﻿1
00:00:03,997 --> 00:00:06,412
First Love
<b>48. Rész</b>

2
00:00:11,036 --> 00:00:14,035
<i>﻿Tudja, 
hogy szabadságra mentél.</i>

3
00:00:14,036 --> 00:00:16,369
<i>Valószínűleg vár rád.
</i>

4
00:00:32,870 --> 00:00:34,869
﻿- Álmos vagy? 
- Igen.

5
00:00:34,995 --> 00:00:37,202
﻿Nem folytathatnánk holnap?

6
00:00:38,578 --> 00:00:41,285
﻿Hagyjuk abba,
és folytassuk holnap.

7
00:00:41,286 --> 00:00:45,077
﻿- Köszönöm!
- Én is köszönöm.

8
00:00:48,453 --> 00:00:51,369
﻿- Jó éjszakát!
- Aludj jól.

9
00:00:52,078 --> 00:00:53,994
﻿Befejezte?

10
00:00:53,995 --> 00:00:57,702
﻿- Igen.
- Köszönöm!

11
00:00:57,703 --> 00:01:02,410
﻿Amikor unatkozik,
jöjjön TV-ét nézni.

12
00:01:02,411 --> 00:01:04,827
﻿- Úgy lesz.
- Jó pihenést!

13
00:01:10,411 --> 00:01:12,869
﻿Halló?

14
00:01:13,036 --> 00:01:17,077
﻿Hogy van?
Természetesen.

15
00:01:43,203 --> 00:01:48,035
<i>﻿Ezen a világon vannak dolgok, 
amiket nem lehet elkerülni.
</i>

16
00:01:48,036 --> 00:01:51,535
<i>﻿Bármennyire is próbálkozol, 
nem menekülhetsz a sorsod elől.</i>

17
00:02:06,620 --> 00:02:11,327
<i>Kíváncsi vagyok, 
ez a helyzet áll-e fenn kettőtök között.
</i>

18
00:02:12,536 --> 00:02:17,994
<i>﻿Ha ez van, nem kéne menekülnöd előle,
hanem fogadd el.</i>

19
00:02:52,578 --> 00:02:54,494
﻿Ki van ott?

20
00:02:54,495 --> 00:02:57,369
﻿Ki lehet az?

21
00:02:57,370 --> 00:02:57,869
﻿Üdvözlöm.

22
00:02:59,661 --> 00:03:03,160
﻿Maga az, Chan Hyuk?
Isten hozta!

23
00:03:03,161 --> 00:03:06,535
﻿- Régen találkoztunk.
- Bizony, így van.

24
00:03:06,536 --> 00:03:10,494
﻿Várjon itt.
Hívom Dong Pal-t.

25
00:03:10,495 --> 00:03:11,577
﻿Bemegyek a szobájába.

26
00:03:11,578 --> 00:03:13,785
﻿Rendben.

27
00:03:15,370 --> 00:03:16,869
﻿Dong Pal!

28
00:03:18,495 --> 00:03:20,785
﻿- Én vagyok.
- Hogy kerültél ide?

29
00:03:20,786 --> 00:03:23,285
﻿Azért jöttem,
hogy igyak veled.

30
00:03:23,286 --> 00:03:28,077
﻿Tényleg?
Imádnám.

31
00:03:28,078 --> 00:03:32,952
﻿Azért nem ajánlottam fel,
mert hagyni akartalak pihenni.

32
00:03:32,953 --> 00:03:34,952
﻿Hol igyunk?

33
00:03:34,953 --> 00:03:37,535
﻿Köszi a meghívást, 
de az ivást elhalasztom.

34
00:03:37,536 --> 00:03:39,802
﻿Azért jöttem,
hogy szívességet kérjek tőled.

35
00:03:39,953 --> 00:03:42,369
﻿Miféle szívességet?

36
00:03:43,495 --> 00:03:44,810
﻿Egy kis pénzre van szükségem.

37
00:03:44,995 --> 00:03:46,994
﻿Pénzre?
Mennyire?

38
00:03:48,203 --> 00:03:52,410
﻿Nagy összegről van szó.
Körülbelül 1 millió won kell.

39
00:03:53,078 --> 00:03:54,535
﻿1 millió won?

40
00:03:54,870 --> 00:03:57,369
Meg tudod oldani?

41
00:03:58,286 --> 00:04:01,994
﻿Megoldom, 
de mire kell?

42
00:04:01,995 --> 00:04:05,744
﻿Nem kell tudnod.

43
00:04:05,745 --> 00:04:07,285
﻿Minél előbb, 
annál jobb.

44
00:04:08,036 --> 00:04:10,327
﻿Rendben.
Holnap reggel jó lesz?

45
00:04:11,286 --> 00:04:12,869
﻿Igen.
Köszönöm!

46
00:04:13,286 --> 00:04:15,535
﻿Miért nem tudhatom, 
hogy mire való?

47
00:04:16,703 --> 00:04:18,535
﻿Majd később elmondom.

48
00:04:18,536 --> 00:04:20,577
﻿Hol van Shin Ja boltja?

49
00:04:21,620 --> 00:04:25,119
﻿- Meg akarod látogatni?
- Gondoltam, beugrok hozzá.

50
00:04:25,120 --> 00:04:27,327
﻿Most biztos a munkahelyén van.

51
00:04:27,328 --> 00:04:29,702
﻿Persze, az árusítás most kezdődik.

52
00:04:29,902 --> 00:04:30,902
Velem jössz?

53
00:04:31,120 --> 00:04:34,619
﻿- Nem vagy nagyon fáradt?
- Jól vagyok. Menjünk.

54
00:04:34,819 --> 00:04:35,819
Jössz?

55
00:04:44,870 --> 00:04:46,994
Kiesik a szeme, 
amikor meglát téged. 

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,535
﻿Szállj ki.
Leparkolom az autót.

57
00:04:49,536 --> 00:04:53,702
Arra van,
és Elenának hívják.

58
00:05:02,411 --> 00:05:04,827
﻿Mit akar tőlem?

59
00:05:04,828 --> 00:05:07,035
﻿Hány óra telt el!

60
00:05:07,036 --> 00:05:09,202
﻿Ez nem kiskereskedés!

61
00:05:09,203 --> 00:05:11,660
Már kicsúsztunk 
a visszavételi időből.

62
00:05:12,370 --> 00:05:14,194
﻿Hogy nem fogadhatja el 
a visszahozott árut?

63
00:05:14,195 --> 00:05:16,577
﻿Előbb kellett volna visszahoznia.

64
00:05:16,777 --> 00:05:17,777
Két nap sok idő.

65
00:05:17,995 --> 00:05:19,785
Maga olyan merev.

66
00:05:19,786 --> 00:05:21,827
﻿- Nem veheti vissza?
- Mondtam, hogy nem!

67
00:05:22,027 --> 00:05:23,027
Én vegyem meg?

68
00:05:23,203 --> 00:05:24,827
﻿Jól van, 
akkor felejtse el!

69
00:05:24,828 --> 00:05:29,244
﻿Soha többé nem vásárolok magától!

70
00:05:29,411 --> 00:05:32,410
Tegye, ahogy jólesik!

71
00:05:33,120 --> 00:05:36,119
Micsoda pech!

72
00:05:39,036 --> 00:05:41,619
﻿Mit csinálsz?
Ott van.

73
00:05:44,078 --> 00:05:46,869
﻿- Shin Ja!
- Szia.

74
00:05:46,870 --> 00:05:48,202
﻿Itt van Chan Hyuk.

75
00:05:48,203 --> 00:05:50,994
﻿- Régen láttuk egymást.
- Igen, régen.

76
00:05:50,995 --> 00:05:56,244
﻿- Mit keresel itt?
- Hogy mondhatod ezt?

77
00:05:57,578 --> 00:05:59,994
﻿A szabadsága első napján
eljött téged meglátogatni.

78
00:06:00,203 --> 00:06:01,494
﻿Ki kérte erre?

79
00:06:02,703 --> 00:06:06,785
﻿Milyen üdvözlés ez?

80
00:06:08,370 --> 00:06:10,285
﻿Kár, hogy nincs itt Su Jin.

81
00:06:10,286 --> 00:06:11,827
﻿Hol van?

82
00:06:12,286 --> 00:06:13,702
﻿A gyárba ment.

83
00:06:13,786 --> 00:06:19,035
﻿Ügyelek a boltra, te meg menj, 
vegyél sertéslábat Chan Hyuk-nak.

84
00:06:19,036 --> 00:06:20,410
﻿Ő nem szereti a sertéslábat.

85
00:06:21,161 --> 00:06:23,952
﻿De szereti.

86
00:06:23,953 --> 00:06:26,369
﻿Menjünk, 
együnk sertéslábat.

87
00:06:28,870 --> 00:06:31,202
﻿Úgy tűnik, 
jól keresel,

88
00:06:31,203 --> 00:06:32,577
﻿vegyél nekem valami finomat.

89
00:06:32,578 --> 00:06:35,494
﻿Átveszem a feladatod.

90
00:06:35,495 --> 00:06:37,994
﻿- Nem tudsz árulni!
- Dehogynem.

91
00:06:37,995 --> 00:06:41,769
 A termékeken rajta van az árcédula.
12 ezer won, 8 ezer won.

92
00:06:42,203 --> 00:06:44,994
﻿- Nézzenek oda, ki van itt!
- Su Jin!

93
00:06:45,203 --> 00:06:48,285
﻿- Chan Hyuk is itt van.
- Üdvözlöm!

94
00:06:48,286 --> 00:06:51,244
﻿Nem csoda, 
hogy sietni akartam vissza.

95
00:06:51,245 --> 00:06:53,952
﻿Biztos telepátia volt.

96
00:06:53,953 --> 00:06:57,035
﻿Most, hogy visszajött, 
ne aggódj a bolt miatt.

97
00:06:59,661 --> 00:07:01,244
﻿Hová mész?

98
00:07:01,245 --> 00:07:03,660
﻿Ne törődj vele. 
Menj utána.

99
00:07:04,495 --> 00:07:09,369
﻿- Később találkozunk.
- Persze.

100
00:07:09,870 --> 00:07:12,544
Sok sertéslábat* egyél.
(jokbal-csokpal*)

101
00:07:13,495 --> 00:07:17,702
﻿- Sertéslábat esznek?
- Igen.

102
00:07:28,453 --> 00:07:30,994
﻿Shin Ja, várj meg!

103
00:07:33,453 --> 00:07:34,952
﻿Shin Ja!

104
00:07:35,953 --> 00:07:37,702
﻿Shin Ja!

105
00:07:40,203 --> 00:07:40,702
﻿Üdvözlöm!

106
00:07:41,786 --> 00:07:43,869
﻿Ma miért egyedül jött?

107
00:07:49,203 --> 00:07:52,285
﻿- Együtt vannak?
- Igen.

108
00:07:52,286 --> 00:07:54,785
﻿Ide üljön le.

109
00:07:55,995 --> 00:07:59,660
﻿Ő biztos az udvarlója.

110
00:08:00,495 --> 00:08:03,869
﻿Nem, ő nem az!
Hozzon nekünk sertéslábat.

111
00:08:03,870 --> 00:08:05,744
﻿Rendben!

112
00:08:09,995 --> 00:08:14,285
﻿- Shin Ja!
- Mondd!

113
00:08:14,286 --> 00:08:15,952
﻿Még mindig mérges vagy.

114
00:08:16,703 --> 00:08:19,244
﻿Miért lennék az?

115
00:08:21,078 --> 00:08:24,785
﻿Nem vagyok mérges,
úgyhogy edd meg a sertéslábadat és menj el.

116
00:08:24,786 --> 00:08:26,660
﻿Vissza kell mennem dolgozni.

117
00:08:28,870 --> 00:08:31,202
﻿Sajnálom.

118
00:08:32,661 --> 00:08:35,327
Mit sajnálsz?

119
00:08:37,911 --> 00:08:38,910
﻿Mindent.

120
00:08:40,203 --> 00:08:41,619
Ne mondd ezt.

121
00:08:41,620 --> 00:08:43,744
﻿Nincs miért sajnálkoznod,

122
00:08:43,745 --> 00:08:47,119
﻿és már nem az a lány vagyok, 
aki régen üldözött téged.

123
00:08:51,161 --> 00:08:55,119
﻿Túlságosan lefoglal a munkám,
úgyhogy nincs időm rád gondolni.

124
00:08:58,536 --> 00:09:04,910
﻿Mondhatom, 
sokat változtál.

125
00:09:04,911 --> 00:09:07,369
﻿Szerintem,
 sok pénzt fogsz keresni.

126
00:09:08,536 --> 00:09:12,619
﻿Ne aggódj.
Nem kell félned.

127
00:09:12,620 --> 00:09:17,160
﻿Csak a saját, 
külön életünket kell élnünk.

128
00:09:17,161 --> 00:09:20,744
﻿Itt a kért sertésláb.

129
00:09:22,944 --> 00:09:23,844
Jó étvágyat!

130
00:09:26,544 --> 00:09:26,844
Egyél!

131
00:09:29,036 --> 00:09:36,785
﻿Bármikor megengedhetem magamnak, 
hogy sertéslábbal kényeztesselek.

132
00:09:36,786 --> 00:09:38,244
﻿Emlékezetembe vésem.

133
00:09:38,245 --> 00:09:40,952
﻿Az ígéret szép szó,

134
00:09:40,953 --> 00:09:44,119
﻿és majd betartom, 
hogy elküldelek Párizsba.

135
00:09:48,370 --> 00:09:50,285
﻿Még mindig teszem félre a pénzt,

136
00:09:50,286 --> 00:09:53,577
﻿tehát majd odaadom neked,
amikor aktuális lesz.

137
00:09:56,286 --> 00:10:02,152
﻿Ha nem fogadod el,
nincs miről tovább beszélni.

138
00:10:16,536 --> 00:10:21,577
﻿- Egyenek még levest.
- Csatlakozz hozzánk.

139
00:10:21,745 --> 00:10:25,369
﻿- Együnk együtt.
- Én majd később eszem.

140
00:10:25,370 --> 00:10:27,452
﻿Tábornok apja, 
ennél még levest?

141
00:10:27,578 --> 00:10:30,327
﻿Egy tábornok apja vagyok?

142
00:10:31,703 --> 00:10:36,494
﻿Az vagy, 
ha a fiad neve Tábornok.

143
00:10:36,495 --> 00:10:38,327
﻿Az ember neve 
meghatározhatja a jövőjét.

144
00:10:38,995 --> 00:10:42,077
﻿Tábornokból igazi tábornok válhat,

145
00:10:42,078 --> 00:10:44,869
﻿és talán még elnök is lehet belőle.

146
00:10:45,953 --> 00:10:48,744
﻿Ez zene a fülemnek.

147
00:10:49,745 --> 00:10:51,869
﻿Egész nap pihenni fogsz?

148
00:10:53,245 --> 00:10:55,535
﻿Dong Pal átjön később.

149
00:10:55,536 --> 00:10:57,994
﻿Addig is elmegyek 
segíteni apának.

150
00:10:57,995 --> 00:10:59,869
﻿Mivel segíteni?

151
00:10:59,870 --> 00:11:02,702
﻿Van segítségem, 
úgyhogy maradj itthon és pihenj.

152
00:11:02,703 --> 00:11:03,994
﻿Nem, apa.

153
00:11:03,995 --> 00:11:08,952
﻿Sok nehézségen mentél keresztül a seregben,
szóval pihenned kéne.

154
00:11:08,953 --> 00:11:13,494
﻿- Igaza van. 
- Maradj itthon és pihenj.

155
00:11:13,495 --> 00:11:17,619
﻿- Mr. Ju, telefonhívása van.
- Nekem?

156
00:11:17,953 --> 00:11:20,910
﻿- Ki lehet az? 
- Nem tudom.

157
00:11:21,161 --> 00:11:22,160
Hadd menjek fogadni a hívásomat.

158
00:11:30,370 --> 00:11:32,702
﻿Köszönöm!

159
00:11:33,495 --> 00:11:36,702
﻿- Halló?
- Jung Nam?

160
00:11:36,703 --> 00:11:38,577
﻿Hwa Ja?

161
00:11:39,370 --> 00:11:42,577
﻿Miért nem hívtál fel?

162
00:11:42,578 --> 00:11:44,035
﻿Jössz dolgozni,
 vagy nem?

163
00:11:44,703 --> 00:11:46,869
﻿Persze hogy megyek.

164
00:11:46,870 --> 00:11:50,285
Ma este, 
vagy holnap jelentkezem.

165
00:11:53,661 --> 00:11:56,535
Ha ma este nem jelensz meg,
felvesznek valaki mást.

166
00:11:56,536 --> 00:11:59,119
Könyörögtem nekik, 
hogy alkalmazzanak téged,

167
00:11:59,245 --> 00:12:03,285
﻿szóval ne szúrd el!

168
00:12:03,703 --> 00:12:07,785
﻿Rendben, 
ott leszek ma este.

169
00:12:07,786 --> 00:12:11,160
﻿- Biztos?
- Igen.

170
00:12:12,995 --> 00:12:15,785
﻿Rendben!

171
00:12:15,786 --> 00:12:21,077
﻿Ha ez a helyzet, 
akkor átgondolom.

172
00:12:21,078 --> 00:12:24,244
﻿Átgondolom, 
és visszahívom.

173
00:12:24,453 --> 00:12:27,535
﻿Viszlát!

174
00:12:28,453 --> 00:12:31,160
﻿Köszönöm!

175
00:12:34,953 --> 00:12:42,494
﻿- Mit csinálsz itt kint?
- Ki volt az?

176
00:12:45,203 --> 00:12:49,369
﻿Beszéljünk!

177
00:12:49,370 --> 00:12:51,702
﻿Gyere a szobánkba.

178
00:13:00,953 --> 00:13:03,702
﻿Mi...mi a baj?

179
00:13:05,036 --> 00:13:10,702
﻿Szörnyű nehéz helyzetben vagyok.

180
00:13:11,703 --> 00:13:13,035
﻿Miért?

181
00:13:13,870 --> 00:13:19,202
Megy tönkre a klub,
mióta kiléptem.

182
00:13:19,203 --> 00:13:20,369
﻿Mit tegyek?

183
00:13:22,578 --> 00:13:24,952
﻿Te döntesz.

184
00:13:25,286 --> 00:13:27,577
﻿Ho...hogy tehetem én?

185
00:13:28,120 --> 00:13:33,577
﻿Mindig azt teszem, 
amit mondasz.

186
00:13:36,203 --> 00:13:41,785
﻿Ha tudsz pénzt keresni,

187
00:13:41,786 --> 00:13:45,494
﻿itthon maradok, 
és komponálok,

188
00:13:47,120 --> 00:13:55,744
﻿de ha nem, 
visszamehetek dolgozni.

189
00:13:58,411 --> 00:14:03,035
﻿Legyünk reálisak 
ebben a kérdésben.

190
00:14:03,036 --> 00:14:08,202
﻿A baba miatt 
nem tudtál elmenni dolgozni.

191
00:14:08,402 --> 00:14:09,802
Hogy tudnál pénzt keresni?

192
00:14:11,078 --> 00:14:19,869
﻿És ha itthon be vagyok zárva,
nem tudok dalokat írni.

193
00:14:20,120 --> 00:14:26,119
﻿Fiúnk felneveléséhez
pénzre van szükségünk.

194
00:14:26,120 --> 00:14:29,619
﻿Ha mindketten itthon vagyunk,
ki fogja állni a költségeinket?

195
00:14:29,620 --> 00:14:32,494
﻿Apa sem keres sok pénzt 
a tapétázással.

196
00:14:34,620 --> 00:14:39,785
﻿Gondold át,
és döntsél.

197
00:14:41,286 --> 00:14:46,702
﻿Ugye, nem ezt a helyet 
találta neked Hwa Ja?

198
00:14:47,203 --> 00:14:51,410
Annak a munkának vége.

199
00:14:51,610 --> 00:14:53,010
Bűn lenne azzal foglalkozni.

200
00:14:53,911 --> 00:14:58,702
﻿Hogy dolgozhatok együtt Hwa Ja-val,

201
00:14:58,703 --> 00:15:01,702
﻿amikor a nevének 
puszta említésétől is megborzongsz?

202
00:15:01,902 --> 00:15:03,802
Nem dolgozom többet Hwa Ja-val.

203
00:15:06,703 --> 00:15:10,369
﻿Akkor menj vissza dolgozni.

204
00:15:12,495 --> 00:15:15,452
﻿Szerinted, 
ezt kellene tennem?

205
00:15:16,495 --> 00:15:17,119
﻿Igen.

206
00:15:18,703 --> 00:15:24,535
Jól van,
 én mindig azt teszem, amit mondasz.

207
00:15:24,735 --> 00:15:26,935
Igazán ma este 
együtt akartam lenni veled.

208
00:15:27,620 --> 00:15:30,202
﻿Kezdjem a munkát ma este?

209
00:15:31,620 --> 00:15:32,494
﻿Igen.

210
00:15:33,536 --> 00:15:37,952
Fuccs a jó életemnek.

211
00:15:37,953 --> 00:15:43,327
﻿Itthon akartam maradni, 
amíg a feleségem dolgozik.

212
00:15:44,036 --> 00:15:48,202
﻿Ha megint rúzzsal 
az ingeden jössz haza,

213
00:15:48,203 --> 00:15:50,494
﻿el fogok válni tőled.

214
00:15:50,495 --> 00:15:55,244
﻿Ne hozd ezt fel!
Többször hallottam már.

215
00:15:57,828 --> 00:16:00,244
Vasald ki az ingemet.

216
00:16:09,703 --> 00:16:12,827
﻿Már kivasaltam.

217
00:16:12,828 --> 00:16:16,494
A feleségem olyan szorgalmas.

218
00:16:20,786 --> 00:16:25,285
﻿- Indulok dolgozni.
- Magával megyek.

219
00:16:25,870 --> 00:16:28,702
﻿Nem kell jönnöd.
Pihenj nyugodtan.

220
00:16:28,703 --> 00:16:31,410
﻿Sokat pihentem.

221
00:16:32,120 --> 00:16:34,535
﻿Chan Hyuk!

222
00:16:34,536 --> 00:16:37,410
﻿- Szervusz, Dong Pal.
- Dolgozni megy?

223
00:16:37,411 --> 00:16:41,035
﻿Tökéletes az időzítés.
Maradj Chan Hyuk-kal.

224
00:16:41,036 --> 00:16:43,702
Maradj vele,
hogy ne legyen egyedül.

225
00:16:43,703 --> 00:16:47,410
﻿Persze.
Viszlát!

226
00:16:47,911 --> 00:16:50,160
﻿- Apa!
- Maradj itthon.

227
00:16:50,411 --> 00:16:54,577
﻿- Nővérem! Apa dolgozni indul.
- Viszlát, apa!

228
00:16:54,578 --> 00:16:57,202
﻿- Szia, Chan Ock.
- Szia, Dong Pal.

229
00:17:01,203 --> 00:17:04,619
﻿- Tessék!
- Köszönöm!

230
00:17:04,620 --> 00:17:06,744
﻿Mire kell?

231
00:17:07,411 --> 00:17:10,035
﻿Mondtam, 
hogy később elárulom.

232
00:17:10,036 --> 00:17:14,910
﻿- Kíváncsivá teszel.
- Kész a kávé.

233
00:17:19,411 --> 00:17:24,035
﻿- Tábornok szokatlanul csendes.
- Alszik.

234
00:17:24,036 --> 00:17:28,369
Légy jó Tábornokhoz, 
mert elnök lesz belőle.

235
00:17:28,370 --> 00:17:31,202
﻿Akkor tábornoknak fog 
kinevezni engem?

236
00:17:31,203 --> 00:17:33,869
﻿Igen. 
Milyen tábornok szeretnél lenni?

237
00:17:35,328 --> 00:17:38,827
﻿Csak tegyen meg főszakácsának.

238
00:17:38,828 --> 00:17:42,827
﻿Főzés közben 
nem érintheted meg az orrod.

239
00:17:43,828 --> 00:17:47,619
Ezeket a speciális konténereket 
ebben a hónapban exportálják.

240
00:17:47,620 --> 00:17:49,702
﻿Tudja tartani a határidőt?

241
00:17:49,703 --> 00:17:52,494
﻿A jelenlegi tempóban lehetséges.

242
00:17:52,911 --> 00:17:55,744
﻿Nem tudjuk csökkenteni 
a rakományra szánt biztosítékunkat?

243
00:17:56,578 --> 00:17:59,827
﻿Biztosíték nélkül nehéz garantálni 
az üzletek biztonságát.

244
00:18:00,661 --> 00:18:07,702
Ellenőrizze a hitelképességet
a rakomány feladása előtt.

245
00:18:08,453 --> 00:18:09,785
﻿Igen, uram.

246
00:18:11,078 --> 00:18:14,994
﻿Jó munkát!

247
00:18:16,870 --> 00:18:18,977
﻿Szóljon Sung igazgatónak, 
jöjjön az irodámba.

248
00:18:19,578 --> 00:18:24,660
﻿Mióta fellendült a forgalom,
nem dolgoznak rendesen.

249
00:18:24,661 --> 00:18:26,702
﻿Menedzser!

250
00:18:26,703 --> 00:18:30,869
﻿Miért adom magának 
a város legjobb fizetését?

251
00:18:30,870 --> 00:18:32,744
﻿Hogy a legjobb szolgáltatást nyújtsa, és...

252
00:18:32,745 --> 00:18:35,869
﻿Kértem, 
hogy számoljon be?

253
00:18:36,953 --> 00:18:41,660
﻿Tudnunk kéne, 
hogyan fogadjuk a vendégeinket.

254
00:18:41,661 --> 00:18:43,952
﻿Látta, mekkora tömeg volt 
nálunk tegnap este?

255
00:18:44,078 --> 00:18:47,785
﻿Uram, 
Lee elnök látni kívánja.

256
00:18:47,786 --> 00:18:49,369
﻿Valóban?

257
00:18:49,370 --> 00:18:53,202
Gondoskodjon róla, hogy mire visszajövök, a hely
készen álljon a nyitásra.

258
00:18:53,203 --> 00:18:54,785
﻿Igen, uram.

259
00:19:10,370 --> 00:19:11,869
﻿Hívott engem?

260
00:19:11,870 --> 00:19:14,452
Mi a helyzet 
a tagsági kártya projekttel?

261
00:19:14,453 --> 00:19:16,244
﻿Dolgozunk rajta.

262
00:19:16,745 --> 00:19:21,035
Ha dolgozol rajta, jelentened kell,
mennyire haladt előre.

263
00:19:21,786 --> 00:19:23,202
﻿Ma megkapja.

264
00:19:23,203 --> 00:19:26,785
﻿Ne költs több pénzt felújításra,

265
00:19:26,786 --> 00:19:27,994
csináld jól.

266
00:19:28,786 --> 00:19:34,702
﻿Szombaton van nővérem születésnapja.

267
00:19:35,495 --> 00:19:36,285
﻿Na és?

268
00:19:37,078 --> 00:19:40,702
﻿Születésnapi ajándékként
szeretném elküldeni Párizsba.

269
00:19:41,245 --> 00:19:44,369
﻿Mi? Párizsba?
Franciaországba, Párizsba?

270
00:19:45,078 --> 00:19:45,952
﻿Igen.

271
00:19:47,286 --> 00:19:49,077
﻿Ő vett rá erre?

272
00:20:30,578 --> 00:20:32,577
﻿Meglepődtél?

273
00:20:32,777 --> 00:20:33,977
Ez ma egy hangos levél.

274
00:20:34,495 --> 00:20:37,577
Lehet, hogy épp 
randira készülsz

275
00:20:37,578 --> 00:20:40,094
﻿egy gyönyörű francia hölggyel,
miközben ezt hallgatod.

276
00:20:40,995 --> 00:20:44,744
﻿Anyu még mindig elfoglalt a munkával, 
de nagyon egészséges.

277
00:20:44,745 --> 00:20:46,744
És én is.

278
00:20:46,745 --> 00:20:53,160
﻿Abban a stúdióban vagyok, 
ahol az egyetemi éveim nagy részét töltöttem.

279
00:20:53,360 --> 00:20:56,860
Emlékszel, 
hogy egész éjjel gyakoroltam a kiejtést?

280
00:20:57,370 --> 00:20:59,577
Kezdetben megszidtak,

281
00:20:59,578 --> 00:21:01,285
mert sok hibát követtem el.

282
00:21:01,286 --> 00:21:04,735
﻿De most én vagyok 
a legádázabb végzős a műsorszórásban.

283
00:21:04,870 --> 00:21:07,702
﻿Megijesztett anyu hívása?

284
00:21:07,870 --> 00:21:09,702
﻿Ne aggódj!

285
00:21:09,795 --> 00:21:11,785
﻿Nem azért kezdtem el
 tanítani az esti iskolában,

286
00:21:11,786 --> 00:21:18,702
﻿hogy fellépjek a rendszer ellen,
vagy érzelmi okokból.

287
00:21:19,036 --> 00:21:23,160
﻿Egyszerűen csak 
meg akartam osztani a tudásomat

288
00:21:23,161 --> 00:21:26,744
﻿﻿a hátrányos helyzetűekkel.

289
00:21:26,745 --> 00:21:30,494
﻿Ami fáj az, 
hogy a darabunkat lemondták,

290
00:21:30,495 --> 00:21:35,744
﻿és bezárták az iskolát.

291
00:21:36,078 --> 00:21:42,785
Ezt az incidenst felbecsülhetetlen értékű 
egyetemi tapasztalatnak tekintem,

292
00:21:42,786 --> 00:21:48,994
﻿és egy átjárónak a valóságos világba.

293
00:21:48,995 --> 00:21:52,910
﻿Velem kapcsolatos 
aggodalmaid elmúltak már?

294
00:21:53,036 --> 00:21:58,244
Van egy gyönyörű kisváros Kaliforniában,
a neve Pasadena.

295
00:21:58,245 --> 00:22:03,535
﻿Remélem, itt Koreában is tudsz 
egy ugyanolyan gyönyörű várost tervezni.

296
00:22:03,536 --> 00:22:07,785
﻿Bátyám, 
vigyázz magadra.

297
00:22:07,786 --> 00:22:11,577
﻿Hamarosan hívlak. 
Sok szerencsét!

298
00:22:32,536 --> 00:22:36,869
﻿- A fia hívja Párizsból.
- Rendben. Elnézést.

299
00:22:36,870 --> 00:22:40,077
﻿Suk Jin?

300
00:22:41,078 --> 00:22:44,577
﻿Igen, én vagyok.
Hogy van?

301
00:22:44,578 --> 00:22:46,619
﻿Épp most kaptam levelet Suk Hee-től,

302
00:22:46,620 --> 00:22:48,994
﻿és nem szükséges hazamennem.

303
00:22:48,995 --> 00:22:50,875
﻿Mit mondott?

304
00:22:53,703 --> 00:22:58,035
﻿Otthon vagy?
Majd visszahívlak.

305
00:22:58,036 --> 00:23:01,619
﻿Dokumentumokat 
kell sürgősen átnéznem.

306
00:23:01,745 --> 00:23:04,452
﻿Majd visszahívlak.

307
00:23:04,453 --> 00:23:06,744
﻿Tehát az adóhatóság 
azt állapította meg,

308
00:23:06,745 --> 00:23:09,535
﻿hogy pénzügyileg 
nincs semmi probléma?

309
00:23:09,953 --> 00:23:10,577
﻿Nincs.

310
00:23:10,870 --> 00:23:13,869
﻿Magam fogom ellenőrizni.

311
00:23:14,078 --> 00:23:20,702
﻿- Itt találkoztál velük?
- Igen, annál az asztalnál ültek.

312
00:23:21,870 --> 00:23:24,494
﻿Küldhetnél nekik 
ajándékcsomagot.

313
00:23:24,495 --> 00:23:25,785
﻿Miért?

314
00:23:25,786 --> 00:23:28,202
﻿A második vizsgájukra tanulnak.

315
00:23:28,402 --> 00:23:30,002
Nem kéne csomagot küldened nekik?

316
00:23:30,953 --> 00:23:33,660
﻿Az első vizsgán 
mindketten átmentek?

317
00:23:33,661 --> 00:23:37,452
Azt hittem, 
közel álltok egymáshoz.

318
00:23:37,453 --> 00:23:38,952
﻿Nem tudtad?

319
00:23:38,953 --> 00:23:43,244
﻿Nem, nem tudtam.
Most már értem.

320
00:23:43,245 --> 00:23:47,494
﻿Azt hiszem,
kollégiumban készülnek.

321
00:23:47,495 --> 00:23:49,077
﻿Nem tudod,
melyik az?

322
00:23:49,703 --> 00:23:52,410
﻿Honnan tudnám?

323
00:23:52,786 --> 00:23:55,077
﻿Nem nekem kell 
csomagot küldenem nekik.

324
00:23:58,786 --> 00:24:04,369
﻿A választójog 
a polgárok kapott joga.

325
00:24:04,370 --> 00:24:09,035
Hetedik: az állampolgárok jogainak 
alapelve a következő...

326
00:24:09,036 --> 00:24:10,952
Egyesíthető a vezetők jogainak elvével.

327
00:24:10,953 --> 00:24:17,369
﻿De a közvetlen jogok 
nem eshetnek egybe a vezetők jogaival.

328
00:24:17,370 --> 00:24:20,994
﻿- Megőrülök!
- Miért?

329
00:24:20,995 --> 00:24:22,702
Elegem van ebből.

330
00:24:22,902 --> 00:24:23,802
Milyen élet ez?

331
00:24:23,803 --> 00:24:26,069
﻿Nincs olyan törvény, 
amely előírja,

332
00:24:26,070 --> 00:24:28,744
﻿hogy a jogászhallgatóknak 
nyomorultnak kell lenniük.

333
00:24:30,370 --> 00:24:32,785
﻿Menj mosakodni.
Telefonálnom kell.

334
00:24:33,370 --> 00:24:34,619
﻿Kinek?

335
00:24:35,578 --> 00:24:36,785
﻿Egy barátnőnek.

336
00:24:36,828 --> 00:24:40,952
﻿Barátnőnek?
Add át neki üdvözletemet.

337
00:24:48,953 --> 00:24:52,785
﻿Halló?
Nővérem? Én vagyok az.

338
00:24:52,786 --> 00:24:55,202
Minden rendben?

339
00:24:55,203 --> 00:25:00,785
﻿Én jól vagyok.
Igen, jól eszem.

340
00:25:00,786 --> 00:25:03,077
﻿Hadd beszéljek Chan Hyuk-kal.

341
00:25:04,286 --> 00:25:08,202
﻿Kiment?
Tényleg?

342
00:25:08,203 --> 00:25:09,294
﻿Mikor?

343
00:25:13,953 --> 00:25:17,869
﻿- Telefonon keresik.
- Engem?

344
00:25:17,870 --> 00:25:21,869
﻿- Ide átkapcsolom.
- Köszönöm.

345
00:25:35,870 --> 00:25:37,869
﻿Halló?

346
00:25:37,870 --> 00:25:41,494
﻿- Halló?
- Hyo Kyung?

347
00:25:43,078 --> 00:25:47,869
﻿- Chan Hyuk?
- Igen.

348
00:25:47,870 --> 00:25:51,952
﻿- Szöulban vagy?
- Igen.

349
00:25:51,953 --> 00:25:55,744
﻿Szabadságot kaptál.
Hol vagy most?

350
00:25:55,745 --> 00:26:01,785
﻿- A közelben.
- Jung Ah-ék házának közelében?

351
00:26:01,786 --> 00:26:06,535
Ki tudsz jönni egy pillanatra?
A parkban vagyok.

352
00:26:06,995 --> 00:26:09,910
﻿Rendben.
Mindjárt ott leszek. Várjál meg!

353
00:27:29,161 --> 00:27:30,369
﻿Chan Hyuk!

354
00:27:44,406 --> 00:27:46,925
- Szervusz!
- Szervusz.

355
00:27:47,370 --> 00:27:52,785
﻿- Mikor értél haza?
- Tegnap.

356
00:27:53,703 --> 00:27:55,702
﻿Értem.

357
00:27:55,703 --> 00:28:00,160
Chan Woo mondta, 
hogy jössz látogatóba.

358
00:28:00,161 --> 00:28:08,035
﻿Vártam a hívásodat.
Valahányszor csörgött a telefon, azt hittem te hívsz.

359
00:28:09,453 --> 00:28:13,494
﻿Hogyan tudtad meg, 
hol vagyok?

360
00:28:17,786 --> 00:28:20,910
﻿Álmomban sem gondoltam volna, 
hogy idejössz.

361
00:28:20,911 --> 00:28:25,202
﻿- Chan Woo árulta el neked?
- Igen.

362
00:28:28,620 --> 00:28:34,577
﻿- Nem ez az első szabadságod?
- Igen, az.

363
00:28:34,578 --> 00:28:38,869
Édesapád és Chan Ock 
biztosan nagyon boldogok.

364
00:28:40,495 --> 00:28:43,994
﻿Nem fázol?

365
00:28:43,995 --> 00:28:47,702
﻿Van a közelben egy kávézó, 
menjünk oda teázni.

366
00:28:47,703 --> 00:28:50,869
﻿Itt beszélgessünk.
Nem tart sokáig.

367
00:28:55,328 --> 00:28:59,410
Hallottam, 
hogy felkerested Chan Woo-t.

368
00:28:59,411 --> 00:29:01,619
﻿És tudom, 
mit mondtál neki.

369
00:29:02,036 --> 00:29:06,369
Figyelj rám, 
és jól jegyezd meg.

370
00:29:07,203 --> 00:29:12,785
Nem tudom elfogadni
az ilyen viselkedést.

371
00:29:12,786 --> 00:29:14,202
Ez nem helyes.

372
00:29:15,578 --> 00:29:18,077
Akkor mi a helyes?

373
00:29:19,036 --> 00:29:24,952
Legutóbb azt kérdezted,
kinek a kedvéért menjél Párizsba.

374
00:29:27,536 --> 00:29:32,119
﻿Nem tudnád azt
 megtenni nekem?

375
00:29:32,120 --> 00:29:36,035
﻿Nem akarok megint 
bajba keveredni miattad.

376
00:29:41,786 --> 00:29:51,619
﻿Igen, apád kényszerített engem a bevonulásra,
 hogy elválasszanak minket.

377
00:29:52,328 --> 00:29:56,619
Gonosz szándék vezérelte, 
amikor Párizsba küldött téged,

378
00:29:56,620 --> 00:30:01,327
mielőtt még leszereltem volna 
a hadseregben.

379
00:30:03,203 --> 00:30:07,535
﻿Nem szállhatok szembe 
a gonosz apáddal.

380
00:30:07,536 --> 00:30:11,369
Félek, 
hogy újra megsebez.

381
00:30:11,370 --> 00:30:14,077
Hallgasd tovább!

382
00:30:14,078 --> 00:30:19,077
﻿Nem számítana, 
ha csak én lennék az egyetlen, akinek baja esne.

383
00:30:19,078 --> 00:30:27,202
﻿Miattad bármit elviselek.

384
00:30:29,120 --> 00:30:40,410
﻿Attól félek,
hogy a családomnak fog baja esni.

385
00:30:42,411 --> 00:30:49,077
Ha az valaha is megtörténne, 
belehalnék a bűntudatba.

386
00:30:51,495 --> 00:30:56,952
﻿Igen, 
még mindig szeretlek.

387
00:30:59,328 --> 00:31:02,910
﻿Annyit gondolok rád, 
amennyit te rám.

388
00:31:02,911 --> 00:31:09,119
Veled akarok lenni,
és veled képzelem el a jövőt.

389
00:31:12,536 --> 00:31:18,077
﻿De önző dolog lenne részemről

390
00:31:18,078 --> 00:31:24,610
kockáztatni családom biztonságát, 
csak azért, hogy veled lehessek.

391
00:31:26,995 --> 00:31:31,369
﻿Többé nem akarom 
bántani a családomat,

392
00:31:31,911 --> 00:31:34,077
﻿a saját boldogságomért.

393
00:31:36,911 --> 00:31:42,827
Chan Woo egy évet halasztott az egyetemen,

394
00:31:42,828 --> 00:31:45,619
﻿hogy eltartsa 
a családot helyettem.

395
00:31:48,203 --> 00:31:54,302
﻿Apám pedig tapétázott, 
hogy pénzt keressen, miközben hiányoztam neki.

396
00:31:57,202 --> 00:31:58,802
Nem tudom elviselni.

397
00:32:03,078 --> 00:32:06,327
﻿Most már tudod, miért kértelek, 
hogy tedd meg értem?

398
00:32:08,328 --> 00:32:17,369
Szerintem, 
a szerelem egy áldozathozatal.

399
00:32:21,203 --> 00:32:31,494
﻿A szerelem az áldozatvállalás módja 
az önzés helyett.

400
00:32:38,036 --> 00:32:40,285
﻿Mindent elmondtam, 
amit akartam.

401
00:32:43,036 --> 00:32:51,619
﻿Nem meggyőzésként 
mondtam, amit mondtam,

402
00:32:51,620 --> 00:32:54,202
﻿de ez az igazság.

403
00:32:55,703 --> 00:32:59,077
Az igazság mindig győzedelmeskedik.

404
00:33:02,078 --> 00:33:06,577
﻿Nem várom el, 
hogy most azonnal válaszolj.

405
00:33:06,578 --> 00:33:13,702
﻿Remélem, 
sikerült világosan fogalmaznom.

406
00:33:21,328 --> 00:33:24,327
﻿Azért jöttem,
hogy ezt odaadjam neked.

407
00:33:28,120 --> 00:33:29,660
Ez egy jegy Párizsba.

408
00:33:32,203 --> 00:33:35,494
﻿Úgy gondolj rá,
mint neked szóló utolsó ajándékomra.

409
00:33:48,036 --> 00:33:49,910
﻿Köszönöm.

410
00:33:51,911 --> 00:33:59,327
﻿Remélem, felhasználod ezt a jegyet, 
mielőtt túl késő lenne.

411
00:34:01,120 --> 00:34:02,702
﻿Minden jót!

412
00:34:11,995 --> 00:34:13,577
﻿Chan Hyuk!

413
00:34:19,536 --> 00:34:21,702
﻿Most megadom neked a választ.

414
00:34:38,578 --> 00:34:39,494
﻿Hyo Kyung!

415
00:34:40,995 --> 00:34:43,869
Ez a válaszom arra, 
amit igazságnak tartasz.

416
00:36:57,203 --> 00:36:59,369
<i>﻿Chan Hyuk kiment.</i>

417
00:36:59,370 --> 00:37:03,369
<i>﻿Nem mondta.</i>

418
00:37:37,578 --> 00:37:41,827
A személyi utalvány 
fedezett nélkül kerül kibocsátásra,

419
00:37:41,828 --> 00:37:47,702
tehát túlzottan szigorú dolog az utalványt 
károk megtérítésére felhasználni.

420
00:37:47,703 --> 00:37:54,369
A bíróság elismeri 
a személyes utalványok legitimitását,

421
00:37:54,370 --> 00:38:03,244
és az ítélet meghozatala előtt felméri 
az utalványban szereplő vagyont.

422
00:38:03,245 --> 00:38:05,744
﻿Ha a személyes utalványokkal 
kapcsolatos kérdést kapjuk,

423
00:38:05,745 --> 00:38:08,244
﻿kiválóan teljesítünk.

424
00:38:08,245 --> 00:38:11,369
De miért csak kitöltetlen válaszlapokat 
látok az álmaimban?

425
00:38:13,495 --> 00:38:16,702
﻿Hé, szörnyeteg!

426
00:38:16,703 --> 00:38:18,952
Min gondolkodtál?

427
00:38:19,870 --> 00:38:23,077
﻿- Haza kell mennem.
- Miért?

428
00:38:23,078 --> 00:38:24,785
﻿A bátyám otthon van.

429
00:38:24,786 --> 00:38:27,077
Szóval jópofizni akarsz 
a bátyánkkal?

430
00:38:28,495 --> 00:38:30,202
﻿Reggel visszajövök.

431
00:38:30,203 --> 00:38:33,452
﻿Akkor egyedül kell tanulnom?

432
00:38:38,036 --> 00:38:39,869
﻿- Chan Ock!
- Igen?

433
00:38:39,870 --> 00:38:40,869
﻿Megyek dolgozni.

434
00:38:40,870 --> 00:38:44,035
﻿- Köszönj el apától. 
- Természetesen.

435
00:38:44,036 --> 00:38:47,869
﻿Apa, Jung Nam indul dolgozni.

436
00:38:47,870 --> 00:38:48,785
﻿Tényleg?

437
00:38:48,786 --> 00:38:52,369
﻿- Indulok dolgozni.
- Régóta nem dolgoztál.

438
00:38:53,370 --> 00:38:57,994
﻿Ne idd meg mindet,
amivel a vendégek megkínálnak.

439
00:38:57,995 --> 00:39:02,202
﻿- Nem fogom.
- Most már családod van.

440
00:39:02,203 --> 00:39:06,160
﻿- Észben tartom.
- Indulj.

441
00:39:06,161 --> 00:39:09,452
﻿- Hamarosan itthon leszek.
- Szia!

442
00:39:11,870 --> 00:39:16,035
﻿- Helló!
- Munkába indulsz?

443
00:39:16,036 --> 00:39:27,202
﻿Fel akartam adni, 
de könyörögtek, hogy menjek vissza.

444
00:39:27,203 --> 00:39:29,702
﻿Tehát be kell mennem.

445
00:39:29,703 --> 00:39:32,869
﻿- Nem így van?
- De igen.

446
00:39:32,870 --> 00:39:36,494
Nem tanulnod kéne?

447
00:39:36,495 --> 00:39:40,660
﻿- Chan Hyuk nincs még itthon?
- Még nincs.

448
00:39:40,661 --> 00:39:44,535
Chan Hyuk-hoz jöttél?

449
00:39:44,536 --> 00:39:48,244
﻿- Itt van Chan Woo?
- Igen, apa!

450
00:39:48,245 --> 00:39:50,535
﻿- Később találkozunk. 
- Szia!

451
00:40:01,495 --> 00:40:03,077
﻿Chan Hyuk!

452
00:40:05,995 --> 00:40:10,369
﻿- Chan Hyuk!
- Szia!

453
00:40:10,370 --> 00:40:14,452
﻿- Hideg van itt kint. 
- Ülj le.

454
00:40:15,036 --> 00:40:18,952
﻿Minek ez a soju?
Két üveggel van?

455
00:40:18,953 --> 00:40:24,244
﻿- Igyál egyet. 
- Valami baj van?

456
00:40:24,245 --> 00:40:27,077
Igyál és add át a poharat.

457
00:40:33,786 --> 00:40:35,869
﻿Valami baj van?

458
00:40:35,870 --> 00:40:38,785
﻿Ha van, 
tudod orvosolni?

459
00:40:38,786 --> 00:40:44,119
﻿Mondd el, 
és én mindent elintézek.

460
00:40:45,870 --> 00:40:52,035
﻿Tudod, 
mit csináltam a pénzeddel?

461
00:40:52,036 --> 00:40:54,244
﻿Mit?

462
00:40:54,245 --> 00:40:56,327
﻿Jegyet vettem Párizsba.

463
00:40:56,745 --> 00:41:00,535
﻿Párizsba?
Minek?

464
00:41:00,536 --> 00:41:01,869
﻿Mész Párizsba?

465
00:41:06,078 --> 00:41:15,369
﻿- Nem nekem vettem, hanem Hyo Kyung-nak.
- Hyo Kyung-nak?

466
00:41:15,370 --> 00:41:18,535
﻿De ő nem akar menni.

467
00:41:21,745 --> 00:41:26,952
﻿Tehát mit tegyek?

468
00:41:26,953 --> 00:41:29,869
﻿Mit kéne tennem?

469
00:41:30,370 --> 00:41:33,869
﻿Miért akarod
Párizsba küldeni?

470
00:41:35,578 --> 00:41:42,202
﻿A szülei már elküldték.

471
00:41:42,203 --> 00:41:46,619
﻿- A szülei?
- Igen.

472
00:41:47,870 --> 00:41:53,952
﻿Ők azt hiszik,
hogy már Párizsban van.

473
00:41:53,953 --> 00:41:56,952
﻿Akkor...

474
00:41:57,661 --> 00:42:02,244
Ahelyett, 
hogy Párizsban tanulna,

475
00:42:04,370 --> 00:42:06,869
jelenleg bujkál.

476
00:42:07,786 --> 00:42:15,202
﻿A szülei megpróbálták elküldeni,
mielőtt én leszerelek,

477
00:42:15,203 --> 00:42:17,702
de ő elszökött.

478
00:42:18,370 --> 00:42:26,660
﻿- Tényleg? Örülsz neki?
- Nem tudom.

479
00:42:27,370 --> 00:42:37,952
﻿Mondtam neki,
hogy utazzon el Párizsba,

480
00:42:37,953 --> 00:42:46,369
﻿de nem tudom, 
hogy tényleg akarom-e, hogy elmenjen.

481
00:42:46,370 --> 00:42:49,369
﻿Miért akarnád?

482
00:42:49,370 --> 00:42:53,494
﻿Ki akarná, hogy akit szeret,
nagyon messzire elmenjen?

483
00:42:53,495 --> 00:42:57,452
﻿Főleg hogy több éven keresztül legyen távol.

484
00:42:58,661 --> 00:43:03,244
﻿Nem,

485
00:43:04,370 --> 00:43:07,160
﻿ezt nem tudom megtenni.

486
00:43:08,453 --> 00:43:11,452
﻿Az ivás nem old meg semmit.

487
00:43:11,453 --> 00:43:17,577
﻿Akkor mondd meg, 
mit kell tennem!

488
00:43:25,203 --> 00:43:27,035
﻿Chan Hyuk!

489
00:43:27,036 --> 00:43:30,494
﻿- Veszélyes!
- Jól vagyok.

490
00:43:37,036 --> 00:43:41,369
﻿- Tudod, mi ez?
- Micsoda?

491
00:43:41,370 --> 00:43:45,285
﻿Ez a repülőjegy.

492
00:43:45,286 --> 00:43:48,327
﻿A repülőjegy Párizsba.

493
00:43:55,078 --> 00:43:57,577
﻿Ki tépte szét?

494
00:44:02,578 --> 00:44:04,744
Veszélyes!

495
00:44:11,870 --> 00:44:12,827
﻿Chan Hyuk!

496
00:44:13,328 --> 00:44:16,660
﻿Chan Hyuk! Chan Hyuk!

497
00:44:16,661 --> 00:44:18,869
﻿Chan Hyuk! 
Maradj ott!

498
00:44:39,245 --> 00:44:41,160
﻿Halló?

499
00:44:41,161 --> 00:44:43,952
﻿El sem hiszem!

500
00:44:43,953 --> 00:44:46,869
﻿- Mi a baj?
- Hyo Kyung az.

501
00:44:46,870 --> 00:44:51,160
Átadom a telefont anyukádnak.

502
00:44:51,161 --> 00:44:54,202
﻿Halló?
Hyo Kyung?

503
00:44:54,203 --> 00:44:56,869
﻿Halló?
Mi baja van a telefonnak?

504
00:44:56,870 --> 00:44:59,577
﻿- Miért?
- Nem hallom őt.

505
00:44:59,578 --> 00:45:01,785
﻿Jól működött.

506
00:45:02,495 --> 00:45:03,702
﻿Halló?

507
00:45:03,703 --> 00:45:05,702
﻿Halló?
Halló?

508
00:45:08,495 --> 00:45:11,785
﻿- Anyu!
- Hyo Kyung?

509
00:45:13,245 --> 00:45:14,952
﻿Anyu, én vagyok.

510
00:45:14,953 --> 00:45:18,327
﻿Miért nem hívtál?

511
00:45:18,536 --> 00:45:21,452
﻿Minden nap a hívásodra vártam.

512
00:45:21,661 --> 00:45:24,785
﻿Hogy van az egészséged?
Egészséges vagy?

513
00:45:27,786 --> 00:45:32,494
﻿Jól vagyok.
És maga?

514
00:45:32,703 --> 00:45:36,369
﻿A hiányodat leszámítva,
jól vagyok.

515
00:45:36,578 --> 00:45:40,952
﻿Nem költözhetsz át olyan szobába, 
ahol van telefon?

516
00:45:41,078 --> 00:45:45,244
﻿Bosszantó, 
hogy nem tudsz felhívni.

517
00:45:50,370 --> 00:45:54,535
﻿Hyo Kyung, figyelsz?

518
00:45:55,536 --> 00:45:57,994
Figyelek.

519
00:45:58,245 --> 00:46:01,869
﻿Mi a baj a hangoddal? 
Beteg vagy?

520
00:46:03,495 --> 00:46:04,994
Nem.
Jól vagyok.

521
00:46:04,995 --> 00:46:09,577
﻿Mennem kell órára.
 Csókolom.

522
00:46:09,578 --> 00:46:12,244
﻿Hyo Kyung!

523
00:46:32,203 --> 00:46:33,869
﻿- Helló!
- Hol van a bátyám?

524
00:46:33,870 --> 00:46:35,952
﻿Menjen be a szobába.

525
00:46:37,203 --> 00:46:39,202
﻿Szia, Chan Woo!

526
00:46:39,203 --> 00:46:42,285
﻿- Chan Hyuk!
- Még mindig eszméletlen.

527
00:46:47,078 --> 00:46:49,869
﻿- Mi történt?
- Nem tudom.

528
00:46:49,870 --> 00:46:54,202
Biztos nagyon fájt neki valami,
amiért beugrott a jéghideg vízbe.

529
00:46:56,370 --> 00:46:59,744
Ilyen a szerelem?

530
00:47:01,745 --> 00:47:05,035
﻿- Chan Hyuk!
- Chan Hyuk.

531
00:47:08,995 --> 00:47:12,144
﻿Azt hiszem, 
Hyo Kyung-t hívja.

532
00:47:24,578 --> 00:47:28,785
﻿- Chan Ock!
- Igen, apa?

533
00:47:28,786 --> 00:47:33,702
﻿- Itt vagyok.
- Hol lehet Chan Hyuk?

534
00:47:33,703 --> 00:47:36,869
﻿- Dong Pal-nál van. 
- Tényleg?

535
00:47:36,870 --> 00:47:39,702
﻿Jó, ha az embernek 
vannak barátai.

536
00:47:39,703 --> 00:47:42,327
﻿Szerintem, későig marad.
Menjen lefeküdni.

537
00:47:42,328 --> 00:47:46,119
﻿Jobb, ha megyek.
Tábornok alszik?

538
00:47:46,120 --> 00:47:48,119
﻿Igen, 
most fektettem le.

539
00:47:48,120 --> 00:47:52,535
﻿Te is menj aludni. 
Jung Nam későn jön.

540
00:47:52,536 --> 00:47:55,035
﻿- Feküdjön le.
- Aludj jól.

541
00:47:55,036 --> 00:47:57,410
﻿Jó éjszakát!

542
00:49:15,203 --> 00:49:16,202
﻿Sajnálom.

543
00:49:19,620 --> 00:49:22,619
Nem voltam magamnál.

544
00:49:24,411 --> 00:49:28,202
﻿Egész éjjel 
Hyo Kyung-t hívogattad.

545
00:49:35,203 --> 00:49:39,285
﻿Van egy mondás, 
hogy ha el tudod venni az életedet,

546
00:49:39,286 --> 00:49:41,469
azt a bátorságot kellene
 használnod az élethez.

547
00:49:43,078 --> 00:49:47,535
﻿Tudom, hogy nem azért 
ugrottál a vízbe.

548
00:49:49,203 --> 00:49:52,619
Ha el tudsz merülni 
a jéghideg vízben,

549
00:49:52,620 --> 00:49:55,202
﻿akkor nem szabadna 
félned semmitől.

550
00:49:58,703 --> 00:50:06,619
Bele kell törődnöd a sorsodba.

551
00:50:09,911 --> 00:50:12,410
﻿Most, hogy jól vagy,
 elmegyek.

552
00:50:16,078 --> 00:50:18,160
﻿Felkereslek,
mielőtt visszamész.

553
00:50:21,495 --> 00:50:25,827
Remélem, 
addigra sikerül dűlőre jutnod.

554
00:50:26,703 --> 00:50:30,119
﻿Ez minden, 
amit mondhatok neked.

555
00:50:30,120 --> 00:50:31,910
﻿Viszlát!

556
00:50:33,828 --> 00:50:35,619
﻿Chan Woo!

557
00:50:38,911 --> 00:50:44,035
﻿Ha újrakezdeném Hyo Kyung-nal,

558
00:50:44,036 --> 00:50:49,244
az apja képes lenne arra,
hogy valami szörnyűséget kövessen el.

559
00:50:54,703 --> 00:50:59,369
﻿Nem tudod, 
miért teszem le az ügyvédi vizsgát?

560
00:51:03,120 --> 00:51:06,952
﻿Bármit tesz,
a törvényes eszközökkel fogunk harcolni ellene.

561
00:51:10,203 --> 00:51:17,202
A gonoszsága ellen
van hatályos törvényünk.

562
00:51:24,703 --> 00:51:25,994
Kész a reggeli.

563
00:51:25,995 --> 00:51:29,577
﻿- Gyere ide. 
- Miért?

564
00:51:29,578 --> 00:51:31,369
Ott egy boríték.

565
00:51:33,911 --> 00:51:38,827
﻿Mi ez?
Ez egy repülőjegy.

566
00:51:39,703 --> 00:51:44,202
﻿Ez egy repülőjegy Párizsba.

567
00:51:44,203 --> 00:51:46,619
﻿Az a születésnapi ajándékod.

568
00:51:46,620 --> 00:51:50,327
﻿Megengeded, 
hogy meglátogassam Hyo Kyung-t?

569
00:51:51,203 --> 00:51:56,285
﻿- Ez a kívánságod. 
- Köszönöm drágám!

570
00:51:56,286 --> 00:51:59,119
﻿Fel kell hívnom.

571
00:51:59,578 --> 00:52:03,202
﻿- Nem tudod felhívni.
- Majd telefonálok Suk Jin-nek.

572
00:52:03,203 --> 00:52:08,202
﻿- Később is felhívhatod. 
- Minél előbb, annál jobb.

573
00:52:13,620 --> 00:52:17,535
﻿Nemzetközi hívást kell indítanom.

574
00:52:17,536 --> 00:52:19,869
﻿Olyan türelmetlen vagy.

575
00:52:21,120 --> 00:52:22,577
﻿Párizsba.

576
00:52:32,495 --> 00:52:34,077
﻿Hyo Kyung!

577
00:53:01,678 --> 00:53:03,577
Ha azért jöttél,
hogy repülőjegyet adj,

578
00:53:03,578 --> 00:53:05,535
﻿siess, hogy széttéphessem.

579
00:53:06,203 --> 00:53:07,869
﻿Nincs időm.

580
00:53:07,870 --> 00:53:11,327
﻿Most alkalmazott vagyok, 
korrepetálnom kell.

581
00:53:16,328 --> 00:53:19,619
﻿- Menjünk teázni.
- Nem.

582
00:53:21,120 --> 00:53:25,410
Nem akarom ugyanazt hallani
még egyszer.

583
00:53:25,411 --> 00:53:28,535
﻿A válaszom ugyanaz.

584
00:53:28,536 --> 00:53:30,869
﻿Ha azért vagy itt, 
akkor menj vissza.

585
00:53:30,870 --> 00:53:33,577
﻿Nincs mit mondanom neked.

586
00:53:38,370 --> 00:53:43,494
﻿Miért csinálod ezt?
Mit csinálsz?

587
00:53:47,203 --> 00:53:50,327
﻿Ne menj Párizsba!

588
00:53:50,328 --> 00:53:53,202
﻿Nem akarom,
hogy elmenj.

589
00:54:19,903 --> 00:54:24,160
<i>﻿Most nem vagyok otthon. 
Kérem, hagyjon üzenetet.</i>

590
00:54:25,203 --> 00:54:28,619
<i>﻿Én vagyok az. 
Jövő héten Párizsba megyek.
</i>

591
00:54:28,620 --> 00:54:33,994
<i>﻿Szólj Hyo Kyung-nak helyettem. 
Még hívlak.</i>

592
00:54:37,694 --> 00:54:45,194
First Love (1996)
A KBS World angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

