﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,354
<i> Második rész
bekka és Arkana közös munkája</i>

2
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
Da Hae!

3
00:00:08,934 --> 00:00:10,687
Da Hae!

4
00:00:12,326 --> 00:00:14,124
Da Hae!

5
00:00:17,248 --> 00:00:19,525
Da Hae.

6
00:00:37,492 --> 00:00:40,015
Da Hae.

7
00:00:44,881 --> 00:00:46,154
Da Hae.

8
00:00:47,369 --> 00:00:49,854
Da Hae.

9
00:01:23,717 --> 00:01:27,627
Da Hae, jól figyelj ide.

10
00:01:28,245 --> 00:01:31,570
Ezt az embert... én öltem meg.

11
00:01:31,670 --> 00:01:34,666
Megöltem, mert egy vadállat volt.

12
00:01:35,228 --> 00:01:37,559
Mivel megijedtél, hogy
ez a vadállat árthat neked,

13
00:01:37,559 --> 00:01:43,077
te gyorsan elfutottál és  én megöltem.

14
00:01:44,064 --> 00:01:46,279
Hallod amit mondok, igaz?

15
00:01:47,579 --> 00:01:49,431
Érted, amit mondok?

16
00:01:50,659 --> 00:01:51,857
Oppa.

17
00:01:51,857 --> 00:01:56,216
Da Hae, szedd össze magad!
Elmegyek a rendőrségre.

18
00:01:56,216 --> 00:01:58,634
Elmegyek...

19
00:01:58,634 --> 00:02:01,838
és bevallom, hogy én öltem meg.

20
00:02:02,633 --> 00:02:07,167
Ha a rendőrség hívna,
csak azt válaszold, amit mondtam.

21
00:02:07,167 --> 00:02:09,341
Értesz engem, igaz?

22
00:02:09,341 --> 00:02:14,626
Nem. Én öltem meg. Én öltem meg...

23
00:02:14,626 --> 00:02:17,392
Ne csináld! Nem teheted!

24
00:02:17,392 --> 00:02:21,602
Be kell menned az egyetemi megnyitóra.
Mit fogunk tenni, ha nem mész?

25
00:02:21,602 --> 00:02:25,804
El kell menned a megnyitóra
mint egyetemi diák!

26
00:02:25,804 --> 00:02:29,264
Nem. Én öltem meg. Elmegyek a rendőrségre.

27
00:02:29,264 --> 00:02:30,358
Én öltem meg.

28
00:02:30,358 --> 00:02:34,470
Ne tedd ezt! Bármi történjék is, ezt soha ne tedd!

29
00:02:35,438 --> 00:02:38,756
Ezt az embert, én öltem meg.

30
00:02:40,323 --> 00:02:43,277
Ha bevallom,

31
00:02:43,277 --> 00:02:47,718
ha rájönnek, hogy ez az ember egy vadállat volt,

32
00:02:47,718 --> 00:02:51,048
nem leszek sokáig börtönben.

33
00:02:51,048 --> 00:02:52,906
Néhány év múlva kijöhetek.

34
00:02:52,906 --> 00:02:56,617
És mi lesz velem? Mit tegyek?

35
00:02:56,617 --> 00:02:58,896
Nélküled, mihez kezdenék egyedül?

36
00:02:58,896 --> 00:03:00,412
Da Hae.

37
00:03:00,412 --> 00:03:02,465
Nem tudok nélküled élni.

38
00:03:02,465 --> 00:03:05,606
Mondd el, hogy mit tegyek.

39
00:03:07,202 --> 00:03:09,154
Ne hagyj magamra.

40
00:03:09,154 --> 00:03:11,780
Ha te börtönbe mész, akkor én is.

41
00:03:12,891 --> 00:03:17,038
Nem! Nem lehet! Ne menj!

42
00:03:17,494 --> 00:03:19,920
Ne hagyj magamra.

43
00:03:19,920 --> 00:03:21,883
Mihez kezdek?

44
00:03:21,883 --> 00:03:24,882
Ne hagyj magamra.

45
00:03:26,668 --> 00:03:30,106
Mihez kezdjek? Végem van.

46
00:03:30,106 --> 00:03:32,794
Mindennek vége.

47
00:03:41,845 --> 00:03:47,242
<i>A viki angol feliratából fordította: Arkana </i>
www.arkana.gportal.hu

48
00:05:03,455 --> 00:05:05,658
Köszönöm. Minden jót!

49
00:05:05,658 --> 00:05:08,980
Szép munka, egyél valamit.

50
00:05:08,980 --> 00:05:09,993
Majd találkozunk!

51
00:05:09,993 --> 00:05:13,315
Szeretlek, noona.

52
00:05:15,904 --> 00:05:18,860
Óh, Ha Ryu!

53
00:05:20,939 --> 00:05:23,193
Dolgozni jöttél?

54
00:05:25,592 --> 00:05:27,290
Taek Bae.

55
00:05:27,290 --> 00:05:30,111
Találkozhatnék megint Park elnökkel?

56
00:05:33,526 --> 00:05:36,230
Mi az? Meggondoltad magad?

57
00:05:36,230 --> 00:05:39,500
Azt mondtad, nem vállalod, aztán elmentél.

58
00:05:39,500 --> 00:05:41,115
Mindent beleadok a munkába.

59
00:05:41,115 --> 00:05:47,258
Beteszed a lábad az ajtón, mert
sok pénzre van szükséged.

60
00:05:47,258 --> 00:05:54,856
De most azt tervezed, hogy kifizeted az
adósságot és utána itt hagyod ezt a helyet.

61
00:05:56,465 --> 00:06:00,815
Már 20 éve vagyok a szakmában, de egy
barmot sem láttam, akinek sikerült volna.

62
00:06:00,815 --> 00:06:04,836
Amint egy nagy halom pénzhez jutsz, pórázra kerülsz.

63
00:06:04,836 --> 00:06:10,800
Ha nem követed az utasításaimat, könyörtelenül
ahhoz folyamodok, amihez csak kedvem tartja.

64
00:06:10,800 --> 00:06:15,274
Még ha pórázra is köt,
munkára van szükségem.

65
00:06:15,274 --> 00:06:18,186
Mindent megteszek.

66
00:06:26,477 --> 00:06:29,637
Ez itt tíz millió won.

67
00:06:30,841 --> 00:06:32,745
Köszönöm.

68
00:06:39,815 --> 00:06:42,651
Nem kedvellek. Te is tudod, ugye?

69
00:06:42,651 --> 00:06:48,342
Szóval dolgozz rendesen és reggel hétre legyél itt.

70
00:06:48,342 --> 00:06:50,693
Rendben, értem.

71
00:07:27,534 --> 00:07:30,797
Da Hae, Da Hae...

72
00:07:36,297 --> 00:07:37,614
Mit művelsz?!

73
00:07:37,614 --> 00:07:38,825
Hol voltál?

74
00:07:38,825 --> 00:07:43,282
Azt mondtad, hogy rögtön
visszajössz. Ne hagyj egyedül!

75
00:07:43,282 --> 00:07:45,006
Ne haragudj.

76
00:07:45,006 --> 00:07:47,847
Hideg van, nem? Szállj be a kocsiba.

77
00:07:53,159 --> 00:07:55,389
A múltkor már megmondtam.

78
00:07:55,389 --> 00:07:59,051
Felvettek egy bárba.

79
00:07:59,051 --> 00:08:02,325
Elhoztam a pénzt, amit korábban kértem.

80
00:08:02,325 --> 00:08:06,053
Holnap, először keressünk egy szobát,

81
00:08:06,053 --> 00:08:08,141
és költözzünk el.

82
00:08:08,141 --> 00:08:09,820
Elköltözünk a farmról?

83
00:08:09,820 --> 00:08:11,594
Amint lehet,

84
00:08:11,594 --> 00:08:14,366
ki kell költöznünk a farmról.

85
00:08:14,366 --> 00:08:18,450
Annak érdekében, hogy tanulhass és egyetemre mehess.

86
00:08:21,351 --> 00:08:23,543
A ma történtekre,

87
00:08:23,543 --> 00:08:27,776
még csak gondolni se gondolj többet és

88
00:08:27,776 --> 00:08:29,704
teljesen verd ki a fejedből.

89
00:08:31,779 --> 00:08:34,734
Ha valami történne..

90
00:08:35,680 --> 00:08:39,166
Ha megtalálnák a holtestet, akkor én tettem.

91
00:08:40,698 --> 00:08:44,236
Elmondjuk, hogy én vagyok a tettes.

92
00:08:44,236 --> 00:08:45,789
Da Hae.

93
00:08:45,789 --> 00:08:48,979
Mivel...

94
00:08:48,979 --> 00:08:52,544
Mivel akkor, azt hiszem képes leszek látni téged.

95
00:08:55,106 --> 00:08:57,553
Ezért ígérd meg.

96
00:08:59,497 --> 00:09:02,397
Ha történne valami, én voltam a tettes.

97
00:09:03,853 --> 00:09:05,876
Ezt fogjuk mondani.

98
00:09:07,244 --> 00:09:11,642
Különben nem tudok tovább élni, oppa.

99
00:09:37,633 --> 00:09:40,521
Annak a régi mondás milyen igaz.

100
00:09:40,521 --> 00:09:42,568
Az embernek nem kéne sötét
szőrrel borított fejű állatot nevelnie.

101
00:09:42,568 --> 00:09:45,147
Csak nekem ment el az eszem. Én vagyok a bolond!

102
00:09:45,147 --> 00:09:46,540
Mint saját húsom és vérem,

103
00:09:46,540 --> 00:09:48,630
vigyáztam rád, mint a valódi unokaöcsémre.

104
00:09:48,630 --> 00:09:52,347
Bármi figyelmeztetés nélkül, csak úgy kiköltözöl?

105
00:09:52,347 --> 00:09:53,685
Ez hihetetlen.

106
00:09:53,685 --> 00:09:57,298
Hogy mersz csak úgy elfelejteni
egyik napról a másikra!

107
00:09:59,298 --> 00:10:03,569
Ahjumma, senki nem fog elfelejteni...

108
00:10:03,569 --> 00:10:05,523
Mindig csak rád gondolok.

109
00:10:05,523 --> 00:10:10,418
Aigoo... aigoo... fogd be, te áruló!

110
00:10:12,491 --> 00:10:15,828
Úgy terveztük, hogy ma reggel
költözünk, Da Hae egyeteme miatt.

111
00:10:15,828 --> 00:10:19,938
Elfelejtettem, tényleg kiment
a fejemből, hogy szóljak.

112
00:10:19,938 --> 00:10:22,108
Ne haragudj, hibáztam.

113
00:10:24,677 --> 00:10:27,819
Ha Sim Ro.

114
00:10:27,819 --> 00:10:28,465
Szeretlek, nénikém.

115
00:10:36,330 --> 00:10:40,199
Te hazug gazfickó!

116
00:10:58,783 --> 00:11:01,370
Hívj, ha megérkeztél.

117
00:11:04,942 --> 00:11:06,812
Ha Ryu.

118
00:11:08,976 --> 00:11:09,728
Ki ez?

119
00:11:09,728 --> 00:11:12,860
Mindjárt jövök.

120
00:11:20,803 --> 00:11:23,743
Nem jött ide?

121
00:11:29,751 --> 00:11:32,822
Nem, nem jött.

122
00:11:32,822 --> 00:11:35,794
Elmentem a házához, de senki nem volt ott.

123
00:11:35,794 --> 00:11:39,237
Viszont találtam egy feljegyzést, amiben azt írja:

124
00:11:39,237 --> 00:11:41,972
Biwol Lovagló Klub, a cím és az útiterv.

125
00:11:41,972 --> 00:11:44,650
Azért jöttem ide, hogy esetleg erre megtalálom.

126
00:11:44,650 --> 00:11:47,384
Nem jött. Nem láttam.

127
00:11:47,384 --> 00:11:49,962
Ezt jó tudni.

128
00:11:49,962 --> 00:11:53,832
De honnan tudta, hogy itt vagy?

129
00:11:55,363 --> 00:11:57,061
Ha egy ilyen helyre menekültél,

130
00:11:57,061 --> 00:12:01,353
legalább elmondhattad volna nekem a címet.

131
00:12:01,917 --> 00:12:04,085
Fel akartalak hívni...

132
00:12:04,085 --> 00:12:08,288
Ha tudja hol vagy, hamarosan eljön.

133
00:12:08,288 --> 00:12:11,371
Átmenetileg nem lesz baj, mivel sok ember van itt.

134
00:12:11,371 --> 00:12:16,640
Ha beköltözök az új házba, rögtön felhívlak.

135
00:12:16,640 --> 00:12:19,107
Oké, az jó lesz.

136
00:12:19,107 --> 00:12:22,383
Köszönöm, hogy eljöttél, oppa.

137
00:12:23,135 --> 00:12:28,275
Neked a mostohaapád, de nekem az igazi.

138
00:12:28,275 --> 00:12:32,453
Megpróbálom elkerülni a szörnyűségeket.

139
00:12:32,453 --> 00:12:35,162
Mennem kell, várnak rám.

140
00:12:35,162 --> 00:12:38,859
Oké. Hívj, ha láttad.

141
00:12:38,859 --> 00:12:42,185
Bármi történjék, a számom nem változik. Oké?

142
00:12:42,185 --> 00:12:46,653
Igen. Megyek, oppa. Menj csak.

143
00:12:46,653 --> 00:12:50,151
Hívj, ha elköltöztél.

144
00:12:51,563 --> 00:12:52,911
Oké.

145
00:13:46,185 --> 00:13:51,849
Óh, szépen jön a víz. Jó a víznyomás.

146
00:13:53,868 --> 00:13:58,199
Da Hae, ne haragudj...
az egyetem messze van a háztól.

147
00:13:59,151 --> 00:14:03,514
Mindent beleadok munkámba,
hogy közelebb költözhessünk...

148
00:14:08,690 --> 00:14:10,908
Mi a baj?

149
00:14:11,959 --> 00:14:15,074
Keményen fogok tanulni,

150
00:14:15,074 --> 00:14:19,494
és dolgozni fogok egy cégnél,
ami sok pénzt fizet.

151
00:14:19,494 --> 00:14:23,060
Akkor visszafizetem neked.

152
00:14:24,976 --> 00:14:27,448
Visszafizetni, mint egy jó kislány?

153
00:14:29,411 --> 00:14:30,963
Mi az?

154
00:14:32,459 --> 00:14:33,730
Megint sírsz?

155
00:14:33,730 --> 00:14:35,957
Nem, nem sírok.

156
00:14:35,957 --> 00:14:40,835
Csak biztonságban érzem
magam. Nem sírok többé.

157
00:14:43,415 --> 00:14:47,029
Mindenképp sikerrel járok.

158
00:14:47,029 --> 00:14:51,020
El fogom felejteni a pokolian szörnyű emlékeket...

159
00:14:51,020 --> 00:14:54,113
El fogom innen űzni a hideget.

160
00:14:57,305 --> 00:14:58,806
Jól van.

161
00:14:59,973 --> 00:15:04,777
Teszek róla, hogy ne sírj többé.

162
00:15:04,777 --> 00:15:07,323
Szóval ne idegeskedj...

163
00:15:07,323 --> 00:15:10,385
Én mindenképp megvédelek.

164
00:15:14,306 --> 00:15:17,628
Da Hae, hogy lehetsz ilyen szép?

165
00:15:17,628 --> 00:15:20,066
Mintha angyal lennél.

166
00:15:20,066 --> 00:15:22,758
Az angyalok halálra fagynak.

167
00:15:22,758 --> 00:15:29,240
Még ha a többi angyal meg is fagy, az én Dae Hae angyalom sosem fog. Miért?

168
00:15:29,240 --> 00:15:31,945
Ilyen határozott forrósággal átölellek.

169
00:15:31,945 --> 00:15:34,161
Mit csinálsz? Nem kapok levegőt. Engedj el.

170
00:15:34,161 --> 00:15:35,705
Forró. Forró.

171
00:15:35,705 --> 00:15:38,245
Igen, ez forró. Engedj el.

172
00:15:38,245 --> 00:15:40,534
Angyal vagy, vagy sem?

173
00:15:40,534 --> 00:15:43,187
Gyorsan.

174
00:15:43,187 --> 00:15:46,753
Angyal vagy, vagy sem?

175
00:15:47,708 --> 00:15:52,910
Angyal vagyok, angyal... angyal..

176
00:15:56,301 --> 00:15:58,962
Az én angyalom.

177
00:16:00,521 --> 00:16:07,083
Tehát ne szomorkodj vagy aggódj, oké?

178
00:16:19,494 --> 00:16:20,890
A mai az első napod.

179
00:16:20,890 --> 00:16:24,736
Szóval a VIP részlegünkön, Oh Reu Dong
asszonnyal fogsz találkozni.

180
00:16:24,736 --> 00:16:27,910
A te beavatásodra jött, ezért ne rontsd el.

181
00:16:27,910 --> 00:16:30,552
Rendben, értem.

182
00:16:30,552 --> 00:16:35,060
Ez a gazfickó... az előlegből
miért nem vettél egy új öltönyt?

183
00:16:35,060 --> 00:16:38,483
Mi ez? Olyan kínos.

184
00:17:03,171 --> 00:17:06,676
Mutatkozz be! Ő itt Oh Reu Dong asszony.

185
00:17:06,676 --> 00:17:09,194
Üdvözlöm, Ha Ryu vagyok.

186
00:17:09,194 --> 00:17:10,717
Park elnök, menjen ki.

187
00:17:10,717 --> 00:17:12,673
Rendben, asszonyom.

188
00:17:29,534 --> 00:17:32,076
A te neved Seung Yeon.

189
00:17:32,076 --> 00:17:33,608
Hogy? A nevem Ha Ryu...

190
00:17:33,608 --> 00:17:35,321
Nem fogom újra megismételni.

191
00:17:35,321 --> 00:17:38,975
Mostantól Seung Yeon leszel más vendégek előtt.

192
00:17:38,975 --> 00:17:43,359
Áh... hogyne, értem.

193
00:17:43,359 --> 00:17:44,458
Vedd le a ruhád.

194
00:17:44,458 --> 00:17:46,722
Hogy?

195
00:17:48,266 --> 00:17:50,594
Az izmom edzéssel nemsokára
kidolgozottabb lesz...

196
00:17:50,594 --> 00:17:51,744
Áh, elég.

197
00:17:51,744 --> 00:17:56,284
Túl sok a gomb... unalmas.

198
00:17:56,753 --> 00:18:00,045
Csatold ki az öved.

199
00:18:00,479 --> 00:18:02,580
Nem ismétlem meg újra.

200
00:18:02,580 --> 00:18:06,462
Csatold ki az öved.

201
00:18:16,411 --> 00:18:17,787
Áh, ne, asszonyom.

202
00:18:17,787 --> 00:18:22,252
Tudom, hogy ez egy beavatás, de ez túlzás...

203
00:18:22,252 --> 00:18:27,874
Áh, oké. Akkor énekelek egy
jó kis dalt és táncolok is.

204
00:18:28,355 --> 00:18:31,490
Micsoda?

205
00:18:32,928 --> 00:18:33,958
Huh.. komolyan...

206
00:18:33,958 --> 00:18:39,008
Ez a szemét.. mégis mit 
gondolsz, hogy így viselkedsz?

207
00:18:40,316 --> 00:18:42,958
Park elnök, jöjjön be.

208
00:19:30,464 --> 00:19:33,126
Kétféle nő létezik.

209
00:19:33,892 --> 00:19:37,081
A normális nő és a vendég.

210
00:19:37,081 --> 00:19:41,382
Az üzletünkben a nők a vendégek.

211
00:19:42,558 --> 00:19:44,269
Jól figyelj rám, te korcs.

212
00:19:44,269 --> 00:19:46,985
Bármit is kér a vendég, csináld.

213
00:19:46,985 --> 00:19:52,567
És soha ne érj hozzájuk...

214
00:19:54,120 --> 00:19:59,045
Te semmirekellő...

215
00:20:26,732 --> 00:20:28,840
<i>5 évvel később.</i>

216
00:20:52,239 --> 00:20:53,851
Üdvözöljük!

217
00:20:55,109 --> 00:20:56,026
Üdvözletem.

218
00:20:56,026 --> 00:20:58,282
A nevem Sang Min, 22 éves.

219
00:20:58,282 --> 00:20:59,137
A becenevem BugJi.

220
00:20:59,137 --> 00:21:02,445
Miért? Combok! 
<i>(HeoBugJi = combok)</i>

221
00:21:02,445 --> 00:21:05,062
A combjaim nem akármilyenek!

222
00:21:05,062 --> 00:21:08,158
Üdv, 22 éves vagyok. A cuki fiú.

223
00:21:08,158 --> 00:21:11,193
Yun Hae, szolgálatukra.

224
00:21:11,193 --> 00:21:15,975
Hyun Woo. Ha szeretik a rossz fiúkat, hármas szám.

225
00:21:15,975 --> 00:21:18,928
Örvendek, Seung Yeon vagyok, 23 éves.

226
00:21:18,928 --> 00:21:21,052
A becenevem "Deung-shin" (hülye).

227
00:21:21,052 --> 00:21:21,687
Hülye...

228
00:21:21,687 --> 00:21:24,180
Ez nem azt jeleni, hogy hülye! Nem!

229
00:21:24,180 --> 00:21:25,918
Akkor, mit?

230
00:21:33,466 --> 00:21:38,204
Hű! "Deungshin!" "Deungshin!" "Deungshin!"

231
00:21:48,725 --> 00:21:49,307
Parancsoljon!

232
00:21:49,307 --> 00:21:51,130
Köszi!

233
00:21:51,130 --> 00:21:53,639
Remélem, jó lesz a kapcsolat!

234
00:21:53,639 --> 00:21:55,678
Íme...

235
00:21:57,648 --> 00:21:59,684
Szolgálatára!

236
00:22:08,136 --> 00:22:09,697
<i>Ki az?</i>

237
00:22:12,130 --> 00:22:13,983
<i>Ki az?</i>

238
00:22:16,518 --> 00:22:18,035
<i>Maga Joo Da Hae?</i>

239
00:22:18,035 --> 00:22:19,644
<i>Igen, de ki maga?</i>

240
00:22:19,644 --> 00:22:22,248
<i>Le van tartóztatva gyilkosság
 elkövetésének vádjával.</i>

241
00:22:26,549 --> 00:22:28,251
<i>Öt évvel ezelőtt,</i>

242
00:22:28,251 --> 00:22:30,818
<i>megölte a mostohaapját, Young-Tae Joo-t egy farmon</i>

243
00:22:30,818 --> 00:22:32,989
<i>és titokban eltemette egy közeli dombon.</i>

244
00:22:32,989 --> 00:22:36,226
<i>Most, van egy szemtanúnk. </i>

245
00:22:37,168 --> 00:22:39,848
<i>A tanú kérem, jöjjön be.</i>

246
00:22:54,994 --> 00:22:57,348
<i>Nem! Ne! Ne!</i>

247
00:23:02,555 --> 00:23:05,340
Anya, megijedtem.

248
00:23:05,340 --> 00:23:07,366
Megint sikítottam?

249
00:23:07,366 --> 00:23:09,592
Ne haragudj, gyere ide.

250
00:23:13,761 --> 00:23:16,982
Anyu, megint álmodtál?

251
00:23:16,982 --> 00:23:19,575
Igen, anya megint álmodott.

252
00:23:19,575 --> 00:23:23,845
Sajnálom, hogy felébresztettelek. Aludjunk.

253
00:23:23,845 --> 00:23:27,743
Bárcsak apu is velünk aludhatna.

254
00:23:27,743 --> 00:23:34,110
Apa el tudja intézni a szörnyeket és a szellemeket.

255
00:23:34,119 --> 00:23:35,930
Igen.

256
00:23:35,930 --> 00:23:40,227
Apa legyőzi a szörnyeket és szellemeket.

257
00:23:41,504 --> 00:23:45,961
Most aludnod kell, Eun Beul,
hogy holnap reggel láthasd apát.

258
00:23:45,961 --> 00:23:47,145
Csukd be a szemed...

259
00:23:47,145 --> 00:23:50,082
Becsukom...

260
00:23:59,459 --> 00:24:02,694
Milyen gyors mozdulat!

261
00:24:02,694 --> 00:24:04,569
Nézzd csak ezt a vékony csuklót...

262
00:24:04,569 --> 00:24:06,595
Félek, hogy eltöröm...

263
00:24:06,595 --> 00:24:08,921
Kezdek egyre vékonyabb lenni.

264
00:24:11,100 --> 00:24:16,214
Énekelek valamit, ami felpezsdít!

265
00:24:16,214 --> 00:24:19,015
Nem kell énekelni, csak ülj le.

266
00:24:19,015 --> 00:24:21,796
Biztos szomjas vagy!

267
00:24:21,796 --> 00:24:24,558
Nem, másról van szó!

268
00:24:24,558 --> 00:24:26,638
Noona.. uhhh...

269
00:24:26,638 --> 00:24:28,014
Ott...

270
00:24:32,123 --> 00:24:34,399
Noona!

271
00:24:45,666 --> 00:24:50,604
Eltudnád újra énekelni a dalt?

272
00:25:16,671 --> 00:25:19,181
Hé! Kapcsold ki.

273
00:25:20,480 --> 00:25:25,525
Hé, túlságosan hasonlítasz a férjemre, menj ki!

274
00:25:25,525 --> 00:25:28,344
Mit bámulsz? Menj ki!

275
00:25:28,344 --> 00:25:29,675
Rendben.

276
00:25:29,675 --> 00:25:31,615
Jó szórakozást.

277
00:25:41,825 --> 00:25:44,179
Hozzá sem nyúltak.

278
00:25:44,179 --> 00:25:45,743
Ha Ryu.

279
00:25:45,743 --> 00:25:46,904
Üdvözlöm, Park elnök.

280
00:25:46,904 --> 00:25:48,766
A heti fizetés.

281
00:25:50,031 --> 00:25:53,719
Levonom, amit a rendszeres
vevőid még nem fizettek.

282
00:25:57,416 --> 00:25:59,582
Ez 47 rugó.

283
00:25:59,582 --> 00:26:03,452
Még mindig az utolsó helyen
vagy.. az utolsó. Szórakozol?

284
00:26:03,452 --> 00:26:06,734
Elnézést kérek. Nem érzem túl jól magam.

285
00:26:06,734 --> 00:26:08,918
Hol használod el ezt a pénzt?

286
00:26:08,918 --> 00:26:12,215
Hallottam, hogy nem jársz el a
többi kölyökkel, vagy költöd el a pénzed.

287
00:26:12,215 --> 00:26:13,891
Ne nevess. Balszerencsét hoz.

288
00:26:14,573 --> 00:26:17,153
Ha pénz kell, akkor el kéne
jutnod a második körig.

289
00:26:17,153 --> 00:26:20,526
Vagy szerezned kéne egy
szponzort, aki vásárolna neked, nem?

290
00:26:20,526 --> 00:26:22,771
Mi fenéért nem mész a második körbe?

291
00:26:22,771 --> 00:26:25,589
Neked a tested a mindened.

292
00:26:25,589 --> 00:26:28,958
Sajnálom, mindent beleadok a munkába!

293
00:27:31,131 --> 00:27:32,568
Apa.

294
00:27:32,568 --> 00:27:34,959
Eun Byul, felkeltél?

295
00:27:36,920 --> 00:27:39,086
Jól aludtál az éjjel?

296
00:27:39,086 --> 00:27:42,326
- Nem aludtam jól.
- Huh? Miért?

297
00:27:42,326 --> 00:27:48,100
Anya megint álmodott és sikított.

298
00:27:50,884 --> 00:27:53,671
Gondolom szörnyek jelentek meg az álmában.

299
00:27:53,671 --> 00:27:55,064
Igyál.

300
00:27:56,935 --> 00:27:58,168
Megjöttél?

301
00:28:00,121 --> 00:28:01,580
Vasárnap van, hová mész?

302
00:28:01,580 --> 00:28:03,450
Az iskola könyvtárába.

303
00:28:03,450 --> 00:28:06,302
Be kell fejeznem az interjúra való felkészülést.

304
00:28:06,302 --> 00:28:07,278
De...

305
00:28:07,278 --> 00:28:09,613
Az egyetem megkezdésére vett ruhám nem jön rám.

306
00:28:09,613 --> 00:28:12,154
Mi legyen? Biztos meghíztam.

307
00:28:13,685 --> 00:28:16,183
Da Hae. Majd délbe elmész a könyvtárba.

308
00:28:16,183 --> 00:28:18,949
Menjünk együtt felkészülni az interjúra.

309
00:28:18,949 --> 00:28:21,083
Felkészülni az interjúra?

310
00:28:32,309 --> 00:28:33,089
<i>Baek Do Hyeon Oppa.</i>

311
00:28:39,461 --> 00:28:41,058
Gyerünk!

312
00:29:43,963 --> 00:29:45,681
Na milyen, oppa?

313
00:29:48,451 --> 00:29:49,599
Csinos?

314
00:29:49,599 --> 00:29:52,555
Pont jó lesz, ha így mész el.

315
00:29:52,555 --> 00:29:54,824
A kérdezőbizottság fel fog állni a helyéről.

316
00:29:54,824 --> 00:29:56,285
"Egy angyal jött le"

317
00:29:56,285 --> 00:29:58,144
Igaz, Eun Byul?

318
00:29:58,144 --> 00:29:59,769
De túl drága.

319
00:29:59,769 --> 00:30:02,526
Szerintem inkább megveszem az elsőt.

320
00:30:02,526 --> 00:30:06,408
Hé, ez sokkal csinosabb!

321
00:30:06,408 --> 00:30:09,149
Dupla annyi, mint az első.

322
00:30:09,149 --> 00:30:11,270
- Dupla?
- Dupla.

323
00:30:12,835 --> 00:30:14,243
Da Hae.

324
00:30:14,243 --> 00:30:18,248
Manapság az emberek, akik pénzt költenek, 
okosnak tűnnek és keményen dolgoznak.

325
00:30:18,248 --> 00:30:20,512
Szükséges, hogy egy kicsit kicsinosítsd magad.

326
00:30:20,512 --> 00:30:23,024
Nem teheted ezt érted?

327
00:30:23,024 --> 00:30:24,584
Ezt kérnénk.

328
00:30:24,584 --> 00:30:28,124
Amint átöltözött, elcsomagolom.

329
00:30:28,124 --> 00:30:29,167
Da Hae.

330
00:30:29,167 --> 00:30:32,616
Viseld, és ne is
gondolj rá, hogy visszahozod.

331
00:30:33,346 --> 00:30:35,543
Azt kéne?

332
00:30:35,543 --> 00:30:37,416
Oké, köszönöm, oppa.

333
00:30:37,416 --> 00:30:39,273
Elmegyek a ruhákért az öltözőbe.

334
00:30:39,273 --> 00:30:40,635
Megvárlak Eun Byul-val.

335
00:30:40,635 --> 00:30:41,875
Oké.

336
00:30:41,875 --> 00:30:43,673
Anya csinos, igaz?

337
00:30:48,348 --> 00:30:50,264
Eun Byul.

338
00:30:50,264 --> 00:30:53,998
Óh, hölgyem, jól áll magának a ruha.

339
00:30:58,391 --> 00:30:59,895
Óh, mintha modell lenne.

340
00:31:01,409 --> 00:31:02,499
Csinos.

341
00:31:06,659 --> 00:31:11,255
Másokkal összehasonlítva,
te vagy a legstílusosabb nő.

342
00:31:11,255 --> 00:31:14,708
Hé, már tíz éve adok el ruhákat.

343
00:31:14,708 --> 00:31:17,560
De Seung Yeon, ez a felső nem túl jó,

344
00:31:17,560 --> 00:31:18,971
Nehezen választottam.

345
00:31:20,066 --> 00:31:22,125
Veszek neked egy szép öltönyt.

346
00:31:22,125 --> 00:31:25,587
Köszönöm, hogy ezt mondod.

347
00:31:30,498 --> 00:31:32,094
Hogy lehet pont itt?

348
00:31:33,733 --> 00:31:35,793
Mit tegyek?

349
00:31:37,293 --> 00:31:39,778
Da Hae nem tud róla.

350
00:31:39,778 --> 00:31:42,363
Oppa! Mi tart eddig?

351
00:31:42,363 --> 00:31:45,131
Óh, rögtön jövök!

352
00:31:46,345 --> 00:31:48,834
Áh, a fenébe...

353
00:31:56,875 --> 00:31:58,036
Orvérzés.

354
00:32:02,597 --> 00:32:03,666
Oppa!

355
00:32:03,666 --> 00:32:07,586
Vérzik az orrom. Fizesd ki, aztán gyere.

356
00:32:29,113 --> 00:32:30,902
Hé! Hé!

357
00:33:07,940 --> 00:33:10,863
Hé, tényleg ilyen mocskos játékot űzöl?

358
00:33:10,863 --> 00:33:12,192
Hé, bíró! Miért nem szól közbe semmit?!

359
00:33:12,192 --> 00:33:13,762
Hé, te!

360
00:33:13,762 --> 00:33:15,779
Miért nem panaszkodsz a nővérednek?

361
00:33:15,779 --> 00:33:18,458
Majd ő elintéz neked mindent. Barom.

362
00:33:33,494 --> 00:33:36,921
Ha sikerül is az interjú, három hónapig
gyakornoki alkalmazott leszek.

363
00:33:36,921 --> 00:33:40,403
Ha átmentem a gyakornokin, akkor
utána leszek rendszeres alkalmazott.

364
00:33:40,403 --> 00:33:43,929
Sok osztálytársam bukott meg gyakornokként.

365
00:33:45,277 --> 00:33:46,828
Da Hae,

366
00:33:46,828 --> 00:33:49,275
Bármiről legyen szó, neked sikerülni fog.

367
00:33:49,275 --> 00:33:51,099
A teljes pontszám kiváló

368
00:33:51,099 --> 00:33:52,834
Az angol teszted 100%-os.

369
00:33:52,834 --> 00:33:54,406
Hisz ez nagyszerű!

370
00:33:54,406 --> 00:33:57,078
Miért ne sikerülne?

371
00:33:57,078 --> 00:33:59,239
Mindenképp sikerülnie kell.

372
00:33:59,239 --> 00:34:04,442
Ha egyszer sikerül, akkor Eun Byul-t a 
munkába menet viszem el a napközibe.

373
00:34:04,442 --> 00:34:06,921
Megpróbálok munkát váltani, 
ahol reggel kell kezdenem.

374
00:34:06,921 --> 00:34:08,604
Erről beszélek.

375
00:34:08,604 --> 00:34:12,987
Jobb lenne a nappali műszak, mint az 
éjszakai, még akkor is, ha a fizetés kicsit kevesebb.

376
00:34:12,987 --> 00:34:15,764
Az jó lenne Eun Byul-nak is.

377
00:34:15,764 --> 00:34:17,894
És mostantól...

378
00:34:17,894 --> 00:34:20,898
hárman együtt kell aludnunk.

379
00:34:20,898 --> 00:34:24,598
Szóval, többé nem lesznek rémálmaid.

380
00:34:27,291 --> 00:34:31,996
Tudod anya, apa le tudja győzni
 még a szörnyszellemeket is.

381
00:34:31,996 --> 00:34:34,443
Én inkább tőled félek.

382
00:34:44,146 --> 00:34:47,349
Semmi gond, haver.

383
00:34:51,315 --> 00:34:54,976
Szép munka.

384
00:34:56,238 --> 00:34:57,529
Szép munka.

385
00:35:01,394 --> 00:35:03,655
Ne ráncold a szemöldököd, nyugi.

386
00:35:03,655 --> 00:35:06,652
Ha nem raknak ki, nyertünk volna.

387
00:35:06,652 --> 00:35:09,923
Ha már amúgy is kitettek, ki kellet 
volna belőle verned a szuszt is.

388
00:35:11,431 --> 00:35:13,816
Mivel lejátszottad az utolsó meccsed,

389
00:35:13,816 --> 00:35:16,325
ott hagyod a kollégiumot és hazajössz, igaz?

390
00:35:16,325 --> 00:35:17,725
Mondtam, hogy megtartom az ígéretem.

391
00:35:17,725 --> 00:35:19,831
Mikor jössz? Mondd, el hogy mikor.

392
00:35:19,831 --> 00:35:23,697
Azért hívnak "noona boynak", 
mert így viselkedsz velem.

393
00:35:25,838 --> 00:35:30,066
Oké. Ha vége a búcsú partidnak, siess haza.

394
00:35:30,066 --> 00:35:32,344
Már mindenki elment.

395
00:35:32,344 --> 00:35:33,725
Menj.

396
00:35:33,725 --> 00:35:35,342
Ne csináld ezt, kérlek.

397
00:35:35,342 --> 00:35:37,313
Miért hagynék fel ezzel a szórakozással?

398
00:35:38,500 --> 00:35:40,324
Áh, nem igaz...

399
00:35:42,693 --> 00:35:44,321
Gyere haza korán!

400
00:35:44,321 --> 00:35:46,216
Oké.

401
00:35:54,743 --> 00:35:57,899
Apa! Anya...

402
00:36:16,463 --> 00:36:17,725
Mit csinálsz?

403
00:36:17,725 --> 00:36:19,000
Hogy érted, hogy mit?

404
00:36:19,000 --> 00:36:22,105
Figyelem, ahogy az én angyalom nézi a cipőket.

405
00:36:22,105 --> 00:36:25,359
Menjünk. Hol van Eun Byul?

406
00:36:30,676 --> 00:36:37,039
Eun Byul!

407
00:36:37,039 --> 00:36:38,701
Hogy mehetsz el csak így egyedül?

408
00:36:38,701 --> 00:36:42,306
Apa arra ment.

409
00:36:48,464 --> 00:36:50,202
Apa itt van.

410
00:36:50,202 --> 00:36:52,495
Ha megint elmész, akkor

411
00:36:53,694 --> 00:36:56,130
apa egybe felfal!

412
00:36:56,130 --> 00:37:00,477
Anya! Apa folyton harapdál!

413
00:37:02,506 --> 00:37:04,383
Ma volt, az én...

414
00:37:04,383 --> 00:37:06,704
jégkorong karrierem...

415
00:37:06,704 --> 00:37:09,039
utolsó meccse.

416
00:37:09,039 --> 00:37:11,185
A segítségetekkel

417
00:37:11,185 --> 00:37:13,720
játszhattam a jégkorongot.

418
00:37:13,720 --> 00:37:16,023
Nagyon hálás vagyok.

419
00:37:16,023 --> 00:37:17,565
Minden emléket,

420
00:37:18,627 --> 00:37:21,141
megőrzök életem végéig.

421
00:37:24,910 --> 00:37:27,698
Nagyon szerettem volna ma este nyerni...

422
00:37:27,698 --> 00:37:30,808
Kár, hogy nem sikerült.

423
00:37:30,808 --> 00:37:32,390
Sajnálom.

424
00:37:36,573 --> 00:37:38,891
Szeretlek titeket.

425
00:37:38,891 --> 00:37:40,997
Dong Hwa Dae Jégkorong! Fighting!

426
00:37:40,997 --> 00:37:42,403
Fighting!

427
00:37:42,403 --> 00:37:45,459
Most pedig, igyunk és haljunk meg!

428
00:37:45,459 --> 00:37:47,744
Egészség!

429
00:37:47,744 --> 00:37:51,686
Igyunk! Igyunk!

430
00:38:00,983 --> 00:38:02,590
Do Kyeong,

431
00:38:02,590 --> 00:38:04,828
Már elmúlt egy óra.

432
00:38:04,828 --> 00:38:06,384
Mit mondtam neked? 

433
00:38:06,384 --> 00:38:08,751
Nem jön vissza.

434
00:38:08,751 --> 00:38:11,685
Nem akarja abbahagyni a jégkorongot.

435
00:38:11,685 --> 00:38:14,734
Megígérte, hogy kilép. Itt lesz.

436
00:38:16,095 --> 00:38:18,803
Szeretném, ha nem lennél vele ilyen lágyszívű.

437
00:38:18,803 --> 00:38:21,809
Ezért csinálja azt, amit csak akar.

438
00:38:21,809 --> 00:38:23,395
Apa,

439
00:38:23,395 --> 00:38:26,545
nem tudnál te is kicsit finomabb lenni vele?

440
00:38:26,545 --> 00:38:30,205
Hogy tehetném, mikor nem helyeslem, amit csinál?

441
00:38:30,205 --> 00:38:32,851
Mint egyetlen fiam, valahogy 
segítenie kéne a családján.

442
00:38:32,851 --> 00:38:35,320
Nekem nincs 9-10 gyerekem, csak ti.

443
00:38:36,742 --> 00:38:38,604
Biztos Do Hoon az.

444
00:38:48,469 --> 00:38:51,257
<i>És a szerelem...</i>

445
00:38:51,257 --> 00:38:52,671
Omo!

446
00:38:52,671 --> 00:38:54,717
Ti meg mit bámultok?

447
00:38:54,717 --> 00:38:58,205
Rám vártatok?

448
00:38:58,205 --> 00:38:59,514
Most először.

449
00:38:59,514 --> 00:39:03,143
Hé! Milyen pénzből vettél italt?

450
00:39:03,143 --> 00:39:04,848
Megint eladtad a pénztárcád?

451
00:39:04,848 --> 00:39:06,788
Nem maradt sok pénzed.

452
00:39:06,788 --> 00:39:12,764
Szerencsejátékon nyertem a pénzt. Tudod, amire azt 
mondtad, hogy ne csináljam. Italra használtam a pénzt.

453
00:39:12,764 --> 00:39:15,502
Tényleg? Szerencsejáték és ivás?

454
00:39:15,502 --> 00:39:17,262
És van még!

455
00:39:17,262 --> 00:39:19,287
Tudod miért  jöttem ilyen későn?

456
00:39:19,287 --> 00:39:25,447
Mert lassan kellet vezetnem ittas állapotban.

457
00:39:25,447 --> 00:39:28,802
Haha, ez annyira vicces!

458
00:39:28,802 --> 00:39:33,247
Ivás, szerencsejáték, ittas
 vezetés, egy hármas szett!

459
00:39:33,247 --> 00:39:37,440
Oppa, ideges vagy, ugye?

460
00:39:37,440 --> 00:39:39,419
Nénikém, feküdj le.

461
00:39:39,419 --> 00:39:43,994
Csodás, nem? Külföldön tanultam,
 Olaszországban, ének és opera szakon,

462
00:39:43,994 --> 00:39:46,925
de ivás után ez már nem opera,

463
00:39:46,925 --> 00:39:48,930
hanem trot!
<i>(A koreai popzene legkorábbi műfaja)</i>

464
00:39:48,930 --> 00:39:53,603
<i>Ritmusban...</i>
(A koreai popzene legkorábbi műfaja)

465
00:39:53,603 --> 00:39:55,682
Olyan vicces!

466
00:39:55,682 --> 00:39:58,966
Erre mondják, hogy "a vért nem lehet becsapni"
(<i>örökség)</i>

467
00:39:58,966 --> 00:40:02,660
A koreai örökség.

468
00:40:02,660 --> 00:40:04,886
Do Kyeong,

469
00:40:04,886 --> 00:40:07,627
Do Hoon apja,

470
00:40:07,627 --> 00:40:10,346
sportoló is volt, ugye?

471
00:40:11,614 --> 00:40:14,595
Ez a nőszemély meghibbant! Hé!

472
00:40:14,595 --> 00:40:17,547
Ha már ennyit ittál, akkor 
szépen csendben feküdj le.

473
00:40:17,547 --> 00:40:21,758
Miért zagyválsz ilyen hülyeségeket?

474
00:40:21,758 --> 00:40:26,195
Do Kyeong, bocsi, sorry, ne haragudj, sajnálom!

475
00:40:26,195 --> 00:40:29,697
Gyerünk már, siess!

476
00:40:36,481 --> 00:40:37,938
Igen, noona?

477
00:40:37,938 --> 00:40:40,124
Még mindig a búcsú partin vagy?

478
00:40:40,124 --> 00:40:45,048
Már mindjárt vége. Megyek haza, amint vége lesz.

479
00:40:45,048 --> 00:40:47,330
Nem ittál túl sokat, igaz?

480
00:40:47,330 --> 00:40:48,978
Nem ittam.

481
00:40:48,978 --> 00:40:51,232
Ne aggódj, hanem aludj,

482
00:40:51,232 --> 00:40:53,505
Jól van.

483
00:40:53,505 --> 00:40:55,229
Írj üzenetet, ha elindultál.

484
00:40:55,229 --> 00:40:56,558
Oké.

485
00:40:56,558 --> 00:40:59,084
Noona,

486
00:40:59,084 --> 00:41:01,197
Szeretlek.

487
00:41:01,197 --> 00:41:03,756
Mindig ezt mondod.

488
00:41:03,756 --> 00:41:05,777
Értem.

489
00:41:05,777 --> 00:41:08,938
Megyek aludni, szóval majd írj üzenetet.

490
00:41:21,289 --> 00:41:23,019
Hé, Baek Do Hoon.

491
00:41:24,507 --> 00:41:27,035
Miért hagyod ott a hokit?

492
00:41:27,035 --> 00:41:29,681
 Nincs egy hoki csapat apád cégénél?

493
00:41:31,980 --> 00:41:33,720
Inkább fejezd be.

494
00:41:35,375 --> 00:41:38,150
A nővéred mondta, hogy ne csináld?

495
00:42:15,470 --> 00:42:18,837
Két oka van, amiért a Baekhak Group-hoz jelentkeztem.

496
00:42:18,837 --> 00:42:24,620
A Baekhak Group a világ egyik vezető koreai 
vállalata, mely büszke a történelmére és hagyományaira.

497
00:42:37,612 --> 00:42:39,346
Apa.

498
00:42:40,406 --> 00:42:42,364
Felébredtél a turmixgép hangjára?

499
00:42:42,364 --> 00:42:44,703
Meg kell innod a reggeli gyümölcslét.

500
00:42:48,286 --> 00:42:49,349
Itt vagy, oppa?

501
00:42:49,349 --> 00:42:49,710
Igen.

502
00:42:49,710 --> 00:42:50,734
Megőrülök.

503
00:42:50,734 --> 00:42:52,459
Elaludtam egy ilyen fontos napon.

504
00:42:52,459 --> 00:42:54,531
Nevetséges. Megőrjít...

505
00:42:54,531 --> 00:42:55,892
Da Hae.

506
00:42:55,892 --> 00:42:59,300
Egyél egy kis almát.

507
00:42:59,300 --> 00:43:00,927
Alkohol szag.

508
00:43:00,927 --> 00:43:01,944
Nem ittam sokat.

509
00:43:01,944 --> 00:43:04,935
Milyen bár vezető iszik mindennap munka közben?

510
00:43:04,935 --> 00:43:07,524
Ha egy törzsvendég ajánlja fel, nehéz ellenállni.

511
00:43:07,524 --> 00:43:09,397
De nem kéne innod munka közben.

512
00:43:09,397 --> 00:43:11,860
Udvariasan utasítsd vissza.

513
00:43:11,860 --> 00:43:13,439
Te...

514
00:43:13,439 --> 00:43:16,477
Ha ilyen hangnemben beszélsz az interjún, kitesznek!

515
00:43:20,591 --> 00:43:22,655
Apa, nekem is.

516
00:43:22,655 --> 00:43:23,855
Neked is.

517
00:43:25,664 --> 00:43:28,112
Nincs sok időnk, gyorsan egyél Eun Byul.

518
00:43:28,870 --> 00:43:29,697
Felfallak!

519
00:43:30,657 --> 00:43:31,448
<i>Szöuli Seodaemun Rendőrség</i>

520
00:43:39,010 --> 00:43:42,415
Az elnök látni szeretné. Menjünk.

521
00:43:42,415 --> 00:43:48,323
Menjen előre. Még mondok egy 
utolsó búcsút, aztán megyek.

522
00:43:52,576 --> 00:43:54,694
Másnapos kaja?

523
00:43:54,694 --> 00:43:57,623
- Megegyeztünk! 
- Menjünk.

524
00:43:59,454 --> 00:44:01,935
Eun Byul, maradj apával, oké? Anya interjúra megy.

525
00:44:01,935 --> 00:44:04,825
Fighting!

526
00:44:09,900 --> 00:44:10,494
Oppa!

527
00:44:10,494 --> 00:44:12,698
Próbáld fel.

528
00:44:12,698 --> 00:44:14,462
Biztos drága volt.

529
00:44:14,462 --> 00:44:16,822
Egy jó helyre, szép cipőt kell felvenned.

530
00:44:25,065 --> 00:44:26,519
Tökéletes.

531
00:44:26,519 --> 00:44:27,789
Mindent megteszek, hogy sikerüljön.

532
00:44:27,789 --> 00:44:33,604
Hát persze! Menjünk. Elmegyek veled az interjúra.

533
00:44:40,586 --> 00:44:41,562
Hé, ne lökdössenek!

534
00:44:41,562 --> 00:44:43,340
Az én Da Hae-m interjúra megy.

535
00:44:43,980 --> 00:44:46,690
Új a cipője! Ne lökdössenek!

536
00:44:46,690 --> 00:44:50,255
Ne lökdössenek!

537
00:44:52,512 --> 00:44:53,602
Miden rendben?

538
00:44:53,651 --> 00:44:54,752
Igen.

539
00:45:11,489 --> 00:45:13,239
Oppa, Eun Byul vár, siess vissza.

540
00:45:13,239 --> 00:45:14,050
Nem lesz gond?

541
00:45:14,050 --> 00:45:16,893
Nem lesz. Egyedül is el tudok menni.

542
00:45:16,893 --> 00:45:18,183
Oké.

543
00:45:18,763 --> 00:45:20,559
Megyek.

544
00:45:41,092 --> 00:45:41,808
Elnézést.

545
00:45:58,507 --> 00:45:59,132
Bocsánat.

546
00:46:02,842 --> 00:46:04,474
Egy pillanat.

547
00:46:04,474 --> 00:46:08,151
A cipőm. A cipőm.

548
00:46:08,151 --> 00:46:10,886
Nem találom a cipőm.

549
00:46:10,886 --> 00:46:15,508
<i>Az ajtók záródnak.</i>

550
00:46:25,611 --> 00:46:27,676
Hé az! A cipőm!

551
00:46:58,661 --> 00:46:59,888
Hetes számú Joo Da Hae,

552
00:46:59,888 --> 00:47:00,819
Igen.

553
00:47:01,353 --> 00:47:02,413
A hetes számú vagyok, Joo Da Hae.

554
00:47:02,413 --> 00:47:05,232
Van valami oka, hogy az interjúra mezítláb jött?

555
00:47:05,232 --> 00:47:11,533
Elvesztettem a cipőm a metrón. Elnézést.

556
00:47:11,533 --> 00:47:13,260
Miért kér elnézést?

557
00:47:15,094 --> 00:47:16,921
Mert...

558
00:47:16,921 --> 00:47:22,008
Azért kérek elnézést, mert egy
 rossz képet mutatok magamról.

559
00:47:22,008 --> 00:47:24,961
Mit gondol, ki a hibás a kialakult helyzetért?

560
00:47:24,961 --> 00:47:27,207
Úgy hiszem, a saját figyelmetlenségem hibája.

561
00:47:27,207 --> 00:47:33,333
Nem gondolja, hogy a metró felépítése
 illetve a sok utas hibájából történt?

562
00:47:33,333 --> 00:47:38,538
Szerintem minden szerencsétlenség, 
ami velem történik, csak az én hibám.

563
00:47:38,538 --> 00:47:40,390
Egyesek talán neheztelnének másokra,

564
00:47:40,390 --> 00:47:44,370
de másokra szerencsétlenséget hozni lehetetlen.

565
00:47:44,370 --> 00:47:48,348
Ezért úgy vélem, hogy a balszerencse
 az ember saját felelőssége.

566
00:47:52,978 --> 00:47:55,562
Joo Da Hae.<i></i>

567
00:47:56,460 --> 00:47:58,955
Hadd tegyek fel egy szokásos kérdést.

568
00:47:58,955 --> 00:48:01,395
Mi motiválta a jelentkezésre?

569
00:48:01,395 --> 00:48:05,712
A jelentkezésem oka, maga volt, Baek Do Kyeong.

570
00:48:05,712 --> 00:48:07,364
Azt mondja, hogy miattam jelentkezett?

571
00:48:07,364 --> 00:48:09,618
Rendesen felkészültem erre az interjúra,

572
00:48:09,618 --> 00:48:12,882
mert szeretnék olyan lenni, mint maga.

573
00:48:12,882 --> 00:48:19,284
És nem úgy gondolja, hogy csupán csak a
 szüleim miatt vagyok ebben a pozícióban?

574
00:48:19,284 --> 00:48:20,901
Ha valaki eléggé megdolgozik érte...

575
00:48:20,901 --> 00:48:23,551
Nem hiszem, hogy ilyen 
szövegkönyvi válaszra szükség lenne.

576
00:48:23,551 --> 00:48:31,201
Egyébként, a hitével, hogy a balszerencse az 
ember saját felelőssége... egyetértek.

577
00:48:31,201 --> 00:48:33,367
Most pedig, a nyolcas számú, Song Jae Gyu.

578
00:48:33,367 --> 00:48:35,890
Igen, a nyolcas számú vagyok, Sung Jae Gyu.

579
00:48:35,890 --> 00:48:39,292
A Stanfordon diplomázott.

580
00:48:39,292 --> 00:48:43,103
Van valami oka, amiért úgy döntött, 
hogy külföldön tanul, a Stanfordon?

581
00:49:14,699 --> 00:49:16,516
Ezt a cipőt vesztetted el a metrón.

582
00:49:18,040 --> 00:49:19,007
Mit csinálsz?

583
00:49:19,007 --> 00:49:20,606
Szerinted nem kéne megköszönnöd?

584
00:49:20,606 --> 00:49:21,908
Mi ez? Csak úgy kikapod a kezemből?

585
00:49:21,908 --> 00:49:25,621
Nem érdekes, csak add vissza a cipőm, hogy elmehessek.

586
00:49:25,621 --> 00:49:28,014
Nem vagy vicces.

587
00:49:28,014 --> 00:49:29,917
Elloptam a cipődet?

588
00:49:29,917 --> 00:49:32,474
Emiatt a cipő miatt, nem tudtam
 leszállni, ahol kellet volna,

589
00:49:32,474 --> 00:49:34,865
és csak most értem ide a következő megállótól. 

590
00:49:34,865 --> 00:49:36,401
Szerinted ez a viselkedés helyénvaló?

591
00:49:36,401 --> 00:49:40,295
A cipő miatt nem sikerült az interjúm. 

592
00:49:40,295 --> 00:49:42,881
Szóval csak add ide és menj el.

593
00:49:43,465 --> 00:49:44,832
És ezt honnan kellet volna tudnom?

594
00:49:44,832 --> 00:49:46,235
Mivel nem volt cipőm,

595
00:49:46,235 --> 00:49:48,596
mezítláb kellet bemennem az interjúra.

596
00:49:48,596 --> 00:49:51,073
És most elvesztettem a lehetőséget, hogy annál 
a cégnél dolgozzak, ahol mindig is szerettem volna.

597
00:49:51,073 --> 00:49:52,728
Add ide.

598
00:49:52,728 --> 00:49:55,111
Én vettem fel, szóval az enyém.

599
00:49:55,111 --> 00:49:59,053
Ha sikeres interjút akarsz, 
először tanuld meg a modort.

600
00:50:05,899 --> 00:50:06,501
Elnézést!

601
00:50:06,501 --> 00:50:08,441
Hé!

602
00:50:24,592 --> 00:50:30,651
Mi fenét gondolsz, hogy harcba keveredsz?

603
00:50:30,651 --> 00:50:32,285
A börtönbe töltötted az éjszakát?

604
00:50:32,285 --> 00:50:35,509
Nagyon ügyes...

605
00:50:35,509 --> 00:50:38,726
Mit csinálnál, ha bekerültél volna az újságba?

606
00:50:38,726 --> 00:50:44,824
Tudod mennyit költünk a reklámokra, 
hogy felépítsük a cég imidzsét? 

607
00:50:44,824 --> 00:50:48,122
Még most is gyengéd kéne legyek Do Hoon-nal?

608
00:50:48,122 --> 00:50:49,731
Elég.

609
00:50:49,731 --> 00:50:52,934
Ahogy ígérte, az Egyesült Államokban fog tanulni.

610
00:50:52,934 --> 00:50:54,975
Igen.

611
00:50:54,975 --> 00:50:59,474
Menj Amerikába, és bárhogy is, 
de szerezz diplomát.

612
00:50:59,474 --> 00:51:02,488
Gyere vissza egy MBA-val!
<i> (Mesterképzés)</i>

613
00:51:04,064 --> 00:51:06,868
Szóval, mikor indulsz?

614
00:51:06,868 --> 00:51:09,571
Apa.

615
00:51:09,571 --> 00:51:12,454
Én szeretném folytatni a hokit. 

616
00:51:13,142 --> 00:51:13,726
Mi?

617
00:51:13,726 --> 00:51:14,313
Do Hoon.

618
00:51:14,313 --> 00:51:17,163
Csatlakozom a cég profi jégkorong csapatába.

619
00:51:17,163 --> 00:51:18,967
Te kölyök!

620
00:51:18,967 --> 00:51:22,481
Mit mondasz?

621
00:51:22,481 --> 00:51:23,927
Do Kyeong, hallod mit mondott, igaz?

622
00:51:23,927 --> 00:51:26,224
Hallottad, nem?

623
00:51:26,224 --> 00:51:27,558
Mit mondtam neked?

624
00:51:27,558 --> 00:51:28,949
Mondtam, hogy nem teszi meg.

625
00:51:28,949 --> 00:51:32,375
Apa, hozzám nem passzol az üzleti munka.

626
00:51:32,375 --> 00:51:33,899
Nincs bizalmam a képességeimbe, hogy itt dolgozzak!

627
00:51:33,899 --> 00:51:37,038
Ezért kell tanulnod.

628
00:51:37,038 --> 00:51:40,163
Csak így megszeged az ígéreted apádnak,

629
00:51:40,163 --> 00:51:43,778
és azt mondod, azt teszel, amit csak akarsz?

630
00:51:43,778 --> 00:51:47,273
Jó, csinálj amit akarsz!

631
00:51:47,273 --> 00:51:50,536
Menj ki, te kölyök. Kifelé most!

632
00:52:05,419 --> 00:52:06,617
Áh, istenem.

633
00:52:37,019 --> 00:52:40,217
"Fénylő kavicsokat ejtettem le az út mentén."

634
00:52:40,217 --> 00:52:41,911
"Egyszerűen csak követjük a kavicsokat."

635
00:52:41,911 --> 00:52:46,872
"A hódfényben, Jancsi és Juliska 
követte a csillogó kavicsokat."

636
00:52:48,626 --> 00:52:50,071
Da Hae.

637
00:52:50,071 --> 00:52:51,885
Mikor kéne jöjjön az szöveges üzenet?

638
00:52:51,885 --> 00:52:55,764
Nem tudom. Azt mondták, valamikor délután.

639
00:52:55,764 --> 00:52:59,868
Mondtam, hogy elrontottam az interjút, 
szóval ne bizakodj annyira. 

640
00:53:01,260 --> 00:53:03,043
Túl ideges vagyok, hogy ezt folytassam.

641
00:53:03,043 --> 00:53:06,714
Kicsikém, ne haragudj. Apu majd később olvas.

642
00:53:12,648 --> 00:53:17,192
Az interjú óta, már két hete tűkön ülök.

643
00:53:19,762 --> 00:53:21,993
Üzenet! Üzenet!

644
00:53:27,151 --> 00:53:29,390
"Oppa, mostanában ráérek."

645
00:53:29,390 --> 00:53:31,933
Aish... ne már...

646
00:53:36,675 --> 00:53:40,795
Komolyan mondom. Ne várj jó 
eredményt, csak verd ki a fejedből.

647
00:53:40,795 --> 00:53:43,364
De akkor is együtt kéne megnéznünk az üzentet.

648
00:53:43,364 --> 00:53:45,199
Egy kicsit elmegyek, majd jövök.

649
00:53:46,660 --> 00:53:47,784
Egy üzenet!

650
00:53:47,784 --> 00:53:49,290
Szeretnéd, hogy én nézzem meg?

651
00:53:49,290 --> 00:53:50,647
Majd én.

652
00:53:55,401 --> 00:53:56,597
Mi az?

653
00:53:57,448 --> 00:53:59,074
Hívjuk a sofőrszolgálatot? 

654
00:54:00,032 --> 00:54:01,930
Egy gyors kölcsön?

655
00:54:01,930 --> 00:54:03,555
Semmi különös.

656
00:54:04,164 --> 00:54:06,408
Csak, felvettek.

657
00:54:07,668 --> 00:54:09,211
Felvettek?

658
00:54:10,117 --> 00:54:12,975
Felvettek?

659
00:54:13,900 --> 00:54:17,515
Azt írja, felvettek és jelentsem
be, mint gyakornoki munkát.

660
00:54:20,105 --> 00:54:21,050
Eun Byul!

661
00:54:21,050 --> 00:54:22,359
Anyát felvették.

662
00:54:22,359 --> 00:54:25,239
Nincs is ennél tökéletesebb!

663
00:54:26,349 --> 00:54:28,049
Eun Byul, anyának sikerült! 

664
00:54:28,049 --> 00:54:30,212
Anyát felvették.

665
00:54:30,212 --> 00:54:32,259
Hölgyeim és uraim!

666
00:54:32,259 --> 00:54:34,797
Da Hae-t felvették!

667
00:54:35,652 --> 00:54:36,895
Tehát...

668
00:54:36,895 --> 00:54:39,920
Azt akarom, hogy az egész 
helyet memorizáljátok, ahol eddig jártuk és

669
00:54:39,920 --> 00:54:44,273
holnapra elvárom, hogy tudjátok 
melyik osztályra küldelek titeket.

670
00:54:44,273 --> 00:54:45,985
Rendben.

671
00:54:45,985 --> 00:54:47,285
Áh, igaz is.

672
00:54:47,285 --> 00:54:51,482
Végezetül, nem beszéltem 
a legfontosabb helyről.

673
00:54:52,259 --> 00:54:53,986
A kávézó!

674
00:54:54,788 --> 00:54:56,005
Gyerünk enni.

675
00:54:56,005 --> 00:54:57,314
Rendben.

676
00:54:59,224 --> 00:55:01,051
Az elnökasszony!

677
00:55:15,075 --> 00:55:17,328
Ki volt az az elnökasszony mellett?

678
00:55:17,328 --> 00:55:18,937
Az öccse.

679
00:55:18,937 --> 00:55:23,212
Az elnök fia. Egy sétáló főnyeremény. 

680
00:55:23,212 --> 00:55:26,214
Mindenesetre, tudom, hogy 
ez sosem fog megtörténni,

681
00:55:26,214 --> 00:55:30,200
de annyira szeretném "lottónak" hívni.

682
00:55:36,582 --> 00:55:40,087
Ne maradj a hotelben. Menj az apartmanba.

683
00:55:40,087 --> 00:55:42,047
Majd beszélek apával.

684
00:55:42,047 --> 00:55:43,997
Köszi, noona.

685
00:55:46,757 --> 00:55:48,715
Húzd ki magad,

686
00:55:48,715 --> 00:55:50,750
és ne csüggedj. 

687
00:55:51,318 --> 00:55:52,939
Oké?

688
00:55:54,930 --> 00:55:56,909
De, noona...

689
00:55:56,909 --> 00:56:00,447
Hol ebédelnek a gyakornokok? 

690
00:56:02,426 --> 00:56:03,404
Gyerünk, gyerünk, gyerünk...

691
00:56:05,243 --> 00:56:06,646
Pyo Eun Jung.

692
00:56:06,646 --> 00:56:09,669
Korábban halottam rólad Pyo igazgatótól.

693
00:56:10,483 --> 00:56:13,254
Apám azt mondta, nem fog beszélni. Mondott valamit?

694
00:56:13,254 --> 00:56:15,585
Az idősek már csak ilyen szemtelenek.

695
00:56:16,804 --> 00:56:18,165
Üljünk ide.

696
00:56:20,336 --> 00:56:23,501
Üljetek le.

697
00:56:23,501 --> 00:56:26,538
Elég jól ismert a cégünk étkezdéje. Egyetek.

698
00:56:26,538 --> 00:56:28,165
Rendben.

699
00:56:28,165 --> 00:56:31,904
Az alga leves a legjobb a másnaposságra. 
Tegnap egy kissé nehéz napom volt. 

700
00:56:35,925 --> 00:56:37,792
Elnézést egy pillanatra.

701
00:56:39,059 --> 00:56:40,707
Újra összefutunk itt?

702
00:56:41,194 --> 00:56:42,026
Huh?

703
00:56:42,026 --> 00:56:45,033
Nem emlékszel, vagy úgy 
teszel, mintha nem tudnád?

704
00:56:45,033 --> 00:56:46,123
Hogy?

705
00:56:46,123 --> 00:56:48,875
Én vagyok, a cipős.

706
00:56:52,283 --> 00:56:53,090
Áh, igen.

707
00:56:53,090 --> 00:56:54,781
Örülök, hogy újra találkozunk.

708
00:57:03,195 --> 00:57:05,304
Sikerült az interjúd.

709
00:57:05,304 --> 00:57:07,067
Miért ijesztettél meg a múltkor?

710
00:57:08,825 --> 00:57:09,830
Akkor,

711
00:57:09,830 --> 00:57:11,259
Fighting!

712
00:57:20,683 --> 00:57:22,522
Hé, Joo.

713
00:57:22,522 --> 00:57:24,187
Joo Da Hae.

714
00:57:24,187 --> 00:57:27,130
Honnan ismered az elnök fiát?

715
00:57:27,130 --> 00:57:30,727
Volt egy kis incidensünk az utcán.

716
00:57:30,727 --> 00:57:36,042
Mekkora tehetség! Hogy lehet 
egy kis incidensed az elnök fiával. 

717
00:57:36,042 --> 00:57:37,792
Egyébként,

718
00:57:37,822 --> 00:57:40,068
ma este összefutunk.

719
00:57:40,068 --> 00:57:42,474
Tudjátok, hogy van egy 
összejövetel munka után, igaz?

720
00:57:42,474 --> 00:57:47,046
Ha kihagyjátok, készüljetek a legrosszabbra.

721
00:57:50,409 --> 00:57:53,985
Mi lesz Eun Byul-lal? Tényleg 
el kell mennem ma este.

722
00:57:53,985 --> 00:57:56,588
Nem hiányozhatnál egy napot a munkahelyedről?

723
00:57:56,588 --> 00:57:59,625
Nem hiszem, hogy megtehetem.

724
00:58:01,364 --> 00:58:05,652
Majd felveszem Eun Byul-t a napköziről 
és elviszem Hong An Shim-hez.

725
00:58:05,652 --> 00:58:07,083
Nem lesz gond?

726
00:58:07,083 --> 00:58:08,596
Dehogy!

727
00:58:08,596 --> 00:58:11,537
Ne aggódj semmiért, érezd jól magad.

728
00:58:11,537 --> 00:58:14,208
Fontos a karrierednek, hogy kimozduljatok este.

729
00:58:14,208 --> 00:58:15,911
Oké.

730
00:58:15,911 --> 00:58:17,714
Később hívlak.

731
00:58:24,515 --> 00:58:27,082
Mi... ki fogsz lépni?

732
00:58:29,867 --> 00:58:34,310
Da Hae-t felvették, szóval nappali állást fogok 
keresni. Még ha egy kicsit kevesebbet is fizet. 

733
00:58:34,310 --> 00:58:37,508
Még ezt a hetet lehúzom, utána 
elmondom Park elnöknek, hogy kilépek.

734
00:58:37,508 --> 00:58:40,676
Igen, hyung. Jól csináltad. Tényleg jó neked.

735
00:58:41,730 --> 00:58:43,571
Öt éve dolgozol itt titokban.

736
00:58:43,571 --> 00:58:48,884
Ha megtudja hogy ebből fizetted az iskoláját, 
a hátán cipelhetne téged egész életében.

737
00:58:48,884 --> 00:58:55,542
Ne is mondd. Egyik nap majdnem összefutottam egy 
vendéggel, mikor vásároltam Da Hae-val. Azt hittem, végem.

738
00:58:55,542 --> 00:58:58,667
Annyira ideges vagyok, hogy nem
 hiszem, hogy tudnék ma dolgozni...

739
00:59:00,264 --> 00:59:04,386
Az igazság az, hogy ha Da Hae 
megtudja, hogy itt dolgoztam...

740
00:59:04,386 --> 00:59:06,245
a gondolat is megrémít.

741
00:59:06,245 --> 00:59:07,747
Itt is van.

742
00:59:07,747 --> 00:59:11,304
A neve "Földalatti".

743
00:59:11,304 --> 00:59:16,499
Ha elhozol egy srácot magaddal, azt 
mondják, csomagolt ebédet hoztál. Miért?

744
00:59:16,499 --> 00:59:18,625
Akkor nem kapsz jó szolgáltatást.

745
00:59:18,625 --> 00:59:21,317
Ha becsomagolt ételt viszel 
az étterembe, jól szolgálnak ki?

746
00:59:22,545 --> 00:59:23,884
Nem.

747
00:59:24,769 --> 00:59:25,564
Szép estét!

748
00:59:25,564 --> 00:59:27,166
Hé, rég találkoztunk!

749
00:59:27,166 --> 00:59:27,851
Menjünk.

750
00:59:27,851 --> 00:59:29,772
Kérem, jöjjenek.

751
00:59:31,021 --> 00:59:32,010
Erre.

752
00:59:32,010 --> 00:59:34,491
Gyorsan, menjünk.

753
00:59:34,491 --> 00:59:36,579
Ma este jól fogjuk érezni magunkat. 
Melyik szobába megyünk?

754
00:59:36,579 --> 00:59:37,612
Arra, a legvégén.

755
00:59:37,612 --> 00:59:39,913
Az utolsó szoba annyira titokzatos.

756
00:59:44,103 --> 00:59:45,130
Már megint kirúgtak?

757
00:59:45,130 --> 00:59:46,973
Sajnálom.

758
00:59:46,973 --> 00:59:48,675
Ha Ryu.

759
00:59:48,675 --> 00:59:50,794
Mi van az én Fekete Lovammal mostanában?

760
00:59:50,794 --> 00:59:53,377
Mostanában túl sokszor 
nem jön össze semmi nektek.

761
00:59:53,377 --> 00:59:54,801
Elnézést.

762
00:59:57,280 --> 00:59:59,705
Nézzétek meg mit viseltek.

763
01:00:01,345 --> 01:00:04,200
Hyung, ma el akarsz menni?

764
01:00:04,200 --> 01:00:06,227
Igyunk meg valahol egy italt.

765
01:00:06,227 --> 01:00:08,304
Azért vagyunk itt, hogy 
dolgozzunk. Csak dolgozzunk.

766
01:00:08,304 --> 01:00:10,598
Várjunk egy kicsit. Majd kapunk hívást.

767
01:00:11,322 --> 01:00:14,471
Miért vagytok így megszeppenve? Úgy néztek 
körül, mintha sosem láttatok volna hasonlót.

768
01:00:16,154 --> 01:00:17,453
Joo Da Hae.

769
01:00:17,453 --> 01:00:18,970
Igen, asszonyom.

770
01:00:18,970 --> 01:00:21,315
Ma legyél igazi rossz kislány, oké?

771
01:00:21,315 --> 01:00:25,733
Ha nem engeded el magad, rossz
 pontokra számíts tőlem, érted?

772
01:00:25,733 --> 01:00:30,228
Rendben, asszonyom. Mindent megteszek.

773
01:00:35,245 --> 01:00:40,152
Állj, hagyd ott! Hány pontot ér ez?

774
01:00:40,152 --> 01:00:42,360
Ne mozdulj! Hadd lássam...

775
01:00:42,360 --> 01:00:44,027
Deong Shin.

776
01:00:44,027 --> 01:00:45,723
Igen?

777
01:00:46,973 --> 01:00:48,313
Hívásod van.

778
01:00:48,313 --> 01:00:51,842
Most ne okozz csalódást.

779
01:00:51,842 --> 01:00:54,935
Ha nem érsz fel a vendégek elvárásainak, 
nem tudom garantálni, hogy mi fog történni.

780
01:00:54,935 --> 01:00:56,607
Igen, értem.

781
01:00:57,891 --> 01:01:02,109
Taek Bae, van egy másik vendég is, 
aki látni akar. Te menj egyedül.

782
01:01:03,169 --> 01:01:04,309
Jó munkát.

783
01:01:04,309 --> 01:01:07,168
Fighting!

784
01:01:07,168 --> 01:01:08,196
Hé,

785
01:01:08,196 --> 01:01:08,613
Igen, Hyung-nim?

786
01:01:08,613 --> 01:01:10,511
Take Bae helyett, gyere inkább velünk.

787
01:01:10,511 --> 01:01:11,299
Oké.

788
01:01:11,299 --> 01:01:13,256
Készüljük.

789
01:01:13,256 --> 01:01:15,566
Most, mind bemegyünk.

790
01:01:15,566 --> 01:01:17,726
Felpezsdítjük a légkört.

791
01:01:18,327 --> 01:01:21,067
Mi történt a ruháddal?

792
01:01:21,067 --> 01:01:22,571
Fighting, fighting!

793
01:01:22,892 --> 01:01:25,478
Fighting!

794
01:01:33,211 --> 01:01:36,112
Szép estét!

795
01:01:36,112 --> 01:01:38,030
Helló!

796
01:01:38,030 --> 01:01:39,334
Deung Shin, rég láttalak!

797
01:01:39,334 --> 01:01:41,543
Noonim, már túl rég jártál erre.

798
01:01:41,543 --> 01:01:43,058
Valóban.

799
01:01:43,058 --> 01:01:47,812
Először is, mutassuk meg mindenkinek, 
mi is pontosan "Deung Shin"!

800
01:01:47,812 --> 01:01:50,448
- Átalakulás.
- Átalakulás.

801
01:01:52,108 --> 01:01:53,502
Hé, hová tűnt?

802
01:01:53,502 --> 01:01:56,094
Óh! Az előbb még itt volt! 
Talán mosdóba ment?

803
01:01:56,094 --> 01:01:58,136
Kezdjük. Kezdjük.

804
01:02:01,210 --> 01:02:04,170
3, 2, 1...<b> Deung-shin!</b>

805
01:02:07,585 --> 01:02:09,977
Igeeeen!

806
01:02:09,977 --> 01:02:13,036
Jön! Jön!

807
01:02:13,036 --> 01:02:17,258
Itt jön az izom ember!

808
01:02:17,258 --> 01:02:21,449
Deung-shin!

809
01:02:23,339 --> 01:02:26,878
Nagyon sajnálom, még nem tudok menni. 

810
01:02:26,878 --> 01:02:31,523
Oké. Eun Byul már alszik, szóval ne
 aggódj és te csak végezd, amit kell.

811
01:02:31,523 --> 01:02:34,275
Rendben, köszönöm.

812
01:02:34,275 --> 01:02:37,344
Igen, leteszem.

813
01:02:42,932 --> 01:02:46,904
Jól van!

814
01:02:46,904 --> 01:02:49,241
Ya ya ya ya ya!

815
01:02:49,241 --> 01:02:50,883
Áh, ez szúr!

816
01:02:50,883 --> 01:02:52,768
Tényleg?

817
01:02:57,366 --> 01:03:02,996
Áh, Deung Shin annyira király!

818
01:03:14,681 --> 01:03:26,526
Fordította és időzítette: Arkana 
www.arkana.gportal.hu

