1
00:00:05,000 --> 00:00:08,800
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:11,045 --> 00:00:14,178
<i>7. Rész</i>

3
00:00:22,837 --> 00:00:26,524
<i>Nem bánom az egyedüllétet</i>

4
00:00:27,077 --> 00:00:29,584
<i>Ha láthatlak téged.</i>

5
00:01:07,421 --> 00:01:09,047
<i>Helló!</i>

6
00:01:09,644 --> 00:01:13,207
<i>A tanári szobát keresem,
de rossz irányba jöttem.</i>

7
00:01:23,144 --> 00:01:30,302
<i>Győztünk!
Mi győztünk! Győztünk, győztünk!</i>

8
00:02:03,690 --> 00:02:05,035
Járjunk együtt!

9
00:02:06,590 --> 00:02:07,816
Tessék?

10
00:02:08,412 --> 00:02:10,083
Azt mondtam,
randevúzzunk!

11
00:02:40,874 --> 00:02:42,529
Joon Soo!

12
00:02:48,828 --> 00:02:50,512
Yoo Joon Soo!

13
00:02:57,630 --> 00:02:59,623
Miért nem nézel ide?
Itt vagyok!

14
00:03:00,658 --> 00:03:02,094
Ne nézz oda!

15
00:03:03,278 --> 00:03:04,925
Ne figyelj rá!

16
00:03:09,130 --> 00:03:10,488
- Hé!
- Istenem!

17
00:03:10,489 --> 00:03:12,726
Mit csinálsz?
Mi van?

18
00:03:21,900 --> 00:03:23,355
Jang Gook!

19
00:03:24,034 --> 00:03:25,931
Ne szólíts így.

20
00:03:25,932 --> 00:03:27,341
Jang Gook!

21
00:03:29,029 --> 00:03:31,063
Most nincs időm veled foglalkozni.

22
00:03:31,064 --> 00:03:32,996
Beszéljük meg!
Mondanom kell valamit. Aznap...

23
00:03:32,997 --> 00:03:35,416
- Egy számjegyű az IQ-d?
- Hallgass meg!

24
00:03:36,254 --> 00:03:37,804
Ami történt,
nem jelentett semmit.

25
00:03:39,473 --> 00:03:41,028
Ez minden?

26
00:03:50,940 --> 00:03:52,405
Joon Soo!

27
00:04:59,459 --> 00:05:01,529
<i>Mondtam,
hogy meg tudom csinálni!</i>

28
00:05:03,061 --> 00:05:06,679
<i>Aranyos vagy.
Bár egy kicsit furcsán viselkedsz.</i>

29
00:05:06,680 --> 00:05:10,315
<i>Igen, de neked meg
babaillatod van.</i>

30
00:05:10,316 --> 00:05:13,256
<i>- Mi?
- Babaillatod van.</i>

31
00:05:13,257 --> 00:05:15,280
<i>Babaillatom van?</i>

32
00:05:48,934 --> 00:05:50,332
Jang Gook!

33
00:05:57,042 --> 00:05:58,354
Miért sírsz?

34
00:06:00,257 --> 00:06:01,919
Azt kérdeztem,
miért sírsz?

35
00:06:02,852 --> 00:06:04,838
- Anyu!
- Összevesztél valakivel?

36
00:06:05,542 --> 00:06:08,619
- Nem.
- A szöuli majmok gonoszkodnak veled?

37
00:06:08,620 --> 00:06:10,196
Nem ez van.

38
00:06:10,197 --> 00:06:14,090
Ha nem ez van,
miért ülsz itt sírva?

39
00:06:16,277 --> 00:06:18,884
Ne idegesíts fel!
Gyerünk, ki vele!

40
00:06:20,332 --> 00:06:23,849
Mert nehéz élni. Azért sírok,
mert meg akarok halni.

41
00:06:42,457 --> 00:06:44,226
Befejezted a sírást?

42
00:06:48,096 --> 00:06:52,815
A tanulás miatt biztos
nehéz időkön mész keresztül.

43
00:06:57,894 --> 00:06:59,740
Nem kell a Szöuli Egyetemre menned.

44
00:06:59,741 --> 00:07:05,380
Hallottam, hogy a Sky Egyetemre
is nagyon okos hallgatók kerülnek be.

45
00:07:05,381 --> 00:07:07,393
Ezt most tudta meg?

46
00:07:08,050 --> 00:07:11,773
Igen...
Nagylelkű vagyok.

47
00:07:12,329 --> 00:07:18,177
Nehéz ezt mondani,
de lehetővé teszem, hogy a Sky Egyetemen tanulj.

48
00:07:18,816 --> 00:07:21,028
Meg fogja bánni,
ha felelőtlenül ígér.

49
00:07:21,029 --> 00:07:22,349
Miért?

50
00:07:22,350 --> 00:07:25,800
Az itteni évfolyamtársaim
magántanárokhoz és magánórákra járnak.

51
00:07:25,800 --> 00:07:26,598
Az kemény dolog!

52
00:07:26,620 --> 00:07:28,620
Senki vagyok
hozzájuk képest.

53
00:07:29,055 --> 00:07:32,218
Hogy?
Akkor mit tegyünk?

54
00:07:32,823 --> 00:07:36,044
- Nem viccelek.
- Én sem viccelek.

55
00:07:36,779 --> 00:07:40,424
Mi értelme van naponta
magánórákra járni?

56
00:07:40,425 --> 00:07:43,217
Ha elmész, és nincs értelme,
az csak pénzkidobás.

57
00:07:43,218 --> 00:07:46,475
- Annyira ideges!
- Azt próbálom értésedre adni...

58
00:07:46,476 --> 00:07:51,512
Ha nem szívből törekedsz valamire, az értelmetlen erőlködés.
Célt kell kitűznöd.

59
00:07:56,280 --> 00:08:00,318
Nagyon szerettem apádat.

60
00:08:01,206 --> 00:08:02,803
Tudod, igaz?

61
00:08:06,173 --> 00:08:12,555
Amikor meghallottam, hogy apád meghalt,
abban a pillanatban én is meg akartam halni.

62
00:08:12,556 --> 00:08:16,743
Mert annyira döbbenetes
és hihetetlen volt...

63
00:08:16,744 --> 00:08:22,777
Nem érdekelt semmi. Becsukódtam,
és csak meg akartam halni.

64
00:08:23,383 --> 00:08:29,457
De ráeszméltem...
hogy te és Jang Hoon ott vagytok nekem.

65
00:08:33,783 --> 00:08:35,424
Emlékszel?

66
00:08:37,577 --> 00:08:39,716
Ezért döntöttem úgy,
hogy folytatom.

67
00:08:40,343 --> 00:08:44,231
Tisztességben fel akarom nevelni a gyerekeimet,
mielőtt meghalok.

68
00:08:46,356 --> 00:08:48,631
Te motiválsz, Jang Gook.

69
00:08:49,216 --> 00:08:51,646
Te adsz okot,
hogy éljek.

70
00:08:52,233 --> 00:08:54,773
Ha te meginogsz,
akkor én is.

71
00:08:54,774 --> 00:08:57,947
Ha megingok,
Jang Hoon szenvedni fog.

72
00:08:58,502 --> 00:09:00,544
Érted, amit mondok?

73
00:09:03,260 --> 00:09:08,212
Ha nem is tudok megadni minden olyat,
amit a gazdag gyerekek megkapnak, de ami tőlem telik, megteszem érted.

74
00:09:08,554 --> 00:09:11,652
Tehát, Jang Gook, felejtsd el
a " Meg akarok halni" szöveget.

75
00:09:11,653 --> 00:09:14,748
Ilyeneket hallva,
elhagyom ezt a világot.

76
00:09:16,028 --> 00:09:17,650
Anyu!

77
00:09:18,729 --> 00:09:20,658
Tévedtem.

78
00:09:22,953 --> 00:09:26,405
Igen...nagyot tévedtél.

79
00:09:27,599 --> 00:09:31,280
De tévedni emberi dolog.

80
00:09:37,072 --> 00:09:40,993
Mégis erősnek kell lenned.
Bármi legyen is, én ott leszek melletted.

81
00:09:41,016 --> 00:09:43,263
Még akkor is ott leszek,
ha meghalok.

82
00:09:44,184 --> 00:09:47,946
Érted vagyok itt.
Felfogtad?

83
00:10:23,656 --> 00:10:25,136
"Halló?"

84
00:10:34,079 --> 00:10:35,696
Halló?

85
00:10:36,928 --> 00:10:39,613
Igen, asszonyom!
Heo Se Min vagyok.

86
00:10:41,530 --> 00:10:43,616
Igen.
Jól aludt?

87
00:10:44,697 --> 00:10:46,013
Csak azt akartam tudatni önnel...

88
00:10:46,569 --> 00:10:51,253
hogy ma nincs szükségem gombócra,
mivel ma a munkásaim idegenben dolgoznak.

89
00:10:53,715 --> 00:10:57,288
Igen, még hívom.
Igen.

90
00:11:03,578 --> 00:11:07,953
<i>Min Sup miatt kapott kártalanítást...
megtartottam a fiam javára.</i>

91
00:11:07,954 --> 00:11:11,301
<i>Hogy merészeled másra használni azt a pénzt!
Ez volt az ára Min Sup életének!</i>

92
00:11:11,302 --> 00:11:14,158
<i>Csak mondtam,
mivel maga hozta szóba.</i>

93
00:11:48,205 --> 00:11:49,764
Megjöttél?

94
00:11:52,439 --> 00:11:55,485
Most már jó lesz,
ha magad veszed meg.

95
00:12:00,547 --> 00:12:04,291
Hé, miért beszélsz sületlenséget,
a vállalkozás kellős közepén?

96
00:12:05,094 --> 00:12:08,300
Most már csak javunkra kell felhasználni,
amit előkészítettünk.

97
00:12:08,300 --> 00:12:10,100
Mi ez a bizonytalanság?

98
00:12:10,527 --> 00:12:13,024
- Úrrá lett rajtam a kétség.
- Miért?

99
00:12:13,025 --> 00:12:17,840
Nekem úgy tűnik,
az a pénz kompenzálja a férje halálát.

100
00:12:17,841 --> 00:12:19,577
Ő özvegy?

101
00:12:20,304 --> 00:12:23,835
Szóval azt mondod, hogy az rossz előjel,
vagy kellemetlenül érint?

102
00:12:25,404 --> 00:12:26,765
Mindkettő.

103
00:12:27,468 --> 00:12:29,394
Akkor miért jöttél ide?

104
00:12:30,622 --> 00:12:31,946
Mi van?

105
00:12:35,535 --> 00:12:38,755
- Ez fáj!
- Én hívtalak ide, te nagyokos!

106
00:12:39,483 --> 00:12:41,472
- Tudom.
- És...

107
00:12:42,208 --> 00:12:44,356
Ne hívd özvegynek.
Ő egy nővér.

108
00:12:44,639 --> 00:12:47,377
Nem is.
A neve Go Soon.

109
00:12:48,650 --> 00:12:51,363
- Igazából egy hölgy.
- Nem vagy magadnál.

110
00:12:51,874 --> 00:12:53,193
Mi?

111
00:12:53,881 --> 00:12:56,668
- Kedveled?
- Megőrültél?

112
00:12:56,669 --> 00:12:59,251
Akkor mi ez a baromság,
amikor az asztal készen áll!

113
00:12:59,252 --> 00:13:01,851
Még nem készítettem elő mindent.

114
00:13:02,479 --> 00:13:07,353
Bérelnünk kell egy elegáns autót,
és szereznünk kell egy menő irodát.

115
00:13:08,355 --> 00:13:11,403
Keresnünk kell híres
gombóc éttermet, aminek kell a neve.

116
00:13:14,351 --> 00:13:18,433
Még kauciót sem fizettél,
és még neked áll feljebb.

117
00:13:20,750 --> 00:13:24,525
- Tudatlannak nevezted!
- Mikor? Én jóindulatút mondtam.

118
00:13:27,939 --> 00:13:32,439
Micsoda nehézségeken ment keresztül.
Még hogy jóindulatú? Ő özvegy.

119
00:13:33,164 --> 00:13:35,853
- Mondtam, hogy ne özvegynek hívd!
- Ez fáj!

120
00:13:35,854 --> 00:13:38,116
Akkor hogy hívjam?
Hát, komolyan!

121
00:13:38,117 --> 00:13:41,365
Go Soon asszony,
Choi Go Soon asszony.

122
00:13:41,366 --> 00:13:43,697
Miért kéne így hívnom?

123
00:13:45,953 --> 00:13:48,638
Az udvariasság az életem mentőöve.

124
00:13:49,508 --> 00:13:52,335
Jól van, jól van.
Úgy fogom hívni, csak ne üss meg!

125
00:13:53,208 --> 00:13:56,946
Choi Go Soon úrnő!
Mikor kezdjük a Choi Go Soon projektet?

126
00:14:00,991 --> 00:14:03,823
Majd...fizetek kauciót.

127
00:14:05,749 --> 00:14:07,410
Hé, Heo Se Min!

128
00:14:07,411 --> 00:14:10,963
Mit kezdünk azokkal a hajléktalanokkal,
akiknek a gombócot adtuk?

129
00:14:14,706 --> 00:14:18,629
- Gondolkodom.
- Nem csinálsz mást, csak gondolkodsz, és ütsz.

130
00:14:25,622 --> 00:14:27,393
Elengedte Jang Hoon-t a barátaival
Gwanghwamun-ba?

131
00:14:27,394 --> 00:14:30,320
Igen. Hallottam, hogy
ma Németország ellen mérkőzünk.

132
00:14:30,895 --> 00:14:33,353
Ott nagyon sokan lesznek.
Maga szerint ez nem baj?

133
00:14:33,354 --> 00:14:36,729
Nem baj. Az embernek tudnia kell,
hogyan védje meg magát.

134
00:14:39,005 --> 00:14:40,756
Elmenjek velük?

135
00:14:41,664 --> 00:14:47,126
- Mit duruzsoltam tegnap a füledbe?
- Igen, igen! Tanulni fogok.

136
00:14:47,127 --> 00:14:50,914
Nincs miért aggódni.
A barátai többször voltak itt gombócot enni.

137
00:14:50,915 --> 00:14:54,124
Ilyen hamar?
Azta, Jang Hoon könnyen barátkozik.

138
00:14:54,125 --> 00:14:57,434
Nyilván! Na mégis kire hasonlít?
Ő apja fia.

139
00:14:59,056 --> 00:15:01,826
Jang Hoon, mit csinálsz?
Gyere ki! Igyekezz!

140
00:15:01,827 --> 00:15:04,833
- Egyél gyorsan!
- Igen, nagyi.

141
00:15:11,753 --> 00:15:13,118
Siess, drágám!

142
00:15:13,119 --> 00:15:16,363
- Jó reggelt!
- Jó reggelt! Ülj le és egyél!

143
00:15:17,641 --> 00:15:20,978
Milyen alkalomból van, hogy
mindketten reggeliztek?

144
00:15:20,979 --> 00:15:23,813
Anyu azt mondta, jobban fog az agyam,
ha szénhidrátot reggelizek.

145
00:15:23,814 --> 00:15:25,784
Azt is mondta,
hogy magasabbra növök.

146
00:15:25,785 --> 00:15:29,990
Nem kellett ébresztenem a fiainkat,
ők maguktól keltek fel.

147
00:15:30,700 --> 00:15:34,193
- De te miért zabkását eszel?
- Azt mondta, nem jól érzi magát.

148
00:15:34,194 --> 00:15:37,454
- Gyomorrontásod van?
- Nem. Anyu csak túlzottan aggódik.

149
00:15:37,455 --> 00:15:40,508
Te mondtad, hogy nem akarsz
nehezen emészthetőt enni, mert ideges vagy.

150
00:15:40,509 --> 00:15:41,864
Igen.

151
00:15:46,880 --> 00:15:48,958
Soo Han bácsikánk is szereti
a fenyőmagos zabkását.

152
00:15:50,186 --> 00:15:53,462
- Soo Han jól van?
- Remekül néz ki.

153
00:15:53,463 --> 00:15:56,480
- Mikor jön vissza?
- Szerintem, ha eljön az ideje, visszajön.

154
00:15:56,481 --> 00:16:01,766
Istenem! Igazgatóhelyettes úr, mi történt?
Olyan nyugis vagy.

155
00:16:01,767 --> 00:16:04,289
Úgy döntöttem, hogy
mostantól így élek.

156
00:16:04,999 --> 00:16:08,253
- Apa, úgy látszik jó hangulatban van.
- Ugye?

157
00:16:09,418 --> 00:16:14,219
Hé, mit gondoltok, képesek leszünk ma nyerni?
A német csapat nagyon ütőképes.

158
00:16:14,220 --> 00:16:15,905
De mégis jó lenne nyerni ellenük!

159
00:16:16,440 --> 00:16:19,028
- Az álmok valóra válnak.
- Megcsináljuk! Oké!

160
00:16:19,029 --> 00:16:20,989
- Be kell jutnunk a döntőbe!
- Igen!

161
00:16:20,990 --> 00:16:23,124
Korea előre!

162
00:16:23,125 --> 00:16:24,972
Vadul dobog a szívem.

163
00:16:32,308 --> 00:16:33,712
Joon Soo!

164
00:16:34,928 --> 00:16:36,971
Hová mész nézni
a Németország elleni meccset?

165
00:16:36,972 --> 00:16:38,834
Én Gwanghwamun-ban nézem.

166
00:16:44,125 --> 00:16:46,893
- Én az iskolában nézem.
- Da Hae is?

167
00:16:46,894 --> 00:16:48,509
Nem biztos.

168
00:16:49,172 --> 00:16:50,514
Joon Soo!

169
00:16:51,673 --> 00:16:53,825
Az álmok valóra válnak.

170
00:16:54,602 --> 00:16:56,405
"Hakuna Matata."

171
00:17:13,290 --> 00:17:14,704
<i>Da Hae!</i>

172
00:17:18,830 --> 00:17:20,917
<i>Hé, Joon Sung!</i>

173
00:17:43,515 --> 00:17:45,920
Bolond Joo Da Hae.

174
00:17:57,005 --> 00:18:00,737
Uram, kérlek, segíts nekem!

175
00:18:00,738 --> 00:18:02,668
Chul Soo!

176
00:18:06,652 --> 00:18:12,663
Értem. Jól van, azonnal visszahívom.
Minden jót!

177
00:18:12,664 --> 00:18:15,346
Mit csinálsz?
Vár Da Hae.

178
00:18:16,368 --> 00:18:18,059
Beszéljünk!

179
00:18:21,308 --> 00:18:26,992
Kim igazgató felhívott,
és elmondta, hogy az anyósa meghalt.

180
00:18:26,993 --> 00:18:28,685
Az anyósa?

181
00:18:29,541 --> 00:18:34,783
- Hol lakott?
- Jeollado-ban. El kéne mennem, igaz?

182
00:18:35,473 --> 00:18:38,560
- Elkészültek?
- Mindjárt megyünk?

183
00:18:38,561 --> 00:18:43,497
Majd felhívlak.
Istenem, milyen kár!

184
00:18:52,496 --> 00:18:54,588
Koreai Köztársaság!

185
00:20:09,307 --> 00:20:11,927
Éhes vagyok!
Menjünk egy falatozóba.

186
00:20:15,539 --> 00:20:17,676
Jang Gook, ma te fizetsz.

187
00:20:18,388 --> 00:20:21,256
Jang Gook és én a
spanyolok elleni meccsre fogadást kötöttünk.

188
00:20:21,257 --> 00:20:24,205
Én a spanyolok tippeltem,
Jang Gook pedig Koreára.

189
00:20:24,206 --> 00:20:27,443
Bízott a győzelmünkben.

190
00:20:28,185 --> 00:20:31,311
- Akkor én Korea győzelmére tippelek.
- Németország ellenében?

191
00:20:31,312 --> 00:20:32,961
Én Koreára fogadok.

192
00:20:32,962 --> 00:20:36,044
Hé, valami oknál fogva
ma nagyon jó a hangulat.

193
00:20:57,269 --> 00:20:58,948
Korán jöttél.

194
00:21:00,032 --> 00:21:01,590
Te késtél.

195
00:21:02,191 --> 00:21:03,764
Engem nem veszel észre?

196
00:21:04,336 --> 00:21:07,151
- Látlak.
- Őszintén gondoltad a békülést?

197
00:21:10,057 --> 00:21:13,588
Feltettem neked egy kérdést.
Még mindig érvényes?

198
00:21:24,842 --> 00:21:26,363
Férjünk össze, Da Hae.

199
00:21:26,364 --> 00:21:29,022
Ahogy mondtad,
kellemetlen helyzetbe kerültek a barátaink.

200
00:21:37,407 --> 00:21:40,445
Hé, "Nehéz eset" Joo Da Hae,
mi történt?

201
00:21:40,446 --> 00:21:42,326
Oké!

202
00:21:52,380 --> 00:21:54,535
Talán azt gondolja,
hogy Heo elnök beteg?

203
00:21:54,536 --> 00:22:00,069
A hangja alapján nem lehetett megmondani.
Szerintem, túl tolakodó voltál.

204
00:22:01,144 --> 00:22:04,380
Ő csak azért járt ide,
mert szereti a gombócunkat.

205
00:22:04,741 --> 00:22:07,505
És most a türelmetlenséged miatt,
nem akar jönni.

206
00:22:07,506 --> 00:22:09,016
Milyen ember teszi ezt?

207
00:22:09,017 --> 00:22:13,366
Egy férfi legyen őszinte, és tudja
hogyan kell elutasítani az embereket.

208
00:22:13,367 --> 00:22:16,570
"Ne keverjük össze a magánéletet a munkával".
Ennyit kell mondania.

209
00:22:16,571 --> 00:22:18,110
Milyen gyerekes.

210
00:22:19,070 --> 00:22:22,661
Go Soon! Hogy érezhetne
mindenki egyformán?

211
00:22:22,662 --> 00:22:26,172
Te a te igazadat szajkózod,
Heo elnök pedig a maga igazát.

212
00:22:26,173 --> 00:22:28,753
Ugyan anya,
mindenki egyformán gondolkodik.

213
00:22:28,754 --> 00:22:30,309
Heo elnök szemszögéből nézve...

214
00:22:30,310 --> 00:22:34,166
azt is gondolhatja, hogy csak
az üzlet érdekében kedveskedtünk neki.

215
00:22:34,167 --> 00:22:38,907
Jól van, igaza lehet. Legközelebb, ha jön,
megmondom neki, hogy felejtsen el mindent.

216
00:22:39,494 --> 00:22:42,319
Nem tudom,
találkozunk-e még vele.

217
00:22:45,098 --> 00:22:46,756
Felhívjam?

218
00:22:46,757 --> 00:22:48,205
Istenem, hagyd őt békén!

219
00:22:48,748 --> 00:22:50,748
Ha a sors úgy akarja,
majd eljön.

220
00:22:50,748 --> 00:22:54,100
Ha nem jön, akkor nem látja értelmét.
Ne erőszakoskodj.

221
00:22:54,175 --> 00:22:56,866
Különben sem gondolom,
hogy Heo elnök olyan nagyszerű.

222
00:22:58,134 --> 00:23:00,282
- Miért?
- Nos...

223
00:23:01,567 --> 00:23:05,690
- Túl nyájasan viselkedik, és ez engem zavar.
- Szöuli férfi.

224
00:23:06,302 --> 00:23:11,094
Az igazat megvallva, apa és Min Sup nem rohantak
vigasztalni minket, amikor szomorúak voltunk.

225
00:23:11,095 --> 00:23:12,800
Ez egyéni vonás.

226
00:23:13,686 --> 00:23:17,003
Hallgass rám, Go Soon.
Ne hívd fel!

227
00:23:17,004 --> 00:23:18,874
Felfogtam!

228
00:23:19,434 --> 00:23:23,601
Miután Jang Gook levizsgázott,
és meglátjuk, hova kerül egyetemre...

229
00:23:24,445 --> 00:23:28,264
Hagyjuk itt ezt a környéket,
és keressünk egy jobb helyet magunknak.

230
00:23:28,778 --> 00:23:32,282
- A Szöuli Egyetemre fog járni.
- Kapzsi vagy!

231
00:23:32,283 --> 00:23:35,000
Nem engedhetem meg a gyerekemért?

232
00:23:35,000 --> 00:23:37,800
Jang Gook a legjobb tanuló volt Busanban!

233
00:23:37,979 --> 00:23:41,482
Az biztos, hogy nem tilos
jót akarni a gyerekünknek.

234
00:23:42,256 --> 00:23:45,066
Istenem, ami Jang Gook lányunknak
nehéz teher van a vállán.

235
00:23:45,189 --> 00:23:48,919
Az természetes, hogy az a korszak,
amelyben a fenyő hernyók fenyőtűt esznek, már elmúlt.

236
00:23:48,920 --> 00:23:52,654
És nem fenyő hernyók vagyunk.
Emberek vagyunk, emberek.

237
00:24:26,711 --> 00:24:28,058
"Halló?"

238
00:24:29,035 --> 00:24:31,761
- Halló?
- A gombóc étteremből beszélek.

239
00:24:31,762 --> 00:24:35,544
- Ah, igen.
- Azon tűnődtem...

240
00:24:36,252 --> 00:24:38,975
Most a városon kívül vagyok.

241
00:24:39,513 --> 00:24:41,654
Nem beteg, ugye?

242
00:24:43,118 --> 00:24:44,922
Nem, nem vagyok az.

243
00:24:44,923 --> 00:24:46,739
Ez jó.

244
00:24:47,328 --> 00:24:51,707
Aggódtam, hogy beteg,
és mivel egyedül él, úgy döntöttem, felhívom.

245
00:24:53,241 --> 00:24:56,746
És Heo elnök úr, a franchise-vel kapcsolatban...

246
00:24:57,383 --> 00:24:59,895
- Igen?
- Ne aggódjon miatta.

247
00:24:59,896 --> 00:25:01,830
És ne nyomassza.

248
00:25:03,826 --> 00:25:07,076
Valószínűleg, ma nem tud eljönni
a Németország elleni meccset megnézni.

249
00:25:08,467 --> 00:25:12,492
Ön mondta, hogy vidéken van.
Ha visszajön, kérem, ugorjon be hozzánk.

250
00:25:12,656 --> 00:25:15,420
- Természetesen.
- Akkor viszlát!

251
00:25:15,421 --> 00:25:16,933
Viszlát!

252
00:25:32,308 --> 00:25:33,578
Hé!

253
00:25:34,626 --> 00:25:37,093
Szerintem, vágjunk bele
a Choi Go Soon projektbe.

254
00:25:39,835 --> 00:25:42,274
Az özvegy...nem...

255
00:25:42,899 --> 00:25:46,448
Megállapodtunk, ha Choi Go Soon asszonyság hív először,
habozás nélkül cselekszünk.

256
00:25:46,449 --> 00:25:48,771
Erre a legelején
szavunkat adtuk egymásnak.

257
00:25:48,772 --> 00:25:51,872
Ugyan már,
mikor tartottuk be az ígéreteinket?

258
00:25:52,835 --> 00:25:54,515
Szóval, nem teszed meg?

259
00:25:54,516 --> 00:25:58,191
Még akkor sem, amikor ez az özvegy
gyakorlatilag beléd kapaszkodik? Így?

260
00:25:58,794 --> 00:26:00,207
Verést kérsz?

261
00:26:02,416 --> 00:26:04,239
Vigyázz, mit mondasz.

262
00:26:06,849 --> 00:26:08,594
A főiskolai végzettségeddel kérkedsz?

263
00:26:08,595 --> 00:26:11,834
Persze kifinomult vagy, de
szégyenteljesen viselkedsz.

264
00:26:15,441 --> 00:26:17,071
Csinálj, amit akarsz!

265
00:26:17,642 --> 00:26:20,704
A bérleti kaució is elfogy ebben a hónapban.

266
00:26:21,250 --> 00:26:24,448
Nem lesz más választásunk,
mint az utcán élni.

267
00:26:24,449 --> 00:26:28,816
És a feleségem
a házunk közelébe se fog engedni bennünket.

268
00:26:29,737 --> 00:26:34,606
Nem tudom, mit tegyek,
szóval bízom benne, hogy te gondoskodsz a dolgokról.

269
00:26:34,938 --> 00:26:37,993
Elmentem, te balfácán.
Később találkozunk.

270
00:26:39,526 --> 00:26:41,418
Te fizeted a kauciót.

271
00:26:42,849 --> 00:26:44,474
Hét-három.

272
00:26:48,068 --> 00:26:49,541
Öt-öt.

273
00:26:50,207 --> 00:26:51,834
Felejtsd el, gazember!

274
00:26:53,459 --> 00:26:57,325
Oké, csináljuk. Oké!
Hat-négy.

275
00:26:58,548 --> 00:27:00,046
Készülj fel.

276
00:27:02,320 --> 00:27:03,791
Oké!

277
00:27:05,842 --> 00:27:07,974
Csak ugrattál.

278
00:27:13,552 --> 00:27:15,117
Köszönöm!

279
00:27:17,888 --> 00:27:21,952
Festesse az arcát a játék előtt!
Festesse az arcát a játék előtt!

280
00:27:34,441 --> 00:27:37,905
Chul Soo temetésre ment Jeollado-ba.

281
00:27:38,853 --> 00:27:41,244
Azt mondta, hogy az
igazgatójának meghalt az anyósa.

282
00:27:41,751 --> 00:27:45,501
Akkor gyere ki.
Ne ülj otthon egyedül.

283
00:27:45,502 --> 00:27:47,465
Da Hae sincs még otthon.

284
00:27:47,995 --> 00:27:51,699
- Totál rendetlen a hajam...
- Hatni akarsz ránk?

285
00:27:51,700 --> 00:27:54,807
Tegyél fel sapkát.
A sarki ivóban vagyunk.

286
00:27:55,661 --> 00:27:59,929
- Zavar a férjed jelenléte.
- Mintha nem ismernétek egymást.

287
00:27:59,930 --> 00:28:04,155
Ha nem jössz,
elmondom Jung Han-nak a férjed titkát.

288
00:28:04,156 --> 00:28:06,560
Soha többé nem látlak,
ha kikotyogod.

289
00:28:06,561 --> 00:28:09,075
Tehát gyere ide,
és csukd be a számat.

290
00:28:10,798 --> 00:28:13,000
A gyerekek elmentek,
és a mi életünk is fontos.

291
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Gyere ide,
és érezd jól magad. Rendben?

292
00:28:18,091 --> 00:28:20,293
Koreai Köztársaság!

293
00:28:35,150 --> 00:28:37,412
Koreai Köztársaság!

294
00:28:38,670 --> 00:28:41,347
- Koreai Köztársaság!
- Jön?

295
00:28:42,053 --> 00:28:44,177
Koreai Köztársaság!

296
00:28:47,273 --> 00:28:48,806
Jól van, jól van!

297
00:28:49,638 --> 00:28:54,460
Siessenek, már megkezdték a játékot!
Gyorsan, gyorsan!

298
00:28:56,141 --> 00:28:57,995
Koreai Köztársaság!

299
00:28:59,315 --> 00:29:01,336
Koreai Köztársaság!

300
00:29:02,722 --> 00:29:04,798
Koreai Köztársaság!

301
00:29:15,832 --> 00:29:17,990
Koreai Köztársaság!

302
00:29:19,361 --> 00:29:21,306
Koreai Köztársaság!

303
00:29:22,658 --> 00:29:24,582
Koreai Köztársaság!

304
00:29:25,959 --> 00:29:27,256
Üdvözlöm, anya!

305
00:29:27,257 --> 00:29:30,066
- Te jó ég, Heo elnök úr!
- Igen, én vagyok.

306
00:29:31,933 --> 00:29:34,510
Mi járatban van itt ilyenkor?

307
00:29:35,371 --> 00:29:37,055
Jöttem meccset nézni!

308
00:29:43,887 --> 00:29:48,857
A munkatársaim nézik a mérkőzést,
úgyhogy szeretnék küldeni nekik harapnivalót.

309
00:29:49,621 --> 00:29:52,226
- Késő van ehhez?
- Nem, egyáltalán nem.

310
00:29:52,227 --> 00:29:54,800
Megmaradt néhány,
és gőzölhetünk is.

311
00:29:54,801 --> 00:29:57,993
Akkor kérem, készítse össze
és el tudom küldeni a barátommal.

312
00:29:57,994 --> 00:30:01,248
- Persze, elkészítjük. Segítsen nekem, anya!
- Rendben.

313
00:30:02,443 --> 00:30:04,602
- Akkor én nézem a mérkőzést.
- Jó, jó!

314
00:30:07,848 --> 00:30:10,824
- Mire vár? Segítsen nekik.
- Ah igen, Heo elnök úr.

315
00:30:10,825 --> 00:30:14,672
Nem, nem kell segítenie.
Kérem, üljön le, és nézze a mérkőzést.

316
00:30:14,673 --> 00:30:15,977
Ah, igen.

317
00:30:18,584 --> 00:30:22,269
Igen, igazgató úr...igen, egy pillanat!

318
00:30:22,270 --> 00:30:23,929
Heo elnök úr,
önt keresik.

319
00:30:25,472 --> 00:30:27,133
Igen, mi a helyzet?

320
00:30:29,702 --> 00:30:34,604
Miről beszél?
Jól van, mindjárt megyek.

321
00:30:34,605 --> 00:30:37,005
Kérem, várjon,
és legyen mindenki készenlétben!

322
00:30:37,928 --> 00:30:41,205
- Elviszem, uram.
- Nem, taxival megyek.

323
00:30:41,206 --> 00:30:43,609
- Gondoskodjon a gombócok kiszállításáról.
- Igen, uram!

324
00:30:45,054 --> 00:30:48,004
Valami sürgős dolog jött közbe,
úgyhogy mennem kell.

325
00:30:48,005 --> 00:30:50,946
A titkárom mindent elintéz,
tehát ne aggódjanak.

326
00:30:50,947 --> 00:30:54,565
Igen, értem, de mi késztette
ilyen hirtelen távozásra...

327
00:30:55,583 --> 00:30:56,921
Tessék.

328
00:30:58,649 --> 00:31:02,539
- Adom a visszajárót. Várjon!
- Nem érdekes, nem kell a visszajáró.

329
00:31:02,540 --> 00:31:04,949
Hogy érti, hogy nem kell?
Heo elnök úr!

330
00:31:04,950 --> 00:31:06,579
Vigyázzon magára, uram!

331
00:31:08,091 --> 00:31:09,929
Mi folyik itt?

332
00:31:11,261 --> 00:31:15,531
Nos...tészta franchise-t
indítottunk Myeongdong-ban.

333
00:31:15,532 --> 00:31:18,056
Úgy tűnik,
problémák adódtak.

334
00:31:19,650 --> 00:31:22,622
Ha a nyitás késik,
az óriási problémát okoz.

335
00:31:24,657 --> 00:31:26,012
Elnézést, Choi asszony...

336
00:31:27,052 --> 00:31:31,260
Illetve...asszonyom,
ehetnék egy tányér gombócot?

337
00:31:33,698 --> 00:31:36,417
- Persze.
- Be kell jutnunk a döntőbe.

338
00:31:36,974 --> 00:31:38,747
Koreai Köztársaság!

339
00:31:41,562 --> 00:31:43,631
Koreai Köztársaság!

340
00:31:44,684 --> 00:31:46,868
Koreai Köztársaság!

341
00:31:58,053 --> 00:32:00,141
Gyerünk, gyerünk!

342
00:32:02,093 --> 00:32:04,207
- Istenem! Megjöttél?
- Istenem!

343
00:32:04,208 --> 00:32:05,757
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!

344
00:32:05,758 --> 00:32:07,227
Helyesen döntöttél.

345
00:32:08,281 --> 00:32:11,804
Tessék.
Igyon egy pohárkával!

346
00:32:11,805 --> 00:32:14,022
- Köszönöm!
- Szívesen.

347
00:32:14,996 --> 00:32:17,413
Jól van, egészségünkre!

348
00:32:39,253 --> 00:32:44,659
Figyelem! Egyesítsük energiánkat
és küldjük el a játékosainknak!

349
00:32:47,050 --> 00:32:49,167
Koreai Köztársaság!

350
00:32:50,367 --> 00:32:52,515
Koreai Köztársaság!

351
00:32:53,876 --> 00:32:55,910
Koreai Köztársaság!

352
00:32:57,077 --> 00:32:59,076
Koreai Köztársaság!

353
00:33:00,088 --> 00:33:02,075
Koreai Köztársaság!

354
00:33:03,526 --> 00:33:05,606
Koreai Köztársaság!

355
00:33:06,735 --> 00:33:08,823
Koreai Köztársaság!

356
00:33:09,905 --> 00:33:12,127
Koreai Köztársaság!

357
00:33:13,240 --> 00:33:15,282
Koreai Köztársaság!

358
00:33:16,481 --> 00:33:18,570
Koreai Köztársaság!

359
00:33:19,809 --> 00:33:22,099
Koreai Köztársaság!

360
00:33:23,763 --> 00:33:25,864
Koreai Köztársaság!

361
00:33:27,790 --> 00:33:29,981
Koreai Köztársaság!

362
00:33:32,012 --> 00:33:34,270
Koreai Köztársaság!

363
00:33:35,883 --> 00:33:38,082
Koreai Köztársaság!

364
00:33:44,530 --> 00:33:46,884
Miért csinálja ezt folyton?

365
00:33:54,417 --> 00:33:56,739
Menjenek!

366
00:34:03,646 --> 00:34:05,736
Kang úr! Itt van Ham Cho.

367
00:34:11,493 --> 00:34:13,168
Ham Cho!

368
00:34:15,064 --> 00:34:17,091
Istenem, mire vár?
Jöjjön ide és vegye fel!

369
00:34:17,392 --> 00:34:18,683
Igen.

370
00:34:40,054 --> 00:34:41,796
Ham Cho!

371
00:34:46,244 --> 00:34:48,203
Drágám!

372
00:35:00,731 --> 00:35:02,737
Szegényke.

373
00:35:40,809 --> 00:35:42,704
Koreai Köztársaság!

374
00:35:48,099 --> 00:35:50,378
Vesztettünk?
Vesztettünk?

375
00:35:51,634 --> 00:35:53,729
Minden rendben.
Szép munka!

376
00:36:18,634 --> 00:36:23,333
Hűha! Jól van, jól van!
Közel voltunk a győzelemhez.

377
00:36:23,334 --> 00:36:26,458
Rendben van, rendben van!

378
00:36:26,459 --> 00:36:29,241
Rendben van, rendben van!

379
00:36:29,242 --> 00:36:32,486
<i>Vörös ördögeink szomorúak,
hogy vége a játéknak.</i>

380
00:36:32,487 --> 00:36:35,321
<i>De az a pár Vietnamból jött?</i>

381
00:36:35,322 --> 00:36:39,210
<i>Úgy tűnik, a feleség kifejezetten szomorú,
mivel Korea veszített.</i>

382
00:36:39,211 --> 00:36:42,642
<i>- Kérem, ne aggódjon. Korea örökké a szívünkben él.
</i>- Ha Mi? Ha Mi?

383
00:36:43,696 --> 00:36:45,668
Koreai Köztársaság!

384
00:36:45,669 --> 00:36:50,040
Nagyszerű, nagyszerű!

385
00:36:53,106 --> 00:36:55,049
Koreai Köztársaság!

386
00:37:10,314 --> 00:37:11,841
Da Hae... Da Hae!

387
00:37:12,817 --> 00:37:16,131
<i>- Nagyszerű!
- Koreai Köztársaság!</i>

388
00:37:17,751 --> 00:37:19,681
<i>Koreai Köztársaság!</i>

389
00:38:12,736 --> 00:38:19,331
Szép munka, szép munka!

390
00:38:20,865 --> 00:38:23,663
- Hajrá, Korea!
- Hajrá!

391
00:38:24,746 --> 00:38:28,487
- Nagyszerű, nagyszerű!
- Koreai Köztársaság!

392
00:38:28,488 --> 00:38:31,588
- Koreai Köztársaság!
- Hajrá, Korea!

393
00:38:33,809 --> 00:38:35,666
Koreai Köztársaság!

394
00:38:37,818 --> 00:38:39,864
Da Hae! Da Hae!

395
00:38:43,303 --> 00:38:45,036
Te is láttad.

396
00:38:46,693 --> 00:38:48,639
Apámat, igaz?

397
00:38:49,650 --> 00:38:51,273
A nő mellette...

398
00:38:52,167 --> 00:38:53,794
tudod, ki?

399
00:39:17,112 --> 00:39:18,716
Anyu!

400
00:39:19,586 --> 00:39:20,971
Anyu!

401
00:39:26,412 --> 00:39:27,806
Halló?

402
00:39:28,817 --> 00:39:30,687
Anyu nincs itthon.

403
00:39:31,247 --> 00:39:32,540
Igen.

404
00:39:39,220 --> 00:39:40,757
Halló?

405
00:39:41,637 --> 00:39:43,524
Nem!
Nem, téved!

406
00:39:57,752 --> 00:40:01,404
Igen, rosszul látta!
Nem ő az!

407
00:40:23,186 --> 00:40:26,804
- Menjetek, én itthon vagyok.
- Menjünk fel együtt.

408
00:40:27,981 --> 00:40:29,994
Nem, nincs rá szükség.

409
00:40:30,635 --> 00:40:34,043
Fogadja meg a tanácsot.
Menj fel vele, és hazajössz később.

410
00:40:34,574 --> 00:40:37,732
Igen, Jung Han hazamegy,
én pedig felmegyek veled.

411
00:40:37,733 --> 00:40:41,009
- Vendégelj meg egy kávéval.
- Egyedül akarok lenni.

412
00:40:43,266 --> 00:40:44,578
Jól van.

413
00:40:45,567 --> 00:40:47,157
Akkor én megyek.

414
00:41:05,163 --> 00:41:09,291
Most már az egész világ tudja,
hogy a férje megcsalta.

415
00:41:09,292 --> 00:41:12,143
Az adás nézettsége kb. 90 %-os.

416
00:41:12,650 --> 00:41:15,115
Mindenki látta,
kivéve azokat, akik kómában vannak.

417
00:41:15,890 --> 00:41:19,855
- Mit fog csinálni Chul Soo?
- Hogy éli túl Young Hee?

418
00:41:21,549 --> 00:41:24,822
Olyan furcsa volt
ismerős embereket látni a TV-ben.

419
00:41:24,823 --> 00:41:28,093
Igaz?
Az a vietnami lány bájos, nem gondolod?

420
00:41:28,720 --> 00:41:31,562
Ilyen szituációban
a nőknek miért ez a legfontosabb?

421
00:41:31,563 --> 00:41:35,094
Úgy hallottam, hogy akiket mutatnak a TV-ben,
azokat csinosnak tartják.

422
00:41:35,095 --> 00:41:37,676
De általában mindegyik csúnya.

423
00:41:38,882 --> 00:41:40,344
Igyekezzünk haza.

424
00:42:07,370 --> 00:42:08,829
Da Hae.

425
00:42:17,280 --> 00:42:18,752
Da Hae?

426
00:42:18,753 --> 00:42:20,432
Ha Mi az?

427
00:42:22,421 --> 00:42:25,069
Ha Mi az a nő,
akivel apunak viszonya van?

428
00:42:26,023 --> 00:42:27,353
Da Hae!

429
00:42:29,205 --> 00:42:30,605
Anyu.

430
00:42:32,621 --> 00:42:34,194
Hol vagy?

431
00:42:41,053 --> 00:42:44,166
Da Hae, Joo Da Hae!
Hé!

432
00:43:07,916 --> 00:43:10,953
Da Hae, kérlek,
vedd fel a telefont!

433
00:43:11,544 --> 00:43:13,697
Megszakad a szívem.
Könyörgöm, vedd fel!

434
00:43:14,315 --> 00:43:16,675
<i>Kérem, a sípszó elhangzása után hagyjon üzenetet.</i>

435
00:43:39,007 --> 00:43:40,409
Szia, Young Hee.

436
00:43:40,964 --> 00:43:43,155
Da Hae mindenről tud.

437
00:43:44,583 --> 00:43:47,380
Itthon vagyok, de neki csak
a táskája van itt, ő pedig elment.

438
00:43:49,108 --> 00:43:53,476
Bum Sook, hol lehet Da Hae?
Segíts megkeresni!

439
00:43:57,659 --> 00:44:00,460
Joon Soo!
Da Hae eltűnt!

440
00:44:04,154 --> 00:44:06,335
- Hová mész?
- Megkeresem Da Hae-t.

441
00:44:06,336 --> 00:44:09,349
- Visszahívlak.
Joon Soo!
- Igen?

442
00:44:10,046 --> 00:44:13,194
- Az igazat megvallva...
- Tudom. Da Hae szemtanúja volt az iskolában.

443
00:44:14,088 --> 00:44:16,610
- Mit tegyünk?
- Tudod, hova ment?

444
00:44:16,611 --> 00:44:19,495
Nem. Felhívom a barátaimat,
és együtt megkeressük.

445
00:44:19,496 --> 00:44:22,610
Oké, de ne felejtsd el,
hogy ez egy nagyon kínos helyzet.

446
00:44:22,611 --> 00:44:24,837
- Majd jövök.
- Jól van, és hívjál, ha megtaláltad őt.

447
00:44:24,838 --> 00:44:27,102
- Jó!
- Most mi van?

448
00:44:31,040 --> 00:44:32,781
Mit tegyünk?

449
00:44:34,561 --> 00:44:38,526
Da Hae... Da Hae! Da Hae!

450
00:44:42,538 --> 00:44:44,068
Da Hae!

451
00:44:49,573 --> 00:44:51,166
Da Hae!

452
00:45:01,560 --> 00:45:04,410
Mi?
Da Hae?

453
00:45:05,018 --> 00:45:06,478
Mi történt ilyen hirtelen?

454
00:45:07,563 --> 00:45:10,538
- Rendben. Hé, leszállunk.
- Miért?

455
00:45:10,539 --> 00:45:12,839
Erre nincs idő! Elmondom,
miután leszálltunk. Siess!

456
00:45:13,504 --> 00:45:17,493
Mozogj!
Uram, meg tud állni?

457
00:45:22,999 --> 00:45:24,454
Bum Sook?

458
00:45:25,114 --> 00:45:28,432
Joon Soo azt mondta,
a barátaival keresésére indul.

459
00:45:29,484 --> 00:45:31,587
Azt sem tudja,
hová ment.

460
00:45:32,090 --> 00:45:35,455
Young Hee! Nyugodj meg,
és hallgass rám.

461
00:45:35,456 --> 00:45:37,277
Da Hae...

462
00:45:38,735 --> 00:45:40,460
Látta őket?

463
00:45:41,012 --> 00:45:45,741
Az iskolában mindent látott,
és úgy tűnik, Joon Soo is. Azonnal megértette.

464
00:45:47,611 --> 00:45:49,607
Most mi lesz?

465
00:45:49,608 --> 00:45:51,822
Van olyan hely,
ahova Da Hae esetleg elmehetett?

466
00:45:53,639 --> 00:45:58,853
- Nem gondolom, hogy az apjához ment.
- Nem kéne Chul Soo-t értesíteni?

467
00:45:58,854 --> 00:46:01,891
- Elmondani, hogy a lánya eltűnt.
- Szóba ne hozd!

468
00:46:03,257 --> 00:46:05,643
Az a rohadék,
nem érdemli, hogy "apának" nevezzék.

469
00:46:06,713 --> 00:46:08,687
Koreai Köztársaság!

470
00:46:10,098 --> 00:46:12,082
Koreai Köztársaság!

471
00:46:46,633 --> 00:46:50,573
Halló? Uram, én vagyok.
Ön is látta?

472
00:46:52,544 --> 00:46:55,705
Uram, hogy fogom ezután élni az életemet?

473
00:46:57,321 --> 00:47:02,580
A mérkőzést Korea egész területén közvetítették.
Maga szerint, Young Hee is látta?

474
00:47:03,827 --> 00:47:07,651
Uram, mi a helyzet a cégnél?
Tessék?

475
00:47:09,196 --> 00:47:12,407
Igen...igen, sajnálom.

476
00:47:17,798 --> 00:47:21,232
Igen, értettem.
Önvizsgálatot tartok.

477
00:47:22,014 --> 00:47:30,344
Ha véletlenül Young Hee felhívja önt,
kérem, beszéljen vele és...

478
00:47:30,905 --> 00:47:36,363
Igen, még ha 10 szám lenne,
sem lenne elég a bocsánatkéréshez. Sajnálom, uram!

479
00:47:37,253 --> 00:47:39,744
Igen, uram.
Igen.

480
00:47:45,179 --> 00:47:46,924
Mit tegyek?

481
00:47:52,933 --> 00:47:54,889
Koreai Köztársaság!

482
00:48:05,080 --> 00:48:06,700
- Moo Chul!
- Mi folyik itt?

483
00:48:06,701 --> 00:48:08,712
Később elmondom.
Először keressük meg Da Hae-t.

484
00:48:10,659 --> 00:48:12,839
Menj haza, Jang Gook.
Majd megkeressük magunk.

485
00:48:12,840 --> 00:48:15,169
Én is segítek nektek keresni.

486
00:48:16,504 --> 00:48:19,704
Én elmegyek a magániskolába és a környékére.
Ti az iskolában nézzetek körül.

487
00:48:19,704 --> 00:48:21,253
- Rendben.
- Moo Chul!

488
00:48:21,776 --> 00:48:24,556
- Vigyázz Jang Gook-ra.
- Felfogtam. Még találkozunk.

489
00:48:25,445 --> 00:48:26,725
- Menj!
- Oké!

490
00:48:26,726 --> 00:48:28,069
Arra!

491
00:48:41,778 --> 00:48:44,816
Tessék,
vegyenek a gombócból.

492
00:48:44,817 --> 00:48:48,596
Mindössze annyit kell tenniük, hogy leírják
a személyi számuk első 6 számjegyét.

493
00:48:49,209 --> 00:48:50,448
Jó étvágyat.

494
00:48:50,962 --> 00:48:53,417
Figyelem, figyelem!
Jó étvágyat mindenkinek!

495
00:48:53,418 --> 00:48:57,770
És amely napban megállapodtunk,
ne felejtsenek el megjelenni azon a helyen.

496
00:48:57,819 --> 00:49:02,414
Ma gombócot kapnak,
de aznap készpénzt.

497
00:49:06,627 --> 00:49:08,504
- Kérem, adjon még.
- Szívesen adok.

498
00:49:25,605 --> 00:49:27,153
Nincs az iskolában.

499
00:49:27,154 --> 00:49:29,967
- A magániskola környékén sincs.
- Most mit tegyünk?

500
00:49:34,460 --> 00:49:37,865
Túl késő van.
Menj haza, Jang Gook.

501
00:49:37,866 --> 00:49:41,395
- Moo Chul, kísérd haza.
- Jó. És te?

502
00:49:41,396 --> 00:49:44,596
- Jól vagyok.
- Ha bármi történik, hívj fel. Rendben?

503
00:49:44,597 --> 00:49:46,472
- Menj!
- Szia!

504
00:49:46,993 --> 00:49:48,813
Menjünk!
Hazakísérlek.

505
00:49:49,494 --> 00:49:53,057
- Magam is haza tudok menni.
- Azt kell tennem, amit Joon Soo mondott!

506
00:49:53,058 --> 00:49:55,774
- Nem tudod?
- Még mindig dühös vagy?

507
00:49:55,775 --> 00:49:59,351
- Dühös? Hogy érted?
- Még mindig haragot tartasz?

508
00:49:59,352 --> 00:50:00,807
Nyilván.

509
00:50:01,677 --> 00:50:05,065
Egy fiúnak nem szabadna ennyire kicsinyesnek lenni.
Mondtam, hogy sajnálom.

510
00:50:05,066 --> 00:50:08,828
Hol van előírva, hogy egy férfinek nagylelkűnek kell lennie.
Melyik országban van ilyen törvény?

511
00:50:09,345 --> 00:50:11,429
- Most miért morogsz?
- Mit mondasz?

512
00:50:11,430 --> 00:50:15,368
Morgok? Jang Gook, tudod,
hogy kissé furcsa vagy?

513
00:50:16,165 --> 00:50:18,771
Tehetséged van az emberek kiakasztásához.

514
00:50:18,772 --> 00:50:20,671
- Az mi?
- Amit éppen csináltál.

515
00:50:20,672 --> 00:50:23,235
- Például mit?
- Nemrég is ezt tetted.

516
00:50:23,236 --> 00:50:25,880
Áruld már el!
Mit tettem nemrég?

517
00:50:25,881 --> 00:50:28,967
- Nem tudom.
- Várj meg!

518
00:51:15,019 --> 00:51:16,705
Da Hae!

519
00:51:37,656 --> 00:51:39,627
Da Hae, hol vagy?

520
00:52:18,009 --> 00:52:22,622
<i>Igen, itt lakott,
de nem túl régen kiköltözött.</i>

521
00:52:32,560 --> 00:52:36,610
Ne aggódj! Most dühös,
és valószínűleg levegőzni ment.

522
00:52:38,790 --> 00:52:42,120
Megtudta, hogy az apja Ha Mi-val
szerelmi viszonyt folytat.

523
00:52:42,690 --> 00:52:47,390
- Most biztos azt érzi, hogy elárulták.
- Da Hae...jól ismeri azt a nőt?

524
00:52:49,750 --> 00:52:52,700
Amikor kilencedikes volt,
kimentünk látogatóba Vietnamba.

525
00:52:52,700 --> 00:52:56,430
Valószínű, mivel nincs testvére,
"Nővérkémnek" szólította őt.

526
00:52:56,430 --> 00:52:58,900
Koreába visszatérve
sem szakadt meg a barátságuk.

527
00:53:01,610 --> 00:53:04,580
Nem tudom,
miért nem figyeltem Da Hae-ra.

528
00:53:05,830 --> 00:53:10,370
Biztos jól van. Da Hae különbséget
tud tenni jó és rossz között.

529
00:53:13,030 --> 00:53:14,480
Da Hae az.

530
00:53:16,390 --> 00:53:17,980
Da Hae, te vagy az?

531
00:53:18,550 --> 00:53:20,310
Anyu!

532
00:53:20,310 --> 00:53:24,160
- Hol vagy?
- Tudod, hol van Ha Mi?

533
00:53:24,160 --> 00:53:25,590
Mi?

534
00:53:25,590 --> 00:53:28,690
Már elhagyta azt a szállodát,
ahol lakott.

535
00:53:29,360 --> 00:53:32,610
- A Platz Hotel-ben vagy?
- Igen.

536
00:53:41,500 --> 00:53:43,850
Igen, anyu?
Igen.

537
00:53:44,790 --> 00:53:46,410
A Platz Hotel?

538
00:53:46,940 --> 00:53:51,710
Igen, értettem. Nem, nincs messze.
Azonnal fogok taxit és rohanok...igen.

539
00:54:15,860 --> 00:54:19,300
Beszéljük meg, ha hazaérsz.
Késő van.

540
00:54:19,310 --> 00:54:21,190
Megy érted Joon Soo.

541
00:54:22,100 --> 00:54:25,210
Igen, Joon Soo és mások is ledöbbentek.

542
00:54:25,210 --> 00:54:27,620
Annyira féltünk,
hogy bajod esett!

543
00:54:28,390 --> 00:54:31,250
Gyere szépen haza Joon Soo-val.

544
00:54:36,530 --> 00:54:38,300
Ülj, ülj le.

545
00:54:39,380 --> 00:54:41,060
Joon Soo úton van.

546
00:54:42,390 --> 00:54:46,250
- Azt mondta, megjön Joon Soo-val.
- Találkozott a vietnami nővel?

547
00:54:48,580 --> 00:54:50,860
Ő már elhagyta a szállodát.

548
00:54:51,500 --> 00:54:54,520
Bizonyára Chul Soo elrejtette valahol.
Nem bolond.

549
00:54:56,590 --> 00:54:59,680
Nagyon meg akarom ölni azt az embert!

550
00:55:00,210 --> 00:55:02,400
Akkora szemétláda!

551
00:55:03,300 --> 00:55:06,380
Young Hee...egyelőre csak Da Hae-ra gondoljunk.

552
00:55:07,010 --> 00:55:11,220
Először nyugtasd meg és vidíts fel,
utána majd gondolkodunk a következő lépésen.

553
00:55:14,670 --> 00:55:16,450
Drágám, megtaláltuk Da Hae-t.

554
00:55:16,450 --> 00:55:19,540
Joon Soo hazahozza. Amint ideér,
megyünk együtt haza.

555
00:55:20,310 --> 00:55:21,700
Igen.

556
00:55:21,700 --> 00:55:29,500
Ha...a babámnak valami baja esik...
Joo Chul Soo...darabokra téplek.

557
00:55:52,420 --> 00:55:53,870
Moo Chul!

558
00:55:55,940 --> 00:55:59,290
- Tudod, hol lakom?
- A múltkor itt voltam átadni a telefonodat.

559
00:55:59,300 --> 00:56:02,950
Ez az! Nem emlékszem,
hogy megadtam volna neked a címemet.

560
00:56:02,950 --> 00:56:04,690
Joon Soo-tól tudom.

561
00:56:06,520 --> 00:56:10,130
- Joon Soo eljött ide?
- Japánul értesz?

562
00:56:11,500 --> 00:56:15,950
Úgy értve...Joon Soo miért
mondta el neked, hol lakom?

563
00:56:15,960 --> 00:56:17,230
Hogy visszakapd a telefonodat.

564
00:56:17,230 --> 00:56:20,070
Park Moo Chul,
jobb, ha egyenesen beszélsz!

565
00:56:20,080 --> 00:56:22,310
A telefonod Joon Soo-éknál volt.

566
00:56:22,320 --> 00:56:26,010
- Na és?
- Szóval, mi együtt eljöttünk átadni a telefont.

567
00:56:26,010 --> 00:56:28,740
- Akkor te voltál itt egyedül.
- Egyedül hagyott.

568
00:56:28,740 --> 00:56:30,330
- Miért?
- Nem tudom.

569
00:56:30,330 --> 00:56:33,180
- Park Moo Chul!
- Kérdezd Joon Soo-t!

570
00:56:33,680 --> 00:56:35,620
Végeztem a feladattal,
és most megyek.

571
00:56:37,260 --> 00:56:39,200
Köszi, Moo Chul.

572
00:57:14,870 --> 00:57:16,500
Joon Soo!

573
00:57:17,100 --> 00:57:19,270
Mindenhol kerestelek.

574
00:57:41,250 --> 00:57:42,710
Joo Da Hae!

575
00:57:43,670 --> 00:57:47,380
Rettentően aggódtam...miattad.

576
00:57:54,520 --> 00:58:04,640
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. március 18-án</b>

577
00:58:04,640 --> 00:58:07,140
<i>Előzetes</i>

578
00:58:08,530 --> 00:58:13,040
Mindannyian láttuk őt a TV-ben,
hogy azzal a vietnami némberrel szurkol.

579
00:58:13,570 --> 00:58:14,830
Ó, istenem!

580
00:58:14,830 --> 00:58:17,880
- Hazament?
- Nem.

581
00:58:19,160 --> 00:58:22,040
Jól vagy? Joon Soo egyfolytában
csak Da Hae-val törődik.

582
00:58:22,040 --> 00:58:24,370
Azt mondtad,
ők ketten egy pár. Óvodás koruk óta.

583
00:58:24,370 --> 00:58:25,760
Csak azért, mert van kapus,
nem megy be a gól?

584
00:58:25,760 --> 00:58:29,130
- Vigyáztál Jang Gook-ra. Biztonságban hazaért?
- Joon Soo rendben hazaért?

585
00:58:29,140 --> 00:58:33,580
Mi a csuda van veletek?
Ahelyett, hogy engem kérdeztek, hívjátok fel egymást.

586
00:58:34,720 --> 00:58:36,330
"Vigyázz Da Hae-ra."

587
00:58:37,020 --> 00:58:38,810
Mi a csudát akar ez jelenteni?

588
00:58:39,550 --> 00:58:42,760
- Ez nem öngyilkosságra utal?
- Hé!

