1
00:00:08,490 --> 00:00:10,760
<i>17. rész</i>

2
00:00:10,760 --> 00:00:13,540
<i>6 hónap telt el.</i>

3
00:00:13,540 --> 00:00:18,930
<i>Nyitottam egy saját rendelőt.</i>

4
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
<i>Mivel nem fejeztem be 
a rezidensséget,</i>

5
00:00:23,100 --> 00:00:25,990
<i>nem tudtam specializálódni.</i>

6
00:00:25,990 --> 00:00:28,640
<i>Ezért sehol nem kaptam állást.</i>

7
00:00:28,640 --> 00:00:34,350
<i>Ezért döntöttem úgy, hogy nyugodt életet 
fogok élni egy csendes kisvárosban.</i>

8
00:00:34,350 --> 00:00:36,640
<i>Egy gondtalan életet.</i>

9
00:00:36,640 --> 00:00:39,980
<i>Nem kell házhoz rohannom, 
ha bűnözők hívnak,</i>

10
00:00:39,980 --> 00:00:43,640
<i>vagy ha a gazdagok akarják 
elkerülni a botrányt.</i>

11
00:00:44,810 --> 00:00:48,300
<i>De az igazat megvallva, 
ez nem teljesen gondtalan élet.</i>

12
00:00:48,300 --> 00:00:50,570
Oppa!

13
00:00:52,390 --> 00:00:54,070
Mi az?

14
00:00:57,320 --> 00:00:59,430
Mi az? Kész az étel?

15
00:00:59,430 --> 00:01:03,550
Miért nem jöttél hamarabb?
Mindjárt vége az ebédszünetednek.

16
00:01:03,550 --> 00:01:05,350
Egyél gyorsan! Várnak a betegeid.

17
00:01:05,350 --> 00:01:07,430
Értem, kölyök.

18
00:01:10,020 --> 00:01:12,510
Figyelmesnek kellene lenned 
azzal aki főz rád!

19
00:01:12,510 --> 00:01:15,910
Naponta háromszor eszel itt.

20
00:01:15,910 --> 00:01:18,590
Így van. Néha,

21
00:01:18,590 --> 00:01:21,760
máshol ebédelnek az emberek.
Mi olyan nagy dolog ebben?

22
00:01:21,760 --> 00:01:24,180
Te nem fogsz dolgozni?

23
00:01:25,060 --> 00:01:28,600
Ne veszekedj vele, mikor eszik!
Hagyd őt békén!

24
00:01:28,600 --> 00:01:31,260
Oppa! Kérsz még levest?

25
00:01:36,470 --> 00:01:40,760
<i>So Hyeon meggyógyult.</i>

26
00:01:58,010 --> 00:02:03,220
Elnök asszony! 
Beszélt már az új miniszterelnökkel?

27
00:02:03,220 --> 00:02:05,010
Nem, még nem.

28
00:02:05,010 --> 00:02:08,760
Tulajdonképpen, ő kereste meg önt.

29
00:02:08,760 --> 00:02:11,720
Jó lenne, ha legalább egyszer 
találkozna vele.

30
00:02:12,760 --> 00:02:14,640
Nos...

31
00:02:15,890 --> 00:02:18,500
Nem tudjuk meddig lesz hivatalban.

32
00:02:18,500 --> 00:02:21,280
Tényleg találkoznom kell vele?

33
00:02:21,280 --> 00:02:26,490
Ez igaz. De nagyon szeretne 
találkozni önnel,

34
00:02:26,490 --> 00:02:30,800
nem hiszem, hogy ez rossz ötlet lenne.

35
00:02:30,800 --> 00:02:37,860
Mindjárt itt vannak a választások.
Nem lenne jobb, távol maradni a politikától?

36
00:02:37,860 --> 00:02:40,160
Persze, ez igaz.

37
00:02:40,160 --> 00:02:43,700
Akkor, találkozzon vele először ön!

38
00:02:43,700 --> 00:02:47,430
Ha megtudjuk mit szeretne, 
majd eldöntjük, hogy legyen.

39
00:02:47,430 --> 00:02:49,730
Úgy lesz.

40
00:02:49,730 --> 00:02:52,100
Akkor, bank igazgató úr, 
magának is jönnie kellene!

41
00:02:52,100 --> 00:02:54,300
Á, igen. Az jó lenne.

42
00:02:54,300 --> 00:02:56,870
Nem jöhet be ide!

43
00:02:56,870 --> 00:02:58,920
Csak egy kis időre! 
Egy pillanat!

44
00:03:00,230 --> 00:03:03,190
Szia, Yeo Jin! 
Beszéljünk egy kicsit!

45
00:03:04,910 --> 00:03:07,240
Mit tegyünk?

46
00:03:15,230 --> 00:03:16,760
Menjen be!

47
00:03:23,010 --> 00:03:27,200
Aigoo, szerencsére a bank igazgató 
is itt van.

48
00:03:29,930 --> 00:03:33,730
Han elnök, kérlek ments meg
engem most az egyszer!

49
00:03:34,390 --> 00:03:37,760
Haldoklik valaki?

50
00:03:40,640 --> 00:03:45,600
Han elnök, kérlek mondj valamit 
az igazgatónak!

51
00:03:49,310 --> 00:03:52,120
Igazgató úr, ha most az egyszer 
segít nekem,

52
00:03:52,120 --> 00:03:56,100
biztosan visszafizetem a kölcsönt.

53
00:04:05,350 --> 00:04:08,580
Han elnök, kérlek ne csináld ezt!

54
00:04:08,580 --> 00:04:11,550
Légy nagyvonalú és bocsáss meg 
nekem most az egyszer!

55
00:04:11,550 --> 00:04:13,760
Még ha én is kezdtem a háborút.

56
00:04:13,760 --> 00:04:17,640
Ha megadtam magam, 
meg kell kíméled az életemet.

57
00:04:17,640 --> 00:04:19,890
Muszáj,

58
00:04:19,890 --> 00:04:23,550
ilyen kegyetlennek lenned?

59
00:04:24,200 --> 00:04:27,970
Azt mondta, hogy akkor a legjobb 
a hús íze, ha alaposan megrágják.

60
00:04:31,100 --> 00:04:36,600
Hogy ízlett a hús, 
amit a legutóbb küldtem?

61
00:04:47,320 --> 00:04:49,390
Kérem, távozzanak!

62
00:04:54,010 --> 00:05:00,050
Rendben. A fiút a báty ölte meg.

63
00:05:00,050 --> 00:05:03,670
A bátyot a halott fiú apja.

64
00:05:03,670 --> 00:05:09,860
Akit pedig a halott báty húga öl meg.

65
00:05:09,860 --> 00:05:12,610
Mit csinálnak? Vigyék ki!

66
00:05:16,800 --> 00:05:22,680
Akkor, ki fogja megölni a húgot?

67
00:05:24,220 --> 00:05:26,680
Mit csinálnak? Vigyék ki!

68
00:05:36,260 --> 00:05:41,220
<i>A bosszúnak és a háborúnak vége.</i>

69
00:05:49,080 --> 00:05:50,980
<i>Kim Tae Hyeon igazgató</i>

70
00:06:03,350 --> 00:06:04,890
Mikor kezdődött a láz?

71
00:06:04,890 --> 00:06:08,300
Néhány nappal ezelőtt. 
Adtam neki lázcsillapítót.

72
00:06:09,530 --> 00:06:12,350
Mi az? Nem megfázás?

73
00:06:12,350 --> 00:06:14,940
Lehet megfázás.

74
00:06:14,940 --> 00:06:19,190
De... nem vagyok biztos benne. 
Nem tudom.

75
00:06:19,190 --> 00:06:20,800
Nem tudja?

76
00:06:20,800 --> 00:06:23,010
Nem a gyermekgyógyászat a szakterületem.

77
00:06:23,010 --> 00:06:29,600
Jesszusom, most őszintének 
vagy ostobának nevezzelek?

78
00:06:29,600 --> 00:06:32,540
Hogy lehet ilyet mondani a beteg előtt?

79
00:06:32,540 --> 00:06:36,610
Még ha nem is tudod mi baja, 
legalább úgy kellene tenned, mintha tudnád!

80
00:06:36,610 --> 00:06:39,250
És ha lázas, lázcsillapítót 
kellene neki adnod!

81
00:06:39,250 --> 00:06:42,800
Valami emésztést segítő gyógyszert is 
felírhatnál neki.

82
00:06:42,800 --> 00:06:44,930
Legalább ennyit meg kellene tenned!

83
00:06:44,930 --> 00:06:48,290
Akarsz te üzletelni, vagy sem?

84
00:06:48,290 --> 00:06:51,360
Igen, az jó lenne.

85
00:06:51,360 --> 00:06:52,830
De mégis, miért van most itt?

86
00:06:52,830 --> 00:06:56,350
Csak adj valami gyógyszert 
annak a gyereknek! Aigoo, a gyomrom...

87
00:06:56,350 --> 00:06:59,020
Ahjussi, mégis ki maga?

88
00:06:59,020 --> 00:07:02,890
Én? Részvényes vagyok, ebben a kórházban.

89
00:07:02,890 --> 00:07:04,900
Igen, Sunbae. Én vagyok.

90
00:07:04,900 --> 00:07:09,010
6 éves fiú. A tünetek alapján megfázás,

91
00:07:09,010 --> 00:07:13,070
de valami nem stimmel.
38.5 a láza.

92
00:07:15,550 --> 00:07:17,390
Á, a nyelvét?

93
00:07:17,390 --> 00:07:21,890
Kisfiú! Nyújtsd ki a nyelved! Így!

94
00:07:23,890 --> 00:07:27,510
Úgy látom, eper nyelve van.

95
00:07:28,550 --> 00:07:30,600
Az ujjai?

96
00:07:34,510 --> 00:07:36,820
Igaz. Kawasaki.

97
00:07:36,820 --> 00:07:38,890
Igen, köszönöm.

98
00:07:41,050 --> 00:07:44,260
Ez Kawasaki kór.

99
00:07:44,260 --> 00:07:45,750
Az milyen betegség?

100
00:07:45,750 --> 00:07:49,890
A tünetei olyanok, mint a megfázásé. 
De ezt Kawasaki kórnak hívják.

101
00:07:49,890 --> 00:07:54,530
Leírom a diagnózist. 
El kell őt vinnie egy másik kórházba!

102
00:07:54,530 --> 00:07:56,870
Ha tovább vesztegeti az időt,

103
00:07:56,870 --> 00:07:58,930
később szívproblémái lehetnek.

104
00:07:58,930 --> 00:08:01,100
Tényleg?

105
00:08:01,100 --> 00:08:02,340
Mi lesz a szívével?

106
00:08:02,340 --> 00:08:06,160
Á, Doktor! Köszönöm.
Nagyon köszönöm, Doktor!

107
00:08:06,160 --> 00:08:08,700
Receptre most nincs szüksége.
Menjenek csak!

108
00:08:08,700 --> 00:08:12,120
További jó munkát!

109
00:08:12,850 --> 00:08:14,640
Gyerünk!

110
00:08:17,050 --> 00:08:21,640
Mi az? Szerintem jobb kicsit 
ostobának lenni, mint nem őszintének.

111
00:08:21,640 --> 00:08:23,700
Szerintem ez sokkal helyesebb.

112
00:08:23,700 --> 00:08:26,050
Ha nem tudunk valamit, 
kérdeznünk kell.

113
00:08:26,050 --> 00:08:27,390
Mindig?

114
00:08:27,390 --> 00:08:30,400
Felejtse el! Fáj valamije?

115
00:08:30,400 --> 00:08:36,140
Aigoo, a gyomrom. 
És hasmenésem is van.

116
00:08:36,140 --> 00:08:38,510
Milyen alkoholt ivott tegnap?

117
00:08:38,510 --> 00:08:41,220
Nos, egy kicsit mindenből,
amivel megkínáltak.

118
00:08:41,220 --> 00:08:45,950
De honnan tudod, hogy tegnap 
alkoholt ittam?

119
00:08:45,950 --> 00:08:49,480
Még most is érződik a száján.

120
00:08:49,480 --> 00:08:55,600
Persze, te nem egy Joseon-korszakbeli orvos 
vagy, aki mindent a megfigyeléseire alapoz.

121
00:08:55,600 --> 00:09:00,060
Erre nem kell gyógyszer. 
Egyen egy kis répát!

122
00:09:00,060 --> 00:09:03,100
Szóval, most sem írsz fel semmit?

123
00:09:03,100 --> 00:09:06,890
Nem, mivel nincs rá szüksége. 
De fizessen, mielőtt távozik!

124
00:09:06,890 --> 00:09:11,600
Oda nézzenek! Most mondtad, 
hogy nem írsz receptet.

125
00:09:11,600 --> 00:09:13,300
Akkor miért fizessek?

126
00:09:13,300 --> 00:09:16,450
Főnök, maga nagyon gazdag.

127
00:09:16,450 --> 00:09:18,890
De ők nem élnek olyan jól, mint maga.

128
00:09:18,890 --> 00:09:22,680
Aigoo, honnan tudod te ezt?

129
00:09:22,680 --> 00:09:25,350
Persze, hogy tudom.
A közösség vezetője vagyok.

130
00:09:25,350 --> 00:09:27,970
Vezető? Ki mondta ezt?

131
00:09:27,970 --> 00:09:32,000
Nos, a szupermarket vezetője 
és az ingatlanközvetítő.

132
00:09:32,000 --> 00:09:35,710
Mind azt mondták, hogy én vagyok 
a közösség vezetője.

133
00:09:35,710 --> 00:09:40,150
Biztos mind megőrültek.

134
00:09:41,160 --> 00:09:42,670
Igen?

135
00:09:42,670 --> 00:09:46,200
Igazgató, vége a rendelésnek.
Elmegy a Szent Tamás Házba?

136
00:09:46,200 --> 00:09:48,390
Igen, megyek.

137
00:09:55,100 --> 00:09:58,400
Ahjussi meggyógyít, 
hogy többé ne érezz fájdalmat.

138
00:10:02,620 --> 00:10:04,320
Ez csípni fog.

139
00:10:04,940 --> 00:10:07,560
Ez fáj!

140
00:10:08,110 --> 00:10:10,000
Biztosan fájhatott.

141
00:10:13,700 --> 00:10:15,170
Jól csinálta, uram.

142
00:10:15,170 --> 00:10:16,830
Hogy érti ezt?

143
00:10:18,650 --> 00:10:20,160
Végeztünk az oltásokkal, ugye?

144
00:10:20,160 --> 00:10:22,910
Igen, most még meg kell 
néznie az időseket!

145
00:10:22,910 --> 00:10:25,400
Pihenjen előtte egy kicsit!

146
00:10:25,400 --> 00:10:28,230
Rendben. Nem baj, ha játszom 
egy kicsit a gyerekekkel?

147
00:10:28,230 --> 00:10:31,520
De most oltotta be őket. 
Fognak magával játszani?

148
00:10:31,520 --> 00:10:32,410
Á, ez igaz.

149
00:10:32,410 --> 00:10:35,360
Igaz is, a Madam is itt van.

150
00:10:35,360 --> 00:10:37,430
Tényleg?

151
00:10:37,430 --> 00:10:38,930
Á, milyen piszkos!

152
00:10:38,930 --> 00:10:40,260
Nézzük meg itt is!

153
00:10:43,100 --> 00:10:45,460
Jó érzés, ugye? Itt is...

154
00:10:49,300 --> 00:10:51,170
Asszonyom!

155
00:10:51,170 --> 00:10:53,000
Itt van?

156
00:10:53,950 --> 00:10:55,000
Pihenjen egy kicsit!

157
00:10:55,000 --> 00:10:58,050
Majd ha velük végeztem.

158
00:10:59,060 --> 00:11:02,650
Mossuk meg a fenekedet is!

159
00:11:05,810 --> 00:11:07,920
Ó, a hátam! Azt hiszem meghúztam magam.

160
00:11:07,920 --> 00:11:10,420
Nem könnyű megfürdetni őket.

161
00:11:10,420 --> 00:11:12,100
Persze, hogy nem könnyű.

162
00:11:12,100 --> 00:11:14,440
Mégis, olyan aranyosak,

163
00:11:14,440 --> 00:11:17,070
nem tudok nekik nemet mondani.

164
00:11:18,650 --> 00:11:21,500
Maga tényleg elképesztő.

165
00:11:21,500 --> 00:11:24,990
Nagyon keményen dolgozik.

166
00:11:24,990 --> 00:11:27,470
Aigoo, mikor takarítottam ki egy házat?

167
00:11:27,470 --> 00:11:31,450
Ha az így megy tovább, Ahjummoni leszek!

168
00:11:32,330 --> 00:11:36,490
Értem, akkor hogy szólítsam?

169
00:11:36,490 --> 00:11:39,330
Noona! Nem lehetnék Noona?

170
00:11:42,570 --> 00:11:45,670
Értem, Noona.

171
00:11:45,670 --> 00:11:49,150
Helyes.

172
00:11:52,990 --> 00:11:54,950
Nem hiányzik?

173
00:11:55,990 --> 00:11:57,330
Micsoda?

174
00:11:57,330 --> 00:12:00,130
Hogy az elnök asszony férje légy.

175
00:12:02,070 --> 00:12:03,950
Egyáltalán nem.

176
00:12:03,950 --> 00:12:05,630
Tényleg?

177
00:12:06,570 --> 00:12:08,650
Nekem hiányzik.

178
00:12:11,510 --> 00:12:13,450
Valóban?

179
00:12:13,450 --> 00:12:16,510
Szándékosan kegyetlennek lenni 
Do Joonnal.

180
00:12:17,210 --> 00:12:20,150
Képtelennek lenni megállítani őt,

181
00:12:20,150 --> 00:12:22,510
hogy ne bánjon úgy Yeo Jinnal.

182
00:12:23,990 --> 00:12:28,490
Várni őt az ügyész irodája előtt.

183
00:12:28,490 --> 00:12:31,170
Ráadásul, azon a napon...

184
00:12:31,170 --> 00:12:32,590
Nem.

185
00:12:33,390 --> 00:12:35,890
Minden az én hibám volt.

186
00:12:35,890 --> 00:12:38,670
- Ha én... 
- Nem.

187
00:12:38,670 --> 00:12:43,450
Tudom, milyen keményen küzdöttél,
hogy megmentsd őt.

188
00:12:44,170 --> 00:12:46,650
Ő is

189
00:12:46,650 --> 00:12:50,590
hálás lett volna érte.

190
00:12:53,570 --> 00:12:57,150
Tartod a kapcsolatot Yeo Jinnel?

191
00:12:59,470 --> 00:13:02,790
Na, fejezzük be a munkát!

192
00:13:03,670 --> 00:13:06,070
Igazgató! Az idősek készen állnak.

193
00:13:06,070 --> 00:13:07,930
Igen. Megyek.

194
00:13:10,030 --> 00:13:14,510
Igaz is! Tessék, ezt a klinikának.

195
00:13:14,510 --> 00:13:17,530
Ó, nem! Nem rég már adott nekünk pénzt.

196
00:13:17,530 --> 00:13:20,030
Nővér! Ebben nem kellene 
vele vitatkoznia!

197
00:13:20,030 --> 00:13:23,370
Á, az Igazgató nagyon vicces.

198
00:13:23,370 --> 00:13:25,490
Általában ilyen.

199
00:13:27,070 --> 00:13:28,650
Menjünk be!

200
00:13:30,910 --> 00:13:34,490
<i>A bosszú már rég kezdetét vette.</i>

201
00:13:51,270 --> 00:13:53,330
Igen, értem.

202
00:13:54,590 --> 00:13:55,950
Mi az?

203
00:13:56,830 --> 00:13:58,170
Semmi lényeges.

204
00:13:58,170 --> 00:13:59,550
Ki vele!

205
00:14:00,210 --> 00:14:05,190
Úgy tűnik, Choi elnök 
öngyilkosságot kísérelt meg.

206
00:14:08,270 --> 00:14:09,630
Hogy?

207
00:14:18,470 --> 00:14:20,460
Szóval, meghalt?

208
00:14:21,520 --> 00:14:26,000
Úgy tudom, nem. 
A titkárja gyorsan megtalálta őt.

209
00:14:34,080 --> 00:14:36,700
Ma pihenni akarok.

210
00:14:36,700 --> 00:14:40,300
Értem. Itt leszek, 
ha szüksége lenne rám.

211
00:14:59,220 --> 00:15:00,980
Minden rendben.

212
00:15:18,840 --> 00:15:20,580
<i>Apa...</i>

213
00:15:21,440 --> 00:15:24,340
<i>Apa, te hogy tudtál ezen 
keresztül menni?</i>

214
00:15:52,840 --> 00:15:54,620
Elnök asszony!

215
00:15:55,200 --> 00:15:56,840
Elnök asszony!

216
00:16:10,440 --> 00:16:13,880
Megint elájultam?

217
00:16:14,440 --> 00:16:15,840
Igen.

218
00:16:15,840 --> 00:16:19,480
Gondoskodjon róla, 
hogy senki se pletykáljon erről!

219
00:16:19,480 --> 00:16:21,440
Értettem.

220
00:16:21,920 --> 00:16:25,340
De, nem kellene orvost hívnom?

221
00:16:25,340 --> 00:16:28,920
Nem, nem kell.

222
00:16:33,220 --> 00:16:35,060
Rendben.

223
00:16:36,040 --> 00:16:37,780
Elnök asszony!

224
00:16:38,980 --> 00:16:42,500
Mondhatok valamit?

225
00:16:46,400 --> 00:16:51,300
Ha valaki, legyen az barát, vagy ellenség,
öngyilkosságot kísérel meg,

226
00:16:51,300 --> 00:16:56,780
természetes, hogy a hír 
sokkolja az embert.

227
00:16:57,340 --> 00:16:59,020
És akkor?

228
00:17:01,060 --> 00:17:03,560
Ezen a világon,

229
00:17:03,560 --> 00:17:07,210
senki sem gondolja, hogy maga gyenge.

230
00:17:18,860 --> 00:17:23,140
Adjon valami kényelmes ruhát! 
Szívok egy kis friss levegőt.

231
00:17:33,280 --> 00:17:36,520
<i>Nem hibáztatlak.</i>

232
00:17:36,520 --> 00:17:40,920
<i>Az anyám nem miattad halt meg.</i>

233
00:17:41,900 --> 00:17:47,360
<i>Innen élvezheted a szép kilátást.</i>

234
00:17:47,360 --> 00:17:49,520
<i>De odalent emberek vannak,</i>

235
00:17:49,520 --> 00:17:54,640
<i>erdők és patakok.</i>

236
00:17:55,280 --> 00:17:57,920
<i>És ott vannak a hegyek is.</i>

237
00:17:59,340 --> 00:18:01,820
<i>Minden, amire szükségünk 
van a boldogsághoz.</i>

238
00:18:02,520 --> 00:18:04,600
<i>Minden ott van.</i>

239
00:18:10,160 --> 00:18:11,720
<i>Szóval...</i>

240
00:18:14,120 --> 00:18:15,600
<i>velem...</i>

241
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
<i>Szeretnél velem jönni?</i>

242
00:18:25,080 --> 00:18:28,840
<i>Igen. Néha,</i>

243
00:18:28,840 --> 00:18:31,620
<i>hiányozni fog neked a piknikezés.</i>

244
00:18:32,240 --> 00:18:34,780
<i>Ha így lesz, bármikor is legyen,</i>

245
00:18:35,380 --> 00:18:37,600
<i>én várni foglak.</i>

246
00:18:45,320 --> 00:18:47,720
Egészségünkre!

247
00:18:57,400 --> 00:18:59,420
Azt gondoltam, jól jön majd 
egy chaebol öcsike.

248
00:18:59,420 --> 00:19:03,080
Nem gondoltam volna, hogy egy szupermarket 
előtt fogok sört iszogatni.

249
00:19:03,080 --> 00:19:06,400
Ráadásul egy gengszterrel.

250
00:19:06,400 --> 00:19:08,540
Miért? Mi az?

251
00:19:09,600 --> 00:19:14,340
Noona, nem jó itt? 
Ez a legjobb hely az egész világon.

252
00:19:14,340 --> 00:19:16,540
Ezt nézd!

253
00:19:17,440 --> 00:19:18,340
Á, ez kényelmes.

254
00:19:18,340 --> 00:19:21,240
Így?

255
00:19:23,180 --> 00:19:24,540
Nagyon kényelmes.

256
00:19:24,540 --> 00:19:26,780
Soha életemben,

257
00:19:26,780 --> 00:19:29,580
nem voltam még olyan boldog, 
mint most.

258
00:19:30,300 --> 00:19:33,080
Még az is jó, 
ha So Hyeon nyaggat engem.

259
00:19:33,080 --> 00:19:35,760
Az sem baj, ha nem fizetnek 
a kezelésekért.

260
00:19:37,100 --> 00:19:39,790
Jó, hogy itt vannak a gengszterek.

261
00:19:40,830 --> 00:19:44,790
Csak élvezem a friss levegőt.

262
00:19:46,670 --> 00:19:49,110
A jó levegőt.

263
00:19:50,990 --> 00:19:53,150
<i>Érzem a friss levegőt.</i>

264
00:20:06,840 --> 00:20:08,840
<i>Yeo Jin!</i>

265
00:20:08,840 --> 00:20:10,880
<i>Neked is gyorsan ide kellene jönnöd!</i>

266
00:20:11,390 --> 00:20:13,420
Jó érzés, ugye?

267
00:20:16,010 --> 00:20:17,680
<i>Tae Hyeon!</i>

268
00:20:17,680 --> 00:20:20,090
<i>Szeretnék odamenni hozzád.</i>

269
00:20:25,960 --> 00:20:28,050
Mi az? Látsz valamit az égen?

270
00:20:28,050 --> 00:20:31,660
- Á, itt vagy? 
- Hoztam disznólábat.

271
00:20:31,660 --> 00:20:34,390
Hű, disznóláb!

272
00:20:34,390 --> 00:20:39,320
Miféle család ez? 
Noonának hívod a sógornődet?

273
00:20:39,320 --> 00:20:42,170
Á, de ez a kopasz gengszter 
miért van itt?

274
00:20:42,170 --> 00:20:45,270
Hol van a rendőrség?
Ahjussi! Ide! Ide!

275
00:20:45,270 --> 00:20:49,260
- Milyen rendőrség? 
- Á, te csak maradj nyugton!

276
00:20:49,260 --> 00:20:51,410
Jól van, ugye?

277
00:20:51,410 --> 00:20:54,040
Igen, hogyne.

278
00:21:01,730 --> 00:21:04,460
- Induljunk!
- Igen.

279
00:21:18,850 --> 00:21:20,860
<i>Megnyugtató,</i>

280
00:21:20,860 --> 00:21:23,070
<i>hogy boldog vagy.</i>

281
00:21:26,430 --> 00:21:31,980
<i>Most pedig Han Yeo Jin, 
a Han Shin Csoporttól mondja el 
ünnepi beszédét.</i>

282
00:21:46,040 --> 00:21:50,080
<i>Egy ilyen csodálatos napon</i>

283
00:21:50,080 --> 00:21:54,120
<i>köszöntök minden jelenlévőt.
A miniszterelnök urat,</i>

284
00:21:54,120 --> 00:21:57,140
<i>és minden vendéget.</i>

285
00:21:57,140 --> 00:22:01,230
<i>És természetesen, 
a dolgozóinkat is.</i>

286
00:22:01,230 --> 00:22:03,690
<i>Akiknek őszintén hálás vagyok.</i>

287
00:22:36,680 --> 00:22:39,500
<i>A jövőben, a Han Shin Alexon</i>

288
00:22:39,500 --> 00:22:42,450
<i>hozzá fog járulni, 
hogy a biotechnológia...</i>

289
00:22:54,890 --> 00:22:57,990
<i>ez az iparág...</i>

290
00:22:57,990 --> 00:22:59,980
<i>Mi van veled, Yeo Jin?</i>

291
00:23:05,290 --> 00:23:07,050
<i>Jól vagy?</i>

292
00:23:11,880 --> 00:23:13,620
Hívjanak valakit!

293
00:23:18,360 --> 00:23:20,430
Oppa, gyere enni!

294
00:23:22,900 --> 00:23:25,180
Levest kérek.

295
00:23:26,140 --> 00:23:28,550
Mit nézel, miért nem eszel?

296
00:23:29,900 --> 00:23:34,120
<i>Ma került sor a Han Shin Alexon 
második gyárának megnyitójára.</i>

297
00:23:34,120 --> 00:23:39,680
<i>Ezzel ez a cég lett az egyik legnagyobb 
biotechnológiai vállalat az országban.</i>

298
00:23:39,680 --> 00:23:46,230
<i>A megnyitó során azonban váratlan 
incidens történt. Han Yeo Jin elnök asszony 
elájult a beszéde közben.</i>

299
00:23:46,230 --> 00:23:51,500
<i>A Han Shin Csoport tájékoztatása szerint,
az Elnök asszony megfázott és ki van merülve,</i>

300
00:23:51,500 --> 00:23:56,670
<i>további nyilatkozatot nem tettek
az egészségi állapotával kapcsolatban.</i>

301
00:23:56,670 --> 00:23:58,380
Menjünk!

302
00:24:32,240 --> 00:24:33,810
Nem.

303
00:24:34,630 --> 00:24:35,960
Hogy?

304
00:24:37,450 --> 00:24:39,440
Várjon odakint!

305
00:24:40,850 --> 00:24:42,480
Igen.

306
00:24:53,140 --> 00:24:57,380
Késtem egy kicsit, mivel meg kellett 
néznem az eredményeit, Elnök asszony.

307
00:25:03,390 --> 00:25:04,490
Mi a helyzet?

308
00:25:04,490 --> 00:25:07,350
Semmi abnormálisat nem mutatott a CT.

309
00:25:07,350 --> 00:25:13,040
Egy kicsit vérszegény, 
de ez a stressz miatt van.

310
00:25:13,040 --> 00:25:17,760
Többet kellene pihennie, Elnök asszony!

311
00:25:17,760 --> 00:25:20,160
Szeretnék pihenni.

312
00:25:20,160 --> 00:25:22,670
De, most nincs rá idő.

313
00:25:22,670 --> 00:25:26,390
Á, Elnök asszony! A stressz sok más 
betegséget eredményezhet.

314
00:25:26,390 --> 00:25:30,640
- Ha továbbra is ennyit dolgozik...
- Ha így folytatom...

315
00:25:31,830 --> 00:25:33,650
Meg fogok halni?

316
00:25:38,390 --> 00:25:40,150
Menjen ki egy percre!

317
00:25:40,150 --> 00:25:41,950
Értettem, Elnök asszony.

318
00:25:53,900 --> 00:25:58,520
Amit most elmondok magának, 
kérem tartsa titokban 
az orvosi titoktartás szerint!

319
00:25:58,520 --> 00:26:01,560
Igen, mondja csak!

320
00:26:01,560 --> 00:26:06,210
A vérszegénység és a stressz miatt,

321
00:26:06,210 --> 00:26:08,670
lehetnek hallucinációim is?

322
00:26:09,740 --> 00:26:13,530
Például, egy halott ember.

323
00:26:13,530 --> 00:26:18,360
Persze. Orvosilag, 
a stressz olyan mint a harag,

324
00:26:18,360 --> 00:26:20,920
nem lehet kontrollálni.

325
00:26:20,920 --> 00:26:25,590
- Ha befeküdne a kórházba, hogy pihenjen...
- Befeküdni?

326
00:26:26,820 --> 00:26:28,650
Ide?

327
00:26:30,660 --> 00:26:34,350
Inkább meghalok.

328
00:26:38,750 --> 00:26:41,230
- Vége van. 
- Á, akkor...

329
00:26:41,230 --> 00:26:44,800
Azt mondják, második stádiumú májrák.

330
00:26:44,800 --> 00:26:49,380
- Akkor, tényleg vége! 
- Állítólag hallucinációi is vannak.

331
00:26:49,380 --> 00:26:52,490
Jó munkát végzett, Asszonyom.

332
00:26:54,470 --> 00:26:56,610
Még korai az öröm.

333
00:26:56,610 --> 00:27:01,600
Nem kell aggódnia! 
Többé nem menekülhet.

334
00:27:01,600 --> 00:27:05,700
Mivel olyan sok erőfeszítést ölt 
ebbe a projektbe,

335
00:27:05,700 --> 00:27:08,630
gondoskodunk a részvényeiről.

336
00:27:13,220 --> 00:27:18,190
Ezt már hallottam Go elnöktől.

337
00:27:22,220 --> 00:27:24,320
Felejtse el a részvényeket!

338
00:27:24,320 --> 00:27:27,950
Osszák szét őket maguk között!

339
00:27:27,950 --> 00:27:32,730
Nekem elég, hogy bosszút álltam 
Han Do Joonért.

340
00:27:32,730 --> 00:27:35,320
Ha nem akarnak úgy járni, 
mint Go elnök...

341
00:27:35,320 --> 00:27:38,590
Végezzenek jó munkát!
Még mindig,

342
00:27:38,590 --> 00:27:40,850
hosszú út áll maguk előtt.

343
00:28:00,750 --> 00:28:03,100
<i>Újabb hallucináció?</i>

344
00:28:06,220 --> 00:28:07,940
Rég találkoztunk.

345
00:28:07,940 --> 00:28:10,000
Ó...

346
00:28:10,000 --> 00:28:12,080
Mit csinálsz te itt?

347
00:28:12,080 --> 00:28:14,690
Egy sunbaemmel találkoztam.

348
00:28:14,690 --> 00:28:18,720
Mi van veled? 
Miért vagy a kórházban?

349
00:28:21,030 --> 00:28:24,630
Nekem is, megbeszélésem volt 
az Igazgatóval.

350
00:28:24,630 --> 00:28:27,170
Értem.

351
00:28:28,630 --> 00:28:31,450
Rendben van az egészséged?

352
00:28:31,450 --> 00:28:34,290
Fáradtnak látszol.

353
00:28:34,290 --> 00:28:37,700
Csak a stressz miatt.

354
00:28:37,700 --> 00:28:39,650
Nagyon elfoglalt vagyok.

355
00:28:42,040 --> 00:28:45,430
Hallottam rólad a TV-ben.

356
00:28:45,430 --> 00:28:47,010
Gratulálok.

357
00:28:48,970 --> 00:28:50,530
Köszönöm.

358
00:28:51,700 --> 00:28:54,660
Tényleg nem vagy beteg?

359
00:28:54,660 --> 00:29:00,120
Á, Elnök asszony! Elnök asszony!

360
00:29:00,120 --> 00:29:01,730
Jól van?

361
00:29:01,730 --> 00:29:05,080
Nincs semmi dolguk? 
Idejöttek a semmiért.

362
00:29:05,080 --> 00:29:07,740
Elnök asszony, hogy érti ezt?

363
00:29:07,740 --> 00:29:11,720
- Az ön egészsége...
- Ne legyen nevetséges!

364
00:29:11,720 --> 00:29:14,390
Teljesen jól vagyok.

365
00:29:15,490 --> 00:29:18,650
Biztos elfoglalt vagy, 
úgyhogy én megyek is.

366
00:29:22,920 --> 00:29:24,570
Rendben.

367
00:29:30,540 --> 00:29:32,450
Kim Tae Hyeon!

368
00:29:39,620 --> 00:29:42,740
Gratulálok a klinikádhoz!

369
00:29:42,740 --> 00:29:44,880
Hogy érted, hogy gratulálsz?

370
00:29:46,920 --> 00:29:48,660
Szervusz!

371
00:30:00,980 --> 00:30:02,630
Jó napot!

372
00:30:02,630 --> 00:30:04,460
Omo, Doktor!

373
00:30:04,460 --> 00:30:07,460
Aigoo. Kim Tae Hyeon!

374
00:30:12,500 --> 00:30:14,510
Ez elképesztő.

375
00:30:14,510 --> 00:30:17,030
Vennem kellene egyet nekem is.
Az idősek nagyon élveznék.

376
00:30:17,030 --> 00:30:20,670
Ne beszélj ostobaságokat, 
hanem gyorsan gyere ide!

377
00:30:24,700 --> 00:30:28,420
Jobban fest, mint a múltkor.

378
00:30:28,420 --> 00:30:31,830
Tényleg? Ez nekem köszönhető.

379
00:30:31,830 --> 00:30:33,400
Tényleg?

380
00:30:33,990 --> 00:30:36,820
Sok műtétem van mostanában.

381
00:30:39,850 --> 00:30:42,000
Jól megy a klinika?

382
00:30:42,000 --> 00:30:43,990
Igen, nagyon jól.

383
00:30:43,990 --> 00:30:46,500
Irigyellek, Kim igazgató.

384
00:30:46,500 --> 00:30:48,580
Igazgató? Milyen igazgató?

385
00:30:48,580 --> 00:30:51,310
Akkor is, az igazgató az igazgató.

386
00:30:52,300 --> 00:30:56,440
De mi hozott ide? 
Azt hittem, többé nem is jössz erre.

387
00:30:58,500 --> 00:31:00,430
Én...

388
00:31:01,530 --> 00:31:04,400
tudni szeretnék valamit.

389
00:31:04,400 --> 00:31:06,950
Tényleg? Mi lenne az?

390
00:32:17,530 --> 00:32:19,510
Láttad őt?

391
00:32:20,470 --> 00:32:23,630
Mit mondott?

392
00:32:26,020 --> 00:32:28,780
Belépés megtagadva.

393
00:32:29,320 --> 00:32:33,000
Ez furcsa. Hogy lehet, hogy...

394
00:32:33,900 --> 00:32:38,590
Nem látom az Elnök asszony CT-jét.

395
00:32:53,070 --> 00:32:54,230
Elmehet.

396
00:32:54,230 --> 00:32:59,970
Elnök asszony! 
Nem kellene orvoshoz mennie?

397
00:32:59,970 --> 00:33:02,540
Mondtam, hogy nem kell orvos.

398
00:33:03,190 --> 00:33:09,450
Nincs olyan orvos, akiben megbízhat?

399
00:33:10,150 --> 00:33:12,850
Egy orvos, akiben bízhatok...

400
00:33:20,100 --> 00:33:21,720
Őt ne!

401
00:33:21,720 --> 00:33:24,600
Mi lenne, ha csak meglátogatná őt?

402
00:33:24,600 --> 00:33:27,050
Nézzen rám!

403
00:33:27,930 --> 00:33:30,120
Egy szörnyeteg vagyok.

404
00:33:30,950 --> 00:33:34,440
Nem akarom többé bántani őt.

405
00:33:34,440 --> 00:33:39,370
Nem. Maga csak egy beteg, akinek 
egy orvos segítségére van szüksége.

406
00:33:39,370 --> 00:33:43,700
Ő pedig nem fog visszautasítani 
egy beteget.

407
00:33:56,310 --> 00:33:57,720
Senki ne kövessen!

408
00:33:57,720 --> 00:33:59,600
Értettem.

409
00:34:08,200 --> 00:34:10,740
Hová megy?

410
00:34:13,370 --> 00:34:16,180
Miért kíváncsi rá?

411
00:34:16,180 --> 00:34:18,180
Sajnálom.

412
00:34:30,560 --> 00:34:33,090
Ő vezeti az autót?

413
00:34:33,530 --> 00:34:36,850
De nem tudja, hogy hová megy?

414
00:34:38,890 --> 00:34:42,620
Ne aggódjon! Azt hiszem, én tudom.

415
00:34:42,620 --> 00:34:47,400
A szüleinek tetszik az új házuk?

416
00:34:47,960 --> 00:34:51,590
Igen, Noona. Hamarosan ott leszek.

417
00:34:51,590 --> 00:34:53,990
Hová mész ilyenkor?

418
00:34:53,990 --> 00:34:57,710
A Szent Tamás Házba. 
Noona odavisz egy beteg gyereket.

419
00:34:57,710 --> 00:35:00,240
Miért nem hozza ide?

420
00:35:00,240 --> 00:35:03,890
Biztos jó oka van rá. Majd jövök.

421
00:35:25,900 --> 00:35:31,860
<i>Klinika</i>

422
00:35:38,690 --> 00:35:40,610
Yeo Jin!

423
00:35:42,540 --> 00:35:44,820
Tényleg te vagy az Yeo Jin.

424
00:35:57,260 --> 00:35:59,860
Tae Hyeonhoz jöttél?

425
00:36:03,770 --> 00:36:06,990
Zavarban vagy? Mi azzal a baj,

426
00:36:06,990 --> 00:36:09,770
ha egy feleség elmegy a férjéhez?

427
00:36:10,470 --> 00:36:13,110
Jól nézel ki.

428
00:36:13,110 --> 00:36:16,980
Igen. Jól vagyok mostanában, 
megnyugodtam.

429
00:36:16,980 --> 00:36:19,230
Van egy Szent Tamás Ház nevű hely,

430
00:36:19,230 --> 00:36:22,570
ahol gyerekekről és 
idősekről gondoskodnak.

431
00:36:22,570 --> 00:36:26,080
Tudom. Hallottam róla.

432
00:36:26,800 --> 00:36:30,860
Biztosan jelentenek neked rólam.

433
00:36:31,920 --> 00:36:36,780
Nem igazán érdekel, de jelentenek.

434
00:36:36,780 --> 00:36:41,400
Akkor, biztos azt is tudod, 
mi van Kim igazgatóval, ugye?

435
00:36:42,580 --> 00:36:44,370
Kim igazgatóval?

436
00:36:44,370 --> 00:36:47,040
Á! Tae Hyeonról beszélek.

437
00:36:53,810 --> 00:36:55,940
Közel állhatsz hozzá.

438
00:36:56,760 --> 00:37:01,130
Olyanok vagyunk, 
mint egy Noona és az öccse.

439
00:37:06,560 --> 00:37:10,730
Tae Hyeon nagyon boldog.

440
00:37:12,390 --> 00:37:17,410
Azt mondta, soha életében 
nem volt még ilyen boldog.

441
00:37:19,140 --> 00:37:25,930
Szóval... azt kívánom, hagyd őt,

442
00:37:26,810 --> 00:37:29,210
hogy ilyen boldog legyen.

443
00:37:36,260 --> 00:37:37,820
Chae Yeong!

444
00:37:37,820 --> 00:37:39,340
Igen?

445
00:37:39,910 --> 00:37:41,740
Nekem...

446
00:37:42,950 --> 00:37:45,690
hallucinációim vannak Oppáról.

447
00:37:47,260 --> 00:37:48,980
Tényleg?

448
00:37:50,580 --> 00:37:52,860
Én is minden nap látom őt.

449
00:37:54,830 --> 00:37:57,870
Látom őt, mikor eszem.

450
00:37:58,840 --> 00:38:01,500
Látom, mikor az utcán sétálok.

451
00:38:03,530 --> 00:38:08,750
Azt hiszem, még nem ment el 
végleg ebből a világból.

452
00:38:12,950 --> 00:38:13,850
Sajnálom.

453
00:38:13,850 --> 00:38:16,870
Mikor még élt...

454
00:38:19,010 --> 00:38:21,860
azt hiszem túl kemény voltam vele.

455
00:38:24,020 --> 00:38:32,660
Mindannyian a bűneink súlya alatt éltünk.

456
00:38:36,170 --> 00:38:44,620
Természetesen, ha ezt szeretnéd,
Tae Hyeon feltétel nélkül melléd áll.

457
00:39:09,310 --> 00:39:13,580
Ez furcsa, azt mondta ide jön.

458
00:39:14,570 --> 00:39:17,540
Biztos közbejött valami. 
Ne jöjjön ki!

459
00:39:17,540 --> 00:39:21,160
Igen. Akkor, vigyázzon magára, Igazgató!

460
00:39:30,940 --> 00:39:33,680
Rendben, vigyázz magadra hazafelé menet!

461
00:39:35,590 --> 00:39:39,310
<i>Tae Hyeon, várj még rám egy kicsit!</i>

462
00:39:39,310 --> 00:39:43,630
<i>Hamarosan, le fogok menni 
a 13. emeletről.</i>

463
00:39:59,400 --> 00:40:02,770
<i>Mi a baj, Yeo Jin? Jól vagy?</i>

464
00:40:29,870 --> 00:40:31,610
Yeo Jin.

465
00:40:35,940 --> 00:40:37,570
Yeo Jin!

466
00:40:55,640 --> 00:40:59,540
Jól vagy? Magadhoz tértél?

467
00:41:07,280 --> 00:41:09,640
Nézd meg az arcod!

468
00:41:12,860 --> 00:41:19,590
<i>Első Emelet Klinika</i>

469
00:41:34,630 --> 00:41:36,810
Első Emelet Klinika?

470
00:41:37,810 --> 00:41:40,190
Ez egy jó név.

471
00:41:41,490 --> 00:41:43,970
Azért nevezted így el, hogy lássam?

472
00:41:44,960 --> 00:41:47,210
Beteg vagy?

473
00:41:51,060 --> 00:41:53,100
Stressz.

474
00:41:55,260 --> 00:41:59,640
Egy betegség, amit akkor kapsz el,
ha rossz döntéseket hozol.

475
00:42:01,760 --> 00:42:06,420
Ilyen nehéz?

476
00:42:09,720 --> 00:42:11,900
<i>Nagyon nehéz, Tae Hyeon.</i>

477
00:42:13,500 --> 00:42:17,700
Valami baj van. Nem jó az arcszíned.

478
00:42:17,700 --> 00:42:21,620
Gyere el velem egy kivizsgálásra!

479
00:42:22,620 --> 00:42:27,260
Már volt vizsgálat. Minden normális.

480
00:42:30,280 --> 00:42:32,660
A szívem beteg.

481
00:42:41,490 --> 00:42:46,550
Akár a szíved, akár a tested beteg,

482
00:42:48,910 --> 00:42:51,310
én meg foglak gyógyítani.

483
00:42:52,720 --> 00:42:54,680
Ne aggódj!

484
00:42:59,770 --> 00:43:02,170
Köszönöm, Tae Hyeon.

485
00:43:53,280 --> 00:43:55,140
Sajnálom,

486
00:43:56,860 --> 00:43:59,800
hogy nem tudtam róla, 
hogy beteg vagy.

487
00:44:01,440 --> 00:44:03,570
Jól vagyok.

488
00:44:07,070 --> 00:44:14,620
És... hamarosan lemegyek 
a 13. emeletről.

489
00:44:23,600 --> 00:44:26,060
Tényleg?

490
00:44:26,060 --> 00:44:28,100
Már eldöntöttem.

491
00:44:29,650 --> 00:44:33,330
Ha visszamegyek, elfogadsz majd engem?

492
00:44:54,300 --> 00:44:56,640
Már visszajöttél,

493
00:44:58,340 --> 00:45:00,240
te bolond.

494
00:46:19,980 --> 00:46:22,940
Azt hiszem, várnia kell még egy kicsit.

495
00:46:43,690 --> 00:46:45,220
Mi az?

496
00:46:45,220 --> 00:46:47,620
Elnök asszony!

497
00:46:47,620 --> 00:46:51,750
A Titkár úr odakint várja.
Mit mondjak neki?

498
00:46:52,400 --> 00:46:54,340
- Küldd el őt! 
- Igen.

499
00:46:54,340 --> 00:46:58,700
Nem! Mondja, hogy várjon!

500
00:46:58,700 --> 00:47:01,040
Miért?

501
00:47:01,040 --> 00:47:03,880
Most vissza kell mennem.

502
00:47:05,040 --> 00:47:07,180
Mondja, hogy mindjárt megyek!

503
00:47:12,280 --> 00:47:16,600
El kell rendeznem pár dolgot, 
mielőtt visszajövök.

504
00:47:16,600 --> 00:47:19,140
Mást is megkérhetsz rá, vagy nem?

505
00:47:20,190 --> 00:47:25,730
Nem olyan dolgokat. Olyasmiket,

506
00:47:26,530 --> 00:47:30,250
amiket nem bízhatok másra.

507
00:47:30,250 --> 00:47:32,730
Engem semmi sem zavar,

508
00:47:32,730 --> 00:47:34,970
csak maradj itt!

509
00:47:34,970 --> 00:47:38,210
Majd elmegyünk együtt, 
ha jobban leszel.

510
00:47:40,560 --> 00:47:43,500
Ne aggódj!

511
00:47:43,500 --> 00:47:46,170
Ki vagyok én?

512
00:47:46,170 --> 00:47:50,280
Ha egyszer eldöntöttem valamit, 
nem gondolom meg magam.

513
00:48:25,740 --> 00:48:27,620
Hamarosan visszajövök.

514
00:49:06,310 --> 00:49:09,680
- Vizet kérek! 
- Igen.

515
00:49:09,680 --> 00:49:12,780
Üljön le!

516
00:49:20,620 --> 00:49:23,100
Holnap reggelre, hívjon össze egy 
sürgős igazgatósági ülést!

517
00:49:23,100 --> 00:49:26,640
Hogy? Igazgatósági ülést?

518
00:49:27,300 --> 00:49:31,090
Milyen okból... esetleg tudhatom...

519
00:49:31,090 --> 00:49:33,550
Majd megtudja holnap.

520
00:49:49,230 --> 00:49:52,530
Most elmehet. Pihennem kell.

521
00:49:53,190 --> 00:49:56,530
Értettem. Jó pihenést!

522
00:50:14,970 --> 00:50:17,570
Úgy tűnik, jobb a kedve.

523
00:50:20,900 --> 00:50:22,340
Jobb.

524
00:50:22,340 --> 00:50:25,780
A Bu Goon Nim jól van?

525
00:50:26,590 --> 00:50:28,350
Persze.

526
00:50:29,570 --> 00:50:32,630
Örülök, hogy hallgattam magára.

527
00:50:32,630 --> 00:50:34,590
Köszönöm.

528
00:50:35,680 --> 00:50:39,050
Mióta dolgozik ebben a házban?

529
00:50:39,910 --> 00:50:43,470
Majdnem 30 éve.

530
00:50:43,470 --> 00:50:45,680
Igaz.

531
00:50:45,680 --> 00:50:48,740
Akkor került ide, 
mikor még gyerek voltam.

532
00:50:50,140 --> 00:50:54,830
Jobban kedvelte a bátyámat, 
mint engem. Ugye?

533
00:50:57,440 --> 00:51:00,610
Természetesen, nem.

534
00:51:02,080 --> 00:51:04,380
Semmi baj.

535
00:51:08,990 --> 00:51:11,730
Maga nagyon magabiztos volt,

536
00:51:12,520 --> 00:51:16,740
ő pedig nagyon sajnálatra méltó.

537
00:51:21,700 --> 00:51:23,940
Köszönöm magának,

538
00:51:26,540 --> 00:51:29,140
hogy Oppa mellé állt.

539
00:51:34,300 --> 00:51:37,730
Akkor, én most elmegyek.

540
00:52:02,570 --> 00:52:04,970
Már ágyban van.

541
00:52:05,980 --> 00:52:09,110
Az Elnök asszony rákos.

542
00:52:11,540 --> 00:52:15,370
Értem, de..

543
00:52:15,370 --> 00:52:17,770
miért mondja ezt el nekem?

544
00:52:17,770 --> 00:52:21,110
A Han Shin Csoport jövője,

545
00:52:21,110 --> 00:52:23,190
a maga kezében van.

546
00:52:23,190 --> 00:52:26,190
Miről beszél?

547
00:52:26,190 --> 00:52:29,140
Az örökösről van szó.

548
00:52:29,140 --> 00:52:33,740
Ha az Elnök asszony meghal, 
a Bu Goon Nim lesz az örököse.

549
00:52:33,740 --> 00:52:37,910
Ezért, új végrendeletre van szükség.

550
00:52:37,910 --> 00:52:42,760
Az Elnök asszony nem találkozhat 
a férjével.

551
00:52:43,720 --> 00:52:45,860
Mint például ma...

552
00:52:47,900 --> 00:52:50,830
El tudja ezt intézni?

553
00:52:50,830 --> 00:52:56,230
Én mindig lojális voltam 
a főnökömhöz.

554
00:52:58,410 --> 00:53:00,980
Szóval, nem tudja elintézni?

555
00:53:05,510 --> 00:53:10,720
De... az idők változnak...

556
00:53:10,720 --> 00:53:13,520
A főnökök is változnak.

557
00:53:14,500 --> 00:53:18,360
Akkor, bízhatunk magában?

558
00:53:19,690 --> 00:53:23,480
Az ilyeneknek, mint mi vagyunk,
nincsen lelkük.

559
00:53:24,380 --> 00:53:29,240
Ráadásul, a jövőben főnököm itt van.

560
00:53:36,110 --> 00:53:38,190
Köszönöm.

561
00:53:38,190 --> 00:53:41,010
Ezt nem fogom magának elfelejteni.

562
00:53:41,010 --> 00:53:42,750
Megtiszteltetés.

563
00:53:43,840 --> 00:53:45,680
Mindenesetre, a Bu Goon Nim ellen...

564
00:53:45,680 --> 00:53:48,580
holnap távol tartási végzést 
ad ki a bíróság.

565
00:53:48,580 --> 00:53:51,440
Úgyhogy ne aggódjon semmi miatt,

566
00:53:51,440 --> 00:53:55,410
csak gondoskodjon 
az Elnök asszonyról!

567
00:53:56,300 --> 00:53:58,090
Értettem.

568
00:54:02,610 --> 00:54:11,820
<i></i>

569
00:54:15,820 --> 00:54:17,730
Ó, Titkár úr!

570
00:54:18,620 --> 00:54:21,100
Hogy van az Elnök asszony?

571
00:54:23,580 --> 00:54:25,070
Nos...

572
00:54:26,260 --> 00:54:28,050
Nos!

573
00:54:28,840 --> 00:54:31,800
Az Elnök asszony utasításait hoztam.

574
00:54:31,800 --> 00:54:36,940
Egy! A háborúnak ezennel vége.

575
00:54:36,940 --> 00:54:41,300
Kettő! Amíg nem hívják magukat,

576
00:54:41,300 --> 00:54:46,250
térjenek vissza az osztályukra!

577
00:54:46,250 --> 00:54:47,160
Ennyi.

578
00:54:47,160 --> 00:54:48,980
Mégis miről beszél most?

579
00:54:48,980 --> 00:54:50,970
Mi lesz a folyamatban lévő projektekkel?

580
00:54:50,970 --> 00:54:56,080
Még van egy projekt, amit az 
Elnök asszony utasítására kezdtünk el 
néhány nappal ezelőtt.

581
00:54:59,840 --> 00:55:02,420
Ha a vadászatnak vége,

582
00:55:03,800 --> 00:55:07,060
a vadászkutyákra nincs többé szükség.

583
00:55:07,870 --> 00:55:11,100
Az Elnök asszony túl sokat 
engedett meg maguknak.

584
00:55:12,990 --> 00:55:15,210
Adhatok egy tanácsot?

585
00:55:15,210 --> 00:55:17,870
Ha visszamennek a régi pozíciójukba,

586
00:55:19,100 --> 00:55:22,060
rendesen kössék meg a nyakkendőjüket!

587
00:55:23,850 --> 00:55:26,060
Maguk férgek...

588
00:55:40,310 --> 00:55:41,700
<i>Belépés megtagadva</i>

589
00:55:46,410 --> 00:55:47,860
<i>Belépés megtagadva</i>

590
00:56:10,780 --> 00:56:12,550
<i>Yeo Jin!</i>

591
00:56:16,390 --> 00:56:18,410
<i>Jól aludtál?</i>

592
00:56:24,090 --> 00:56:33,800
Fordította: Ancsa

593
00:56:34,300 --> 00:56:36,780
<i>~ Előzetes ~</i>

594
00:56:36,780 --> 00:56:39,690
<i>Nem tudja, hogy ki lesz 
az új elnök?</i>

595
00:56:39,690 --> 00:56:43,030
<i>Mennyi ideje van még hátra?</i>

596
00:56:44,120 --> 00:56:48,370
<i>Még egy kis ideig boldog 
akartam lenni.</i>

597
00:56:48,370 --> 00:56:49,640
<i>Ez sajnálatos.</i>

598
00:56:49,640 --> 00:56:50,990
<i>Nagyon nehéz lesz.</i>

599
00:56:50,990 --> 00:56:53,740
<i>Főnök! Professzor, 
várjon egy percet!</i>

600
00:56:53,740 --> 00:56:55,170
<i>Szedd össze magadat!</i>

601
00:56:55,170 --> 00:56:57,090
<i>Kérem, mentse meg Yeo Jint!</i>

602
00:56:57,090 --> 00:57:00,220
<i>Ha lenne még egy ilyen őrült Koreában, 
adnék neki egy esélyt.</i>

603
00:57:00,220 --> 00:57:01,920
<i>Vigyél el oda!</i>

604
00:57:01,920 --> 00:57:05,160
<i>Talán ez az utolsó kívánságom.</i>

605
02:57:07,560 --> 02:57:10,290
<i></i>
