﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:03,680
Bekka és Arkana munkája

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,160
Más hírek...

3
00:00:09,160 --> 00:00:13,510
Baek elnököt tegnap este kórházba vitték.

4
00:00:13,510 --> 00:00:17,840
A betegség okát közölték.

5
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
A kórház szerint,

6
00:00:19,400 --> 00:00:21,790
elsősegélyben részesítették

7
00:00:21,790 --> 00:00:24,320
mérgezés miatt.

8
00:00:24,320 --> 00:00:26,760
De hogy a mérgezés oka mi volt,

9
00:00:26,760 --> 00:00:29,490
véletlen vagy szándékos,

10
00:00:29,490 --> 00:00:31,710
nem közölték.

11
00:00:31,710 --> 00:00:33,420
Ez a fajta mérgezés...

12
00:00:35,410 --> 00:00:39,160
...véget vet a szóbeszédeknek.

13
00:00:39,160 --> 00:00:41,870
Megvannak az eredmények
semmi mérgező nem volt a gyógyszerben.

14
00:00:41,870 --> 00:00:45,230
Akkor nem nyilvánvaló hogy valaki
szándékosan tette bele?

15
00:00:45,230 --> 00:00:47,340
Tele vannak ezzel a hírek.

16
00:00:47,340 --> 00:00:50,370
Mi a fene folyik itt?

17
00:00:50,370 --> 00:00:52,370
Joo Da Hae.

18
00:00:52,370 --> 00:00:54,450
Miért nem mondod el most az igazat?

19
00:00:54,450 --> 00:00:56,680
Apám és közém állva,

20
00:00:56,680 --> 00:00:59,050
el akartad venni tőlem az elnöki posztot.

21
00:00:59,050 --> 00:01:00,910
Mondd csak el!

22
00:01:00,910 --> 00:01:02,600
Akkor én lelépek.

23
00:01:02,600 --> 00:01:04,510
Mondtam hogy nem én voltam.

24
00:01:04,510 --> 00:01:07,220
Noona, hogy mondhatsz ilyet?

25
00:01:07,220 --> 00:01:09,510
Tényleg azt hiszed ilyet csinálna?

26
00:01:09,510 --> 00:01:11,650
Mit csináltok ti mind?
Apátok hall benneteket.

27
00:01:11,650 --> 00:01:13,290
Azonnal hagyjátok abba!

28
00:01:13,290 --> 00:01:15,050
Baek Do Hoon.

29
00:01:15,050 --> 00:01:16,920
Apa összeesett.

30
00:01:16,920 --> 00:01:20,070
Még mindig nem látod mi folyik itt?

31
00:01:20,070 --> 00:01:21,690
Ennyire vak vagy?

32
00:01:21,690 --> 00:01:23,350
És mi van akkor veled?

33
00:01:23,350 --> 00:01:26,780
Bármilyen bizonyíték nélkül
miért vádolod Da Haet azért ami történt?

34
00:01:26,780 --> 00:01:28,570
- Mi a motivációd?
- Mi?

35
00:01:28,570 --> 00:01:30,760
- Motiváció?
- Így van.

36
00:01:30,760 --> 00:01:32,520
Akárhogy is próbálom máshogy látni,

37
00:01:32,520 --> 00:01:34,310
mivel így megvádolod...

38
00:01:34,310 --> 00:01:37,050
csak rossz gondolataim vannak.

39
00:01:37,050 --> 00:01:38,340
Baek Do Hoon.

40
00:01:38,340 --> 00:01:40,950
Amit mond az igaz.

41
00:01:41,350 --> 00:01:44,030
Miért vádol engem?

42
00:01:44,030 --> 00:01:46,030
Mi?

43
00:02:01,030 --> 00:02:02,720
Noona!

44
00:02:02,720 --> 00:02:05,480
Hagyjátok ezt abba.

45
00:02:06,380 --> 00:02:08,940
Mit csinálsz te a nővéreddel?

46
00:02:18,110 --> 00:02:20,590
Mi a fenét csinálsz?

47
00:02:20,590 --> 00:02:23,430
Ti ketten azonnal hagyjátok abba!

48
00:02:29,940 --> 00:02:32,170
- Apa!
- Oppa!

49
00:02:32,170 --> 00:02:34,660
- Jól vagy?
- Apósom.

50
00:02:35,530 --> 00:02:37,990
Jól vagyok!

51
00:02:37,990 --> 00:02:40,450
Hogy merészeltek...

52
00:02:40,450 --> 00:02:42,070
Mielőtt megint elájul,

53
00:02:42,070 --> 00:02:44,700
siess menj vissza a szobádba

54
00:02:53,600 --> 00:02:56,430
Jól érzi magát?

55
00:02:56,430 --> 00:03:00,880
Szörnyen érzem magam hogy ezt látnia kellett.

56
00:03:03,990 --> 00:03:07,690
Azonnal idesiettem ahogy láttam a híreket.

57
00:03:07,690 --> 00:03:10,670
Hallottam amit Do Hoon mondott.

58
00:03:10,740 --> 00:03:16,070
Önt vádolják azért mert Baek elnök összeesett?

59
00:03:16,070 --> 00:03:18,830
Ez nonszensz.

60
00:03:18,830 --> 00:03:20,830
Kérem mondjon valamit.

61
00:03:20,830 --> 00:03:23,300
És akkor tudok tenni valamit.

62
00:03:23,300 --> 00:03:26,010
A mérgező anyag fagyálló volt..

63
00:03:26,010 --> 00:03:28,440
hallottam a hírekben.

64
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
Ez érthető is lenne ha egy építkezésen lennénk.

65
00:03:31,480 --> 00:03:35,100
Hogy keverhette össze a vízzel?

66
00:03:36,840 --> 00:03:38,040
Vizet mondott?

67
00:03:38,040 --> 00:03:41,720
Hát nem ezért itta meg véletlenül
a víz helyett?

68
00:03:42,780 --> 00:03:45,490
Ami a mérgezést okozta...

69
00:03:45,490 --> 00:03:49,050
nem a gyógyszer hanem a víz?

70
00:03:54,740 --> 00:03:57,270
Az apád nagyon mérges lehet.

71
00:03:57,270 --> 00:03:59,060
Mit tegyünk?

72
00:04:01,970 --> 00:04:03,540
Miss Kim.

73
00:04:03,540 --> 00:04:07,120
Jól takarítson fel nem szeretnénk
ha bárki megsérülne.

74
00:04:07,120 --> 00:04:09,680
Apád visszaesett és elaludt.

75
00:04:09,680 --> 00:04:12,610
Mi volt ez?

76
00:04:13,750 --> 00:04:15,540
Miss Kim.

77
00:04:15,540 --> 00:04:17,210
Aznap éjjel amikor apám elájult,

78
00:04:17,210 --> 00:04:19,020
ki volt a konyhán?

79
00:04:19,020 --> 00:04:20,440
Mi Young.

80
00:04:20,440 --> 00:04:21,730
Hívd őt ide.

81
00:04:21,730 --> 00:04:24,860
Kilépett tegnap.

82
00:04:24,860 --> 00:04:26,580
Hogy?

83
00:04:26,580 --> 00:04:28,720
Fel tudnád most hívni?

84
00:04:28,720 --> 00:04:30,530
Igen.

85
00:04:30,530 --> 00:04:32,050
Mi van Mi Younggal?

86
00:04:32,050 --> 00:04:34,610
Miről van szó?

87
00:04:34,610 --> 00:04:38,560
A méreg a vízben volt
nem a gyógyszerben.

88
00:04:38,560 --> 00:04:40,560
Fagyálló volt a vízben.

89
00:04:40,560 --> 00:04:42,760
Mi?

90
00:04:42,760 --> 00:04:45,390
Ki van kapcsolva a mobilja.

91
00:04:45,390 --> 00:04:47,160
Hol lakik?

92
00:04:47,160 --> 00:04:48,870
Valahol Bang Wha Dongban...

93
00:04:48,870 --> 00:04:52,500
de utána kell néznem a pontos címének.

94
00:04:52,500 --> 00:04:54,140
Bang Wha Dong?

95
00:04:54,140 --> 00:04:56,050
Odamegyek.

96
00:04:56,050 --> 00:04:58,320
Hívjon fel ha megvan a cím.

97
00:04:58,320 --> 00:05:00,060
Megígérem hogy megtalálom őt.

98
00:05:00,060 --> 00:05:02,570
Ok felhívom.

99
00:05:03,160 --> 00:05:05,520
<i>Te voltál az, Joo Da Hae, nem igaz?</i>

100
00:05:05,520 --> 00:05:08,130
<i>Fel fogom fedni az igazat.</i>

101
00:05:12,860 --> 00:05:14,320
Joo Da Hae.

102
00:05:14,320 --> 00:05:16,440
Te itt maradsz és vársz.

103
00:05:16,440 --> 00:05:18,900
Ha Mi Young itt lesz,
majd ő elmondja nekünk mit tettél.

104
00:05:18,900 --> 00:05:22,280
Igen, itt fogok várni.

105
00:05:22,280 --> 00:05:25,080
Remélem hogy Cha ügyvéd visszahozza.

106
00:05:25,080 --> 00:05:27,720
És akkor megtudhatjuk ki tette ezt.

107
00:05:31,350 --> 00:05:32,840
Da Hae.

108
00:05:32,840 --> 00:05:35,080
Menjünk fel.

109
00:05:43,230 --> 00:05:44,870
Do Kyung.

110
00:05:44,870 --> 00:05:46,680
Miért nem mész fel te is
és pihensz le egy kicsit?

111
00:05:46,680 --> 00:05:48,300
Nem festesz valami jól.

112
00:05:48,300 --> 00:05:50,930
Majd én beviszem a szobádba a címet.

113
00:05:50,930 --> 00:05:53,120
Rendben, nénikém.

114
00:06:08,010 --> 00:06:10,890
Itt a cím.

115
00:06:10,890 --> 00:06:13,700
Felviszem Do Kyungnak.

116
00:06:14,820 --> 00:06:16,510
Gyere be.

117
00:06:18,600 --> 00:06:20,360
Nénikém, mi az?

118
00:06:20,360 --> 00:06:22,870
- Apa megint felkelt?
- Nem.

119
00:06:22,870 --> 00:06:25,310
Beszélnem kell Da Haeval valamiről.

120
00:06:25,310 --> 00:06:28,360
Ha van egy kis időd beszélhetnénk most?

121
00:06:28,360 --> 00:06:30,650
Persze néni.

122
00:06:42,950 --> 00:06:45,410
Da Hae.

123
00:06:45,410 --> 00:06:47,850
Én voltam az.

124
00:06:47,850 --> 00:06:48,820
Hogy?

125
00:06:48,820 --> 00:06:51,330
Az apósodat én mérgeztem meg.

126
00:06:51,330 --> 00:06:53,660
Én tettem.

127
00:06:55,060 --> 00:06:56,900
Néni.

128
00:06:56,900 --> 00:06:58,760
Aznap éjjel...

129
00:06:58,760 --> 00:07:02,260
amikor bejöttél a konyhába
hogy felvidd a gyógyszereket,

130
00:07:02,260 --> 00:07:06,370
nem iszogattam a konyhában?

131
00:07:06,370 --> 00:07:07,710
De.

132
00:07:10,990 --> 00:07:13,180
<i>Miközben iszogattam,</i>

133
00:07:13,250 --> 00:07:14,690
<i>a pult alatt</i>

134
00:07:14,690 --> 00:07:18,440
<i>megláttam a fagyállót.</i>

135
00:07:18,440 --> 00:07:22,320
<i>Az emberek aznap a kertben dolgoztak</i>

136
00:07:22,320 --> 00:07:25,730
<i>otthagyták a konyhában
és hazamentek.</i>

137
00:07:28,360 --> 00:07:32,740
<i>Amikor láttam hogy összekészíted
a dolgokat a gyógyszerhez,</i>

138
00:07:32,740 --> 00:07:35,540
<i>eszembe jutott valami.</i>

139
00:07:41,340 --> 00:07:43,600
- Da Hae.
- Igen?

140
00:07:43,600 --> 00:07:44,890
Ne haragudj, de...

141
00:07:44,890 --> 00:07:47,370
fenn hagytam az újságom.

142
00:07:47,370 --> 00:07:49,340
Idehoznád nekem?

143
00:07:49,340 --> 00:07:51,450
Persze, lehozom.

144
00:07:57,190 --> 00:08:00,600
<i>Amíg felküldtelek téged,</i>

145
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
<i>addig a vizébe...</i>

146
00:08:02,600 --> 00:08:05,370
<i>belekevertem egy kis fagyállót.</i>

147
00:08:06,090 --> 00:08:08,000
<i>Ekkora mennyiség,</i>

148
00:08:08,000 --> 00:08:09,690
<i>még nem öli meg.</i>

149
00:08:09,690 --> 00:08:12,730
<i>Tudtam hogy ettől csak rosszul lesz.</i>

150
00:08:13,500 --> 00:08:15,360
<i>De...</i>

151
00:08:15,360 --> 00:08:17,360
<i>sajnos,</i>

152
00:08:17,360 --> 00:08:21,080
<i>Mi Young meglátott engem.</i>

153
00:08:36,090 --> 00:08:39,740
- Tessék néni.
- Köszönöm.

154
00:08:44,590 --> 00:08:47,970
<i>Másnap reggel,</i>

155
00:08:47,970 --> 00:08:51,400
<i>Mi Young bejött a szobámba.</i>

156
00:08:57,490 --> 00:09:00,270
Mi Young.

157
00:09:00,270 --> 00:09:02,860
Csak ne próbáld meg eladni bárhol.

158
00:09:02,860 --> 00:09:05,760
Oda menj ahol rendes árat adnak érte.

159
00:09:05,760 --> 00:09:09,020
És ne gyere hozzám soha többé.

160
00:09:09,940 --> 00:09:13,170
Ha mohó leszel...

161
00:09:13,640 --> 00:09:16,650
még bajod eshet mert túl sokat akarsz.

162
00:09:22,590 --> 00:09:26,490
Siess és keresd meg Mi Youngot azonnal.

163
00:09:26,490 --> 00:09:31,860
Meg kell akadályoznod hogy Cha ügyvéd
megtalálja Mi Youngot, bármi áron.

164
00:09:31,860 --> 00:09:34,050
Hogy?

165
00:09:34,050 --> 00:09:35,790
Azt akarja hogy ezt tegyem?

166
00:09:35,790 --> 00:09:39,040
Hát ennyit sem tudsz értem megtenni?

167
00:09:39,040 --> 00:09:43,220
Elhallgattam mindenki elől a tényt
hogy volt egy gyereked.

168
00:09:45,710 --> 00:09:49,460
Kezdettől fogva tudtam
de nem árultam el senkinek.

169
00:09:49,460 --> 00:09:52,190
Ha ez a dolog kiderül,

170
00:09:52,190 --> 00:09:53,980
mindenkinek elmondom.

171
00:09:53,980 --> 00:09:58,080
Hogy volt egy lányod.

172
00:10:00,200 --> 00:10:02,110
Csak itt fogsz ücsörögni?

173
00:10:02,110 --> 00:10:04,890
Cha ügyvéd már jóideje elment Bang Wha Dongba.

174
00:10:04,890 --> 00:10:07,330
Hogy fogod megállítani őt?

175
00:10:07,330 --> 00:10:09,240
Siess és indulj, Da Hae.

176
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
Gyerünk.

177
00:10:12,180 --> 00:10:14,010
Igen.

178
00:10:25,620 --> 00:10:28,930
<i>Hát ennyit sem tudsz értem megtenni?</i>

179
00:10:28,930 --> 00:10:33,380
<i>Elhallgattam mindenki elől a tényt
hogy volt egy gyereked. </i>

180
00:10:45,130 --> 00:10:48,360
- Vezess óvatosan!
- Mi a franc!

181
00:10:54,200 --> 00:10:56,760
Igen, asszonyom.

182
00:10:57,510 --> 00:11:00,840
577-3  Bang Wha Dong.

183
00:11:00,840 --> 00:11:02,840
Értem.

184
00:11:08,350 --> 00:11:10,810
<i>Ha ez a dolog kiderül,</i>

185
00:11:10,810 --> 00:11:12,770
<i>mindenkinek elmondom.</i>

186
00:11:12,770 --> 00:11:16,420
<i>Hogy volt egy lányod.</i>

187
00:11:26,190 --> 00:11:27,680
Yang Hun.

188
00:11:27,680 --> 00:11:30,240
Tudnál jelenteni egy ellopott autót a rendőrségnek?

189
00:11:30,240 --> 00:11:32,750
Ez az autó most Bang Wha Don felé hajt.

190
00:11:32,750 --> 00:11:34,270
írd le a rendszámot.

191
00:11:36,480 --> 00:11:39,690
7090, húzodjon le.

192
00:11:39,690 --> 00:11:42,590
7090!

193
00:11:54,750 --> 00:11:57,260
Láthatnám a jogosítványát?

194
00:11:57,260 --> 00:11:58,750
Mi ez az egész?

195
00:11:58,750 --> 00:12:02,030
Bejelentették hogy ez egy lopott autó.

196
00:12:02,030 --> 00:12:04,540
Mi? Lopott autó?

197
00:12:04,540 --> 00:12:06,160
Ez egy tévedés.

198
00:12:06,160 --> 00:12:07,420
Ez az én autóm.

199
00:12:07,420 --> 00:12:11,000
Láthatnám a jogosítványát hogy ellenőrizzem, kérem?

200
00:12:17,270 --> 00:12:20,450
Igen,kérem ellenőrizze.

201
00:12:20,450 --> 00:12:23,730
Igen, a név Cha Jae Woong.

202
00:12:31,230 --> 00:12:33,670
Van valaki itt?

203
00:12:34,860 --> 00:12:37,550
Park Mi Young, itt van?

204
00:12:45,230 --> 00:12:48,330
Park Mi Young, odabenn van?

205
00:13:01,780 --> 00:13:04,640
Igen néni.

206
00:13:04,640 --> 00:13:08,810
Azt mondta hogy a rokonainál marad.

207
00:13:08,810 --> 00:13:10,810
Nincs miért aggódni.

208
00:13:10,810 --> 00:13:14,080
Igazán? Szép munka.

209
00:13:14,080 --> 00:13:16,870
Én meg majd itthon elrendezem.

210
00:13:21,810 --> 00:13:25,660
Az elnézés az rendbe hozza a dolgokat?

211
00:13:25,660 --> 00:13:27,380
Nagyon sajnálom.

212
00:13:27,380 --> 00:13:31,580
Miért volt a fagyálló a konyhában?

213
00:13:31,580 --> 00:13:34,910
Hát így végzed a munkádat?

214
00:13:34,910 --> 00:13:36,820
Cha ügyvéd.

215
00:13:36,820 --> 00:13:38,640
Hogy ment?

216
00:13:38,640 --> 00:13:41,150
Nem találkoztam Mi Younggal.

217
00:13:41,150 --> 00:13:42,860
Már elment.

218
00:13:42,860 --> 00:13:45,250
Nem volt otthon?

219
00:13:46,420 --> 00:13:48,460
Értem.

220
00:13:48,460 --> 00:13:51,360
Ott találkozunk.

221
00:13:52,430 --> 00:13:55,420
Biztosan elmenekült mert
megijedt attól amit tett.

222
00:13:55,420 --> 00:13:56,980
Mit fogsz most tenni?

223
00:13:56,980 --> 00:13:58,420
Az elnok egészsége sérült...

224
00:13:58,420 --> 00:14:00,960
és a testvérek meg veszekedtek emiatt.

225
00:14:00,960 --> 00:14:02,920
Hogy torténhetett ilyen?

226
00:14:02,920 --> 00:14:05,410
És mi lesz a rossz reklámmal?

227
00:14:05,410 --> 00:14:07,410
Elég.

228
00:14:07,410 --> 00:14:11,450
Ne csináljunk ebből ekkora ügyet.

229
00:14:11,450 --> 00:14:14,130
Csak csendben felejtsük el.

230
00:14:23,530 --> 00:14:27,150
Megkönnyebbültem hogy semmi komoly.

231
00:14:27,150 --> 00:14:30,190
Sajnálom hogy a semmiért kellett odamennie.

232
00:14:30,190 --> 00:14:32,670
Nem baj.

233
00:14:35,680 --> 00:14:38,360
Most megyek.

234
00:14:38,360 --> 00:14:40,670
Cha ügyvéd.

235
00:14:40,970 --> 00:14:43,280
Igen?

236
00:14:43,280 --> 00:14:47,040
Még nem ebédelt, ugye?

237
00:14:47,040 --> 00:14:52,060
Ebédelhetnénk együtt?

238
00:14:53,250 --> 00:14:56,380
Persze, együnk.

239
00:15:07,220 --> 00:15:10,180
Bosszankodott igaz?

240
00:15:10,180 --> 00:15:15,100
Én..hűvös voltam önnel.

241
00:15:15,100 --> 00:15:16,640
Nem.

242
00:15:16,640 --> 00:15:20,810
Talán nagyon csak a saját érzelmeimre figyeltem.

243
00:15:21,910 --> 00:15:25,960
Ezt úgy veszem hogy megért engem.

244
00:15:25,960 --> 00:15:29,560
Önnek kell az alapítvány elnökének lenni.

245
00:15:29,560 --> 00:15:32,890
Nem engedheti át Joo Da Haenek.

246
00:15:32,890 --> 00:15:35,010
Az nem fog megtörténni.

247
00:15:35,010 --> 00:15:37,370
Kezdettől fogva én vagyok az elnök...

248
00:15:37,370 --> 00:15:39,060
és csak azért mert az alapítvány nagyobb lett,

249
00:15:39,060 --> 00:15:41,770
nem jelenti azt hogy új elnök kell.

250
00:15:41,770 --> 00:15:44,600
Ha ez a helyzet, akkor megkönnyebbültem.

251
00:15:44,600 --> 00:15:46,220
Ön mellett...

252
00:15:46,220 --> 00:15:50,040
keményen fogok dolgozni mint ügyvéd.

253
00:15:50,040 --> 00:15:52,400
Köszönöm.

254
00:15:55,290 --> 00:15:58,020
Mindig ön mellett fogok állni.

255
00:15:59,210 --> 00:16:02,100
Nem tehetek róla, de egész végig
aggódtam önért.

256
00:16:02,820 --> 00:16:05,650
Úgy érzem, mintha meg kellene
védenem önt.

257
00:16:23,820 --> 00:16:25,430
Már vártalak.

258
00:16:25,430 --> 00:16:27,770
Ülj csak le.

259
00:16:36,270 --> 00:16:38,780
Da Hae.

260
00:16:38,780 --> 00:16:41,320
A lányodat...

261
00:16:41,320 --> 00:16:44,820
és téged egy áruházban láttam pár éve.

262
00:16:44,820 --> 00:16:50,460
Láttam amikor ruhát vásároltatok.

263
00:16:50,460 --> 00:16:55,810
Sajnálom ami a lányoddal történt.

264
00:16:55,810 --> 00:16:59,160
És ezt miért tartotta titokban egész
idő alatt a család elől?

265
00:16:59,160 --> 00:17:01,770
Miért mondanék el nekik egy ilyen dolgot?

266
00:17:01,770 --> 00:17:06,640
Ebben a házban hasznomra lehet
ha valaki mellettem van.

267
00:17:06,640 --> 00:17:08,230
Én ön mellett vagyok?

268
00:17:08,230 --> 00:17:10,370
Azt hittem ugyanazon az oldalon állunk.

269
00:17:10,370 --> 00:17:12,260
Te nem így gondolod?

270
00:17:12,260 --> 00:17:14,260
Ezzel az információval rólam...

271
00:17:14,260 --> 00:17:18,500
használni akar engem, ahogy a kedve tartja
úgy mint ma?

272
00:17:18,500 --> 00:17:21,010
Ha szükséges, akkor,

273
00:17:21,010 --> 00:17:23,010
igen, használni foglak.

274
00:17:23,010 --> 00:17:24,710
De mielőtt ezt megtenném,

275
00:17:24,710 --> 00:17:29,310
jobb lenne ha saját magatól tennéd ezt meg.

276
00:17:30,110 --> 00:17:32,720
Mi az amit akar?

277
00:17:32,720 --> 00:17:35,420
Ezt legalább tudni akarom.

278
00:17:35,470 --> 00:17:37,930
Mi az amit akarok?

279
00:17:38,310 --> 00:17:44,200
Te az egész Baek Hakt akarod, nem?

280
00:17:44,270 --> 00:17:49,020
Nekem nem kell pénz vagy a cég.

281
00:17:49,020 --> 00:17:54,240
Baek Chang Hak család egymással harcolnak...

282
00:17:54,290 --> 00:17:58,310
látni akarom a család pusztulását.

283
00:17:58,310 --> 00:18:02,020
Ma reggel már kaptál ebből ízelítőt.

284
00:18:02,020 --> 00:18:04,110
Én is a család tagja vagyok.

285
00:18:05,370 --> 00:18:07,390
Már mondtam neked.

286
00:18:07,390 --> 00:18:11,290
Te és én nem vagyunk ennek a családnak a tagjai.

287
00:18:41,960 --> 00:18:45,070
Nem tudsz aludni?

288
00:18:46,130 --> 00:18:48,740
Semmi baj.

289
00:18:51,150 --> 00:18:53,810
Ártatlanul vádoltak.

290
00:18:53,810 --> 00:18:56,850
Sajnálom hogy keresztül kellett ezen menned.

291
00:18:56,850 --> 00:18:59,310
De mivel ez az incidens jól megoldódott...

292
00:18:59,310 --> 00:19:02,220
nem kell már miatta aggódnod.

293
00:19:02,940 --> 00:19:05,370
Igaz, nem kell.

294
00:19:08,160 --> 00:19:11,190
Oppa, szabad neked ilyet enni?

295
00:19:11,190 --> 00:19:12,850
Már lehet.

296
00:19:12,850 --> 00:19:15,910
Ne aggódj értem, és egyél.

297
00:19:15,910 --> 00:19:19,040
Do Hoon még miért nincs itt?

298
00:19:19,040 --> 00:19:21,000
Nemsokára itt lesz.

299
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Köszönöm a reggelit.

300
00:19:31,670 --> 00:19:34,600
Én megyek el először.

301
00:19:35,200 --> 00:19:38,330
Hagyd csak, egyél.

302
00:19:39,470 --> 00:19:41,430
A tegnapi veszekedés után,

303
00:19:41,430 --> 00:19:42,680
kényelmetlenül érzi magát.

304
00:19:42,680 --> 00:19:44,770
Szép kis háztartás.

305
00:19:44,770 --> 00:19:45,960
Apa

306
00:19:45,960 --> 00:19:49,510
ma el kell döntened ki legyen
az alapítvány elnöke.

307
00:19:49,510 --> 00:19:51,030
Tudom.

308
00:19:51,030 --> 00:19:52,690
Hagyjuk a formaságokat...

309
00:19:52,690 --> 00:19:55,300
és csak küldd át a papírokat
nekem az irodába

310
00:19:55,300 --> 00:19:57,040
Apuka.

311
00:19:57,040 --> 00:20:00,600
Nagyon szeretnék én lenni az elnök.

312
00:20:01,540 --> 00:20:02,710
Joo Da Hae.

313
00:20:02,710 --> 00:20:03,650
Elég.

314
00:20:03,650 --> 00:20:07,160
Ha nem a szabályok szerint csináljuk
akkor hagyjuk a biztottságra a döntést.

315
00:20:07,160 --> 00:20:10,320
- Joo Da Hae.
- Mondtam hogy elég.

316
00:20:10,320 --> 00:20:14,590
Egy szót se többet.

317
00:20:14,590 --> 00:20:18,240
Oppa egyél egy kis kását.

318
00:20:30,800 --> 00:20:33,030
Nénikém, mennem kell a munkába.

319
00:20:33,030 --> 00:20:34,310
Vár a kocsi.

320
00:20:34,310 --> 00:20:36,660
Te... kerülsz engem.

321
00:20:36,660 --> 00:20:39,470
Nem, egyáltalán nem.

322
00:20:39,990 --> 00:20:42,480
Ülj le, Da Hae.

323
00:20:42,480 --> 00:20:44,910
Igen, néni.

324
00:20:52,120 --> 00:20:54,830
Mert nehéz feladatot kaptál
és mert kihasznállak,

325
00:20:54,880 --> 00:20:57,220
kerülsz engem.

326
00:20:57,220 --> 00:20:59,750
Jól fogsz velem járni.

327
00:20:59,750 --> 00:21:02,010
Ne kerülj engem.

328
00:21:02,010 --> 00:21:02,810
Rendben.

329
00:21:02,810 --> 00:21:07,210
Az elnöki posztot az alapítványnál...

330
00:21:07,210 --> 00:21:09,590
akarod, nem?

331
00:21:09,590 --> 00:21:11,950
Igen, akarom, néni.

332
00:21:11,950 --> 00:21:13,820
Nagyon akarom az elnöki poziciót.

333
00:21:13,820 --> 00:21:15,480
Ma kellene dönteni róla.

334
00:21:15,480 --> 00:21:17,400
Mit tehetsz az utolsó pillanatban?

335
00:21:17,400 --> 00:21:20,980
Egyenként találkozok az igazgatókkal...

336
00:21:20,980 --> 00:21:23,810
és a segítségüket kérem.

337
00:21:23,810 --> 00:21:27,090
Néni, rábeszélné az apósomat?

338
00:21:27,910 --> 00:21:30,320
Az igazgatók csak bábok.

339
00:21:30,320 --> 00:21:32,760
Te még mindig nem tudod ezt?

340
00:21:32,760 --> 00:21:36,160
Az új alapítvány csak azért jön létre,

341
00:21:36,160 --> 00:21:39,890
hogy Seok Tae Il-ből elnököt csináljon.

342
00:21:39,890 --> 00:21:43,020
A korábbi polgármester Seok Tae Il?

343
00:21:43,020 --> 00:21:47,350
Menj és találkozz Seok Tae Il-lel most.

344
00:21:47,350 --> 00:21:50,130
Azt mondja hogy győzzem meg Seok Tae Ilt?

345
00:21:50,130 --> 00:21:52,220
Amikor találkozol vele,

346
00:21:52,220 --> 00:21:54,220
egy dolgot tarts észben.

347
00:21:54,220 --> 00:21:57,560
Ha beszélsz vele, akkor az ő nyelvén kell tenned.

348
00:21:57,560 --> 00:21:59,100
Hogy érti ezt?

349
00:21:59,100 --> 00:22:01,100
Seok Tae Il ...

350
00:22:01,100 --> 00:22:03,730
szigorúan veszi a társadalmi ranglétrát.

351
00:22:03,730 --> 00:22:06,240
Ha valaki felette áll,

352
00:22:06,240 --> 00:22:08,750
annak szégyen nélkül behódol.

353
00:22:08,750 --> 00:22:12,920
De ha valaki, aki alatta áll,
nem hízeleg neki,

354
00:22:12,920 --> 00:22:15,560
az nem fog neki tetszeni.

355
00:22:15,560 --> 00:22:20,030
Ha az alapítvány azért lesz
hogy Seok Tae Il legyen az elnök,

356
00:22:20,030 --> 00:22:22,260
nem lenne jobb az ő szemszögéből

357
00:22:22,260 --> 00:22:28,280
egy új elnök?

358
00:22:28,280 --> 00:22:30,920
Azonnal megyek és talákozok vele, néni.

359
00:22:35,360 --> 00:22:37,450
Örülök hogy találkoztunk uram.

360
00:22:37,450 --> 00:22:40,310
- Joo Da Hae vagyok.
- Örvendek.

361
00:22:40,310 --> 00:22:44,310
Hallottam hogy milyen rendes menye Baek elnöknek.

362
00:22:44,930 --> 00:22:47,320
Köszönöm a kedves szavait.

363
00:22:47,320 --> 00:22:48,980
Ez egy kis ginseng.

364
00:22:48,980 --> 00:22:50,480
A jövőbeli nagy terveihez,

365
00:22:50,480 --> 00:22:52,460
vigyáznia kell magára.

366
00:22:55,000 --> 00:22:57,780
És ez egy kis ajándék a lányának.

367
00:22:57,830 --> 00:23:01,110
Nem kellett volna...
Köszönöm.

368
00:23:01,110 --> 00:23:04,220
- Üljön le ide.
- Igen, uram.

369
00:23:14,190 --> 00:23:18,590
Mi hozta ide a házamba?

370
00:23:18,590 --> 00:23:21,020
Már hamarabb el kellett volna
jönnöm bemutatkozni.

371
00:23:21,020 --> 00:23:23,360
Elnézést.
Kérem, bocsásson meg.

372
00:23:23,360 --> 00:23:25,920
Ne mondja ezt.

373
00:23:25,920 --> 00:23:27,310
Biztos nagyon elfoglalt.

374
00:23:27,310 --> 00:23:30,840
Ezért ezt ma gyorsan megteszem.

375
00:23:31,680 --> 00:23:33,870
Az ön neve elé, Seok Tae Il...

376
00:23:33,870 --> 00:23:37,620
a korábbi polgármester cím helyett
az elnök szót szeretném tenni.

377
00:23:41,230 --> 00:23:44,190
Kérem, használjon fel engem kedve szerint.

378
00:23:44,190 --> 00:23:46,190
Az ön útját a kék házba,

379
00:23:46,190 --> 00:23:48,040
biztosítani fogom.

380
00:23:50,030 --> 00:23:52,640
A szavai felvillanyoznak.

381
00:23:55,050 --> 00:23:58,200
Ez a lányom lesz aki most jött vissza az üzletből.

382
00:23:59,370 --> 00:24:02,400
Apa, vendéged van?

383
00:24:04,340 --> 00:24:08,100
Seok Soo Jung.

384
00:24:08,100 --> 00:24:11,150
Az ön apja Seok Tae Il?

385
00:24:11,150 --> 00:24:13,150
Nem is tudtam.

386
00:24:14,380 --> 00:24:17,090
Ismerik egymást?

387
00:24:17,090 --> 00:24:20,500
Igen, nagyon jól ismerjük egymást.

388
00:24:28,180 --> 00:24:32,530
Ön ajánlotta Cha ügyvédet az apjának.

389
00:24:32,530 --> 00:24:34,090
Na és?

390
00:24:34,090 --> 00:24:36,210
Volt rá valami oka?

391
00:24:36,210 --> 00:24:39,610
Mert magasan képzett, és őszinte.

392
00:24:39,610 --> 00:24:43,860
Kellene még más oknak is lennie?

393
00:24:45,300 --> 00:24:50,820
Mostanában látott rajta valami furcsát?

394
00:24:50,820 --> 00:24:53,260
Mint például?

395
00:24:53,880 --> 00:24:56,760
Miért kérdezi ezt?

396
00:24:56,760 --> 00:25:00,340
Jut eszembe, haragszik rám?

397
00:25:00,340 --> 00:25:02,580
Nem.

398
00:25:06,650 --> 00:25:10,950
Csak sosem kedveltem az ön típusát.

399
00:25:20,050 --> 00:25:22,260
Itt van most a tanácsból két igazgató...

400
00:25:22,260 --> 00:25:25,140
miért nem kérdezed meg őket közvetlenül?

401
00:25:25,140 --> 00:25:27,650
Joo és Shin igazgatók.

402
00:25:27,650 --> 00:25:30,610
- Önök is így gondolják?
- Igen, uran.

403
00:25:30,610 --> 00:25:34,410
Minden igazgató Baek igazgatónőt
javasolja elnoknek.

404
00:25:34,410 --> 00:25:38,560
Baek igazgatónőnek meg kell tartania a posztot.

405
00:25:38,560 --> 00:25:43,780
Azt mondják hogy az összes igazgató ezt gondolja, igaz?

406
00:25:43,780 --> 00:25:45,150
Felkészítjük a médiát.

407
00:25:45,150 --> 00:25:47,290
Majd kapnak egy nyilatkozatot.

408
00:25:47,290 --> 00:25:49,080
Rendben.

409
00:25:49,080 --> 00:25:54,220
Ma délután személyesen fogom bejelenteni.

410
00:25:54,220 --> 00:25:56,380
Ok.

411
00:25:56,380 --> 00:25:58,170
Menjünk uraim.

412
00:25:58,170 --> 00:26:01,130
Meg akarom hívni önöket ebédre.

413
00:26:06,450 --> 00:26:09,060
Sajnálom hogy ilyen sokáig várakoztattam.

414
00:26:09,060 --> 00:26:11,820
- Az ebéd tovább tartott mint gondoltam.
- Semmi baj.

415
00:26:11,820 --> 00:26:15,990
Időpont nélkül jöttem.

416
00:26:15,990 --> 00:26:18,980
- Üljön le.
- Rendben.

417
00:26:23,800 --> 00:26:26,140
Mi hozta ma ide?

418
00:26:26,140 --> 00:26:29,690
Nem apámhoz jött?

419
00:26:29,690 --> 00:26:32,570
Az alapítvánnyal kapcsolatban

420
00:26:32,570 --> 00:26:35,830
valamit meg kell onnel beszélnem.

421
00:26:35,830 --> 00:26:38,240
Uram.

422
00:26:38,240 --> 00:26:42,910
Bár az osztondíjat átalakítjuk alapítvánnyá,

423
00:26:42,910 --> 00:26:45,450
sosem avatkoztunk bele a politikába.

424
00:26:45,450 --> 00:26:48,600
Ezt szeretném nagyon világossá tenni.

425
00:26:50,720 --> 00:26:53,470
Nem erről van szó.

426
00:26:53,470 --> 00:26:58,890
Azt szeretném megtudni van-e
valami munka a Baek Haknál a lányomnak.

427
00:27:00,410 --> 00:27:02,170
Elnézést.

428
00:27:02,170 --> 00:27:05,310
Túlérzékenyen reagáltam.

429
00:27:05,310 --> 00:27:07,310
Nézzük csak...

430
00:27:07,310 --> 00:27:11,940
el tudná küldeni őt az onéletrajzával együtt?

431
00:27:11,940 --> 00:27:15,070
Most lesz egy megbeszélésem.

432
00:27:15,070 --> 00:27:18,980
Igen, értem.

433
00:27:19,270 --> 00:27:23,800
Azt mondja hogy nem akar Do Kyunggal dolgozni?

434
00:27:23,800 --> 00:27:25,800
A Baek Hak alapítvány elnöki posztját...

435
00:27:25,800 --> 00:27:29,510
a menyének kellene adnia,
Joo Da Haenek.

436
00:27:29,510 --> 00:27:31,480
Seok polgármester.

437
00:27:31,480 --> 00:27:35,850
Ma nagyon direkt, pedig nem szokott ilyen lenni.

438
00:27:35,850 --> 00:27:38,290
Ha elvesztem ezt a választást,

439
00:27:38,290 --> 00:27:40,280
önre is nehéz idők jönnek.

440
00:27:40,280 --> 00:27:43,560
Nem gondolja hogy tudom ezt?

441
00:27:43,560 --> 00:27:46,240
Ez a választás arról szól,

442
00:27:46,640 --> 00:27:49,270
hogy kié a szerencsés kéz a végén.

443
00:27:49,820 --> 00:27:54,590
Nagyon kiváló menye van uram.

444
00:28:21,460 --> 00:28:24,020
Do Kyung.

445
00:28:24,960 --> 00:28:27,320
Do Kyung.

446
00:28:30,600 --> 00:28:34,130
Szellőrózsa, vasvirág és frézia.

447
00:28:34,130 --> 00:28:37,640
Az osszes kedvenc virágodat beletetettem.

448
00:28:37,640 --> 00:28:39,480
Nem szépek?

449
00:28:44,620 --> 00:28:48,080
- Do Hoon.
- Előbb hadd mondjam én.

450
00:28:48,080 --> 00:28:51,260
Noona, sajnálom.

451
00:28:51,260 --> 00:28:53,970
Miért ragaszkodok makacsul...

452
00:28:54,020 --> 00:28:55,930
és kérek lehetetlent?

453
00:28:55,930 --> 00:28:57,930
Miután jó nagy kavart okoztam...

454
00:28:57,930 --> 00:29:01,100
sajnálom hogy elnézést kell kérnem a tetteimért.

455
00:29:01,100 --> 00:29:03,160
Rendben van.

456
00:29:03,240 --> 00:29:05,040
Abbahagyhatod.

457
00:29:05,040 --> 00:29:07,120
Már a házasságom előtt is sok bajt okoztam.

458
00:29:07,170 --> 00:29:09,500
Hogy lehet hogy utána is ilyen vagyok?

459
00:29:09,500 --> 00:29:11,230
Nem gondolod?

460
00:29:11,230 --> 00:29:15,170
És hyungtól is elnézést kérek.

461
00:29:15,170 --> 00:29:17,830
- Tedd azt.
- Noona.

462
00:29:17,830 --> 00:29:19,940
Koszonom hogy megértesz.

463
00:29:19,940 --> 00:29:22,250
Most megyek.

464
00:29:45,470 --> 00:29:47,680
Jae Woong.

465
00:29:47,680 --> 00:29:49,490
Do Hoon, jó hogy látlak.

466
00:29:49,490 --> 00:29:50,760
Sok dolgod van?

467
00:29:50,760 --> 00:29:52,870
Nem,ülj csak le.

468
00:29:52,870 --> 00:29:56,380
Hyung, a tegnapit...

469
00:29:56,380 --> 00:29:58,860
sajnálom.

470
00:30:00,300 --> 00:30:02,860
Én sajnálom.

471
00:30:02,860 --> 00:30:07,190
Istenem, végre fellélegezhetek hogy
mosolyogni látlak.

472
00:30:07,190 --> 00:30:09,350
El sem tudod képzelni milyen rosszul éreztem magam.

473
00:30:09,350 --> 00:30:11,590
Én is így éreztem.

474
00:30:11,590 --> 00:30:13,480
Kibékültél a nővéreddel?

475
00:30:13,480 --> 00:30:16,010
Igen, vettem neki virágot.

476
00:30:16,010 --> 00:30:19,290
Nyilvánvaló hogy a nővéremre gondolsz először.

477
00:30:19,790 --> 00:30:23,290
Csak a nővérem jár az eszedben, igaz?

478
00:30:23,290 --> 00:30:26,480
- Ennyire látszik?
- Igen, nagyon.

479
00:30:26,480 --> 00:30:29,080
Várj, valamit el kell intéznem
a nővéred irodájában.

480
00:30:29,080 --> 00:30:32,660
- Mehetnénk együtt?
- Persze.

481
00:30:33,310 --> 00:30:36,390
Nem tudom elfogadni a döntésedet.

482
00:30:36,390 --> 00:30:39,250
Apa, meg fogod bánni.

483
00:30:39,250 --> 00:30:42,130
Elég.
Hagyd abba.

484
00:30:42,130 --> 00:30:45,510
A Baek Hak alapítvány elnöke
Joo Da Hae.

485
00:30:45,510 --> 00:30:47,510
Ez egy fontos döntés.

486
00:30:47,510 --> 00:30:49,710
- Fogadd el.
- Igen.

487
00:30:49,710 --> 00:30:52,770
És én magam is előkészülok egy fontos döntésre.

488
00:30:58,140 --> 00:31:00,500
Sajnálom apósom.

489
00:31:00,500 --> 00:31:03,460
Gondot okozhattam a családban.

490
00:31:03,460 --> 00:31:08,600
Ahogy láthatod ez a családnak is nagyon fontos.

491
00:31:08,950 --> 00:31:12,080
Jó munkát kell végezned, Da Hae.

492
00:31:12,080 --> 00:31:15,460
Igen, apuka, nem fogja megbánni.

493
00:31:18,570 --> 00:31:20,180
Mi?

494
00:31:20,180 --> 00:31:23,470
Eldöntötték hogy Joo Da Hae
az alapítvány elnöke?

495
00:31:23,470 --> 00:31:26,450
Bár csalódott vagyok hogy nem én
lettem az elnök,

496
00:31:26,450 --> 00:31:28,990
de hogy Joo Da Hae mint elnök,

497
00:31:29,060 --> 00:31:34,520
sokkal jobban aggaszt hogy mit tehet a hatalmával.

498
00:31:34,920 --> 00:31:37,310
Megállítom őt.

499
00:31:37,310 --> 00:31:38,080
Hogy?

500
00:31:38,080 --> 00:31:40,080
Mint az alapítvány ügyvédje,

501
00:31:40,080 --> 00:31:42,880
egész idő alatt rajta fogom tartani a szemem.

502
00:31:42,880 --> 00:31:45,010
Nem fogom hagyni hogy azt tegye amit akar.

503
00:31:45,010 --> 00:31:51,030
Nem fogja sokáig hagyni, hogy
megtartsam a poziciómat.

504
00:31:51,100 --> 00:31:54,430
Szükségem lesz a segítségére.

505
00:31:55,970 --> 00:32:00,130
Ha egy személy az alapítvány beleegyezése
nélkül tesz majd meg valamit,

506
00:32:00,130 --> 00:32:01,840
különösen ha az egy rossz döntés,

507
00:32:01,840 --> 00:32:04,080
lehetetlen lesz módosítani.

508
00:32:04,080 --> 00:32:08,750
Nem lenne jobb ha lenne mellette
valaki aki segítené és tanácsokat adna?

509
00:32:08,750 --> 00:32:14,120
Uram, én majd megteszem ezt Joo Dae Hae-nek.

510
00:32:14,960 --> 00:32:18,490
Rendben, ennek van értelme.

511
00:32:18,490 --> 00:32:20,900
- Uram.
- A szervezetben, az hogy

512
00:32:20,900 --> 00:32:23,960
valaki ellenőriz, csak segíteni fog neked.

513
00:32:23,960 --> 00:32:25,500
Da Hae.

514
00:32:25,500 --> 00:32:29,880
Egyet kell értened ezzel a javaslattal.

515
00:32:57,120 --> 00:32:59,200
Mi hozta ide ilyenkor?

516
00:32:59,200 --> 00:33:01,040
Mit csinál itt?

517
00:33:01,040 --> 00:33:02,880
Az apja vár magára.

518
00:33:02,880 --> 00:33:04,420
Miért vár rám?

519
00:33:04,420 --> 00:33:09,740
Talán nem tudja hogy ma van a születésnapja?

520
00:33:11,310 --> 00:33:12,580
Sajnálom.

521
00:33:12,580 --> 00:33:14,070
Már megmondtam...

522
00:33:14,070 --> 00:33:16,430
Ha Jae Woongot játssza,
jól kell csinálnia.

523
00:33:16,430 --> 00:33:18,530
Ő olyan jó fiú volt.

524
00:33:18,530 --> 00:33:20,530
Az apja születésnapja
vagy az orvos...

525
00:33:20,530 --> 00:33:23,960
Jae Woong mindig emlékezett mindenre.

526
00:33:26,940 --> 00:33:28,730
Mivel vár ránk...

527
00:33:28,730 --> 00:33:30,970
- csak menjünk.
- Ok.

528
00:33:30,970 --> 00:33:32,910
És...

529
00:33:34,220 --> 00:33:36,860
adja ezt neki.

530
00:33:36,860 --> 00:33:39,340
Mi ez?

531
00:33:39,340 --> 00:33:41,180
Minthogy a születésnapja van,

532
00:33:41,180 --> 00:33:44,690
méginkább emlékezni fog az elveszett fiára.

533
00:33:44,690 --> 00:33:46,690
Ha azt mondja hogy kapcsolatba lépett vele,

534
00:33:46,690 --> 00:33:50,430
és levelet küldött, örülni fog neki.

535
00:33:56,120 --> 00:33:59,080
Hogy csinálta ezt?

536
00:33:59,080 --> 00:34:01,540
Képszerkesztővel.

537
00:34:01,540 --> 00:34:05,860
- Nagyon rossz lett?
- Egy kicsit.

538
00:34:07,180 --> 00:34:10,510
- Mindegy, most menjünk.
- Ok.

539
00:34:18,990 --> 00:34:20,970
Apuka, boldog születésnapot!

540
00:34:20,970 --> 00:34:23,310
Köszönöm!

541
00:34:23,310 --> 00:34:24,830
Jut eszembe,

542
00:34:24,830 --> 00:34:27,240
tudod milyen idős vagyok?

543
00:34:27,240 --> 00:34:29,180
Hogy kérheted ezt tőlem
minden egyes alkalommal?

544
00:34:29,180 --> 00:34:30,690
Ma az ön különleges napja van.

545
00:34:30,690 --> 00:34:32,900
És csak egyszer egy évben kell feltennie.

546
00:34:32,900 --> 00:34:36,090
Kérem tegye fel még legalább 30szor.

547
00:34:36,090 --> 00:34:37,900
Mi?

548
00:34:37,900 --> 00:34:40,580
Még harmincszor?
ugyan!

549
00:34:40,580 --> 00:34:43,940
Miért akarnék olyan sokáig élni?

550
00:34:46,330 --> 00:34:48,910
Apa, boldog születésnapot.

551
00:34:48,910 --> 00:34:52,360
Köszönöm.

552
00:34:52,360 --> 00:34:54,800
Mi ez?

553
00:34:54,800 --> 00:34:58,330
- Egy levél?
- Nézd meg.

554
00:35:01,660 --> 00:35:04,570
Ki ez?

555
00:35:04,870 --> 00:35:08,970
Ez a... testvéred.

556
00:35:08,970 --> 00:35:11,500
Ez Ha Ryu.

557
00:35:12,350 --> 00:35:14,960
Igen, apa.

558
00:35:17,770 --> 00:35:20,600
Mert ma van a születésnapod...

559
00:35:21,770 --> 00:35:24,450
felvette vele a kapcsolatot .

560
00:35:24,450 --> 00:35:26,960
És ő küldött egy levelet és egy képet.

561
00:35:28,350 --> 00:35:30,670
Nem örül neki?

562
00:35:30,670 --> 00:35:33,250
De, nagyon örülök.

563
00:35:33,250 --> 00:35:37,620
Azt gondoltam hogy azért nem jön el
hozzám mert elhagytam őt.

564
00:35:37,620 --> 00:35:42,500
De mégis igaz hogy egy halászhajón van.

565
00:35:42,550 --> 00:35:44,530
Az én Ha Ryum...

566
00:35:44,530 --> 00:35:48,660
Kérem. Miért sír egy ilyen boldog napon?

567
00:35:48,660 --> 00:35:50,950
Igaz.

568
00:35:51,640 --> 00:35:54,180
Nem kellene sírnom egy boldog napon.

569
00:35:54,180 --> 00:35:56,860
Köszöntő.

570
00:35:57,830 --> 00:35:59,520
Hadd öntsek egyet.

571
00:35:59,520 --> 00:36:01,680
A gyenge szíve miatt,

572
00:36:01,680 --> 00:36:03,370
csak Jae Woong és én fogunk inni.

573
00:36:03,370 --> 00:36:04,470
Ok.

574
00:36:04,470 --> 00:36:06,130
Tessék.

575
00:36:06,130 --> 00:36:09,640
Azt mondtad hogy megházasodsz
de mégse?

576
00:36:09,640 --> 00:36:13,040
Nem is tudok Soo Jung szemébe nézni.

577
00:36:14,360 --> 00:36:15,550
Csak...

578
00:36:15,550 --> 00:36:18,240
ne aggódjon ezért, apuka.

579
00:36:18,240 --> 00:36:21,220
Nem csak egy-két napja vagyunk együtt.

580
00:36:23,060 --> 00:36:24,250
Majd megoldjuk.

581
00:36:24,250 --> 00:36:27,080
Jól van. Tessék, Soo Jung.

582
00:36:27,080 --> 00:36:30,410
Csak mert Jae Woong ilyen sótlan...

583
00:36:30,410 --> 00:36:33,570
nem szabad meggondolnod magad.

584
00:36:33,570 --> 00:36:38,820
Hozzá kell menned Jae Woonghoz, ok?

585
00:36:39,640 --> 00:36:41,400
Persze.

586
00:36:41,400 --> 00:36:45,480
Ki máshoz mehetnék hozzá
mint Jae Woonghoz?

587
00:36:50,450 --> 00:36:53,360
Most menjünk el máshová is.

588
00:36:53,360 --> 00:36:55,220
A megszokott helyünkre .

589
00:36:55,220 --> 00:36:57,730
Hát persze hogy elmegyünk.

590
00:37:14,510 --> 00:37:17,040
Maga a legjobb!

591
00:37:17,040 --> 00:37:19,430
Még egyszer

592
00:37:19,430 --> 00:37:21,020
Ezt még egyszer?

593
00:37:21,020 --> 00:37:23,160
Ne túlozz.

594
00:37:23,160 --> 00:37:27,700
Miért nem éneklitek el azt
amit mindig együtt szoktatok?

595
00:37:27,700 --> 00:37:30,240
- Huh?
- Tudod melyiket...

596
00:37:30,240 --> 00:37:32,240
Mi is a címe?

597
00:37:32,240 --> 00:37:36,430
Jae Woong, mi is a címe?

598
00:37:36,430 --> 00:37:40,800
- Oh azt...
- Igen. Azt...

599
00:37:40,800 --> 00:37:43,910
Minthogy mindenki ezt akarja...

600
00:37:43,910 --> 00:37:46,390
Gyerünk.

601
00:37:51,090 --> 00:37:52,930
Jól van.

602
00:39:06,300 --> 00:39:09,730
Soo Jung...

603
00:39:09,730 --> 00:39:12,540
Mi a baj?

604
00:39:13,510 --> 00:39:17,190
Olyan alacsony lett a pontszám.

605
00:39:19,080 --> 00:39:21,930
Pedig mindent beleadtam.

606
00:39:23,570 --> 00:39:26,710
Azért mert olyan kevés pontot adott.

607
00:39:26,710 --> 00:39:28,940
Menj ülj le.

608
00:39:41,050 --> 00:39:43,460
Mondtam hogy haza tuodk menni egyedül.

609
00:39:43,460 --> 00:39:46,510
Nem hallotta mit mondott apám
haza kell kísérnem?

610
00:39:46,510 --> 00:39:49,120
Az hogy sírni látta önt...

611
00:39:49,120 --> 00:39:52,580
nagyon zavarhatta őt.

612
00:39:53,300 --> 00:39:55,540
Elmehet.

613
00:39:55,540 --> 00:39:58,390
Akarok még egyet inni.

614
00:39:59,040 --> 00:40:03,070
Jól van, akkor igyunk egyet.

615
00:40:26,060 --> 00:40:28,690
Ha nem fog inni,

616
00:40:28,690 --> 00:40:31,500
nem kell itt ülnie mintha büntetésben lenne.

617
00:40:31,500 --> 00:40:34,360
Nyugodtan elmehet.

618
00:40:34,360 --> 00:40:37,020
Miért nem megyünk most?

619
00:40:55,810 --> 00:40:59,930
Akkor én megyek el először.

620
00:41:04,130 --> 00:41:07,610
Viszlát.

621
00:43:07,880 --> 00:43:10,120
Te voltál az?

622
00:43:10,120 --> 00:43:11,930
Aki a feleségem miatt akart velem találkozni.

623
00:43:11,930 --> 00:43:14,100
Ez egy barátommal is kapcsolatos.

624
00:43:14,100 --> 00:43:16,160
Hallhattad Hong Ahn Shimtől legutóbb.

625
00:43:16,160 --> 00:43:18,500
A fickó aki
Da Hae megélhetését fizette Amerikában

626
00:43:18,500 --> 00:43:20,310
az én barátom.

627
00:43:20,310 --> 00:43:24,140
Van rá okom hogy meghallgassak valamit
valakiről, akit nem is ismerek?

628
00:43:24,190 --> 00:43:27,540
A barátom dolgozott mint egy állat
hogy előteremtse azt a pénzt.

629
00:43:27,540 --> 00:43:30,820
És arra költötte hogy Dae Hae jól
érezhesse magát Amerikában.

630
00:43:30,820 --> 00:43:34,180
Miért csinálod ezt velem, amikor
nem is te vagy az a fickó?

631
00:43:34,180 --> 00:43:36,020
A fickó akit Joo Da Hae elárult...

632
00:43:36,020 --> 00:43:37,460
olyan mintha a bátyám lenne,

633
00:43:37,460 --> 00:43:39,250
Miss Hongnak meg a fia.

634
00:43:39,250 --> 00:43:42,080
Már látom Da Hae miért szakított vele.

635
00:43:42,080 --> 00:43:43,770
Még a képét sem tudja idetolni.

636
00:43:43,770 --> 00:43:47,300
Micsoda lúzer hogy a barátjával
végezteti el a munkát.

637
00:43:47,300 --> 00:43:48,820
Mit mondtál?

638
00:43:48,820 --> 00:43:50,820
Joo Da Hae elárulta a barátom.

639
00:43:50,820 --> 00:43:52,820
Mert te olyan gazdag vagy.

640
00:43:52,820 --> 00:43:55,450
Nem miattad, hanem a pénzed miatt.

641
00:43:55,450 --> 00:43:58,610
Joo Dae Hae csak használ téged.

642
00:43:58,610 --> 00:44:00,400
Kérlek menj el.

643
00:44:00,400 --> 00:44:02,810
Ha nem, hívom a biztonságiakat.

644
00:44:03,610 --> 00:44:06,690
Mennyit tudsz te Joo Da Haeről?

645
00:44:08,330 --> 00:44:09,870
Nem vagy rá kíváncsi...

646
00:44:09,870 --> 00:44:12,850
mennyi hazugságot adott be neked?

647
00:44:25,750 --> 00:44:28,580
Egyáltalán semmire sem vagyok kíváncsi
abból amit mondasz.

648
00:44:28,580 --> 00:44:31,340
Csak azért voltam veletek kedves
mert olyan szánalmasak voltatok.

649
00:44:31,340 --> 00:44:33,900
De ez most történt meg utoljára.

650
00:44:41,280 --> 00:44:45,680
A látogató nem akar távozni.

651
00:44:45,680 --> 00:44:48,340
Küldje a biztonságiakat.

652
00:45:12,770 --> 00:45:15,380
Rég nem találkoztunk, Da Hae.

653
00:45:18,490 --> 00:45:20,600
Taek Bae.

654
00:45:20,600 --> 00:45:21,950
Mit keresel te itt?

655
00:45:21,950 --> 00:45:24,280
Jöttem megnézni hogy vagy.

656
00:45:24,280 --> 00:45:25,900
Odakinn beszéljünk.

657
00:45:25,900 --> 00:45:28,110
Kövess.

658
00:45:37,780 --> 00:45:39,140
Mi folyik itt?

659
00:45:39,140 --> 00:45:41,110
Miért jöttél ide?

660
00:45:41,110 --> 00:45:44,660
Miért? Mert te vagy a
 Baek Hak örökösének neje,

661
00:45:44,660 --> 00:45:46,150
engedélyt kell tőled kérnem hogy idejöhessek?

662
00:45:46,150 --> 00:45:48,760
Nincs időm viccelődni veled.

663
00:45:48,760 --> 00:45:51,250
Csak mondd meg miért jöttél.

664
00:45:51,250 --> 00:45:53,910
Nem hozzád jöttem, nyugi.

665
00:45:53,910 --> 00:45:56,390
Ha Ryuhoz jöttem.

666
00:45:56,390 --> 00:45:58,630
Miért vagy így meglepve?

667
00:45:58,630 --> 00:46:00,440
Hát nem mondott el neked mindent?

668
00:46:00,440 --> 00:46:03,630
Hogy ő nem Cha Jae Woong, hanem Ha Ryu.

669
00:46:03,630 --> 00:46:05,290
Tudok mindent.

670
00:46:05,290 --> 00:46:08,270
Ez, a tetejébe annak hogy megpróbáltátok
tönkretenni az esküvőmet...

671
00:46:08,320 --> 00:46:10,540
olyan gyerekes.

672
00:46:10,540 --> 00:46:13,170
Ez mind Ha Ryu trükkje, igaz?

673
00:46:13,170 --> 00:46:15,480
Gyerekes? Trükk?

674
00:46:15,530 --> 00:46:17,070
Azzal hogy idejött,

675
00:46:17,070 --> 00:46:20,010
csak körülöttem akarja folytatni
a piszkos kis trükkjeit.

676
00:46:20,010 --> 00:46:23,310
Azt hiszitek hogy ilyen könnyen elbántok velem?

677
00:46:24,080 --> 00:46:25,770
Nem.

678
00:46:25,770 --> 00:46:28,230
Ha ilyen könnyű eset lennél,

679
00:46:28,230 --> 00:46:31,310
nem hagytad volna el Eun Byult
és Ha Ryut hogy máshoz menj hozzá.

680
00:46:31,310 --> 00:46:33,670
- Vigyázz a szádra.
- Te vigyázz a szádra!

681
00:46:33,670 --> 00:46:37,280
Nincs arra időm hogy ilyenekről beszéljek veled.

682
00:46:37,280 --> 00:46:40,090
Még látni fogsz.

683
00:46:43,070 --> 00:46:45,030
Figyelmeztetlek.

684
00:46:45,030 --> 00:46:47,030
Ha tovább provokáltok engem,

685
00:46:47,030 --> 00:46:49,310
nem fogom tolerálni.

686
00:46:49,310 --> 00:46:51,310
Ok.

687
00:46:51,310 --> 00:46:53,930
Tedd amit jónak látsz.

688
00:46:59,080 --> 00:47:01,490
Joo Da Hae.

689
00:47:01,490 --> 00:47:04,100
Remélem belebuksz.

690
00:47:19,260 --> 00:47:21,490
<i>Joo Da Hae elárulta a barátom.</i>

691
00:47:21,490 --> 00:47:24,300
<i>Azért mert gazdag vagy.</i>

692
00:47:24,300 --> 00:47:27,010
<i>Nem miattad,
hanem a pénzed miatt.</i>

693
00:47:27,010 --> 00:47:30,840
<i>Csak használ téged.</i>

694
00:47:47,570 --> 00:47:49,550
Szia, Jae Woong.

695
00:47:49,550 --> 00:47:51,550
Én vagyok.

696
00:47:51,550 --> 00:47:54,280
Iszunk egyet?

697
00:48:02,060 --> 00:48:04,090
Miért nem mondod el mi bánt?

698
00:48:04,090 --> 00:48:06,530
Ne csak igyál.

699
00:48:08,070 --> 00:48:11,670
Az, hogy valamit meg akarok védeni
és nem szeretnék elveszíteni...

700
00:48:11,670 --> 00:48:14,610
nem gondoltam hogy ilyen nehéz.

701
00:48:14,610 --> 00:48:16,610
Hogy érted ezt?

702
00:48:16,610 --> 00:48:20,150
Mióta kicsi voltam, soha nem volt
semmi, amit akartam volna.

703
00:48:20,150 --> 00:48:22,660
Mert még mielőtt akartam volna...

704
00:48:22,660 --> 00:48:25,690
a nővérem mindent megadott nekem.

705
00:48:26,140 --> 00:48:27,330
És éppen ezért

706
00:48:27,330 --> 00:48:31,160
nem is érdekelt hogy enyém-e az a dolog, vagy sem.

707
00:48:31,160 --> 00:48:34,140
Nem volt semmi amit meg akartam volna tartani.

708
00:48:36,280 --> 00:48:38,590
És?

709
00:48:39,210 --> 00:48:41,850
Most van valami?

710
00:48:44,160 --> 00:48:46,720
A sok családi kavarás...

711
00:48:46,720 --> 00:48:49,500
és a nővérem erős tiltakozása ellenére

712
00:48:49,500 --> 00:48:52,440
tudod miért vettem el Da Haet?

713
00:48:55,940 --> 00:48:58,330
Da Hae volt...

714
00:48:58,330 --> 00:49:01,930
az első nő, akiről azt gondoltam
meg akarom tartani.

715
00:49:02,530 --> 00:49:05,930
Ezért ő az a nő,
akit meg akarok védeni.

716
00:49:22,530 --> 00:49:26,710
- Jól vagy?
- Persze hogy jól vagyok.

717
00:49:26,710 --> 00:49:31,180
Neked mit jelent a nővérem?

718
00:49:48,110 --> 00:49:50,070
Do Hoon.

719
00:49:50,070 --> 00:49:51,860
Mi az?

720
00:49:51,860 --> 00:49:56,060
Elnézést, de sokat ivott ma este.

721
00:49:56,060 --> 00:49:59,440
- Vidd fel.
- Igen.

722
00:50:20,220 --> 00:50:21,790
Köszönöm.

723
00:50:21,790 --> 00:50:23,630
Most megyek.

724
00:50:23,630 --> 00:50:25,420
Hazaviszem.

725
00:50:25,420 --> 00:50:26,810
Nem szükséges.

726
00:50:26,810 --> 00:50:29,910
Nem, csak egy perc, várjon.

727
00:50:29,910 --> 00:50:32,600
Felmegyek a kulcsokért.

728
00:51:12,910 --> 00:51:16,440
Beforduljak jobbra a kereszteződésnél?

729
00:51:21,460 --> 00:51:24,340
Szeretne egyet inni?

730
00:51:34,260 --> 00:51:37,020
Mióta Do Hoon abbahagyta a sportot...

731
00:51:37,020 --> 00:51:40,250
sosem láttam ilyen részegnek.

732
00:51:41,940 --> 00:51:46,640
Nem mondta el mi baja van?

733
00:51:46,640 --> 00:51:48,950
Nem.

734
00:51:49,970 --> 00:51:51,710
Ilyenkor is,

735
00:51:51,710 --> 00:51:54,590
aggódik az öccséért?

736
00:51:55,960 --> 00:52:00,010
Nagyon szereti őt, igaz?

737
00:52:00,130 --> 00:52:04,240
Megértem hogy aggódik érte...

738
00:52:04,240 --> 00:52:10,080
de nem akarom hogy megsérüljön.

739
00:52:10,080 --> 00:52:13,030
Még ha meg is sérülök
nincs mit tenni.

740
00:52:13,030 --> 00:52:15,720
Általában..

741
00:52:15,720 --> 00:52:19,350
aki jobban szeret
az a gyengébb.

742
00:52:19,350 --> 00:52:21,010
Butaság.

743
00:52:21,010 --> 00:52:24,440
Ha jobban szeretsz, az veszteség?

744
00:52:24,440 --> 00:52:27,700
Ha jobban szeretsz
akkor ostoba lennél?

745
00:52:29,390 --> 00:52:32,220
Hát nem így működik?

746
00:52:38,580 --> 00:52:42,010
Hagyja abba hogy másokért aggódik.

747
00:52:42,730 --> 00:52:45,740
Élje az életét.

748
00:52:46,060 --> 00:52:48,230
Hogy érti ezt?

749
00:52:48,230 --> 00:52:51,280
Néha el kell mondania hogy érez.

750
00:52:51,280 --> 00:52:52,850
Ha nem tetszik valami
legyen mérges.

751
00:52:52,850 --> 00:52:54,710
Ha tetszik, mosolyogjon.

752
00:52:54,710 --> 00:52:57,370
Ha fáj, sírjon.

753
00:52:57,370 --> 00:53:00,010
Éljen így.

754
00:53:02,370 --> 00:53:05,280
A fiatal éveim fájdalmas emlékei miatt,

755
00:53:05,280 --> 00:53:08,810
elhatároztam hogy ha legközelebb szerelmes
leszek, teljesen önző leszek.

756
00:53:09,600 --> 00:53:12,040
Ha...

757
00:53:12,040 --> 00:53:15,190
megint szerelmes leszek,

758
00:53:16,740 --> 00:53:20,560
hagyom hogy a szívem azt tegye 
ami neki tetszik.

759
00:53:49,100 --> 00:53:51,850
Sokára jön a sofőr.

760
00:53:51,850 --> 00:53:54,360
Nemsokára itt lesz.

761
00:55:35,890 --> 00:55:38,780
Miért vagy itt?

762
00:55:42,530 --> 00:55:45,010
Minek a pia?

763
00:55:45,060 --> 00:55:49,390
- Történt valami a Baek Haknál?
- Nem.

764
00:55:49,540 --> 00:55:51,180
Ha csak Joo Da Haere gondolok,

765
00:55:51,180 --> 00:55:53,810
még messzebb tudnék menni a bosszúmban.

766
00:55:53,810 --> 00:55:57,240
De amikor
Do Hoonra vagy Do Kyungra,

767
00:55:57,240 --> 00:55:59,500
rosszul érzem magam

768
00:55:59,500 --> 00:56:01,340
Miről beszélsz?

769
00:56:01,340 --> 00:56:04,480
Játszani valakinek az érzelmeivel...

770
00:56:04,480 --> 00:56:08,870
Talán valóban beleestél
Baek Do Kyungba?

771
00:56:08,870 --> 00:56:11,210
Akkor tényleg igaz büntetést kapnék.

772
00:56:11,210 --> 00:56:14,960
Ha nem, akkor meg mi ez a puhányság hirtelen?

773
00:56:14,960 --> 00:56:17,670
A háború csak
Joo Da Hae és köztem van.

774
00:56:17,670 --> 00:56:20,980
Rosszul érzem magam hogy mások
is belekeverednek.

775
00:56:20,980 --> 00:56:22,250
Rosszul érzed magad?

776
00:56:22,250 --> 00:56:24,010
A bosszú nem engedi meg hogy érzelmeid legyenek.

777
00:56:24,010 --> 00:56:27,040
Ha így teszel, el se kellett volna kezdened.

778
00:56:27,040 --> 00:56:29,580
Az egészet Eun Byul miatt kezdted.

779
00:56:29,580 --> 00:56:33,530
Ígéretet tettél a meghalt bátyádnak
akivel 30 év után talákoztál.

780
00:56:33,530 --> 00:56:35,740
Be kell keményítened.

781
00:56:35,740 --> 00:56:38,600
Továbbra is csak
Joo Da Haere kell gondolnod.

782
00:56:39,690 --> 00:56:41,110
Igen.

783
00:56:41,110 --> 00:56:45,360
Mostantól csak arra fogok gondolni
hogy fogom Joo Da Haet a pokolba küldeni.

784
00:56:45,360 --> 00:56:49,540
Utána pedig bármilyen büntetést elfogadok
amit megérdemlek.

785
00:56:58,560 --> 00:57:00,990
- Mész valahova?
- Igen.

786
00:57:00,990 --> 00:57:03,180
Elnézést akarok kérni Jae Woongól
a tegnap estéért.

787
00:57:03,180 --> 00:57:05,180
Enni akarok vele valahol egy
másnaposság elleni levest.

788
00:57:05,180 --> 00:57:06,710
De csináltam szárított tőkehal levest.

789
00:57:06,710 --> 00:57:09,100
Nem maradhatnál?

790
00:57:14,040 --> 00:57:16,380
Sajnálom.

791
00:57:31,590 --> 00:57:33,530
Nekem nem kell a pénz.

792
00:57:33,530 --> 00:57:36,680
Azt próbálom elmondani miféle nő ez.

793
00:57:41,360 --> 00:57:43,300
- Wow!
- Miss Hong.

794
00:57:43,300 --> 00:57:45,760
Itt is éttermet nyit?
Miért hozott ilyen sokat?

795
00:57:45,760 --> 00:57:49,290
Te kis...!
Ha tetszik csak mondd.

796
00:57:49,290 --> 00:57:51,820
Igen, tetszik.
Finom.

797
00:57:52,910 --> 00:57:54,730
Beteszem a hűtőbe.

798
00:57:54,730 --> 00:57:56,120
Vidd magaddal ha hazamész.

799
00:57:56,120 --> 00:57:59,330
Ha itthagyod, valaki még kipukkad tőle.

800
00:57:59,330 --> 00:58:01,330
Én?

801
00:58:01,330 --> 00:58:02,480
Ok.

802
00:58:02,480 --> 00:58:04,480
Siessen,és nyissa ki az éttermet.

803
00:58:04,480 --> 00:58:06,710
Ok megyek már.

804
00:58:06,710 --> 00:58:09,240
Mikor jössz az étterembe főnök?

805
00:58:09,240 --> 00:58:10,540
Itt maradok délelőtt.

806
00:58:10,540 --> 00:58:13,290
Majd délután megyek az étterembe.

807
00:58:13,840 --> 00:58:15,980
Adja ide nekem.
Majd én elteszem.

808
00:58:15,980 --> 00:58:18,740
- Tedd el.
- Igen.

809
00:58:22,520 --> 00:58:24,210
- Miss Hong.
- Mi az?

810
00:58:24,210 --> 00:58:26,000
- Fogjon egy taxit.
- Nem kell.

811
00:58:26,960 --> 00:58:29,700
Fogjon egy taxit ne menjen busszal

812
00:58:30,720 --> 00:58:33,500
Jól van.

813
00:58:35,490 --> 00:58:37,730
Miss Hong, vigyázzon magára.

814
00:58:37,730 --> 00:58:39,910
Hagyd abba.

815
00:58:39,910 --> 00:58:42,750
Csak mert kedvelem.

816
00:59:20,450 --> 00:59:22,640
<i>A férfi akit Joo Da Hae elárult...</i>

817
00:59:22,640 --> 00:59:24,150
<i>olyan mintha a bátyám lenne</i>

818
00:59:24,150 --> 00:59:26,570
<i>Miss Hongnak meg a fia.</i>

819
00:59:37,280 --> 00:59:38,620
Jó, hogy megérkeztetek.

820
00:59:38,620 --> 00:59:40,360
Menjünk be.

821
00:59:40,360 --> 00:59:42,300
Leteszem a táskám, és lejövök.

822
00:59:42,300 --> 00:59:43,740
Ok.

823
00:59:54,650 --> 00:59:57,110
Elmegy itthonról?

824
00:59:57,110 --> 00:59:58,400
Hát itt van.

825
00:59:58,430 --> 01:00:00,050
Ha nem siet nagyon,
várjon meg engem.

826
01:00:00,050 --> 01:00:02,120
Miután beszéltem Baek elnökkel,
mehetünk együtt.

827
01:00:02,120 --> 01:00:04,570
Rendben, megvárom.

828
01:00:04,570 --> 01:00:07,500
- Menjen csak.
- Igen.

829
01:00:13,120 --> 01:00:18,010
Ami most az alapítvány feladata lesz...

830
01:00:18,040 --> 01:00:21,240
hogy segítse az elnökválasztást.

831
01:00:21,990 --> 01:00:26,120
Ha kitudódik hogy egy magánvállalat
részt vesz az elnökválasztásban,

832
01:00:26,120 --> 01:00:31,810
jó ha tudjátok, az egy éj 
alatt a Baek Hak végét jelentené.

833
01:00:31,810 --> 01:00:35,440
Nagyon vigyázni kell a biztonságra.

834
01:00:35,440 --> 01:00:38,390
- Igen.
- Igen, értem.

835
01:00:49,300 --> 01:00:52,460
Csak itt nézzetek bele.

836
01:00:52,460 --> 01:00:55,320
És jegyezzetek meg mindent.

837
01:00:55,320 --> 01:00:57,320
Ha befejeztétek az olvasást,

838
01:00:57,320 --> 01:00:59,790
hozzátok vissza ebbe a szobába.

839
01:01:02,100 --> 01:01:05,090
Ami a dokumentum részleteit illeti,

840
01:01:05,730 --> 01:01:08,490
még Do Kyung

841
01:01:08,490 --> 01:01:10,850
és Do Hoon,

842
01:01:10,850 --> 01:01:13,390
előtt is titokban kell maradnia.

843
01:01:38,760 --> 01:01:40,210
Mi ez?

844
01:01:40,210 --> 01:01:42,020
Hogy mersz idejönni?

845
01:01:42,020 --> 01:01:44,410
Olyan pozicióban vagyok hogy
könnyedén bemehetek a szobádba.

846
01:01:44,410 --> 01:01:47,070
Végülis én vagyok az alapítvány ügyvédje.

847
01:01:47,070 --> 01:01:49,680
Fejezd be a szarkazmust.

848
01:01:55,790 --> 01:01:58,050
Menj ki mielőtt sikítok.

849
01:01:58,050 --> 01:01:59,590
Sikíts.

850
01:01:59,590 --> 01:02:02,150
Akkor Do Kyung bejöhet.

851
01:02:02,150 --> 01:02:05,210
Nem megmondtam neked
hogy ez az amit akarok?

852
01:02:05,210 --> 01:02:08,070
Hogy együtt haljunk meg.

853
01:02:16,940 --> 01:02:18,080
Mit akarsz tőlem
mit csináljak?

854
01:02:18,080 --> 01:02:19,230
Mit tehetnél?

855
01:02:19,230 --> 01:02:21,070
Mit kell megtennem?

856
01:02:21,070 --> 01:02:23,650
Térdeljek le?

857
01:02:31,030 --> 01:02:33,220
Még ennél többre is képes vagyok.

858
01:02:33,220 --> 01:02:35,630
Soha nem fogok lelépni ebből a pozicióból.

859
01:02:35,630 --> 01:02:37,420
Úgyhogy add fel.

860
01:02:37,420 --> 01:02:40,950
Ennyire szereted ezt a helyet?

861
01:02:41,470 --> 01:02:43,780
Nem fogok visszamenni.

862
01:02:43,780 --> 01:02:46,090
Épp most kaptam meg a szárnyaim
és repülök végre.

863
01:02:46,090 --> 01:02:48,680
És nem fogok lezuhanni.

864
01:02:49,100 --> 01:02:51,210
És azért hogy ezt megtegyem,

865
01:02:51,210 --> 01:02:53,210
bármire képes vagyok.

866
01:03:12,410 --> 01:03:15,450
Még sokkal rosszabbra is.

867
01:03:19,900 --> 01:03:27,700
fordította
bekka

867
01:03:27,700 --> 01:03:29,700
hamarosan 15. rész! :)

