1
00:00:00,270 --> 00:00:04,430
Bekka és Arkana munkája

2
00:00:12,790 --> 00:00:15,100
Menj ki mielőtt sikítok.

3
00:00:15,100 --> 00:00:16,560
Sikíts.

4
00:00:16,560 --> 00:00:19,130
Akkor Do Kyung bejöhet.

5
00:00:19,130 --> 00:00:21,260
Nem megmondtam neked
hogy ez az amit akarok?

6
00:00:22,140 --> 00:00:24,190
Hogy együtt haljunk meg...

7
00:00:33,840 --> 00:00:35,230
Mit akarsz tőlem
mit csináljak?

8
00:00:35,230 --> 00:00:36,170
Mit tehetnél?

9
00:00:36,170 --> 00:00:38,000
Mit kell megtennem?

10
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Térdeljek le?

11
00:00:47,970 --> 00:00:50,320
Még ennél többre is képes vagyok.

12
00:00:50,320 --> 00:00:52,490
Soha nem fogok lelépni ebből a pozicióból.

13
00:00:52,490 --> 00:00:54,370
Úgyhogy add fel.

14
00:00:54,370 --> 00:00:57,530
Ennyire szereted ezt a helyet?

15
00:00:58,570 --> 00:01:00,720
Nem fogok visszamenni.

16
00:01:00,720 --> 00:01:03,030
Épp most kaptam meg a szárnyaim
és repülök végre.

17
00:01:03,030 --> 00:01:05,290
És nem fogok lezuhanni.

18
00:01:06,220 --> 00:01:08,130
És azért hogy ezt megtegyem,

19
00:01:08,130 --> 00:01:09,900
bármire képes vagyok.

20
00:01:28,530 --> 00:01:30,690
Még sokkal rosszabbra is.

21
00:01:38,940 --> 00:01:42,710
- Do Hoon.
- Igen?

22
00:01:42,860 --> 00:01:45,270
Voltál valahol?

23
00:01:45,270 --> 00:01:48,390
Igen, el kellett intéznem valamit.

24
00:01:48,390 --> 00:01:49,750
Akarsz velem enni?

25
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Cha ügyvéd is itt van.

26
00:01:51,540 --> 00:01:53,780
Cha ügyvéd is itt van?

27
00:01:53,780 --> 00:01:56,990
Hol? Hol van most?

28
00:01:57,830 --> 00:01:59,940
Do Hoon, most érkeztél?

29
00:01:59,940 --> 00:02:01,690
Igen.

30
00:02:01,690 --> 00:02:03,580
Itt vagy.

31
00:02:03,580 --> 00:02:04,900
Visszajöttél.

32
00:02:04,900 --> 00:02:08,920
Ti ketten együtt voltatok a szobában?

33
00:02:08,920 --> 00:02:10,780
Az alapítvány iratai...

34
00:02:10,780 --> 00:02:13,640
apád azt mondta nézzem át Cha ügyvéddel.

35
00:02:13,640 --> 00:02:16,680
Oh, azt mondta?

36
00:02:16,680 --> 00:02:20,280
Nem azért mentél el ma reggel
hogy meglátogasd Cha ügyvédet?

37
00:02:20,280 --> 00:02:22,650
Nem találkoztatok?

38
00:02:22,650 --> 00:02:24,130
Ott voltál az irodámnál?

39
00:02:24,130 --> 00:02:26,520
Nos, ez volt a szándékom, de..

40
00:02:26,520 --> 00:02:29,800
valami közbejött.

41
00:02:29,800 --> 00:02:32,120
Értem.

42
00:02:32,120 --> 00:02:34,360
Do Kyung, mehetünk?

43
00:02:34,360 --> 00:02:35,480
Viszlát

44
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
Viszlát legközelebb.

45
00:02:56,490 --> 00:02:58,080
Hová mész?

46
00:02:58,080 --> 00:02:59,830
Oh, Do Hoon...

47
00:02:59,830 --> 00:03:01,530
Elfelejtettem egy találkozót.

48
00:03:01,570 --> 00:03:02,610
Nemsokára visszajövök.

49
00:03:02,610 --> 00:03:04,610
Kivel találkozol?

50
00:03:04,610 --> 00:03:06,740
Egy főiskolai baráttal.

51
00:03:06,740 --> 00:03:07,860
Sietek vissza.

52
00:03:07,860 --> 00:03:09,860
Hol találkozol vele?

53
00:03:10,450 --> 00:03:12,000
A Shin Ha Hotelben.

54
00:03:12,000 --> 00:03:14,540
Akarod hogy elvigyelek oda?

55
00:03:14,540 --> 00:03:16,540
Nem kell. Majd én vezetek.

56
00:03:16,540 --> 00:03:17,990
Pihenj egy kicsit.

57
00:03:17,990 --> 00:03:21,390
Mit csináltatok ti itt ketten?

58
00:03:24,430 --> 00:03:26,750
Már mondtam neked.

59
00:03:26,750 --> 00:03:29,820
Átnéztük az alapítvány iratait.

60
00:03:31,540 --> 00:03:34,250
Miért viselkedsz így?

61
00:03:34,250 --> 00:03:36,900
Pihenj.
Sietek vissza.

62
00:03:46,490 --> 00:03:48,880
Tessék, jó étvágyat.

63
00:03:48,880 --> 00:03:51,660
- Köszönöm.
- Köszönöm.

64
00:03:52,970 --> 00:03:54,910
Üdvözlöm.

65
00:04:07,040 --> 00:04:10,050
Beszélhetnénk egy kicsit?

66
00:04:10,050 --> 00:04:11,710
Miről?

67
00:04:11,710 --> 00:04:14,020
Szép kis műsort csinált legutóbb.

68
00:04:14,020 --> 00:04:16,540
Nem baj ha leülök?

69
00:04:16,540 --> 00:04:18,760
Csak tessék.

70
00:04:21,380 --> 00:04:23,240
Mi az?

71
00:04:23,240 --> 00:04:25,650
Nem akart meghallgatni.

72
00:04:25,650 --> 00:04:28,020
Szeretnék megkérdezni valamit.

73
00:04:28,020 --> 00:04:31,030
A betétkönyv amit adott nekem...

74
00:04:31,030 --> 00:04:34,030
a személy aki a pénzt küldte Joo Da Haenek...

75
00:04:34,030 --> 00:04:37,390
Cha ügyvéd volt igaz?

76
00:04:40,620 --> 00:04:43,960
HOgy került ide az ő neve?

77
00:04:43,960 --> 00:04:47,380
Miért hozta elő hirtelen a nevét?

78
00:04:47,380 --> 00:04:53,110
Tudja hogy a főnököm miatt ismerem Cha ügyvédet?

79
00:04:53,140 --> 00:04:55,290
Tudja ezt?

80
00:04:55,290 --> 00:04:58,370
Annak a személynek a nevét
aki küldte a pénzt Joo Da Haenek...

81
00:04:58,370 --> 00:05:00,650
el kellene mondanom önnek?

82
00:05:00,650 --> 00:05:03,070
Rendben van.

83
00:05:03,070 --> 00:05:04,570
Nem kell elmondania.

84
00:05:04,570 --> 00:05:06,570
Istenem...

85
00:05:06,570 --> 00:05:09,780
megkér, aztán meggondolja magát.
Teljesen összezavar.

86
00:05:10,820 --> 00:05:13,880
Oh, mikor jött meg főnök?

87
00:05:13,880 --> 00:05:15,560
Egy pillanat.

88
00:05:15,560 --> 00:05:18,490
Az igazgató aki párszor
Cha ügyvédnél járt...

89
00:05:18,490 --> 00:05:21,830
itt volt a megnyitón
és most is.

90
00:05:21,830 --> 00:05:24,780
Én vezetem ezt az üzletet.

91
00:05:24,780 --> 00:05:26,870
Értem.

92
00:05:26,870 --> 00:05:28,920
Mi járatban erre?

93
00:05:28,920 --> 00:05:32,300
Semmi... csak néhány személyes ügy.

94
00:05:33,630 --> 00:05:35,770
Elnézést.

95
00:05:46,320 --> 00:05:47,770
Mit akart Baek Do Hoon?

96
00:05:47,770 --> 00:05:51,490
Baek Do Hoon végre bekapta a csalit.

97
00:05:51,490 --> 00:05:55,820
Megkérdezte hogy Cha ügyvéd e az,
 aki Joo Da Haenek küldte a pénzt.

98
00:05:56,810 --> 00:06:00,170
Ami a legjobban fájna Joo Da Haenek...

99
00:06:00,170 --> 00:06:03,600
ha elhagyná Baek Do Hoon.

100
00:06:03,600 --> 00:06:07,390
- Mi? Cha Jae Woong valójában Ha Ryu?
- Igen.

101
00:06:07,390 --> 00:06:10,560
Ha Ryu úgy tesz mintha
Cha Jae Woong lenne.

102
00:06:10,560 --> 00:06:13,460
Akit megöltem az nem Ha Ryu, hanem...

103
00:06:13,460 --> 00:06:16,570
- Cha Jae Woong?
- Pontosan.

104
00:06:16,570 --> 00:06:20,250
Ha Ryu rájött mindenre és segít a rendőrségnek.

105
00:06:21,070 --> 00:06:24,080
Minthogy úgy tesz mintha a bátyja
lenne, aki ügyvéd...

106
00:06:24,080 --> 00:06:27,980
a rendőrség hozzám jön hogy
kérdéseket tegyen fel.

107
00:06:29,060 --> 00:06:32,680
Azt hittem hogy lenyugodtak a dolgok.
Miért jelenik meg már megint a rendőrség?

108
00:06:32,680 --> 00:06:34,470
Mit akart a nyomozó?

109
00:06:34,470 --> 00:06:35,950
Ne aggódj.

110
00:06:35,950 --> 00:06:37,720
Nem mondtam el nekik, hogy te ölted meg.

111
00:06:37,720 --> 00:06:39,420
Nincs rá bizonyíték.

112
00:06:39,420 --> 00:06:41,470
Az autótól megszabadultunk
és nincs szemtanú.

113
00:06:41,470 --> 00:06:43,110
Hogy hiheti hogy letartóztatnak minket?

114
00:06:43,110 --> 00:06:46,790
Hogy lehetsz benne biztos hogy nincs
bizonyíték vagy szemtanú?

115
00:06:46,790 --> 00:06:48,130
Ha tovább nyomoznak

116
00:06:48,130 --> 00:06:50,970
találhatnak bizonyítékot vagy tanút.

117
00:06:50,970 --> 00:06:53,170
És ráadásul...

118
00:06:53,170 --> 00:06:55,680
Ha Ryu mindent tud.

119
00:06:56,070 --> 00:06:59,410
Nem fog minket békén hagyni.

120
00:07:00,900 --> 00:07:02,840
Akkor?

121
00:07:02,840 --> 00:07:05,010
Mit akarsz tenni?

122
00:07:05,010 --> 00:07:06,840
Először...

123
00:07:06,840 --> 00:07:10,010
nézz körül Cha ügyvéd köreiben.

124
00:07:11,350 --> 00:07:13,010
Nem lehetek csak én az áldozat.

125
00:07:18,240 --> 00:07:21,320
Holnap kezdek a Baek Haknál.

126
00:07:21,670 --> 00:07:24,340
Úgy néz ki az új irodája készen áll.

127
00:07:24,340 --> 00:07:26,340
Igen.

128
00:07:26,750 --> 00:07:29,810
Ugyanabban az épületben fogunk dolgozni.

129
00:07:29,810 --> 00:07:31,920
Úgy tűnik.

130
00:07:33,530 --> 00:07:36,620
Mondhatok valamit arról
hogyan beszél?

131
00:07:36,940 --> 00:07:38,900
Amikor beszél valamiről nehezen
mondja ki 

132
00:07:38,900 --> 00:07:42,110
hogy tetszik vagy nem tetszik valami..

133
00:07:42,110 --> 00:07:46,070
inkább azt mondja úgy tűnik
nem úgy tűnik.

134
00:07:46,070 --> 00:07:47,730
Ezt tenném?

135
00:07:47,730 --> 00:07:49,110
Pont mint most.

136
00:07:49,110 --> 00:07:51,440
Ah, azt hiszem igen.

137
00:07:55,250 --> 00:07:59,360
Akkor újra kezdem.

138
00:07:59,360 --> 00:08:00,760
Holnaptól

139
00:08:00,760 --> 00:08:04,300
egy épületben fogunk dolgozni.

140
00:08:04,960 --> 00:08:06,860
Ez tetszik nekem.

141
00:08:33,230 --> 00:08:35,230
Ön Cha ügyvéd apja?

142
00:08:35,230 --> 00:08:37,790
Igen, én.

143
00:08:37,790 --> 00:08:40,830
Engem Joo Da Hae küldött,
a Baek Hak alapítvány elnöke.

144
00:08:42,960 --> 00:08:47,880
Joo Da Hae a
Baek Hak alapítvány elnöke.

145
00:08:47,880 --> 00:08:50,240
A Baek Hak alapítvány

146
00:08:50,240 --> 00:08:54,360
nem az a cég ahol Jae Woong
dolgozik ügyvédként?

147
00:08:54,360 --> 00:08:55,760
De, igen, az.

148
00:08:55,760 --> 00:08:59,590
Az elnökasszony meghívta önt és Cha ügyvédet.

149
00:08:59,590 --> 00:09:01,400
Igazán?

150
00:09:01,400 --> 00:09:03,950
Igazán nem kell fáradnia velem.

151
00:09:03,950 --> 00:09:06,940
Az elnökasszony megkért hogy vigyem el önt

152
00:09:06,940 --> 00:09:09,700
Ha nem jön, bajban leszek.

153
00:09:09,700 --> 00:09:12,390
Nem kellene mennem.

154
00:09:12,390 --> 00:09:14,390
Kérem, szálljon be.

155
00:09:14,390 --> 00:09:15,320
Jól van akkor.

156
00:09:15,320 --> 00:09:18,400
Ha ragaszkodik hozzá.

157
00:09:28,070 --> 00:09:31,020
Ebben az étteremben nagyon jól főznek.

158
00:09:31,020 --> 00:09:32,600
Ez megfelel az ön ízlésének?

159
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
Igen.

160
00:09:34,600 --> 00:09:36,040
Szeretne inni?

161
00:09:37,230 --> 00:09:40,820
Régebben ittam alkoholt,de...

162
00:09:40,820 --> 00:09:44,570
most nem túl jó a szívem.

163
00:09:44,570 --> 00:09:47,240
Oh, értem.

164
00:09:47,240 --> 00:09:48,300
Sajnálattal hallom.

165
00:09:48,300 --> 00:09:50,910
- Mert ez egy igen ritka bor.
- Igen?

166
00:09:52,930 --> 00:09:56,610
Cha ügyvéden kívül...

167
00:09:56,610 --> 00:09:58,360
van még gyereke?

168
00:09:58,360 --> 00:09:59,220
Igen.

169
00:09:59,220 --> 00:10:02,520
Ha Ryu, Jae Woong ikertestvére.

170
00:10:02,580 --> 00:10:05,080
Ő most egy halászhajón dolgozik

171
00:10:05,080 --> 00:10:07,450
utazgatva a föld körül.

172
00:10:07,450 --> 00:10:08,910
Értem.

173
00:10:08,910 --> 00:10:11,280
Jut eszembe...

174
00:10:11,280 --> 00:10:14,640
mikor fog az elnök és Jae Woong jönni?

175
00:10:14,640 --> 00:10:16,580
Mindjárt kiderítem.

176
00:10:24,250 --> 00:10:27,480
Azt mondta hogy ez ritka bor.

177
00:10:27,560 --> 00:10:30,370
Egy pohárka csak nem árt meg?

178
00:10:37,050 --> 00:10:40,070
Oh ez milyen jó.

179
00:10:42,760 --> 00:10:45,000
Az igazat megvallva van valami
az alapítvánnyal kapcsolatban,

180
00:10:45,000 --> 00:10:47,780
amiről az elnök megkért hogy tartsam titokban.

181
00:10:47,780 --> 00:10:50,360
Ha azt mondta hogy az bizalmas

182
00:10:50,360 --> 00:10:53,600
akkor kérem nekem se mondja el.

183
00:10:53,790 --> 00:10:57,510
Most önnek dolgozok.

184
00:10:58,980 --> 00:11:00,830
Még ha mond is nekem valamit az alapítványról

185
00:11:00,830 --> 00:11:03,420
semmi haszna.

186
00:11:03,450 --> 00:11:06,280
Az elnök Joo Da Hae.

187
00:11:06,320 --> 00:11:11,640
Majd én elérem hogy Joo Da Hae
lemondjon a posztról.

188
00:11:13,320 --> 00:11:17,050
Hogy tudná ezt elérni?

189
00:11:20,970 --> 00:11:22,590
Tényleg?

190
00:11:22,590 --> 00:11:24,500
Jól van, Yang Hyun.

191
00:11:39,800 --> 00:11:42,190
Elnézést.

192
00:11:49,560 --> 00:11:51,280
Joo Da Hae.

193
00:11:51,280 --> 00:11:54,080
Hallottam hogy Ha Ryu egy halászhajón van.

194
00:11:54,080 --> 00:11:55,830
Mi?

195
00:11:55,830 --> 00:11:57,380
Honnan tudod ezt?

196
00:11:57,380 --> 00:11:59,250
Ha találkoznék az apáddal

197
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
és elmondanám neki hogy Ha Ryu halott...

198
00:12:01,000 --> 00:12:03,110
mi történne vele?

199
00:12:03,110 --> 00:12:06,960
Most nem valami jó a szívem.

200
00:12:08,080 --> 00:12:10,800
Hallottam hogy nincs jól.

201
00:12:10,800 --> 00:12:13,150
Joo Da Hae.

202
00:12:13,150 --> 00:12:15,260
Hozzá ne merj érni!

203
00:12:15,260 --> 00:12:17,070
Hozzáérni?

204
00:12:17,070 --> 00:12:19,260
Mivel folyamatosan beleavatkozol
a családi dolgaimba

205
00:12:19,260 --> 00:12:22,660
egyszerűen csak viszonozni akartam a látogatást.

206
00:12:23,940 --> 00:12:26,070
Hol vagy most?

207
00:12:26,070 --> 00:12:28,330
Mondd meg hol vagy.

208
00:12:29,020 --> 00:12:32,320
Úton vagyok egy ebédre hogy találkozzak vele.

209
00:12:32,320 --> 00:12:33,980
Mondd meg hol vagy most.

210
00:12:33,980 --> 00:12:36,970
Mi a baj? Mire a nagy sietség?

211
00:12:36,970 --> 00:12:39,170
Olyan nyugodt voltál a szobámban.

212
00:12:39,750 --> 00:12:42,980
Milyen fájdalom hogy én vagyok
az egyetlen aki tudja hogy te vagy Ha Ryu.

213
00:12:42,980 --> 00:12:46,170
Nem kellene legalább az apádnak tudnia?

214
00:12:49,850 --> 00:12:52,730
Ha valami történik az apámmal

215
00:12:53,770 --> 00:12:55,520
saját kezűleg fojtalak meg.

216
00:12:55,520 --> 00:12:59,610
Nem csak te, hanem a körülötted élők is megsérülhetnek.

217
00:12:59,610 --> 00:13:02,410
Nem tudsz legyőzni.

218
00:13:02,410 --> 00:13:05,750
Hallo? Hallo?

219
00:13:14,320 --> 00:13:16,930
Valami baj van?

220
00:13:17,490 --> 00:13:19,190
Sajnálom.

221
00:13:19,190 --> 00:13:21,300
Sürgősen haza kell mennem.

222
00:13:21,300 --> 00:13:22,620
Igazán?

223
00:13:22,620 --> 00:13:24,750
Akkor induljon.

224
00:13:24,750 --> 00:13:26,560
Igen, menjünk.

225
00:13:26,560 --> 00:13:28,630
Messze vagyunk a főúttól.

226
00:13:28,630 --> 00:13:31,600
Idehívhatom a sofőrt.

227
00:13:31,600 --> 00:13:33,780
Csak vigye el ezt az autót.

228
00:13:33,780 --> 00:13:36,360
Siessen, én megleszek.

229
00:13:36,360 --> 00:13:38,300
Elnézést.

230
00:13:59,710 --> 00:14:03,680
Azt mondja hogy az elnök
és Jae Woong nem jönnek?

231
00:14:03,680 --> 00:14:05,680
Már úton vannak.

232
00:14:08,110 --> 00:14:09,770
Elnézést.

233
00:14:11,750 --> 00:14:15,220
Nem érzem valami jól magam.

234
00:14:16,840 --> 00:14:19,920
Haza tudna vinni?

235
00:14:19,920 --> 00:14:22,460
Miért nem vár még egy kicsit?

236
00:14:22,460 --> 00:14:23,580
A fia már úton van ide.

237
00:14:23,580 --> 00:14:26,620
Nem...nekem...

238
00:14:26,620 --> 00:14:29,980
be kell vennem a gyógyszerem.

239
00:14:30,820 --> 00:14:32,690
Uram.

240
00:14:34,890 --> 00:14:36,890
Uram.

241
00:14:49,220 --> 00:14:52,190
Apa!

242
00:14:52,230 --> 00:14:54,730
Éppen csak hogy megúszta.

243
00:14:54,730 --> 00:14:57,290
Szerencsére nem lesz semmi komplikáció.

244
00:14:57,290 --> 00:14:58,990
Köszönöm.

245
00:14:58,990 --> 00:15:00,680
Cha ügyvéd.

246
00:15:00,680 --> 00:15:02,590
Ilyesmi azelőtt sosem történt meg.

247
00:15:02,590 --> 00:15:04,380
Mi van önnel mostanában?

248
00:15:04,380 --> 00:15:07,960
A múlt héten elengedte őt
egyedül a kórházba.

249
00:15:08,490 --> 00:15:11,470
- Egyedül jött el?
- Igen.

250
00:15:11,470 --> 00:15:13,730
Tudja hogy milyen állapotban van, nem?

251
00:15:13,730 --> 00:15:15,500
Lehet hogy úgy tűnik mintha jól lenne...

252
00:15:15,500 --> 00:15:16,530
de nem így van.

253
00:15:16,530 --> 00:15:18,600
A szíve gyenge mint a harmat.

254
00:15:18,600 --> 00:15:19,930
Egy egyszerű sokk is

255
00:15:19,930 --> 00:15:21,930
végzetes lehet.

256
00:15:22,170 --> 00:15:24,030
Sajnálom.

257
00:15:32,540 --> 00:15:34,880
Apa.

258
00:15:34,880 --> 00:15:37,100
Sajnálom.

259
00:15:37,830 --> 00:15:39,840
Sajnálom.

260
00:15:49,570 --> 00:15:51,860
Hogy van apád?

261
00:15:51,860 --> 00:15:53,540
Már jobban van.

262
00:15:53,540 --> 00:15:55,540
Eljöttem amint elaludt.

263
00:15:55,540 --> 00:15:57,670
Istenem.

264
00:15:57,670 --> 00:16:00,730
Hogy tehette Joo Da Hae...

265
00:16:00,730 --> 00:16:04,030
Hogy képes ilyet megtenni?

266
00:16:04,400 --> 00:16:07,000
Mit fogsz most csinálni?

267
00:16:07,000 --> 00:16:09,110
Tegyél róla hogy Joo Dae Hae megtudja...

268
00:16:09,110 --> 00:16:11,140
hogy Baek Do Hoon gyanút fogott.

269
00:16:11,140 --> 00:16:13,680
Szorongasd meg egy kicsit, jó?

270
00:16:13,680 --> 00:16:14,670
Én leszek az,

271
00:16:14,750 --> 00:16:19,400
akitől a leginkább félnie kell majd.

272
00:16:19,820 --> 00:16:22,530
Megteszem a következő lépést
Baek Do Hoonnál ahogy terveztük.

273
00:16:22,530 --> 00:16:24,040
Ok.

274
00:16:24,040 --> 00:16:26,280
Akkor mit akarsz mit tegyek?

275
00:16:26,280 --> 00:16:30,480
Sam Do, tudnál nekem egy raktárt keríteni?

276
00:16:31,020 --> 00:16:33,430
Raktár?

277
00:16:34,580 --> 00:16:36,600
Apuka, itt vagyok.

278
00:16:36,600 --> 00:16:38,600
Alszik?

279
00:16:41,790 --> 00:16:44,290
Elment valahova?

280
00:16:49,290 --> 00:16:50,900
Mi a baj apuka?

281
00:16:50,900 --> 00:16:51,960
Valami baja van?

282
00:16:51,960 --> 00:16:54,610
Nem, ne fújd fel a dolgot.

283
00:16:54,610 --> 00:16:57,670
Voltam már jó néhányszor kórházban.

284
00:16:57,670 --> 00:17:01,290
Múlt éjjel benn voltam a sürgősségin.

285
00:17:01,290 --> 00:17:02,900
- Hogy?
- Apa.

286
00:17:02,900 --> 00:17:05,320
- Menj be és feküdj le.
- Ok.

287
00:17:17,290 --> 00:17:18,870
Mi történt?

288
00:17:18,870 --> 00:17:20,780
Megint összeesett?

289
00:17:20,780 --> 00:17:22,160
Sajnálom.

290
00:17:22,160 --> 00:17:24,620
Be kell mennem most az irodába.

291
00:17:24,660 --> 00:17:28,010
Elnézést, de vele tudna maradni?

292
00:17:28,540 --> 00:17:30,760
Persze.

293
00:17:45,450 --> 00:17:47,620
Apuka.

294
00:17:47,620 --> 00:17:49,220
Be kell vennie a gyógyszerét.

295
00:17:49,220 --> 00:17:50,730
Ok.

296
00:17:55,640 --> 00:17:58,140
Hogy történt ez?

297
00:17:58,140 --> 00:18:00,230
Ha nem tudja elérni Jae Woongot

298
00:18:00,230 --> 00:18:02,980
engem kellett volna hívnia.

299
00:18:02,980 --> 00:18:05,200
Csak olyan gyorsan történt.

300
00:18:05,240 --> 00:18:07,330
Nem tehettem semmit.

301
00:18:07,330 --> 00:18:12,010
Tudod, a cég, ahol Jae Woong
dolgozik ügyvédként...

302
00:18:12,010 --> 00:18:15,350
az elnökasszony meghívott engem ebédre.

303
00:18:15,350 --> 00:18:19,940
Nem mondhattam nemet.

304
00:18:19,940 --> 00:18:22,740
Az elnökasszony?

305
00:18:22,740 --> 00:18:24,740
Igen, miért?

306
00:18:24,740 --> 00:18:28,010
Ismered őt?

307
00:18:35,470 --> 00:18:37,990
- Hogy van?
- Üdvözlöm.

308
00:18:37,990 --> 00:18:39,220
Parkolás közben

309
00:18:39,220 --> 00:18:41,760
meghúztam a 32-4970 rendszámú autót.

310
00:18:41,760 --> 00:18:44,430
Kapcsolatba tudna lépni a tulajdonossal?

311
00:18:44,430 --> 00:18:46,090
- 4970?
- Igen.

312
00:18:46,090 --> 00:18:48,180
Egy pillanat.

313
00:18:52,030 --> 00:18:54,730
Megbeszélés egy óra múlva
az irodában.

314
00:18:54,730 --> 00:18:57,290
át tudná küldeni amit kértem?

315
00:19:02,630 --> 00:19:04,230
Hallo?

316
00:19:04,230 --> 00:19:06,620
Üdvözlöm ez itt a garázs részleg.

317
00:19:06,620 --> 00:19:09,240
Ön Joo Da Hae?

318
00:19:33,540 --> 00:19:35,850
Engedj el!

319
00:19:35,850 --> 00:19:37,460
Engedj el!

320
00:19:43,650 --> 00:19:49,140
Nem akarsz jelenetet rendezni
hogy meglássák, igaz?

321
00:19:58,810 --> 00:20:00,280
Na mi az?

322
00:20:00,280 --> 00:20:02,860
Randizni akarsz velem?

323
00:20:13,240 --> 00:20:15,570
Mit csinálsz?

324
00:20:18,070 --> 00:20:19,450
Hol vagy, Da Hae?

325
00:20:19,450 --> 00:20:21,990
Az irodádban vagyok
de nem vagy itt.

326
00:20:22,030 --> 00:20:23,990
Oh, Do Hoon.

327
00:20:23,990 --> 00:20:26,150
Jött egy látogatóm.

328
00:20:26,150 --> 00:20:27,590
Ezért ki kellett szaladnom.

329
00:20:27,590 --> 00:20:30,460
Igen?
Mikor jössz vissza?

330
00:20:30,460 --> 00:20:33,210
Hamarosan.

331
00:20:33,240 --> 00:20:36,770
Do Hoon, mennem kell, mert vár a kliens.

332
00:20:36,830 --> 00:20:39,910
Jól van, hívj ha végeztél.

333
00:20:44,590 --> 00:20:47,770
Miért nem mondtad meg neki?

334
00:20:47,800 --> 00:20:49,740
Hogy velem vagy.

335
00:20:49,740 --> 00:20:51,030
Hagyd abba ezt a játékot.

336
00:20:51,030 --> 00:20:53,030
Most már megértetted igaz?

337
00:20:53,030 --> 00:20:55,620
Ha provokálsz, abból nem jössz ki jól.

338
00:20:55,620 --> 00:20:57,860
Fogd be a szád és maradj a fenekeden.

339
00:21:18,000 --> 00:21:19,770
Engedj el.

340
00:21:19,770 --> 00:21:21,770
Engedj el!

341
00:21:34,220 --> 00:21:36,010
Nem megmondtam neked?

342
00:21:36,010 --> 00:21:38,850
Hogy pontosan ugyanúgy fogom neked visszafizetni?

343
00:21:38,850 --> 00:21:41,570
Fogd fel úgy hogy ez a hála
azért mert elraboltad az apám.

344
00:21:41,570 --> 00:21:44,060
Elraboltam?
Ki rabolt el, kit?

345
00:21:44,060 --> 00:21:47,020
Ha valakit akarata ellenére
visznek el, az az elrablás.

346
00:21:47,020 --> 00:21:50,400
A nevemet használtad hogy elcsald apám.

347
00:21:50,400 --> 00:21:52,250
És aztán megfenyegettél.

348
00:21:52,250 --> 00:21:53,910
Hála neked, apém majdnem meghalt.

349
00:21:53,910 --> 00:21:55,870
Én csak elvittem ebédelni.

350
00:21:55,870 --> 00:21:56,870
Mi!

351
00:21:56,890 --> 00:21:58,370
Ha nem provokáltál volna

352
00:21:58,370 --> 00:22:01,250
ilyesmi sosem történt volna meg.

353
00:22:01,810 --> 00:22:03,540
Nem figyelmeztettelek...

354
00:22:03,540 --> 00:22:05,740
hogy ne provokálj?

355
00:22:32,360 --> 00:22:34,640
Miért?

356
00:22:34,640 --> 00:22:37,040
Miért nem ütsz meg?

357
00:22:37,040 --> 00:22:38,690
Nem akarsz megütni?

358
00:22:38,690 --> 00:22:40,480
Ne áltasd magad.

359
00:22:40,480 --> 00:22:43,070
Nem azért mert nem tudnám megtenni
hanem mert nem akarom.

360
00:22:44,470 --> 00:22:46,860
Ott leszel majd, ahol én akarom,

361
00:22:46,860 --> 00:22:49,490
úgy ahogy én akarom...

362
00:22:49,490 --> 00:22:53,190
és úgy fogsz meghalni ahogy én akarom.

363
00:22:53,840 --> 00:22:55,500
Na mit gondolsz?

364
00:22:55,500 --> 00:22:57,670
Nem vagy izgatott?

365
00:22:58,730 --> 00:23:01,420
De, izgatott vagyok.

366
00:23:01,420 --> 00:23:03,850
És mondd, mikor lesz ez?

367
00:23:03,850 --> 00:23:06,740
Komolyan azt hiszed
ez a nap el fog jönni?

368
00:23:06,740 --> 00:23:09,300
Nem számít hogy ügyvédnek tetteted magad

369
00:23:09,300 --> 00:23:12,340
te csak Ha Ryu vagy, egy elítélt
aki börtönben ült.

370
00:23:12,340 --> 00:23:13,740
Nem.

371
00:23:13,740 --> 00:23:15,490
Megölted azt a Ha Ryut.

372
00:23:15,490 --> 00:23:17,490
Miért mondogatod hogy megöltem őt?

373
00:23:17,490 --> 00:23:19,580
Van bizonyítékod?

374
00:23:19,580 --> 00:23:21,410
Amikor eljöttél a temetésre

375
00:23:21,410 --> 00:23:23,500
mit éreztél?

376
00:23:23,500 --> 00:23:25,140
Sajnálatot?

377
00:23:25,140 --> 00:23:27,360
Vagy örömet?

378
00:23:28,240 --> 00:23:32,420
Amikor láttalak meghajlani a temetésen

379
00:23:32,420 --> 00:23:36,750
vissza kellett fogni magam
hogy ne öljelek meg ott azonnal.

380
00:23:37,070 --> 00:23:38,990
Joo Da Hae.

381
00:23:39,480 --> 00:23:42,590
Most azonnal  meg tudnálak ölni, de...

382
00:23:42,590 --> 00:23:44,440
ha ezt tenném,

383
00:23:44,440 --> 00:23:46,640
akkor a fájdalmad csak egy kis ideig tartana.

384
00:23:46,640 --> 00:23:49,110
Most sokkal jobb lenne
ha akkor meghaltál volna.

385
00:23:49,110 --> 00:23:53,620
Az apád és a bátyád most
boldogan élhetnének.

386
00:24:01,090 --> 00:24:04,700
Azt hiszed az egész az én hibám, igaz?

387
00:24:04,730 --> 00:24:07,400
Gondolkoztál már rajta
hogy a te hibád is?

388
00:24:08,740 --> 00:24:11,860
Amikor fel akartam magam adni
mert megöltem a mostohaapám...

389
00:24:11,860 --> 00:24:14,270
ha akkor hagytad volna...

390
00:24:14,270 --> 00:24:16,620
Amikor visszajöttem Amerikából

391
00:24:16,620 --> 00:24:19,140
ha elengedtél volna...

392
00:24:19,140 --> 00:24:22,090
ha nem tennél úgy, mintha ügyvéd lennél...

393
00:24:22,090 --> 00:24:23,950
a te és az én életem

394
00:24:23,950 --> 00:24:26,190
sem lenne ilyen kusza.

395
00:24:26,190 --> 00:24:28,000
Ez igaz.

396
00:24:28,000 --> 00:24:31,870
Talán az én hibám hogy megmentettelek
amikor újra találkoztunk.

397
00:24:31,870 --> 00:24:34,720
Anyád holtteste mellett

398
00:24:34,720 --> 00:24:37,630
kellett volna hagynom téged hogy meghalj.

399
00:24:39,350 --> 00:24:41,570
Ez igy van.

400
00:24:41,570 --> 00:24:43,980
Ott kellett volna hagynod.

401
00:24:49,150 --> 00:24:51,350
Te...

402
00:24:52,940 --> 00:24:55,940
a lányom, Eun Byult...

403
00:24:57,470 --> 00:24:59,640
és a bátyám, Cha Jae Woongot is megölted.

404
00:24:59,640 --> 00:25:02,050
És most majdnem megölted apámat.

405
00:25:04,040 --> 00:25:06,730
Elvetted az önkontrollom, ami megállíthatna.

406
00:25:06,730 --> 00:25:09,030
Többé nem állok meg.

407
00:25:10,410 --> 00:25:12,540
Teszek róla hogy megbánd.

408
00:25:19,240 --> 00:25:21,330
Igaz is...

409
00:25:21,330 --> 00:25:23,530
mondd meg Do Hoonnak amikor idejön
megmenteni téged,

410
00:25:23,530 --> 00:25:25,860
hogy én tettem ezt.

411
00:25:25,860 --> 00:25:28,230
Aztán én majd megmodnom Do Hoonnak...

412
00:25:28,230 --> 00:25:31,200
az okot amiért bezártalak ide.

413
00:25:48,050 --> 00:25:50,980
Nyisd ki az ajtót!

414
00:26:06,330 --> 00:26:08,920
Fejlesztettük a minőségét a kollekciónak...

415
00:26:08,920 --> 00:26:11,220
és trendi színeket használtunk.

416
00:26:11,220 --> 00:26:14,150
Ez a koncepciója az új szezonnak.

417
00:26:14,150 --> 00:26:17,540
Remek lett az új termék.

418
00:26:17,540 --> 00:26:19,110
Szép munka.

419
00:26:19,110 --> 00:26:22,340
Legyen kész a héten a katalógus.

420
00:26:22,340 --> 00:26:24,340
Igen, uram.

421
00:26:30,830 --> 00:26:32,400
<i>Ments meg, Do Hoon.</i>

422
00:26:32,400 --> 00:26:35,910
<i>A 98 Tan Yang Myunban vagyok,
Pa Ju,  Kyung Ki Do.</i>

423
00:26:38,880 --> 00:26:42,760
<i>Hívása átirányítva...</i>

424
00:27:45,190 --> 00:27:47,000
Da Hae!

425
00:27:47,000 --> 00:27:48,480
Da Hae, hol vagy?

426
00:27:48,480 --> 00:27:50,640
Da Hae, Joo Da Hae!

427
00:27:53,630 --> 00:27:55,530
Da Hae.

428
00:28:03,070 --> 00:28:05,520
Do Hoon?

429
00:28:05,520 --> 00:28:07,700
Da Hae!

430
00:28:28,900 --> 00:28:31,980
- Do Hoon.
- Da Hae.

431
00:28:33,850 --> 00:28:35,730
Mi a fene történt?

432
00:28:35,730 --> 00:28:37,580
Ki tette ezt veled?

433
00:28:37,580 --> 00:28:39,580
Nem tudom.

434
00:28:39,580 --> 00:28:42,900
Jó, ennyi.
Hívom a rendőrséget.

435
00:28:42,920 --> 00:28:45,440
- Nem kellene, Do Hoon.
- Hogy érted ezt?

436
00:28:45,440 --> 00:28:47,620
Valaki elrabolt.

437
00:28:47,620 --> 00:28:49,880
El kell kapnunk és börtönbe juttatnunk.

438
00:28:49,880 --> 00:28:52,360
A Baek Hak alapítvány beiktatási ceremóniája
a nyakunkon van.

439
00:28:52,360 --> 00:28:53,610
Egy ilyen nagy esemény előtt

440
00:28:53,610 --> 00:28:56,320
ez káoszt okozhatna.

441
00:28:56,360 --> 00:28:59,730
Valaki lehet hogy épp ezt tervezi.

442
00:28:59,790 --> 00:29:01,810
Ennek a beiktatási ceremóniának
a jelentőségét

443
00:29:01,810 --> 00:29:03,300
te is tudod, nem?

444
00:29:03,300 --> 00:29:04,530
Mit számít ez most?

445
00:29:04,530 --> 00:29:06,010
Ez számít csak igazán

446
00:29:06,010 --> 00:29:09,010
- Da Hae.
- Do Hoon, kérlek.

447
00:29:09,010 --> 00:29:12,370
Ne csináljunk ebből problémát.

448
00:29:15,510 --> 00:29:17,840
Nincs semmi baj, tényleg?

449
00:29:17,840 --> 00:29:22,130
Talán rejtegetsz valamit előlem?

450
00:29:22,950 --> 00:29:26,090
Nem, semmi ilyesmi.

451
00:29:26,090 --> 00:29:28,090
Siessünk vissza az irodába.

452
00:29:28,090 --> 00:29:30,480
Baek elnök már vár.

453
00:29:31,000 --> 00:29:33,910
Jól van, értem.

454
00:30:06,160 --> 00:30:08,790
Elkéstem a találkozóról.

455
00:30:08,790 --> 00:30:11,160
Én megyek fel előbb.

456
00:30:11,840 --> 00:30:14,060
sajnálom, Do Hoon.

457
00:30:55,270 --> 00:30:57,040
A parkolóban közvetlen mellettem...

458
00:30:57,040 --> 00:31:00,120
a 7090-es rendszám
Cha ügyvédé igaz?

459
00:31:00,120 --> 00:31:01,990
Ez így van, uram.

460
00:31:01,990 --> 00:31:05,530
Megnézhetném a mai kamera felvételeket?

461
00:31:05,530 --> 00:31:07,340
Sajnos...

462
00:31:07,340 --> 00:31:10,760
ma eltört ott a kamera.

463
00:31:10,760 --> 00:31:13,450
Mikor?

464
00:31:13,450 --> 00:31:16,000
Kb egy órája.

465
00:31:16,430 --> 00:31:19,530
- Akkor láthatnám addig a pontig?
- Igen.

466
00:31:32,170 --> 00:31:33,920
Rossz a minőség.

467
00:31:33,920 --> 00:31:36,960
El tudná küldeni hogy feljavítsák?

468
00:31:37,000 --> 00:31:39,390
Igen, uram

469
00:31:55,220 --> 00:31:57,850
Elnézést hogy késtem, uram.

470
00:31:57,850 --> 00:32:00,110
Elkéstél.

471
00:32:02,810 --> 00:32:06,360
Hogy késhetsz el egy ilyen fontos dologról?

472
00:32:06,880 --> 00:32:08,750
Legyél precíz!

473
00:32:08,750 --> 00:32:10,020
Sajnálom.

474
00:32:10,020 --> 00:32:13,400
Cha ügyvédnek elmondtam a részleteket.

475
00:32:13,400 --> 00:32:15,060
Megkapod tőle később.

476
00:32:15,060 --> 00:32:16,570
Jut eszembe

477
00:32:16,570 --> 00:32:19,370
berendezkedtél már az új irodádban?

478
00:32:19,370 --> 00:32:22,210
Igen, hála a figyelmességének.

479
00:32:25,580 --> 00:32:27,560
Tessék.

480
00:32:27,560 --> 00:32:29,070
A beiktatási ceremóniára

481
00:32:29,110 --> 00:32:32,680
itt a politikusok listája.

482
00:32:32,680 --> 00:32:35,310
Ez a kezdete a projektnek.

483
00:32:35,310 --> 00:32:38,590
Dolgozzatok össze hogy ne legyen hiba.

484
00:32:38,590 --> 00:32:41,020
- Igen.
- Igen.

485
00:32:41,020 --> 00:32:44,320
Mindkettőtöktől sokat várok.

486
00:32:44,320 --> 00:32:49,400
Remélem nem okoztok csalódást.

487
00:32:49,960 --> 00:32:53,970
Jól van.
Visszamehettek dolgozni.

488
00:33:15,400 --> 00:33:19,150
Gondolod hogy ilyesmivel
megtörhetsz?

489
00:33:19,950 --> 00:33:22,490
Már egészen más szinten vagyok mint te.

490
00:33:22,490 --> 00:33:25,090
Én vagyok Baek Hak asszonya.

491
00:33:25,400 --> 00:33:27,720
Az vagy?

492
00:33:27,720 --> 00:33:31,020
Ezért gondolkozok azon hogy
én is a Baek Hak család tagja leszek.

493
00:33:31,020 --> 00:33:35,200
Azon gondolkozom hogy elveszem Baek Do Kyungot.

494
00:33:38,150 --> 00:33:41,100
És egy szép nagy család leszünk...

495
00:33:43,530 --> 00:33:47,890
Igaz ez nem hasonlít arra a családra
amit akartam.

496
00:33:47,910 --> 00:33:50,230
Ne beszélj hülyeséget.

497
00:33:52,370 --> 00:33:55,880
Ha nem tudod elviselni miért nem lépsz le magadtól?

498
00:34:04,970 --> 00:34:06,860
Igen asszonyom.

499
00:34:06,860 --> 00:34:09,710
Úgy teszek ahogy kérte.

500
00:34:10,910 --> 00:34:12,850
Mi járatban?

501
00:34:12,850 --> 00:34:16,560
Hallottam az új irodádról
gondoltam megnézem.

502
00:34:16,560 --> 00:34:20,330
Ha ennyi, akkor megyek.

503
00:34:20,330 --> 00:34:22,160
Igen.

504
00:34:24,140 --> 00:34:26,620
Kérsz egy kávét?

505
00:34:26,620 --> 00:34:27,850
Nem köszönöm, Jae Woong.

506
00:34:27,850 --> 00:34:30,300
Elfoglaltnak tűnsz majd máskor.

507
00:34:30,300 --> 00:34:32,180
Nem baj?

508
00:34:32,180 --> 00:34:33,940
Annyira sajnálom.

509
00:34:33,940 --> 00:34:36,910
Most megyek. Ne aggódj.

510
00:34:51,350 --> 00:34:53,930
Nézz a szemembe.

511
00:34:53,930 --> 00:34:55,290
Mit csinálsz, Do Hoon?

512
00:34:55,290 --> 00:34:57,290
Nem számít mi történt veled

513
00:34:57,290 --> 00:34:58,870
mindent meg tudod érteni.

514
00:34:58,870 --> 00:35:01,280
Csak mondd el az igazat.

515
00:35:01,280 --> 00:35:04,620
Ki volt az aki a raktárba vitt?

516
00:35:04,620 --> 00:35:06,940
Valaki, akit ismerek?

517
00:35:07,350 --> 00:35:09,980
Mondtam neked hogy nem tudom.

518
00:35:09,980 --> 00:35:12,220
Biztos vagy benne?

519
00:35:12,220 --> 00:35:13,970
Megbízhatok benned?

520
00:35:13,970 --> 00:35:16,380
Miért csinálod ezt te is?

521
00:35:16,380 --> 00:35:18,450
Most annyi más dolgom van.

522
00:35:18,450 --> 00:35:21,590
Meg fogok őrülni.

523
00:35:21,590 --> 00:35:23,830
Kérlek ne tedd még nehezebbé.

524
00:35:26,570 --> 00:35:29,630
Nem segítenél inkább?

525
00:35:35,680 --> 00:35:37,790
Ok.

526
00:35:38,330 --> 00:35:40,460
Hagyjuk abba.

527
00:36:51,080 --> 00:36:53,750
Hogy van apám?

528
00:36:53,750 --> 00:36:56,440
Már egy órája elaludt.

529
00:36:56,440 --> 00:36:58,510
Értem.

530
00:37:18,800 --> 00:37:22,530
Egész nap itt ragadt apámra figyelve, igaz?

531
00:37:23,390 --> 00:37:25,720
Sajnálom.

532
00:37:25,720 --> 00:37:29,290
Nem engem kell sajnálnia.

533
00:37:29,980 --> 00:37:32,310
Hanem az apját és a bátyját

534
00:37:32,310 --> 00:37:34,700
őket kellene.

535
00:37:34,700 --> 00:37:36,850
Hogyan?

536
00:37:37,370 --> 00:37:39,630
Nem akarom felébreszteni az apját.

537
00:37:39,630 --> 00:37:41,550
Menjünk ki.

538
00:37:41,550 --> 00:37:43,550
Persze.

539
00:37:51,520 --> 00:37:54,450
Mit csinál mostanában?

540
00:37:54,450 --> 00:37:57,790
Hogy hagyhatta Joo Da Haenek
hogy elvigye az apját?

541
00:37:57,790 --> 00:38:02,120
Hogy hagyhatta hogy még az apját is
belevonja a játékaiba?

542
00:38:03,090 --> 00:38:06,340
Ez egy átlagos család volt
gondok nélkül.

543
00:38:06,340 --> 00:38:09,190
Minden nap egyformán telt.

544
00:38:09,190 --> 00:38:11,450
És az utána következő is.

545
00:38:11,450 --> 00:38:13,970
Egy normális család volt.

546
00:38:13,970 --> 00:38:16,450
Miért kellett ennek megtörténnie?

547
00:38:16,450 --> 00:38:17,570
Sajnálom.

548
00:38:17,570 --> 00:38:20,020
Hagyja abba a sajnálkozást.

549
00:38:20,020 --> 00:38:22,020
Ha nem tud bosszút állni Jae Woong miatt

550
00:38:22,020 --> 00:38:24,090
csak menjen a rendőrségre.

551
00:38:24,090 --> 00:38:26,570
Mondja el mi történt az elejétől kezdve.

552
00:38:26,570 --> 00:38:28,790
És maradjon ki belőle.

553
00:38:28,790 --> 00:38:31,590
Mi mindent megtettünk hogy találjunk bizonyítékot.

554
00:38:31,590 --> 00:38:33,850
Nyomoztattunk az autó után amivel 
elrabolták a bátyám...

555
00:38:33,850 --> 00:38:37,060
de eltűnt,
így nem tehettünk semmit.

556
00:38:37,060 --> 00:38:39,860
Nem bízna még bennem egy kicsit, és várna?

557
00:38:39,860 --> 00:38:43,030
Nem adjuk fel hogy megtaláljuk a gyilkost.

558
00:38:43,030 --> 00:38:47,290
Kérem, értse meg hogy nem csak ülünk
ölbetett kézzel.

559
00:38:51,170 --> 00:38:55,410
Nos, lenne egy kérésem önhöz.

560
00:38:55,410 --> 00:38:58,880
Nem akartam felhozni
mert rosszul éreztem magam miatta

561
00:38:58,880 --> 00:39:01,450
ezért hezitáltam.

562
00:39:02,330 --> 00:39:06,250
Hogy el tudjam kapni Joo Da Haet
a bátyám megöléséért...

563
00:39:06,250 --> 00:39:07,840
kérem, segítsen nekem.

564
00:39:07,840 --> 00:39:11,200
Mit tehetnék?

565
00:39:11,200 --> 00:39:14,780
Közel tudna férkőzni Joo Da Haehez
és körülötte maradni?

566
00:39:14,780 --> 00:39:15,860
Hogy?

567
00:39:15,860 --> 00:39:19,130
Az egyetlen személy akire nem fog gyanakodni,

568
00:39:19,130 --> 00:39:21,130
az ön.

569
00:39:21,130 --> 00:39:22,770
Ráadásul

570
00:39:22,770 --> 00:39:25,290
ön Seok polgármester lánya.

571
00:39:56,180 --> 00:39:59,260
Manager Kim, kérem gondoskodjon a többiről.

572
00:39:59,260 --> 00:40:01,610
Igen, uram.

573
00:40:02,990 --> 00:40:04,870
Ha nem tudjuk Koreából megszerezni

574
00:40:04,870 --> 00:40:07,510
akkor a tengerentúlról kell.

575
00:40:07,510 --> 00:40:11,220
Túl sokat kérek most?

576
00:40:11,220 --> 00:40:12,510
Ok.

577
00:40:12,510 --> 00:40:16,170
Remélem meglesz a beiktatási ünnepség előtt.

578
00:40:16,170 --> 00:40:17,600
Itt vagy.

579
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
Elfoglaltnak tűnsz.
Még nem is mentél el?

580
00:40:19,600 --> 00:40:20,740
Tudom.

581
00:40:20,740 --> 00:40:23,520
Egy tonna munkám van az ünnepség előtt.

582
00:40:23,520 --> 00:40:25,930
Van valami amiben segíthetek?

583
00:40:25,930 --> 00:40:28,130
Nem, megvagyok.

584
00:40:28,130 --> 00:40:30,050
A beiktatási ünnepségen

585
00:40:30,050 --> 00:40:33,470
Lady Song és a miniszterelnök 
is megígérte hogy itt lesz.

586
00:40:33,470 --> 00:40:36,210
Igazán? Ez nagyszerű.

587
00:40:36,210 --> 00:40:39,940
Jó munkát fogok végezni az ünnepségre.

588
00:40:39,940 --> 00:40:42,390
Számíthatsz rám, Do Hoon.

589
00:40:42,390 --> 00:40:44,390
Tudom.

590
00:40:44,390 --> 00:40:46,630
Ne dolgozz túl keményen.

591
00:40:46,630 --> 00:40:48,190
Jó.

592
00:40:48,190 --> 00:40:50,190
Biztos fáradt vagy a mai katalógus fotózástól.

593
00:40:50,190 --> 00:40:53,100
- Menj haza és pihenj.
- Jó.

594
00:40:53,100 --> 00:40:54,650
Otthon találkozunk.

595
00:40:54,650 --> 00:40:57,410
Ok. Vigyázz magadra.

596
00:42:59,370 --> 00:43:02,930
Mit csinálsz te itt amikor Cha ügyvéd
nincs is itt?

597
00:43:02,930 --> 00:43:05,230
Néhány alapítványi papírért jöttem.

598
00:43:05,230 --> 00:43:07,520
Most azonnal kellenek.

599
00:43:07,520 --> 00:43:09,280
És te?

600
00:43:09,280 --> 00:43:12,730
Tényleg az iratok miatt vagy itt?

601
00:43:14,710 --> 00:43:18,830
Tudsz róla hogy mostanában furcsán viselkedsz?

602
00:43:20,210 --> 00:43:23,330
Hogy érted ezt?

603
00:43:24,190 --> 00:43:27,530
Te most gyanakszol rám?

604
00:43:27,530 --> 00:43:29,810
Mire gyanakszol?

605
00:43:29,810 --> 00:43:31,510
Mit akarsz tudni?

606
00:43:31,510 --> 00:43:32,330
Da Hae.

607
00:43:32,330 --> 00:43:34,440
Ellenségek vesznek körül minden irányból.

608
00:43:34,440 --> 00:43:36,380
De ha még te sem bízol meg bennem...

609
00:43:36,380 --> 00:43:39,250
nincs hová fordulnom.

610
00:43:39,250 --> 00:43:41,100
Csak benned bízok, és...

611
00:43:41,100 --> 00:43:44,400
nem tudod hogy te vagy az egyetlen
akire számíthatok?

612
00:43:44,400 --> 00:43:47,480
Miért viselkedsz így velem?

613
00:43:51,830 --> 00:43:53,440
Sajnálom.

614
00:43:53,440 --> 00:43:55,880
Nem úgy értettem.

615
00:43:55,880 --> 00:43:57,880
Elmegyek.

616
00:44:23,620 --> 00:44:26,210
Itt vagy.

617
00:44:26,210 --> 00:44:28,620
- Kér egy kis kávét?
- Igyunk?

618
00:44:28,620 --> 00:44:32,500
Valami fontosat kell megmutatnom önnek.

619
00:44:32,500 --> 00:44:35,060
Üljön le.

620
00:44:42,840 --> 00:44:45,210
Igen, Nam igazgató.

621
00:44:45,210 --> 00:44:47,490
Baek elnök?

622
00:44:48,440 --> 00:44:51,240
Igen, értem.
Azonnal ott leszek.

623
00:44:51,240 --> 00:44:53,240
Jól van akkor.

624
00:45:10,260 --> 00:45:12,050
Üljünk le.

625
00:45:12,050 --> 00:45:15,130
Kérem üljön le.
Üljünk le.

626
00:45:16,570 --> 00:45:18,190
Először...

627
00:45:18,190 --> 00:45:22,560
azt hiszem be kellene mutatnom
az új tagunkat.

628
00:45:22,560 --> 00:45:24,890
Ő lesz a  Baek Hak alapítvány elnöke.

629
00:45:24,890 --> 00:45:28,290
Joo Da Hae.

630
00:45:28,290 --> 00:45:31,480
Üdvözlet a Baek Hak alapítvány tagjainak.

631
00:45:31,480 --> 00:45:34,630
Megtiszteltetés hogy bemutatkozhatok önöknek.

632
00:45:34,630 --> 00:45:36,240
Beleértve a beiktatási szöveget is..

633
00:45:36,240 --> 00:45:38,450
miért nem beszélünk egy kicsit
az alapítványuknról?

634
00:45:38,450 --> 00:45:39,450
Ok.

635
00:45:40,010 --> 00:45:43,500
Az alapítványon keresztül az ország
vezetőit fogjuk támogatni.

636
00:45:43,500 --> 00:45:47,510
Az alapítványon keresztül épületeket
újítunk fel.

637
00:45:47,530 --> 00:45:48,560
Mint elnök

638
00:45:48,610 --> 00:45:52,350
mindenben támogatni fogom önöket.

639
00:45:56,530 --> 00:45:58,320
Mostantól.

640
00:45:58,320 --> 00:46:01,790
gondoljanak Joo Da Hae elnökre,
úgy mintha én,Baek Chang Hak, lennék.

641
00:46:01,790 --> 00:46:05,470
Nagyra becsülöm a Baek Hak alapítvány támogatását.

642
00:46:06,570 --> 00:46:09,950
Jól van. Együnk, ne?

643
00:46:09,950 --> 00:46:12,620
- Mr Seok, igyunk.
- Igen.

644
00:46:12,620 --> 00:46:14,990
Öntök egy pohárral.

645
00:46:27,320 --> 00:46:29,530
Nagyon meggyőző volt ma asszonyom.

646
00:46:29,530 --> 00:46:32,180
Köszönöm Mr. Seok.

647
00:46:51,590 --> 00:46:53,320
Asszonyom megérkezett.

648
00:46:53,320 --> 00:46:55,580
Hogy haladnak a dolgok?

649
00:46:55,580 --> 00:46:59,070
Személyesen hívtam meg a befolyásos politikusokat.

650
00:46:59,070 --> 00:47:00,680
Az asztalterítőtől a virágig...

651
00:47:00,680 --> 00:47:02,580
a borospoharak, még a villa is...

652
00:47:02,580 --> 00:47:04,020
mindennek a legjobbnak kell lennie.

653
00:47:04,020 --> 00:47:08,160
Igen, ahogy kérte, a legjobbat szerezzük be.

654
00:47:08,160 --> 00:47:09,430
Azt hiszem

655
00:47:09,430 --> 00:47:12,290
lesz egy kis baj az ételekkel.

656
00:47:12,290 --> 00:47:13,780
Baj?

657
00:47:13,780 --> 00:47:17,620
Ha a hotel séfje túl sokáig marad távol
az ünnepség miatt

658
00:47:17,660 --> 00:47:21,020
káosz lesz a hotel éttermében.

659
00:47:21,020 --> 00:47:22,910
Bár egy napra abba kell hagyniuk a munkájukat

660
00:47:22,910 --> 00:47:25,480
kérje meg hogy küldjék ide főszakácsot.

661
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Igen asszonyom

662
00:47:30,390 --> 00:47:31,830
Hello Kim riporter.

663
00:47:31,830 --> 00:47:33,660
Hogy van?

664
00:47:33,660 --> 00:47:35,840
Már hallott róla?

665
00:47:35,840 --> 00:47:39,630
Azért hívtam hogy jöjjön el a beiktatási ünnepségemre.

666
00:47:39,630 --> 00:47:41,850
Eljön ugye?

667
00:48:02,340 --> 00:48:04,400
Lehetne egy kicsit világosabb?

668
00:48:04,400 --> 00:48:07,460
Így ki tudok tűnni még messziről is.

669
00:48:07,460 --> 00:48:08,760
Igen, Joo igazgató.

670
00:48:08,760 --> 00:48:11,100
Nem úgy értettem. Mától kezdve...

671
00:48:11,100 --> 00:48:13,860
szólítsam elnökasszonynak?

672
00:48:13,860 --> 00:48:16,680
Mit mondott mikor kezd az ünnepség?

673
00:48:16,680 --> 00:48:19,290
4 órakor.

674
00:48:29,200 --> 00:48:30,490
Do Kyung.

675
00:48:30,490 --> 00:48:33,440
Kölcsön tudnál nekem adni egy gyűrűt
nagy gyémánttal?

676
00:48:33,440 --> 00:48:34,730
Készülsz valahova?

677
00:48:34,730 --> 00:48:37,660
El kell mennem Joo Da Hae ünnepségére.

678
00:48:37,660 --> 00:48:39,300
Eladtam az összes gyémánt gyűrűmet.

679
00:48:39,300 --> 00:48:42,020
Csak egy pár arany gyűrűm van.

680
00:48:42,020 --> 00:48:43,650
Kölcsönvehetek egy nagy köveset?

681
00:48:43,650 --> 00:48:46,500
Miért mész te az ünnepségre?

682
00:48:46,500 --> 00:48:49,860
Apa mérges lesz ha beleavatkozol
a cég ügyeibe.

683
00:48:49,860 --> 00:48:52,230
Csak maradj itthon.

684
00:48:52,720 --> 00:48:54,140
Do Kyung.

685
00:48:54,140 --> 00:48:56,360
Nem avatkozok bele a cég ügyeibe.

686
00:48:56,360 --> 00:48:59,770
Csak látni akarom Joo Dae Hae-t a nagy napon.

687
00:48:59,770 --> 00:49:02,240
Csak nézni akarom.

688
00:49:03,360 --> 00:49:05,600
Nénikém.

689
00:49:07,240 --> 00:49:09,030
Ha unatkozol,

690
00:49:09,030 --> 00:49:11,530
menj vásárolni.

691
00:49:11,530 --> 00:49:15,320
Akkor ezt kellene tennem?

692
00:49:17,600 --> 00:49:19,150
Köszönöm, Do Kyung.

693
00:49:19,150 --> 00:49:21,630
Elkések.

694
00:49:21,630 --> 00:49:24,780
- Viszlát később.
- Ok.

695
00:49:24,780 --> 00:49:26,430
Do Kyung.

696
00:49:26,430 --> 00:49:28,200
Nekem nincs senki más csak te.

697
00:49:28,200 --> 00:49:30,480
Köszönöm.

698
00:50:07,260 --> 00:50:10,040
Sam Do, jól elrejtetted?

699
00:50:10,040 --> 00:50:11,200
Persze.

700
00:50:11,200 --> 00:50:13,720
Ez az amit
Joo Da Haenak fogok küldeni.

701
00:50:13,720 --> 00:50:15,960
Persze hogy jól elrejtettem.

702
00:50:15,960 --> 00:50:18,690
Akkor itt az ideje hogy vége
legyen a tündöklésének.

703
00:50:18,690 --> 00:50:19,990
<i>Én hamarabb fogom megtalálni.</i>

704
00:50:19,990 --> 00:50:23,260
<i>Tönkreteszem a kis terveteket.</i>

705
00:50:26,300 --> 00:50:29,360
Joo Da Hae, jól hallottad?

706
00:50:32,140 --> 00:50:34,590
Nem hittem volna hogy elrejtesz egy kamerát.

707
00:50:34,590 --> 00:50:37,440
Tehát megijedtél tőlem.

708
00:50:37,440 --> 00:50:40,650
Rövidre fogom neked.

709
00:50:40,650 --> 00:50:43,300
Elrejtettem valamit, valahol.

710
00:50:43,340 --> 00:50:45,950
Egy kép rólunk, Eun Byullal...

711
00:50:45,950 --> 00:50:49,780
és egy bankszámla, az amerikai átutalásokkal.

712
00:50:53,550 --> 00:50:56,460
A riporterek, akiket meghívtál ma...

713
00:50:57,860 --> 00:51:00,490
fogják először megkapni.

714
00:51:00,490 --> 00:51:02,170
Már gondoskodtam róla.

715
00:51:02,170 --> 00:51:03,540
Várj csak...

716
00:51:03,540 --> 00:51:06,350
Elfelejtettem neked megmondani
hol is rejtettem el, igaz?

717
00:51:07,120 --> 00:51:10,290
A raktárba ahol te és én együtt voltunk.

718
00:51:10,290 --> 00:51:12,680
Ott rejtettem el.

719
00:51:13,170 --> 00:51:15,560
Ha most azonnal elindulsz

720
00:51:15,560 --> 00:51:18,280
talán előbb érsz oda, mint a riporterek.

721
00:51:55,930 --> 00:51:58,500
Joo Da Hae most mehet el.

722
00:51:58,500 --> 00:52:00,240
Most kellene neki.

723
00:52:00,240 --> 00:52:01,790
Ember...

724
00:52:01,790 --> 00:52:06,920
milyen jó hogy megtaláltad azt a kamerát.

725
00:52:06,920 --> 00:52:09,530
Tudtad az elejétől kezdve?

726
00:52:09,530 --> 00:52:11,530
Igen.

727
00:52:14,760 --> 00:52:19,220
Joo Da Hae biztos úton van a raktár felé.

728
00:52:19,220 --> 00:52:22,340
Mit fogsz most tenni?

729
00:52:22,340 --> 00:52:25,080
A fogadást, amit ő le fog késni...

730
00:52:25,080 --> 00:52:27,580
én élvezni fogom.

731
00:52:37,660 --> 00:52:40,590
- Óh, apuka
- Da Hae.

732
00:52:40,590 --> 00:52:42,770
Minden rendben van?

733
00:52:42,770 --> 00:52:44,730
Igen, ne aggódjon miatta.

734
00:52:44,730 --> 00:52:47,010
Hogy milyen fontos a mai nap...

735
00:52:47,010 --> 00:52:49,620
neked jobban tudnod kell.

736
00:52:49,620 --> 00:52:53,170
Nem csak azért mert bemutatkozol mint elnök...

737
00:52:53,170 --> 00:52:54,870
hanem ma

738
00:52:54,870 --> 00:52:56,870
a világ felé hivatalosan is...

739
00:52:56,870 --> 00:53:01,640
bemutatkozol mint a Baek család tagja.

740
00:53:01,640 --> 00:53:04,310
Igen, ezt fejben fogom tartani.

741
00:53:39,680 --> 00:53:42,440
- Mr Seok, örülök hogy találkozunk.
- Üdvözlöm Cha ügyvéd.

742
00:53:42,440 --> 00:53:44,350
Nehéz volt ma idejönnie?

743
00:53:44,350 --> 00:53:47,690
Egyáltalán nem. Sok ember van ma itt.

744
00:53:47,690 --> 00:53:49,240
Egyébként

745
00:53:49,240 --> 00:53:51,790
hogy lehet hogy Joo elnök még nincs itt?

746
00:53:51,790 --> 00:53:53,080
Nem tudom.

747
00:53:53,080 --> 00:53:55,920
Biztos késik a sok teendő miatt.

748
00:53:55,920 --> 00:53:58,680
Erre tessék.
Van egy asztalunk önnek.

749
00:54:33,210 --> 00:54:34,740
Mr Seok, rég nem találkoztunk.

750
00:54:34,740 --> 00:54:37,450
- Jó hogy itt látom.
- Üdv Park miniszter.

751
00:54:37,450 --> 00:54:39,630
Hogy van?

752
00:54:39,630 --> 00:54:42,710
Mutakozzon be.
Láthatta már a hírekben.

753
00:54:42,710 --> 00:54:46,330
Ő itt park miniszter.

754
00:54:46,330 --> 00:54:48,200
Megtiszteltetés hogy megismerhetem.

755
00:54:48,200 --> 00:54:50,510
Cha Jae Woong vagyok, a
Baek Hak alapítvány jogásza.

756
00:54:50,510 --> 00:54:52,510
Igazán?

757
00:54:52,510 --> 00:54:54,690
Örülök hogy megismrehetem.

758
00:54:54,690 --> 00:54:57,660
Az ügyvédeknek nagyon jól megy mostanában, nem?

759
00:54:58,760 --> 00:55:01,060
Ne maradjanak itt.

760
00:55:01,060 --> 00:55:02,570
Jöjjenek oda.

761
00:55:02,570 --> 00:55:05,240
Bemutatom önöket.

762
00:55:05,240 --> 00:55:07,180
Ha megismeri őket

763
00:55:07,180 --> 00:55:09,420
még hasznára válhat.

764
00:55:09,420 --> 00:55:11,380
Cha ügyvéd is velünk jöhet.

765
00:55:11,380 --> 00:55:13,380
Igen, uram.

766
00:55:21,830 --> 00:55:24,930
Hol a fenében lehet?

767
00:56:00,650 --> 00:56:03,320
Ha Ryu.

768
00:56:14,350 --> 00:56:16,950
Köszönöm.

769
00:56:20,250 --> 00:56:22,960
Minister, eljött, amikor olyan elfoglalt.

770
00:56:22,960 --> 00:56:25,420
- Köszönöm.
- Jól néz ki.

771
00:56:25,420 --> 00:56:27,420
Köszönöm uram.

772
00:56:27,420 --> 00:56:29,690
Kérem, üljön le.

773
00:56:31,670 --> 00:56:33,950
- Üljünk le.
- Igen.

774
00:56:35,590 --> 00:56:40,260
Egyébként hol van Joo elnök?

775
00:56:40,260 --> 00:56:41,790
Nem tudom.

776
00:56:41,790 --> 00:56:43,640
Egész végig itt voltam.

777
00:56:43,640 --> 00:56:45,260
Nem láttam őt.

778
00:56:45,260 --> 00:56:47,260
Igazán

779
00:56:47,260 --> 00:56:49,630
Mi folyik itt?

780
00:57:04,560 --> 00:57:09,450
Elérem, hogy Joo Dae Hae lemondjon
az elnöki posztról.

781
00:57:28,280 --> 00:57:30,410
Ide.

782
00:57:38,880 --> 00:57:42,170
- Do Hoon.
- Hol vagy most?

783
00:57:42,170 --> 00:57:44,090
Mindjárt kezd az ünnepség.

784
00:57:44,090 --> 00:57:45,600
Nagyon feszült voltam.

785
00:57:45,600 --> 00:57:48,310
Elkezdett fájni a fejem
ezért eljöttem a patikába.

786
00:57:48,310 --> 00:57:50,980
Azonnal ott leszek.
Ne aggódj.

787
00:57:50,980 --> 00:57:53,090
Jól van akkor.

788
00:57:55,720 --> 00:57:57,680
Taxi!

789
00:57:59,670 --> 00:58:02,360
Ide!

790
00:58:08,540 --> 00:58:09,940
Hová vihetem?

791
00:58:09,940 --> 00:58:11,230
A Baek Hak Group épületébe.

792
00:58:11,230 --> 00:58:13,410
Jól megfizetem.

793
00:58:13,410 --> 00:58:14,740
Persze, szálljon be.

794
00:58:14,740 --> 00:58:17,180
Köszönöm.

795
00:58:30,490 --> 00:58:32,620
Itt ez a sok fontos ember

796
00:58:32,620 --> 00:58:35,660
meddig akarja megváratni őket?

797
00:58:35,660 --> 00:58:37,210
Da Hae még nincs itt?

798
00:58:37,210 --> 00:58:38,680
Épp most beszéltem vele.

799
00:58:38,680 --> 00:58:40,270
Mindjárt itt lesz.

800
00:58:41,180 --> 00:58:42,340
Apa.

801
00:58:42,340 --> 00:58:44,340
El kell kezdenünk az ünnepséget.

802
00:58:44,340 --> 00:58:45,610
Bár az elnök nincs itt

803
00:58:45,610 --> 00:58:49,060
elkezdhetjük az ünnepséget.

804
00:59:00,240 --> 00:59:04,660
<i>Olyan úton járunk
ahol senki azelőtt. </i>

805
00:59:04,660 --> 00:59:06,850
<i>Ezért...</i>

806
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
<i>az új jövöt építjük.</i>

807
00:59:19,860 --> 00:59:22,990
Mikor jön Joo elnök?

808
00:59:22,990 --> 00:59:25,640
Kérem, várjon még egy kicsit.

809
00:59:33,330 --> 00:59:36,860
Mi történt veled?

810
00:59:36,860 --> 00:59:38,260
Miért csak most jössz?

811
00:59:38,260 --> 00:59:39,980
Minden rendben?

812
00:59:39,980 --> 00:59:41,450
Nem nézel ki jól.

813
00:59:41,450 --> 00:59:44,680
Elnök úr, és polgármester, elnézést.

814
00:59:54,070 --> 00:59:56,740
<i>Ügyes vagy, Joo Da Hae.</i>

815
00:59:56,740 --> 00:59:59,370
<i>- Ideértél.
- Igen, ideértem. </i>

816
00:59:59,370 --> 01:00:00,750
<i>Ilyesmitől</i>

817
01:00:00,750 --> 01:00:03,810
<i>azt hiszed hogy megint elájulok?</i>

818
01:00:11,590 --> 01:00:14,170
Asszonyom, ha vége a videónak
menjen a színpadra.

819
01:00:14,170 --> 01:00:15,790
Kezdheti a beszédét.

820
01:00:15,790 --> 01:00:18,910
- Menjünk közelebb a színpadhoz.
- Igen.

821
01:00:33,340 --> 01:00:35,610
Ebben a beszéd van amit korábban ideadott.

822
01:00:35,610 --> 01:00:36,850
És...

823
01:00:36,850 --> 01:00:41,920
Cha ügyvéd azt kérte ezt hallgassa meg
mielőtt a színpadra lép.

824
01:00:41,920 --> 01:00:45,110
- Cha ügyvéd?
- Igen.

825
01:00:57,450 --> 01:01:01,070
<i>Ha találkozok apáddal és megmondom neki hogy Ha Ryu halott</i>

826
01:01:01,070 --> 01:01:03,460
<i>mi történne vele?</i>

827
01:01:03,460 --> 01:01:05,420
<i>Hallottam hogy nincs valami jól.</i>

828
01:01:05,420 --> 01:01:08,970
<i>Nem csak neked, hanem a körülötted élő
embereknek is bajuk eshet.</i>

829
01:01:08,970 --> 01:01:11,280
<i>Nem tudsz legyőzni.</i>

830
01:01:22,140 --> 01:01:27,330
Most a Baek Hak alapítvány elnökének
Joo Dae Haenek a beszéde következik.

831
01:02:00,460 --> 01:02:05,110
<i>Ha nem akarod hogy mindenki hallja
amit az előbb hallottál</i>

832
01:02:05,200 --> 01:02:07,160
<i>olvasd fel ezt.</i>

833
01:02:08,360 --> 01:02:12,890
<i>Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra</i>

834
01:02:12,890 --> 01:02:15,750
<i>Lemondok az elnökségről.</i>

835
01:02:34,970 --> 01:02:37,080
Hölgyeim és uraim.

836
01:02:39,980 --> 01:02:46,840
Én... Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra.

837
01:02:52,370 --> 01:02:55,630
Lemondok az elnökségről.

838
01:02:55,630 --> 01:02:57,350
Sajnálom.

839
01:03:26,700 --> 01:03:33,950
fordította
bekka

840
01:03:45,860 --> 01:03:48,900
Meddig leszel még Joo Da Hae bábja?

841
01:03:48,900 --> 01:03:50,600
Úton vagyok hogy megöljem.

842
01:03:50,600 --> 01:03:52,930
És utána feladom magam.

843
01:03:52,930 --> 01:03:54,120
Ezt keresed?

844
01:03:54,120 --> 01:03:56,410
Nem vicces ha ilyen könnyen összeomlasz.

845
01:03:56,410 --> 01:03:58,760
Azt hiszed már el is pusztítottál?

846
01:03:58,760 --> 01:04:01,370
Ha Ryu... Ha Eun Byul.

847
01:04:01,370 --> 01:04:02,660
Hogy lehet Da Hae?

848
01:04:02,660 --> 01:04:04,430
Eun Byul, apa itt van.

849
01:04:04,430 --> 01:04:05,640
Eun Byul, sajnálom.

850
01:04:05,640 --> 01:04:08,200
Anya sajnálja.

