﻿1
00:00:02,970 --> 00:00:06,970
Bekka és Arkana munkája

2
00:00:13,570 --> 00:00:17,570
<i>Az új jövöt építjük.</i>

3
00:00:18,540 --> 00:00:21,660
Mikor jön Joo elnök?

4
00:00:21,660 --> 00:00:24,510
Kérem, várjon még egy kicsit.

5
00:00:31,850 --> 00:00:35,550
Mi történt veled?

6
00:00:35,550 --> 00:00:36,910
Miért csak most jössz?

7
00:00:36,910 --> 00:00:38,560
Minden rendben?

8
00:00:38,560 --> 00:00:40,150
Nem nézel ki jól.

9
00:00:40,150 --> 00:00:43,490
Elnök úr, és polgármester, elnézést.

10
00:00:52,740 --> 00:00:55,310
<i>Ügyes vagy, Joo Da Hae.</i>

11
00:00:55,310 --> 00:00:57,950
<i>- Ideértél.
- Igen, ideértem.</i>

12
00:00:57,950 --> 00:00:59,400
<i>Ilyesmitől</i>

13
00:00:59,400 --> 00:01:02,160
<i>azt hiszed hogy megint elájulok?</i>

14
00:01:10,220 --> 00:01:12,790
Asszonyom, ha vége a videónak
menjen a színpadra.

15
00:01:12,790 --> 00:01:14,430
Kezdheti a beszédét.

16
00:01:14,430 --> 00:01:17,820
- Menjünk közelebb a színpadhoz.
- Igen.

17
00:01:31,910 --> 00:01:34,260
Ebben a beszéd van amit korábban ideadott.

18
00:01:34,260 --> 00:01:35,540
És...

19
00:01:35,540 --> 00:01:40,650
Cha ügyvéd azt kérte ezt hallgassa meg
mielőtt a színpadra lép.

20
00:01:40,650 --> 00:01:43,800
- Cha ügyvéd?
- Igen.

21
00:01:56,120 --> 00:01:59,730
<i>Ha találkozok apáddal és megmondom neki hogy Ha Ryu halott</i>

22
00:01:59,730 --> 00:02:02,170
<i>mi történne vele?</i>

23
00:02:02,170 --> 00:02:03,960
<i>Hallottam hogy nincs valami jól.</i>

24
00:02:03,960 --> 00:02:07,590
<i>Nem csak neked, hanem a körülötted élő
embereknek is bajuk eshet.</i>

25
00:02:07,590 --> 00:02:10,160
<i>Nem tudsz legyőzni.</i>

26
00:02:20,450 --> 00:02:26,140
Most a Baek Hak alapítvány elnökének
Joo Dae Haenek a beszéde következik.

27
00:02:56,400 --> 00:03:01,090
<i>Ha nem akarod hogy mindenki hallja
amit az előbb hallottál</i>

28
00:03:01,090 --> 00:03:04,340
<i>olvasd fel ezt</i>

29
00:03:04,340 --> 00:03:08,910
<i>Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra</i>

30
00:03:08,910 --> 00:03:12,230
<i>Lemondok az elnökségről.</i>

31
00:03:30,850 --> 00:03:33,730
Hölgyeim és uraim.

32
00:03:35,980 --> 00:03:42,810
Én... Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra

33
00:03:47,860 --> 00:03:51,040
Lemondok az elnökségről

34
00:03:51,040 --> 00:03:53,430
Sajnálom.

35
00:04:31,590 --> 00:04:34,150
Apa, kimegyek, és...

36
00:04:34,150 --> 00:04:36,670
bocsánatot kérek tőlük.

37
00:04:39,230 --> 00:04:42,360
Hozd Joo Da Haet az irodámba.

38
00:05:08,580 --> 00:05:12,880
Do Hoon, te kinn vársz.

39
00:05:15,600 --> 00:05:18,280
Kifelé!

40
00:05:27,390 --> 00:05:29,200
Elnézést.

41
00:05:35,010 --> 00:05:37,380
Micsoda egy idióta.

42
00:05:38,130 --> 00:05:41,210
- Uram.
- Pofa be!

43
00:05:41,210 --> 00:05:45,830
Ahhoz sincs jogod hogy védd magad.

44
00:05:46,730 --> 00:05:49,220
Amíg a vendégek el nem mennek

45
00:05:49,220 --> 00:05:51,620
ki ne dugd a képedet.

46
00:05:51,620 --> 00:05:55,350
Maradj itt ezen a helyen.

47
00:06:11,180 --> 00:06:14,300
Találkoznod kell a vendégekkel

48
00:06:14,350 --> 00:06:17,180
és bemutatkoznod.

49
00:06:17,210 --> 00:06:19,750
Kövess.

50
00:06:42,990 --> 00:06:45,220
Ezt keresed?

51
00:06:58,020 --> 00:07:00,900
Így nem vicces ha ilyen könnyen összeomlasz.

52
00:07:02,900 --> 00:07:04,630
Azt hiszed ilyesmivel

53
00:07:04,630 --> 00:07:08,190
padlóra tudsz vinni?

54
00:07:08,190 --> 00:07:10,750
De olyan szórakoztató.

55
00:07:10,750 --> 00:07:13,730
Most már jobban nézel ki, bár...

56
00:07:13,730 --> 00:07:17,100
a szemeid az ellenkezőjét mondják.

57
00:07:31,070 --> 00:07:33,050
Hoy történehett ez?

58
00:07:33,050 --> 00:07:37,310
Elnézésüket kérjük.
Hamarosan visszavárjuk önöket.

59
00:07:37,310 --> 00:07:39,310
Menjünk.

60
00:07:39,310 --> 00:07:41,620
Sajnálom.

61
00:07:48,130 --> 00:07:49,920
Mielőtt Baek elnök megint meglát téged

62
00:07:49,920 --> 00:07:52,510
menj haza azonnal,és ott várj.

63
00:08:04,160 --> 00:08:06,510
Hogy történhetett ez?

64
00:08:06,510 --> 00:08:08,350
Megmondtam korábban.

65
00:08:08,350 --> 00:08:10,910
Teszek róla hogy Joo Da Hae lemondjon
az elnöki posztról.

66
00:08:10,910 --> 00:08:12,780
De...

67
00:08:12,780 --> 00:08:15,730
hogy érte el hogy magától mondjon le?

68
00:08:15,730 --> 00:08:18,760
Minden úgy történt ahogy elterveztük.

69
00:08:18,760 --> 00:08:22,100
Hát nem ez az, amit ön is akart?

70
00:08:24,080 --> 00:08:26,890
Ahhoz hogy a dolgok visszakerüljenek a helyükre

71
00:08:26,890 --> 00:08:29,820
még egy kis idő kell majd

72
00:08:29,820 --> 00:08:34,690
- Akkor én megyek el először.
- Persze.

73
00:08:42,630 --> 00:08:44,800
Igen, Sam Do.

74
00:08:46,210 --> 00:08:49,090
Odavitted Joo Yang Hyunt
ahogy kértem?

75
00:08:57,660 --> 00:09:00,100
Mi a fenéről beszéltek?

76
00:09:00,100 --> 00:09:02,260
Joo Da Hae ölte meg az apám?

77
00:09:02,260 --> 00:09:04,920
Joo Yang Hyun, gondolkozz.

78
00:09:04,920 --> 00:09:07,780
Ő már letöltötte a büntetésést ezért a bűnért.

79
00:09:07,780 --> 00:09:11,310
Miért akarnánk akkor megint erről beszélni?

80
00:09:11,310 --> 00:09:14,800
Joo Da Hae előbb-utóbb gyilkossági
ügybe kever téged

81
00:09:14,800 --> 00:09:16,900
és az ő bűnrészességére nem
lesz elég bizonyíték.

82
00:09:16,900 --> 00:09:20,340
Nyilvánvaló hogy szabadon fogják engedni.

83
00:09:21,090 --> 00:09:23,220
Ha továbbra is körülötte leszel,

84
00:09:23,220 --> 00:09:26,350
a végén meggyanúsítanak más bűntényekkel is.

85
00:09:26,350 --> 00:09:28,690
Add fel magad.

86
00:09:31,090 --> 00:09:34,170
Olyan itthon a hangulat mintha temetés lenne.
Mosogassanak.

87
00:09:34,170 --> 00:09:36,300
Igen, asszonyom.

88
00:09:39,830 --> 00:09:42,320
Kövess.

89
00:09:48,470 --> 00:09:51,790
Azt hittem hogy drágakövet találtam
a szemétben, de...

90
00:09:51,790 --> 00:09:53,600
úgy látszik tévedtem.

91
00:09:53,600 --> 00:09:56,360
Ha ez lett az eredmény
nem kellett volna olyan kapzsinak lenned.

92
00:09:56,360 --> 00:09:59,220
- Néni.
- Megbántottam a büszkeséged?

93
00:10:04,300 --> 00:10:05,930
Kérlek segíts nekem.

94
00:10:05,930 --> 00:10:08,250
Segítettem, mert azt hittem hasznos leszel.

95
00:10:08,250 --> 00:10:10,700
Ha ezt lehet elvárni tőled
akkor gondban vagyunk.

96
00:10:10,700 --> 00:10:12,850
<i>Hol van Da Hae?</i>

97
00:10:12,850 --> 00:10:15,250
<i>Mondd neki hogy jöjjön a szobámba.</i>

98
00:10:37,570 --> 00:10:40,080
Ülj le.

99
00:10:43,810 --> 00:10:46,060
A mai...

100
00:10:46,060 --> 00:10:48,920
tetted következményeivel

101
00:10:48,920 --> 00:10:51,340
mindenképpen foglakozni kell.

102
00:10:51,340 --> 00:10:53,960
Megérdemlem a halált apuka.

103
00:10:54,660 --> 00:10:56,550
Egyébként..

104
00:10:56,550 --> 00:10:59,980
miért mondtál le hirtelen
az elnöki posztról?

105
00:10:59,980 --> 00:11:03,300
Mi a fene az oka?

106
00:11:03,300 --> 00:11:05,890
Megfenyegettek.

107
00:11:05,890 --> 00:11:08,070
Megfenyegettek?

108
00:11:08,070 --> 00:11:10,970
Ki és miért?

109
00:11:12,210 --> 00:11:14,680
A húga.

110
00:11:14,900 --> 00:11:18,210
Jee Mee?

111
00:11:18,790 --> 00:11:21,500
Miért tett volna ilyet?
Mi okból?

112
00:11:21,500 --> 00:11:23,470
Miért fenyegetett volna meg?

113
00:11:23,470 --> 00:11:25,690
Milyen céllal?

114
00:11:25,690 --> 00:11:27,730
Nem tudom.

115
00:11:27,730 --> 00:11:31,530
Én azt tettem amit mondott nekem.

116
00:11:33,920 --> 00:11:37,770
Miért tettél eleget a fenyegetésének?

117
00:11:37,770 --> 00:11:40,020
Ismeri a gyenge pontodat?

118
00:11:40,020 --> 00:11:44,450
Azt mondta nekem, hogy Do Kyung nem
Do Hoon nővére,...

119
00:11:44,450 --> 00:11:47,630
hanem az anyja.

120
00:11:50,990 --> 00:11:54,820
Ezt mondta neked?

121
00:11:54,820 --> 00:11:56,630
És ha nem mondok le,

122
00:11:56,630 --> 00:11:59,370
akkor elmondja Do Hoonnak.

123
00:11:59,370 --> 00:12:01,470
Nem tehettem semmit.

124
00:12:01,470 --> 00:12:03,410
Ha Do Hoon megtudja

125
00:12:03,410 --> 00:12:06,220
nagy baj lenne.

126
00:12:06,220 --> 00:12:08,540
Meg kellett állítanom, minden áron.

127
00:12:09,990 --> 00:12:12,220
Ez hülye.

128
00:12:12,220 --> 00:12:13,580
Ez megőrült.

129
00:12:13,580 --> 00:12:15,800
És én...

130
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
ha csendben maradok,

131
00:12:17,800 --> 00:12:21,030
azt hittem nyugalmat hozok a családba.

132
00:12:21,030 --> 00:12:23,530
Van valami amit nem mondtam el.

133
00:12:23,530 --> 00:12:25,000
Van még valami?

134
00:12:25,000 --> 00:12:26,170
Miről beszélsz?

135
00:12:26,170 --> 00:12:27,910
Azonnal mondd el!

136
00:12:27,910 --> 00:12:31,200
Ami a mérgezéses ügyet illeti...

137
00:12:31,200 --> 00:12:33,910
azt is húga csinálta.

138
00:12:35,000 --> 00:12:37,280
Joo Da Hae.

139
00:12:37,280 --> 00:12:40,010
Ha ez hazugság..

140
00:12:40,010 --> 00:12:41,760
tudod mi fog veled történni?

141
00:12:41,760 --> 00:12:45,480
Nincs rá okom hogy hazudjak.

142
00:12:45,480 --> 00:12:48,000
Ha ez nem hazugság,

143
00:12:48,440 --> 00:12:49,940
talán van bizonyíték is?

144
00:12:49,940 --> 00:12:52,360
Van egy szemtanú.

145
00:12:53,420 --> 00:12:55,310
Te...

146
00:12:55,310 --> 00:12:57,250
amíg nem mondok mást..

147
00:12:57,300 --> 00:12:59,380
ne tégy semmit.

148
00:12:59,380 --> 00:13:03,030
- Tartsd a szádat.
- Igen, apuka.

149
00:13:14,560 --> 00:13:17,410
Mi történt az ünnepségen?

150
00:13:17,410 --> 00:13:20,030
Valami közbejött.

151
00:13:20,030 --> 00:13:22,670
Elmondtam apádnak és ő megértette.

152
00:13:22,670 --> 00:13:24,310
Holnapra minden rendeződik.

153
00:13:24,310 --> 00:13:25,910
Mi jött közbe?

154
00:13:25,910 --> 00:13:28,210
Mi a fene történt?

155
00:13:28,210 --> 00:13:30,210
Nem kell tudnod, Do Hoon.

156
00:13:30,210 --> 00:13:31,670
Mi?

157
00:13:31,670 --> 00:13:33,420
A férjed vagyok.

158
00:13:33,420 --> 00:13:35,550
Hogy mondhatod ezt?

159
00:13:35,550 --> 00:13:37,800
Do Hoon.

160
00:13:38,690 --> 00:13:40,750
Mielőtt elkezdődött az ünnepség

161
00:13:40,750 --> 00:13:42,660
azt mondtad a gyógyszertárban vagy.

162
00:13:42,660 --> 00:13:46,660
De az alkalmazottak azt mondták egy idegen
autójából szálltál ki sietősen.

163
00:13:46,660 --> 00:13:50,430
Nem nagy ügy, nem kell érte aggódnod.

164
00:13:50,430 --> 00:13:52,100
A gyógyszertárból visszajövet

165
00:13:52,100 --> 00:13:56,080
nagyon szédültem ezért megkértem hogy hozzanak vissza.

166
00:13:59,030 --> 00:14:02,640
Mostanában túl sok eltitkolnivalód van.

167
00:14:02,640 --> 00:14:04,110
Nekem?

168
00:14:04,110 --> 00:14:06,870
Ez nem igaz.

169
00:14:07,820 --> 00:14:11,910
Csak túl sokat dolgozok és fáradt vagyok.

170
00:14:16,070 --> 00:14:19,000
Megvigasztalnál?

171
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Igen?

172
00:14:25,970 --> 00:14:28,390
Do Hoon.

173
00:15:01,220 --> 00:15:03,690
Ah, Yang Hyun oppa.

174
00:15:04,340 --> 00:15:06,500
Mit mondtál?

175
00:15:07,680 --> 00:15:10,270
Hol vagy?

176
00:15:10,660 --> 00:15:13,200
Rendben.

177
00:15:18,000 --> 00:15:20,300
Ha Ryu. Együnk.

178
00:15:20,300 --> 00:15:22,430
- Ta-da!
- Wow!

179
00:15:24,000 --> 00:15:26,230
Biztos nehéz volt.

180
00:15:26,230 --> 00:15:28,990
Miért nem hívtál fel minket hogy segítsünk?

181
00:15:28,990 --> 00:15:30,990
Ugyan, nem volt olyan nehéz.

182
00:15:30,990 --> 00:15:32,260
Wow.

183
00:15:32,290 --> 00:15:35,930
Komolyan olyan sokat pakoltál.

184
00:15:35,930 --> 00:15:38,620
Olyan mint Ahn Sim 'Taek Bae' (gyorsétterem).

185
00:15:40,800 --> 00:15:44,040
Ahn Sim 'Taek Bae', ember.

186
00:15:44,040 --> 00:15:46,250
Valójában ez nem neked van.

187
00:15:46,250 --> 00:15:48,690
Ha Ryu ma szép ütést vitt be
Joo Da Haenak.

188
00:15:48,690 --> 00:15:51,650
- Ünnepelnünk kell.
- Hé ember.

189
00:15:51,650 --> 00:15:53,560
Onnan hoztad a kaját
ahol én vagyok a főnök.

190
00:15:53,560 --> 00:15:56,290
- és te kérkedsz?
- Nos.

191
00:15:57,500 --> 00:16:00,600
Ha Ryu, miért vágsz ilyen arcot?

192
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Ha Joo Da Hae sír, neked mosolyognod kellene.

193
00:16:02,600 --> 00:16:04,360
Tudom.

194
00:16:04,360 --> 00:16:05,830
Talán fáradt vagyok.

195
00:16:05,830 --> 00:16:07,830
Persze hogy az vagy.

196
00:16:07,830 --> 00:16:11,280
Volt egyetlen nyugodt éjszakád az elmúlt pár évben?

197
00:16:11,280 --> 00:16:15,760
- Ma menj haza hamar és pihenj.
- Jól van.

198
00:16:23,620 --> 00:16:26,220
Hello, én vagyok.

199
00:16:26,220 --> 00:16:29,310
Meggondoltad és feladod magad?

200
00:16:34,230 --> 00:16:37,810
Majd ha megöltem Joo Da Haet.

201
00:16:39,800 --> 00:16:42,020
Éppen úton vagyok hozzá.

202
00:16:42,020 --> 00:16:44,660
Mi? Joo Yang Hyun.

203
00:16:44,660 --> 00:16:46,700
Nem teheted.
Hol vagy?

204
00:16:46,700 --> 00:16:48,700
Joo Yang Hyun!

205
00:16:48,700 --> 00:16:51,000
Mi a baj?

206
00:16:51,680 --> 00:16:55,070
Most nincs időm elmagyarázni.
Mennem kell.

207
00:16:56,890 --> 00:16:58,700
Mi folyik itt?

208
00:16:58,700 --> 00:17:00,300
Mi lehet ez?

209
00:17:00,300 --> 00:17:03,250
Elvesztettem az étvágyam.

210
00:17:05,770 --> 00:17:10,730
Joo Yang Hyun!

211
00:17:15,870 --> 00:17:17,900
Mi az?

212
00:17:17,900 --> 00:17:19,670
Mit gondolsz te mit csinálsz?

213
00:17:19,670 --> 00:17:21,460
- Kapjátok el!
- Gyere ide.

214
00:17:51,090 --> 00:17:52,780
Joo Yang Hyun.

215
00:17:52,780 --> 00:17:54,890
Még mindig tudsz beszélni?

216
00:17:54,890 --> 00:17:57,210
Akkor még több verés kell neked.

217
00:17:57,210 --> 00:17:58,960
Meg fogod ezt bánni.

218
00:17:58,960 --> 00:18:01,430
Te vagy az akinek bánnia kéne.

219
00:18:01,430 --> 00:18:03,730
Hagyd abba a kavarást.

220
00:18:03,730 --> 00:18:04,950
Adjam fel magam?

221
00:18:06,870 --> 00:18:09,080
Van bizonyítékod?

222
00:18:09,080 --> 00:18:11,470
Miért akarnám feladni magam?

223
00:18:11,470 --> 00:18:14,110
Hogy rávegyél erre

224
00:18:14,110 --> 00:18:17,720
azt hazudtad nekem hogy
Da Hae az aki megölte az apámat?

225
00:18:17,720 --> 00:18:20,330
Meddig leszel még Joo Da Hae bábja?

226
00:18:20,330 --> 00:18:22,610
Pofa be!

227
00:18:26,260 --> 00:18:28,730
ha nem akarod úgy végezni
mint a testvéred,

228
00:18:28,730 --> 00:18:31,060
jobb ha abbahagyod a bajkeverést.

229
00:18:31,060 --> 00:18:33,770
Én is komolyan mondom.

230
00:18:34,810 --> 00:18:36,920
Menjünk.

231
00:18:48,320 --> 00:18:50,690
Joo Da Hae.


236
00:19:07,560 --> 00:19:10,320
Miért alszol így a nappaliban?

237
00:19:10,950 --> 00:19:13,950
- Jee Mee.
- Halálra ijesztettél!

238
00:19:13,950 --> 00:19:15,990
Nem aludtál?

239
00:19:15,990 --> 00:19:19,380
Bejönnél holnap az irodámba?

240
00:19:19,380 --> 00:19:20,270
Minek?

241
00:19:20,270 --> 00:19:23,200
- Hogy velem ebédelj.
- Mi?

242
00:19:23,200 --> 00:19:25,480
Csak velem akarsz ebédelni?

243
00:19:25,480 --> 00:19:27,150
Így van.

244
00:19:27,150 --> 00:19:28,890
Mi van veled?

245
00:19:28,890 --> 00:19:30,490
Mert a gyerekeid csak problémát okoznak

246
00:19:30,490 --> 00:19:34,800
azt gondoltad a húgod az egyetlen akire támaszkodhatsz?

247
00:19:34,800 --> 00:19:37,630
Mi folyik itt valójában?

248
00:19:54,190 --> 00:19:56,100
Mi történt?

249
00:19:56,100 --> 00:19:57,970
Ki tette ezt veled?

250
00:19:57,970 --> 00:20:00,240
Nem tudom.

251
00:20:21,590 --> 00:20:25,370
<i>A hívása...</i>

252
00:21:01,680 --> 00:21:04,560
Én vagyok.

253
00:21:05,220 --> 00:21:08,100
Azt hiszem Yang Hyun most sem végzett
rendes munkát.

254
00:21:08,100 --> 00:21:11,560
Tekintve hogy fel tudsz hívni.

255
00:21:11,560 --> 00:21:14,170
Itt vagyok a környéken.

256
00:21:14,800 --> 00:21:19,140
Kijössz te, vagy menjek be én?

257
00:21:31,000 --> 00:21:34,580
Milyen érzés így látni engem?

258
00:21:34,580 --> 00:21:36,900
Azt hittem hogy majd nagyon boldog leszek tőle, de...

259
00:21:36,900 --> 00:21:38,720
ennyi nem elég.

260
00:21:38,720 --> 00:21:41,630
Most tényleg meg kellett volna halnom?

261
00:21:41,630 --> 00:21:43,390
Én soha...

262
00:21:43,390 --> 00:21:44,990
egyszer sem

263
00:21:44,990 --> 00:21:47,340
kértem senkitől hogy öljön meg.

264
00:21:47,340 --> 00:21:49,830
Nem volt elég ami az ünnepségen történt?

265
00:21:49,830 --> 00:21:52,790
Abba kellett volna hagyni amikor
már ennyi figyelmeztetést adtam.

266
00:21:52,790 --> 00:21:55,450
Ezt nem nekem kellene mondanom?

267
00:21:58,690 --> 00:22:00,440
Azt mondod hogy nem hagyod abba?

268
00:22:00,440 --> 00:22:02,610
Már megint kezded?

269
00:22:02,610 --> 00:22:05,110
Nem fáradtál még bele?

270
00:22:05,790 --> 00:22:07,380
Tudom

271
00:22:07,380 --> 00:22:09,680
Ha abbahagytad volna amikor mondtam neked

272
00:22:09,680 --> 00:22:12,350
ez nem történt volna meg veled.

273
00:22:18,180 --> 00:22:20,550
Nézd meg magad.

274
00:22:22,540 --> 00:22:25,010
Ez az utolsó figyelmeztetésem.

275
00:22:25,010 --> 00:22:27,690
Nem tudsz legyőzni.

276
00:22:27,690 --> 00:22:30,360
Felejts el engem és éld az életed.

277
00:22:58,410 --> 00:23:00,760
<i>Ezt akkor vettem amikor korábban kinn voltam.</i>

278
00:23:00,760 --> 00:23:03,590
<i>Melegítsd meg és egyél.</i>

279
00:23:33,860 --> 00:23:36,180
Te vagy az, Jae Woong?

280
00:23:36,180 --> 00:23:38,180
Igen, apa.

281
00:23:38,180 --> 00:23:41,360
Vettem pár kinai palacsintát
amit úgy szeretsz.

282
00:23:41,360 --> 00:23:44,920
- Láttad?
- Igen.

283
00:23:44,940 --> 00:23:47,150
Edd meg mielőtt lefekszel.

284
00:23:47,150 --> 00:23:48,840
Felmelegítsem neked?

285
00:23:48,840 --> 00:23:51,310
Nem kell apa.

286
00:23:52,740 --> 00:23:55,620
- Jó éjt.
- Rendben.

287
00:24:21,790 --> 00:24:25,850
<i>Jól vagyok, ne aggódj.</i>

288
00:24:25,850 --> 00:24:28,520
<i>Hamarosan vége lesz.</i>

289
00:24:28,520 --> 00:24:34,380
<i>Mert Joo Da Hae már a pokol
kapujában áll.</i>

290
00:24:50,890 --> 00:24:52,360
Hamar jöttél dolgozni.

291
00:24:52,360 --> 00:24:54,440
Az irodában töltötted az éjjelt?

292
00:24:54,440 --> 00:24:57,740
El kellett volna menned a cég
apartmanjába aludni.

293
00:24:57,740 --> 00:24:59,940
Jól vagyok.

294
00:25:02,920 --> 00:25:05,580
Hoztam pár ruhát hogy átöltözz.

295
00:25:05,580 --> 00:25:09,430
Van ruhám itt az irodában is.

296
00:25:11,410 --> 00:25:14,250
Ma este sem jössz haza?

297
00:25:14,250 --> 00:25:16,810
Majd meglátom hogy lesz.

298
00:25:16,810 --> 00:25:18,800
Én még nem reggeliztem.

299
00:25:18,800 --> 00:25:21,530
Menjünk el együtt.

300
00:25:22,260 --> 00:25:24,800
Nem vagyok éhes.

301
00:25:26,230 --> 00:25:28,460
Még ma reggel...

302
00:25:28,460 --> 00:25:30,560
ha elmagyaráztam Baek elnöknek

303
00:25:30,560 --> 00:25:32,560
az okokat amiért lemondtam

304
00:25:32,560 --> 00:25:35,380
meg fogod érteni és elszáll
minden kétséged.

305
00:25:35,380 --> 00:25:37,680
Mindent elmondok majd neked az ebédnél.

306
00:25:37,680 --> 00:25:41,190
Nem fogok tudni elmenni mert
találkozóm lesz vevőkkel.

307
00:25:42,450 --> 00:25:43,930
Most is megbeszélésem lesz.

308
00:25:43,930 --> 00:25:46,110
Mennem kell.

309
00:25:58,550 --> 00:26:01,790
- Jó napot.
- Jó napot.

310
00:26:01,790 --> 00:26:03,780
Valamit kérdezni szeretnék

311
00:26:03,780 --> 00:26:05,780
a tegnapi ünnepséggel kapcsolatban.

312
00:26:05,780 --> 00:26:06,830
Mondja csak.

313
00:26:06,830 --> 00:26:10,990
Mielőtt Joo Da Hae felment a színpadra

314
00:26:10,990 --> 00:26:13,390
egy MP3 lejátszót adott neki, igaz?

315
00:26:13,390 --> 00:26:14,820
Kitől kapta?

316
00:26:14,820 --> 00:26:19,030
Azt? Cha ügyvéd kért meg hogy adjam oda.

317
00:26:19,610 --> 00:26:22,390
Cha ügyvéd?

318
00:26:23,920 --> 00:26:26,030
Mit mondott önnek?

319
00:26:26,030 --> 00:26:28,300
Hogy Joo Da Hae beszédét megelőzően

320
00:26:28,300 --> 00:26:31,640
mindenképpen adjam neki oda.

321
00:26:33,210 --> 00:26:34,760
Köszönöm.

322
00:26:51,440 --> 00:26:52,680
Jó hogy látom.

323
00:26:52,680 --> 00:26:55,050
- Köszönöm hogy eljött.
- Persze.

324
00:26:55,050 --> 00:26:57,050
Üljön le.

325
00:27:00,060 --> 00:27:02,650
Miért kéretett most engem ide Baek elnök?

326
00:27:02,650 --> 00:27:05,270
Nem azt mondta legutóbb hogy minden rendben?

327
00:27:05,270 --> 00:27:08,660
Csak mondja el neki pontosan mi is történt.

328
00:27:08,660 --> 00:27:10,760
És megfelelően kompenzálom majd.

329
00:27:10,760 --> 00:27:11,610
Ok.

330
00:27:11,610 --> 00:27:12,750
Azon az éjjelen a konyhában

331
00:27:12,810 --> 00:27:16,050
látta hogy a húga fagyállót
önt a poharába.

332
00:27:16,050 --> 00:27:18,670
Pontosan ugyanezt mondja el neki.

333
00:27:18,730 --> 00:27:20,450
Ok.

334
00:27:20,470 --> 00:27:22,630
Menjünk.

335
00:27:26,960 --> 00:27:30,270
Uram, elhoztam Mi Youngot.

336
00:27:30,270 --> 00:27:32,690
Hogy van uram?

337
00:27:32,690 --> 00:27:35,040
Üljön le.

338
00:27:41,120 --> 00:27:44,680
Sokáig dolgozott a konyhán, igaz?

339
00:27:44,680 --> 00:27:46,880
Igen, uram.

340
00:27:46,880 --> 00:27:52,620
Szóval... aki a mérgezést csinálta...

341
00:27:52,620 --> 00:27:55,400
a gyerekek nénje?

342
00:27:55,400 --> 00:27:57,610
Hogyan?

343
00:27:59,590 --> 00:28:03,100
Asszonyom elmondhatja neki
hogy mi történt a konyhában.

344
00:28:03,170 --> 00:28:05,840
A vizespoharamba

345
00:28:05,840 --> 00:28:09,250
látta hogy ki tette a mérget, igaz?

346
00:28:09,250 --> 00:28:10,340
Ki volt az?

347
00:28:10,340 --> 00:28:13,200
Nem tudom miről van szó uram.

348
00:28:13,200 --> 00:28:15,710
Nem láttam semmi ilyet.

349
00:28:15,710 --> 00:28:20,240
Nem látott semmit?

350
00:28:21,330 --> 00:28:22,930
Mi folyik itt?

351
00:28:22,930 --> 00:28:23,940
Asszonyom.

352
00:28:23,940 --> 00:28:27,580
Csak mondja el pontosan amit látott
a konyhában hogy mit csinált a néni.

353
00:28:27,580 --> 00:28:30,020
Miért kér folyton arra hogy hazudjak?

354
00:28:30,020 --> 00:28:32,660
Ezt nem tudom megtenni.

355
00:28:34,350 --> 00:28:37,840
És erre sincs szükségem.

356
00:28:37,840 --> 00:28:40,190
Asszonyom.

357
00:28:40,190 --> 00:28:42,320
Mondja meg az igazat.

358
00:28:42,320 --> 00:28:46,870
Igaz, hogy semmit sem látott a konyhában?

359
00:28:46,940 --> 00:28:50,770
Igen, uram.
Igy van.

360
00:28:50,770 --> 00:28:53,210
Elnök úr.

361
00:28:53,210 --> 00:28:55,100
Nagyon köszönöm hogy idefáradt.

362
00:28:55,100 --> 00:28:57,810
- Elmehet.
- Persze.

363
00:29:07,570 --> 00:29:09,940
Joo Da Hae.

364
00:29:09,940 --> 00:29:12,380
Apuka, ez nem igaz.

365
00:29:12,380 --> 00:29:15,360
Hazudik. Ez nem igaz.

366
00:29:17,350 --> 00:29:19,450
Apuka ez nem igaz.

367
00:29:19,450 --> 00:29:22,600
Valami tévedés van.

368
00:29:40,390 --> 00:29:44,290
- Mi Young, találkoztál Baek elnökkel?
- Igen.

369
00:29:44,360 --> 00:29:46,690
Azt mondtam neki, amire megkért.

370
00:29:46,690 --> 00:29:50,630
Nagyon jól tetted hogy előbb engem hívtál.

371
00:29:50,630 --> 00:29:52,630
Milyen volt Joo Da Hae arca?

372
00:29:52,630 --> 00:29:54,630
El tudom képzelni.

373
00:29:54,630 --> 00:29:57,970
Csak az a kár, hogy nem láthattam élőben.

374
00:29:58,550 --> 00:30:00,970
Vicces lehetett.

375
00:30:00,970 --> 00:30:02,620
Mi Young.

376
00:30:02,620 --> 00:30:05,380
Nagyon jó munka.

377
00:30:17,190 --> 00:30:18,930
Mostantól,

378
00:30:18,930 --> 00:30:21,640
hogy ne keveredj ebbe többet
el kell vágni minden köteléket.

379
00:30:21,640 --> 00:30:24,960
Igen. Én is ezt gondolom.

380
00:30:32,590 --> 00:30:34,670
Joo Da Hae.

381
00:30:34,770 --> 00:30:38,010
Alábecsülted ezt a világot.

382
00:30:45,850 --> 00:30:49,390
Hogy tehetett egy ilyen gyerek..

383
00:30:49,390 --> 00:30:51,610
Apuka.

384
00:30:52,270 --> 00:30:57,160
Hány napja is van hogy
a Baek Haknak dolgozol?

385
00:30:57,160 --> 00:30:59,510
Sajnálom, apuka, sajnálom.

386
00:30:59,510 --> 00:31:04,350
Soha nem kellett volna idevennem
egy olyat mint te.

387
00:31:04,350 --> 00:31:06,790
A magadfajta embereknek...

388
00:31:06,790 --> 00:31:09,240
rossz a mentalitása.

389
00:31:09,240 --> 00:31:11,610
Amikor egy kicsit is jobban mennek a dolgok...

390
00:31:11,610 --> 00:31:13,520
mohóvá váltok.

391
00:31:13,520 --> 00:31:15,190
És...

392
00:31:15,190 --> 00:31:19,160
olyan trükköket találtok ki
ami hamar lelepleződik.

393
00:31:19,160 --> 00:31:21,160
Apuka.

394
00:31:21,160 --> 00:31:24,370
Utoljára kérdezlek meg.

395
00:31:24,370 --> 00:31:28,310
Miért mondtál le az elnöki posztról?

396
00:31:28,310 --> 00:31:30,470
Csak azért mert...

397
00:31:30,470 --> 00:31:33,180
Miért nem tudsz válaszolni?

398
00:31:35,840 --> 00:31:40,490
Honnan tudsz te Do Hoonról?

399
00:31:40,980 --> 00:31:44,120
Erre sem tudsz válaszolni?

400
00:31:45,740 --> 00:31:48,240
Hogy miért nem felelsz nekem ezekre...

401
00:31:48,240 --> 00:31:52,600
mindenképpen ki fogom deríteni.

402
00:31:53,520 --> 00:31:58,820
Mostantól halott vagy nekünk, Baek Haknak.

403
00:31:58,820 --> 00:32:00,580
Ez nem lehet apuka, nem lehet.

404
00:32:00,580 --> 00:32:02,570
- Kifelé!
- Apuka.

405
00:32:02,570 --> 00:32:05,500
Könyörgöm adjon még egy esélyt!

406
00:32:14,170 --> 00:32:16,760
Dobják ki!

407
00:32:23,510 --> 00:32:25,740
Engedjenek el.

408
00:32:51,400 --> 00:32:54,350
Eladtál engem, mi?

409
00:32:54,350 --> 00:32:56,820
Azért hogy mentsd a saját nyakad

410
00:32:56,820 --> 00:33:00,210
hogy mertél eladni engem?

411
00:33:00,210 --> 00:33:03,430
Azt hittem jól mennek a dolgok.

412
00:33:03,430 --> 00:33:06,870
Hogy tudsz mindent egycsapásra elrontani?

413
00:33:06,870 --> 00:33:09,630
Ki az aki ilyenné tett engem?

414
00:33:09,630 --> 00:33:12,190
Nem vagy kíváncsi?

415
00:33:12,190 --> 00:33:18,490
Nagyon jól tudod hogy bármikor eltaposhatlak, nem igaz?

416
00:33:18,490 --> 00:33:21,800
Egyszerűen nem tudom megérteni.

417
00:33:21,800 --> 00:33:24,420
Nénikém.

418
00:33:24,420 --> 00:33:26,640
Megteszek mindent amit kér.

419
00:33:26,640 --> 00:33:28,750
Kérem mentsen meg.

420
00:33:28,750 --> 00:33:31,100
Na persze...

421
00:33:31,100 --> 00:33:34,320
akinek nincsenek gyökerei...

422
00:33:41,020 --> 00:33:45,260
Nénikém.

423
00:33:45,260 --> 00:33:47,080
Néni?

424
00:33:47,080 --> 00:33:49,230
Kié?

425
00:33:49,230 --> 00:33:52,620
Nem élvezetes családosdit játszani veled gyermekem.

426
00:33:59,080 --> 00:34:02,720
Do Hoonnak, te lehet hogy egy szép virág vagy...

427
00:34:02,720 --> 00:34:06,590
de nem vághatod ki a Baek Hak gyökerét.

428
00:34:16,970 --> 00:34:20,170
Már kész is vagyunk az evéssel.

429
00:34:20,170 --> 00:34:22,450
Túl gyorsan ettünk?

430
00:34:22,450 --> 00:34:24,890
Lehetséges.

431
00:34:25,860 --> 00:34:28,980
Van valami amit el kell mondanom.

432
00:34:28,980 --> 00:34:33,190
Van valami amit nem mondtam el.

433
00:34:33,190 --> 00:34:36,320
És mivel nem mondtam el, úgy
érzem mintha átverném önt.

434
00:34:36,320 --> 00:34:39,290
Nem tudtam ellazulni egész idő alatt.

435
00:34:39,970 --> 00:34:41,980
Az ebéd alatt

436
00:34:41,980 --> 00:34:45,440
azon gondolkoztam mikor lenne a megfelelő pillanat.

437
00:34:45,440 --> 00:34:49,030
Most hogy már a desszertnél tartunk...

438
00:34:50,260 --> 00:34:53,940
- nos én...
- Várjon Cha ügyvéd.

439
00:34:56,920 --> 00:34:59,850
Van...

440
00:34:59,850 --> 00:35:03,410
valami amit én is szeretnék elmondani.

441
00:35:03,410 --> 00:35:09,600
De még nincs hozzá bátorságom.

442
00:35:10,520 --> 00:35:13,860
Nem tudom hogy mikor lesz hozzá, de...

443
00:35:13,860 --> 00:35:17,590
mielőtt elmondja a történetét

444
00:35:17,590 --> 00:35:22,310
én szeretném az enyémet.

445
00:35:23,400 --> 00:35:26,690
Amíg összeszedem a bátorságomat,

446
00:35:26,690 --> 00:35:29,700
tudna várni?

447
00:35:29,700 --> 00:35:32,990
Rendben, értem.

448
00:35:57,970 --> 00:36:00,420
Köszönöm.

449
00:36:00,420 --> 00:36:02,860
Nincs mit.

450
00:36:04,850 --> 00:36:08,770
- Itt lakok.
- Értem.

451
00:36:08,770 --> 00:36:11,820
- Kérem menjen be.
- Kérem szálljon be előbb.

452
00:36:32,350 --> 00:36:35,300
Egyszer azt mondta...

453
00:36:36,150 --> 00:36:39,340
legyek hű az érzelmeimhez.

454
00:36:40,310 --> 00:36:42,970
Azok az érzések...

455
00:36:43,430 --> 00:36:47,110
amik jönnek..

456
00:36:47,110 --> 00:36:50,120
szeretném őket elfogadni.

457
00:36:50,120 --> 00:36:52,120
Őszintén

458
00:36:52,120 --> 00:36:55,370
a dolgok nekem nehezen mentek.

459
00:36:55,760 --> 00:36:59,870
Annak köszönhetően hogy önnel vagyok

460
00:36:59,870 --> 00:37:02,990
képes voltam továbblépni.

461
00:37:28,870 --> 00:37:30,910
Viszlát.

462
00:37:30,910 --> 00:37:33,160
Vezessen óvatosan.

463
00:37:48,700 --> 00:37:51,170
Hé.

464
00:37:55,450 --> 00:37:57,610
Soo Jung.

465
00:38:01,090 --> 00:38:04,140
Miért nem válaszol nekem?

466
00:38:04,140 --> 00:38:06,900
A bosszú amit Jae Woongért tesz


467
00:38:06,900 --> 00:38:10,290
magába foglalja mások érzelmeinek manipulálását?

468
00:38:10,290 --> 00:38:11,630
Ha nem...

469
00:38:11,630 --> 00:38:15,550
akkor tényleg szereti?

470
00:38:15,620 --> 00:38:16,810
Nem erről van szó.

471
00:38:16,810 --> 00:38:20,850
Ha nem, akkor el kell engednie.

472
00:38:22,490 --> 00:38:25,910
A szerelmet...

473
00:38:26,560 --> 00:38:29,900
amíg csak a szívében rejtegeti

474
00:38:29,900 --> 00:38:32,810
más nem tudja...

475
00:38:32,810 --> 00:38:35,300
de ha egyszer hangosan kimondja

476
00:38:35,300 --> 00:38:38,690
az érzelmek kontrollálhatatlanul nőni kezdenek.

477
00:38:38,690 --> 00:38:41,350
Nem tudta ezt?

478
00:38:42,270 --> 00:38:44,810
A szerelem...

479
00:38:44,810 --> 00:38:48,690
csak akkor gyönyörű, ha igazi.

480
00:38:48,690 --> 00:38:51,760
Csak ha igazi.

481
00:39:03,550 --> 00:39:08,850
Joo Da Hae előhozakodott Do Hoon születésével?

482
00:39:09,850 --> 00:39:12,410
Higgadj le.

483
00:39:12,410 --> 00:39:14,760
Ülj le, és hallgass rám.

484
00:39:14,760 --> 00:39:16,260
Do Kyung.

485
00:39:16,260 --> 00:39:18,590
Kérlek hallgass apádra.

486
00:39:18,590 --> 00:39:20,960
Most csak az számít...

487
00:39:20,960 --> 00:39:24,540
hogy ezt ne engedjük kijutni.

488
00:39:24,540 --> 00:39:26,480
Nem kell felzaklatnod magad.

489
00:39:26,480 --> 00:39:29,650
Apa, megértettem, kérlek engedj el engem.

490
00:39:29,650 --> 00:39:33,060
Do Kyung, majd én rendbeteszem neked.

491
00:39:33,060 --> 00:39:34,370
Maradj ki belőle.

492
00:39:34,370 --> 00:39:37,010
A fiamról van szó.

493
00:39:57,080 --> 00:40:00,560
Mondtam hogy egy szót se Do Hoon születéséről.

494
00:40:00,560 --> 00:40:03,880
Mondtam hogyha megteszed, megöllek.

495
00:40:06,640 --> 00:40:09,250
Sógornőm, hallgass meg.

496
00:40:09,250 --> 00:40:12,260
Egy szót se.

497
00:40:14,200 --> 00:40:16,470
Nem akarom hogy fájjon Do Hoonnak.

498
00:40:16,470 --> 00:40:18,090
Szeretem őt.

499
00:40:18,090 --> 00:40:19,760
Pofa be!

500
00:41:01,810 --> 00:41:03,630
Hogy van uram?

501
00:41:03,630 --> 00:41:08,100
- Sikerült megtisztítani a felvételt?
- Igen.

502
00:41:08,100 --> 00:41:10,520
Itt a másolat.

503
00:41:13,140 --> 00:41:15,510
Köszönöm.

504
00:42:25,760 --> 00:42:28,380
Do Hoon.

505
00:42:29,350 --> 00:42:32,130
Kerestél valamit?

506
00:42:32,130 --> 00:42:34,360
Ha nem fontos csinálhatnád később?

507
00:42:34,360 --> 00:42:38,060
Lehetne hogy kimegyünk beszélgetni?

508
00:42:44,140 --> 00:42:46,680
Találkozóm van.

509
00:42:55,830 --> 00:42:58,060
Do Hoon.

510
00:43:47,010 --> 00:43:50,320
Ki volt az aki bezárt a raktárba?

511
00:43:50,320 --> 00:43:52,960
Valaki akit ismerek?

512
00:43:52,960 --> 00:43:55,800
Mondtam neked hogy nem tudom.

513
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
Biztos vagy benne?

514
00:43:57,800 --> 00:44:00,230
Megbízhatok benned, igaz?

515
00:44:49,220 --> 00:44:52,420
- Te meg mit csinálsz?
- Rosszul tettem.

516
00:44:52,420 --> 00:44:55,350
Sajnálom, bocsánatot kérek mindenért.

517
00:44:55,350 --> 00:44:58,030
Olyan csendben fogok élni mintha meghaltam volna.

518
00:44:58,030 --> 00:44:59,730
Kérlek felejts el mindent mintha meg sem történt volna.

519
00:44:59,730 --> 00:45:01,090
Miért?

520
00:45:01,090 --> 00:45:04,860
Talán Baek Do Hoon rájött mindenre?

521
00:45:04,860 --> 00:45:09,900
Kérlek mondd meg Do Hoonnak hogy nincs
semmi közünk egymáshoz.

522
00:45:09,970 --> 00:45:12,580
Könyörgök neked.

523
00:45:22,820 --> 00:45:25,240
<i>Baek Do Hoon követte idáig Joo Da Haet.</i>

524
00:45:25,240 --> 00:45:27,670
<i>Lenn van most.</i>

525
00:45:28,100 --> 00:45:31,680
Tudom, hogy annyira gyűlölsz hogy meg tudnál ölni.

526
00:45:31,680 --> 00:45:33,550
De nem tudom igy abbahagyni.

527
00:45:33,550 --> 00:45:35,170
Nem tudom.

528
00:45:35,170 --> 00:45:37,620
Úgy bántak velem abban a házban
mint egy kutyával.

529
00:45:37,620 --> 00:45:40,810
Csak azért hogy megvethessem a lábam abban a házban...

530
00:45:40,810 --> 00:45:42,650
elárultam a szíved

531
00:45:42,650 --> 00:45:46,090
és Eun Byult is.

532
00:45:46,720 --> 00:45:49,500
Elfogadom a büntetést.

533
00:45:49,500 --> 00:45:51,950
Csak segíts most az egyszer.

534
00:45:51,950 --> 00:45:53,620
Kérlek.

535
00:45:53,620 --> 00:45:56,380
Megteszek mindent amit kérsz.

536
00:45:56,380 --> 00:45:58,680
Valóban?

537
00:45:58,850 --> 00:46:01,650
Akkor menjünk el Eun Byulhoz és tegyünk ígéretet.

538
00:46:01,650 --> 00:46:05,020
Nem hazudnál Eun Byul előtt, igaz?

539
00:46:21,410 --> 00:46:23,300
Mutatkozz be.

540
00:46:23,300 --> 00:46:25,500
Ez Cha ügyvéd.

541
00:46:25,500 --> 00:46:27,820
Örülök hogy találkoztunk.

542
00:46:29,710 --> 00:46:31,380
A néni várja a bort.

543
00:46:31,380 --> 00:46:32,740
Mit csináltok itt?

544
00:46:32,740 --> 00:46:36,130
Már indultam lefelé.

545
00:46:36,130 --> 00:46:37,700
Visszajöttél.

546
00:46:37,700 --> 00:46:41,620
Együtt voltatok ketten a szobában?

547
00:46:47,430 --> 00:46:51,330
Ha kész vagy visszamegyek az irodába.

548
00:48:58,840 --> 00:49:01,470
Eun Byul.

549
00:49:01,470 --> 00:49:03,940
Apa itt van.

550
00:49:09,050 --> 00:49:12,290
Most mondd amit megígértél korábban.

551
00:49:16,310 --> 00:49:19,070
Eun Byul, sajnálom.

552
00:49:20,070 --> 00:49:22,700
Anya sajnálja.

553
00:50:41,210 --> 00:50:43,830
Ha Ryu.

554
00:50:43,830 --> 00:50:46,370
Ha Eun Byul.

555
00:50:51,360 --> 00:50:54,020
Hogy lehet ez Da Hae?

556
00:51:42,680 --> 00:51:46,160
Miért? Miért nem mondtad el nekem?

557
00:51:46,160 --> 00:51:49,140
Miért nem mondtad el?

558
00:52:12,160 --> 00:52:15,140
Nem volt más választásom mint ezt tenni.

559
00:52:15,140 --> 00:52:17,000
Akármit mondtam volna

560
00:52:17,000 --> 00:52:20,150
nem hittél volna nekem.

561
00:52:22,280 --> 00:52:24,700
Az öcsém, Ha Ryu...

562
00:52:24,700 --> 00:52:28,000
volt az aki együttélt Joo Da Haevel.

563
00:52:28,770 --> 00:52:31,720
Ő volt az aki fizette az egyetemet.

564
00:52:31,720 --> 00:52:34,480
Ő támogatta az amerikai tanulását.

565
00:52:34,480 --> 00:52:37,920
A bolond akit elárult
amikor visszatért...

566
00:52:37,920 --> 00:52:40,830
a testvérem volt.

567
00:52:40,830 --> 00:52:43,610
Ő már halott.

568
00:52:45,060 --> 00:52:50,560

Joo Da Hae és Ha Ryu lánya, Eun Byul.

569
00:52:52,010 --> 00:52:54,700
Amikor utánad ment Amerikába

570
00:52:54,700 --> 00:52:57,340
Eun Byul 4 éves volt.

571
00:52:59,970 --> 00:53:03,460
Eun Byul is halott.

572
00:53:03,680 --> 00:53:06,370
A kriptában korábban

573
00:53:06,370 --> 00:53:09,440
láttad hármukról a képet, nem?

574
00:53:10,700 --> 00:53:13,750
Joo Da Hae él már csak.

575
00:53:16,630 --> 00:53:19,870
Elhagyta az öcsém és a lányát.

576
00:53:19,870 --> 00:53:22,270
Elrejtve az identitását

577
00:53:22,270 --> 00:53:24,690
közel került hozzád.

578
00:53:24,690 --> 00:53:27,500
És a nő, aki a feleséged lett...

579
00:53:27,500 --> 00:53:30,110
Joo Da Hae.

580
00:53:30,110 --> 00:53:32,110
Miért nem mondtad el nekem egyenesen?

581
00:53:32,110 --> 00:53:34,980
Nem akartál elhinni semmit.

582
00:53:34,980 --> 00:53:38,050
Elküldtem neked a bankszámlát
a képet, de mind figyelmen kívül hagytad.

583
00:53:38,050 --> 00:53:41,420
Csak
Joo Da Haenak akartál hinni, mindenáron.

584
00:53:41,420 --> 00:53:43,860
Van még valami más?

585
00:53:43,860 --> 00:53:47,110
Valami más amit tudnom kellene róla?

586
00:53:50,450 --> 00:53:52,630
Ez az én dolgom.

587
00:53:52,630 --> 00:53:55,390
Jobb ha nem tudod.

588
00:53:55,390 --> 00:53:58,700
Tudnom kell.

589
00:54:00,130 --> 00:54:03,810
Köze van az öcsém halálához.

590
00:54:06,400 --> 00:54:10,180
Biztos vagyok benne, hogy Joo Da Hae ölte meg.

591
00:54:11,750 --> 00:54:16,230
Ő olyanfajta nő, aki képes megölni a férfit
akit elárult.

592
00:54:17,030 --> 00:54:19,790
Elég!

593
00:54:19,790 --> 00:54:22,520
Azt mondtam elég!

594
00:55:32,950 --> 00:55:36,070
Most hogy nézlek elgyötörtnek látszol.

595
00:55:36,070 --> 00:55:37,960
Te is kimerültnek tűnsz.

596
00:55:37,960 --> 00:55:39,960
Da Hae.

597
00:55:39,960 --> 00:55:42,920
Ne szenvedjünk tovább.

598
00:55:42,920 --> 00:55:46,040
Amíg mi ketten boldogok vagyunk
minden rendben.

599
00:55:46,770 --> 00:55:48,560
Da Hae.

600
00:55:48,560 --> 00:55:51,030
Mindent meg tudok érteni.

601
00:55:51,030 --> 00:55:52,890
Csak kérlek ne hazudj nekem.

602
00:55:52,890 --> 00:55:56,620
Kérlek mondd el az igazat.

603
00:55:58,800 --> 00:56:03,040
Együttéltél egy férfival Ha Ryuval?

604
00:56:04,640 --> 00:56:06,550
Nem.

605
00:56:06,550 --> 00:56:09,070
Nem volt egy gyereketek?

606
00:56:09,070 --> 00:56:12,330
Nem, ez nem igaz.

607
00:56:15,090 --> 00:56:17,780
Ha nem hiszel nekem, kérdezd meg Cha Jae Woongot.

608
00:56:17,780 --> 00:56:19,500
Ő Ha Ryu bátyja.

609
00:56:19,500 --> 00:56:21,650
Ne hazudj nekem.

610
00:56:21,650 --> 00:56:23,860
Megkérdezem újra.

611
00:56:23,860 --> 00:56:25,020
Ez tényleg nem igaz?

612
00:56:25,020 --> 00:56:26,960
Mondtam hogy nem igaz.

613
00:56:30,710 --> 00:56:32,740
Kérlek mondd hogy igaz.

614
00:56:32,740 --> 00:56:35,380
Ne hazudj nekem!

615
00:56:35,380 --> 00:56:37,950
Nem, nem!

616
00:56:37,950 --> 00:56:40,780
Nem igaz!

617
00:57:49,000 --> 00:57:50,280
Hallo.

618
00:57:50,280 --> 00:57:51,640
Ez itt a szerződés.

619
00:57:51,640 --> 00:57:53,640
Kapcsolatba lépek önnel ahogy kész a regisztráció.

620
00:57:53,640 --> 00:57:55,270
Ok.

621
00:57:55,270 --> 00:57:58,560
Nem egyedül fog ebben a házban élni,igaz?

622
00:57:58,560 --> 00:58:00,840
Szép napot

623
00:58:15,070 --> 00:58:17,320
Itthon vagyok.

624
01:00:04,980 --> 01:00:08,000
- Hívott engem?
- Cha ügyvéd.

625
01:00:13,420 --> 01:00:19,230
Van egy személyes kérésem önhöz.

626
01:00:26,380 --> 01:00:28,260
Ezek válási papírok.

627
01:00:28,260 --> 01:00:33,690
Baek Do Hoonnak és
Joo Da Haenek kölcsönös megegyezéssel kell elválniuk.

628
01:00:33,690 --> 01:00:37,920
Joo Da Hae nem egyezik bele a válásba, de...

629
01:00:37,920 --> 01:00:39,810
mindenáron

630
01:00:39,810 --> 01:00:45,520
el kell érnie hogy aláírja a papírokat.

631
01:00:47,240 --> 01:00:51,070
- Figyel rám?
- Igen, uram.

632
01:00:51,070 --> 01:00:55,350
Gondoskodok róla hogy aláírja a papírokat.

633
01:00:55,350 --> 01:00:56,680
Rendben.

634
01:00:56,680 --> 01:01:00,990
Tegye meg ezt nekem.

635
01:01:28,300 --> 01:01:30,720
Ha túl akarod élni

636
01:01:30,720 --> 01:01:33,240
tedd ahogy mondtam.

637
01:01:35,220 --> 01:01:40,670
Ezek az utolsó szavai valakinek
aki törődött veled.

638
01:01:50,570 --> 01:01:53,040
Akár Amerikába, akár Európába

639
01:01:53,040 --> 01:01:56,040
oda menj ahol apám nem lát.

640
01:03:24,680 --> 01:03:32,310
fordította
bekka

