1
00:00:00,740 --> 00:00:02,430
Egy 40 éves nő, már nem
nevezhető lánynak.

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,960
Talán életkori limit van?

3
00:00:04,970 --> 00:00:08,320
A 'lány' szót gyereklányként
írja le a kanji

4
00:00:08,330 --> 00:00:09,660
szóval maximum 25 év.

5
00:00:09,670 --> 00:00:11,220
Olyanok vagyunk, mint a filmekben.

6
00:00:11,230 --> 00:00:12,240
Ezt meg hogy érti?

7
00:00:12,250 --> 00:00:14,520
Az a pár vagyunk, aki az 
elején folyton veszekszik.

8
00:00:14,530 --> 00:00:17,180
- De a végén...
 -Várjon, ennek semmi értelme.

9
00:00:17,190 --> 00:00:20,120
Csak a szája jár. Úgy beszél
mint aki mindent tud,

10
00:00:20,130 --> 00:00:24,300
de valójában képes is rá?

11
00:00:24,310 --> 00:00:25,500
Mégis mit képzel?

12
00:00:25,510 --> 00:00:28,860
Meg akartam mutatni, hogy nem 
csak a szavak embere vagyok.

13
00:00:28,870 --> 00:00:31,320
Az a fontos, hogyan él.

14
00:00:31,330 --> 00:00:36,040
Fel kell vállalnia önmagát.

15
00:00:36,050 --> 00:00:38,160
Felvállalni...

16
00:00:38,170 --> 00:00:42,920
Smink nélkül milyen az arca?
Egész jó, vagy bűn ronda?...

17
00:00:42,930 --> 00:00:45,350
Kíváncsi lennék rá!

18
00:00:46,050 --> 00:00:48,120
Takayama Sensei téged kért.

19
00:00:48,130 --> 00:00:51,400
Azt kérte, hogy helyezzelek vissza.

20
00:00:51,410 --> 00:00:53,380
Azt mondta, az érthetetlen tetteid 


21
00:00:53,390 --> 00:00:57,510
számára elképzelhetetlen irányba 
terelték az ötleteit.

22
00:00:59,730 --> 00:01:03,280


23
00:01:03,290 --> 00:01:05,460
Takayama-san!

24
00:01:05,470 --> 00:01:11,840


25
00:01:11,850 --> 00:01:17,660


26
00:01:17,670 --> 00:01:20,640


27
00:01:20,650 --> 00:01:22,060
Elnézést.

28
00:01:22,070 --> 00:01:27,580


29
00:01:27,590 --> 00:01:28,330


30
00:01:33,650 --> 00:01:39,870


31
00:01:41,970 --> 00:01:48,110
magyar szöveg
BEKKA

32
00:02:01,090 --> 00:02:04,540
Nem, nem, nem, nem, nem.

33
00:02:04,550 --> 00:02:07,200
Ugyan már kislány!

34
00:02:07,210 --> 00:02:09,060
Nem történt semmi.

35
00:02:09,070 --> 00:02:12,050
Ok. Mától...

36
00:02:42,770 --> 00:02:44,390
Csak ide kellene tennem.

37
00:02:47,070 --> 00:02:49,740
Hittem benne, hogy visszajön.

38
00:02:49,750 --> 00:02:51,590
Köszönöm.

39
00:02:57,150 --> 00:03:02,130
Visszajöhettem. Nagyon várom
a közös munkát újra.

40
00:03:03,230 --> 00:03:05,520
- Üdv ismét itt. -Igen.

41
00:03:05,530 --> 00:03:08,900
Mától ismét számítok rátok.

42
00:03:08,910 --> 00:03:12,030
- Köszönöm. -Jól hangzik.

43
00:03:18,630 --> 00:03:22,520
Nakahara-san, a projektet
amin eddig dolgoztunk a távollétében,

44
00:03:22,530 --> 00:03:26,170
összegeztem, kérem olvassa el.

45
00:03:27,710 --> 00:03:29,760
Köszönöm.

46
00:03:29,770 --> 00:03:31,230
Ugyan.

47
00:03:45,370 --> 00:03:48,100
Ez nem helyes.
Mit csinálsz?

48
00:03:48,110 --> 00:03:50,680
Csak nem volt jó az időzítés.
Ha jó lett volna...

49
00:03:50,690 --> 00:03:52,820
Sziasztok.

50
00:03:52,830 --> 00:03:54,560
Én megyek.

51
00:03:54,570 --> 00:03:57,210


52
00:03:58,770 --> 00:04:01,880
- Úgy tűnik megzavartalak benneteket.
 -Hm?

53
00:04:01,890 --> 00:04:04,940
Te és Tachibana-san
jól kijöttök.

54
00:04:04,950 --> 00:04:06,460
Nem! Téved!

55
00:04:06,470 --> 00:04:08,360
Miért? Nem kell ennyire tagadnod!

56
00:04:08,370 --> 00:04:12,240
Tachibana-sannal együtt ittunk...

57
00:04:12,250 --> 00:04:13,890
...de csak azért...

58
00:04:14,710 --> 00:04:17,960
...hogy tanácsot kérjek 
valakivel kapcsolatban.

59
00:04:17,970 --> 00:04:19,570
Ó, értem.

60
00:04:21,050 --> 00:04:22,450
Szóval,

61
00:04:23,870 --> 00:04:26,350
szóval, én...

62
00:04:28,410 --> 00:04:29,700


63
00:04:29,710 --> 00:04:31,890
Mi az?

64
00:04:33,390 --> 00:04:35,980
Megyek.

65
00:04:35,990 --> 00:04:37,800
Mi a baj Maekawával?

66
00:04:37,810 --> 00:04:41,540
- Biztos nagyon boldog, hogy Nakahara-san visszajött.
- Mi?

67
00:04:41,550 --> 00:04:46,520
Rengeteg kérelmet írt az elnöknek,
hogy önt helyezzék vissza.

68
00:04:46,530 --> 00:04:50,600
De az elnök egyiket sem olvasta el,
a titkárnője szerint.

69
00:04:50,610 --> 00:04:53,280
Ez Maekawára vall.

70
00:04:53,290 --> 00:04:55,220
Aranyos fiú.

71
00:04:55,230 --> 00:04:59,280
Nakahara-san, van egy perce?

72
00:04:59,290 --> 00:05:00,580
Igen.

73
00:05:00,590 --> 00:05:03,040
Beszélnem kell önnel valamiről.

74
00:05:03,050 --> 00:05:05,160
Mi a baj?

75
00:05:05,170 --> 00:05:08,800
Nem hiszem hogy alkalmas 
vagyok erre a munkára.

76
00:05:08,810 --> 00:05:10,460
Hm?

77
00:05:10,470 --> 00:05:13,630
Azon gondolkozok, 
hogy ki kellene lépnem.

78
00:05:16,310 --> 00:05:21,000
Nagyon igyekeztem amíg ön távol volt,

79
00:05:21,010 --> 00:05:25,050
de én nem tudok csak a 
munkának élni ahogy ön.

80
00:05:26,650 --> 00:05:32,990
Férjhez is akarok menni...
Olyan bizonytalan vagyok.

81
00:05:36,350 --> 00:05:41,940
És ha kilépsz, 
akkor mihez kezdesz?

82
00:05:41,950 --> 00:05:47,110
Már 35 vagyok. Arra gondoltam hogy hazamegyek, 
és jó lesz nekem egy elrendezett házasság.

83
00:05:49,030 --> 00:05:51,090
Értem.

84
00:05:51,810 --> 00:05:55,420
Ha tényleg férjhez akarsz menni,

85
00:05:55,430 --> 00:05:59,540
akkor senki sem tarthat vissza,
mert ez a szíved vágya.

86
00:06:02,180 --> 00:06:07,270
De vajon van más okod is?

87
00:06:07,280 --> 00:06:09,000
Tessék?

88
00:06:09,010 --> 00:06:11,490
Ez nem rád vall.

89
00:06:13,400 --> 00:06:16,030
Nem, semmi ilyen.

90
00:06:16,040 --> 00:06:19,250
Akkor miért nem gondolod át egy kicsit?

91
00:06:19,260 --> 00:06:21,850
Bármikor megkereshetsz hogy beszéljünk.

92
00:06:22,610 --> 00:06:24,010
Oké?

93
00:06:43,920 --> 00:06:45,960
Köszönöm szépen.

94
00:07:08,950 --> 00:07:10,080
Mi a baj?

95
00:07:10,090 --> 00:07:13,010
Van valami amit nem tudok leírni.

96
00:07:13,020 --> 00:07:14,410
Mi az?

97
00:07:14,420 --> 00:07:18,600
Azt, ahogy a főszereplő igazán boldog.

98
00:07:18,610 --> 00:07:20,560
Nem jut eszembe semmi.

99
00:07:20,570 --> 00:07:25,710
- Értem. Abban biztos vagyok, ha dühös lenne,
azt le tudnád írni. - Hmm?

100
00:07:25,720 --> 00:07:31,700
Nem, nem. Akkor miért nem nézel meg 
valakit miközben dühös?

101
00:07:36,270 --> 00:07:37,750
Értem.

102
00:07:57,410 --> 00:07:58,620
Jó napot.

103
00:07:58,630 --> 00:08:01,130
Üdvözlöm.

104
00:08:04,190 --> 00:08:06,100
Kaphatnék egy kávét?

105
00:08:06,110 --> 00:08:07,670
Persze.

106
00:08:22,270 --> 00:08:26,140
Miért van itt?

107
00:08:26,150 --> 00:08:27,080
Jó napot.

108
00:08:27,090 --> 00:08:31,050
Jó napot...
Micsoda meglepetés...

109
00:08:33,310 --> 00:08:36,050
- Jó napot. -Jó napot.

110
00:08:50,470 --> 00:08:53,110
Tessék.

111
00:09:10,030 --> 00:09:13,310
Köszönöm a múltkorit.

112
00:09:16,790 --> 00:09:19,320
Miért jött ma ide?

113
00:09:19,330 --> 00:09:25,940
Ma azért, hogy tudassam, visszahelyeztek.

114
00:09:25,950 --> 00:09:27,360
Egész idáig eljött ezért?

115
00:09:27,370 --> 00:09:29,060
Hát, igen.

116
00:09:29,070 --> 00:09:33,270
Úgy gondoltam, 
hogy személyesen kell elmondanom.

117
00:09:38,390 --> 00:09:40,380
És tanácsot is akartam kérni.

118
00:09:40,390 --> 00:09:42,380
Tanácsot?

119
00:09:42,390 --> 00:09:43,930
Igen.

120
00:09:46,770 --> 00:09:48,270
Miről van szó?

121
00:09:49,810 --> 00:09:52,620
Értem...Kudo-sanról.

122
00:09:52,630 --> 00:09:55,160
Egy történetnek mindig több oldala van.

123
00:09:55,170 --> 00:09:58,380
Lehet hogy a felszínen minden rendben,
de valójában nem ez a helyzet.


124
00:09:58,390 --> 00:10:01,460
Nem ez a helyzet...?
Ezt meg hogy érti?

125
00:10:01,470 --> 00:10:05,780
Lehet hogy úgy tűnik, hogy valaki 
komolyan aggódik valami miatt,


126
00:10:05,790 --> 00:10:09,100
pedig lehet, hogy csak 
alig várja hogy kimehessen a vécére.


127
00:10:09,110 --> 00:10:12,160
Istenem, a vécére? Nem hinném
hogy ez a helyzet.

128
00:10:12,170 --> 00:10:16,570
Azt akarom mondani, hogy az emberek csak 
a saját szemszögükből látják a problémákat.

129
00:10:17,590 --> 00:10:20,690
Milyen voltam? 
Segítettem egy kicsit?

130
00:10:22,850 --> 00:10:26,010
Hát, most valahogy jobban 
össze vagyok zavarodva.

131
00:10:26,970 --> 00:10:28,640
Milyen negatív!

132
00:10:28,650 --> 00:10:30,820
Mit mondott?

133
00:10:30,830 --> 00:10:32,260
Van valami, amit szeret?

134
00:10:32,270 --> 00:10:34,190
- Amit szeretek? - Igen.

135
00:10:35,210 --> 00:10:36,960
Mostanában semmi különös.

136
00:10:36,970 --> 00:10:38,200
Hova szeretne eljutni?

137
00:10:38,210 --> 00:10:40,800
Hova szeretnék eljutni?

138
00:10:40,810 --> 00:10:42,180
Nem hinném hogy van ilyen.

139
00:10:42,190 --> 00:10:44,980
Istenem milyen unalmas az élete!

140
00:10:44,990 --> 00:10:47,080
Hát, sajnálom.

141
00:10:47,090 --> 00:10:50,300
Ha nincs semmi, amit szeret,
akkor hogy éli a mindennapjait?


142
00:10:50,310 --> 00:10:52,820
De van, amit szeretek!

143
00:10:52,830 --> 00:10:54,360
Mi lehet az?! Mutassa meg...
miket szeret.

144
00:10:54,370 --> 00:10:55,860
Szeretem Chikuwát.

145
00:10:55,870 --> 00:10:57,120
- Chikuwa?
- Igen. [ Chikuwa egy étel]

146
00:10:57,130 --> 00:10:59,060
- Szereti Chikuwát?
- Igen. Őt itt.

147
00:10:59,070 --> 00:11:00,200
Maga nagyon más.

148
00:11:00,210 --> 00:11:02,660
Nem. Ő egy macska.
Jó ideje megvan.

149
00:11:02,670 --> 00:11:06,160
Egy cica. Olyan aranyos! Nézze!

150
00:11:06,170 --> 00:11:08,380
Látja? Vajon mit néz ezen?

151
00:11:08,390 --> 00:11:11,500
Milyen ronda!

152
00:11:11,510 --> 00:11:14,180
Milyen goromba. Chikuwa
"Busa-Kawa" (kb. csúnya, de cuki)

153
00:11:14,190 --> 00:11:15,440
"Busa-Kawa"? 

154
00:11:15,450 --> 00:11:17,780
Megszépíti a valóságot.

155
00:11:17,790 --> 00:11:20,780
Hogy érti ezt... mindegy.
Nem mutatom meg.

156
00:11:20,790 --> 00:11:23,480
Bocsánat.

157
00:11:23,490 --> 00:11:28,880
Ezt a macskát, 
miért Chikuwának nevezte el?

158
00:11:28,890 --> 00:11:30,660
Mert úgy néz ki. Így éreztem.
Ez jutott eszembe.

159
00:11:30,670 --> 00:11:32,940
Értem. Ez jutott eszébe.

160
00:11:32,950 --> 00:11:35,760
Igen.

161
00:11:35,770 --> 00:11:37,240
Van kedvenc dala?

162
00:11:37,250 --> 00:11:41,700
Kedvenc dalom...

163
00:11:41,710 --> 00:11:42,980
- Enka. - Enka?

164
00:11:42,990 --> 00:11:44,980
De mostanában a jazzt szeretem.

165
00:11:44,990 --> 00:11:46,380
Szereti a jazzt?

166
00:11:46,390 --> 00:11:49,640
Értem.

167
00:11:49,650 --> 00:11:50,980
És mi a kedvenc étele?

168
00:11:50,990 --> 00:11:53,860
Étel?

169
00:11:53,870 --> 00:11:55,800
Miket kérdezget?

170
00:11:55,810 --> 00:11:58,680
Semmi különöset.

171
00:11:58,690 --> 00:12:00,460
Fura.

172
00:12:00,470 --> 00:12:01,540
Ma fura vagyok, ugye?

173
00:12:01,550 --> 00:12:02,840
Talán haza kellene mennem.

174
00:12:02,850 --> 00:12:04,700
Sajnálom, hogy nem voltam hasznára.

175
00:12:04,710 --> 00:12:06,960
Valóban.

176
00:12:06,970 --> 00:12:08,520
Viszlát később.

177
00:12:08,530 --> 00:12:10,470
Köszönöm.

178
00:12:46,390 --> 00:12:49,610
Csökkentenünk kell a munkaidődet.

179
00:12:49,620 --> 00:12:50,560
Mi?

180
00:12:50,570 --> 00:12:53,370
Sajnálom, de nem megy jól az üzlet.


181
00:12:53,380 --> 00:12:56,600
Tényleg? Ez baj.

182
00:12:56,610 --> 00:13:00,940
Nem kapok elég pénzt a szüleimtől,
ezért dolgoznom kell.

183
00:13:00,950 --> 00:13:05,310
Megértem, de nekünk is gondunk van.

184
00:13:05,320 --> 00:13:07,660
Nehéz időket élünk.

185
00:13:07,670 --> 00:13:09,740
Várjon egy percet. Ez nem fog működni.

186
00:13:09,750 --> 00:13:13,010
Nem küldöm el. 
Csak csökkentem a munkaidejét.

187
00:13:13,020 --> 00:13:14,980
Ez azt jelenti, 
hogy kevesebb pénzem lesz.

188
00:13:14,990 --> 00:13:18,190
3 fiam van, 
és elég jó az étvágyuk.

189
00:13:18,200 --> 00:13:22,550
Sajnálom, de ez a döntés.

190
00:13:22,560 --> 00:13:24,720
Hogy lehet ez...

191
00:13:26,760 --> 00:13:30,440
Nehéz részmunkaidősnek lenni.

192
00:13:30,450 --> 00:13:32,760
Munkaadónak lenni is nehéz.

193
00:13:32,770 --> 00:13:37,030
Törődnöm kell a dolgozókkal is,
de mint tulaj, a céggel is.

194
00:13:37,040 --> 00:13:39,210
Ah, és mi történt ma Akival?


195
00:13:39,220 --> 00:13:41,240
Visszakapta a régi munkáját,
és túlórázik.

196
00:13:41,250 --> 00:13:43,530
Ha. Egy nagy cégnek dolgozni is nehéz.

197
00:13:45,670 --> 00:13:49,670
40 évesen már azért látsz némi 
eredményt is a munkádban, nem?


198
00:13:49,680 --> 00:13:54,100
Te és Aki is keményen dolgoztok,
ezért tartotok ma itt.


199
00:13:54,110 --> 00:13:58,470
Te is Midori. Mindent beleadtál
hogy felneveld a fiaid.

200
00:13:58,480 --> 00:14:00,130
Igen.

201
00:14:00,140 --> 00:14:04,730
Tudod igyekeztem nagyon jól dolgozni.

202
00:14:04,740 --> 00:14:08,520
De a fiataloknak adnak több munkát,
akiknek kevesebbet kell fizetni,

203
00:14:08,530 --> 00:14:11,220
és csökkentik az enyémet. 
Mi folyik itt?

204
00:14:11,230 --> 00:14:12,240
Komolyan?

205
00:14:12,250 --> 00:14:16,210
Én kétszer annyit tudok 
dolgozni mint a fiatalok.

206
00:14:16,220 --> 00:14:20,100
Az én alkalmazottam azt mondta
már talált is egy jobb munkát.

207
00:14:20,110 --> 00:14:22,510
Már ki is lépett.

208
00:14:22,520 --> 00:14:24,180
Ha fiatal vagy, könnyebb dolgod van.

209
00:14:24,190 --> 00:14:25,710
Nem, ez nem igaz.

210
00:14:25,720 --> 00:14:26,760
De igen.

211
00:14:26,770 --> 00:14:28,220
- Nem. - De.

212
00:14:28,230 --> 00:14:29,830
- Nem. - De.

213
00:14:29,840 --> 00:14:31,730
- De. - Nem.

214
00:14:31,740 --> 00:14:32,440
Áh figyelj.

215
00:14:32,450 --> 00:14:34,640
Mindjárt piros a lámpa.
Mi lesz? Elérjük?

216
00:14:34,650 --> 00:14:35,560
Igen, menjünk!

217
00:14:35,570 --> 00:14:37,530
Te csalsz!

218
00:14:49,170 --> 00:14:51,580
Oké.

219
00:14:55,840 --> 00:14:57,140
Megtennéd ezt nekem?

220
00:14:57,150 --> 00:14:59,750
Hát ez elég váratlan.

221
00:14:59,760 --> 00:15:01,620
Van olyan kérés ami nem váratlan?

222
00:15:01,630 --> 00:15:04,240
Minden kérés váratlan
amikor kimondják.

223
00:15:06,760 --> 00:15:08,330
Semmit sem változtál.

224
00:15:08,340 --> 00:15:10,710
Kritizálsz.

225
00:15:10,720 --> 00:15:15,820
Ah, bocsánat. Azt hittem 
vannak összeköttetéseid.

226
00:15:15,830 --> 00:15:18,580
Lássuk.

227
00:15:19,170 --> 00:15:21,460
Eszedbe jut esetleg valami?

228
00:15:21,470 --> 00:15:24,410
A múltunk, vagy...

229
00:15:24,420 --> 00:15:29,060
Hát... rendes voltál velünk, Takayama-san.

230
00:15:29,070 --> 00:15:35,900
Ugye? Nos... nem erőltetem
ha nem tudsz szerezni.

231
00:16:10,720 --> 00:16:11,660
Üdv.

232
00:16:11,670 --> 00:16:13,180
Jó napot.

233
00:16:20,190 --> 00:16:21,510
Hű de hideg van!

234
00:16:21,520 --> 00:16:22,600
Hát visszajött?

235
00:16:22,610 --> 00:16:25,710
Önre várok.

236
00:16:25,720 --> 00:16:27,760
Merre járt?

237
00:16:27,770 --> 00:16:30,310
Csak sétáltam egyet.

238
00:16:30,320 --> 00:16:32,150
Értem.

239
00:16:33,950 --> 00:16:35,320
Milyen volt a napja?

240
00:16:35,330 --> 00:16:37,090
Hát...

241
00:16:37,100 --> 00:16:42,250
Gondolkoztam, hátha eszembe jut valami jó tanács 
Kudo-sannak, de semmi sem jutott eszembe.


242
00:16:42,260 --> 00:16:45,400
A töprengés nem garantálja,
hogy eszébe jut valami.

243
00:16:45,410 --> 00:16:48,220
Rájöttem.

244
00:16:48,230 --> 00:16:49,930
Miért nem lazít egy kicsit?

245
00:16:49,940 --> 00:16:51,990
Mi ez?

246
00:16:53,080 --> 00:16:55,840
Hű! Komolyan?

247
00:16:55,850 --> 00:16:57,210
Miért hozta ezeket?

248
00:16:57,220 --> 00:16:58,200
Ismeri őket?

249
00:16:58,210 --> 00:17:00,790
Hát persze hogy ismerem!

250
00:17:00,800 --> 00:17:03,440
Ez egy ebéd egy híres étteremben
egy híres együttes koncertjén.

251
00:17:03,450 --> 00:17:05,940
Úgy hallottam, nehéz asztalt foglalni.
Úgy el akartam menni...

252
00:17:05,950 --> 00:17:07,920
Megkértem egy ismerőst.
Igen.

253
00:17:07,930 --> 00:17:09,940
Maga nagyon klassz!

254
00:17:09,950 --> 00:17:10,720
Persze.

255
00:17:10,730 --> 00:17:12,190
De csodás!

256
00:17:12,200 --> 00:17:13,480
Az öné lehet, ha szeretné.

257
00:17:13,490 --> 00:17:14,480
Hogyan?

258
00:17:14,490 --> 00:17:16,500
Az öné lehet.

259
00:17:16,510 --> 00:17:20,560
Tényleg? Hű, biztos álmodom!

260
00:17:20,570 --> 00:17:22,110
Álmodik?

261
00:17:22,120 --> 00:17:23,910
De örülök!

262
00:17:26,950 --> 00:17:28,470
Van valami hátsó szándéka?

263
00:17:28,480 --> 00:17:30,410
Semmi.

264
00:17:31,580 --> 00:17:33,740
Akkor jó. De örülök! 

265
00:17:33,750 --> 00:17:34,780
Az jó.

266
00:17:34,790 --> 00:17:37,710
Két jegy van. Miért?
Együtt megyünk?

267
00:17:37,720 --> 00:17:41,100
Mi? Együtt... szeretne?

268
00:17:41,110 --> 00:17:42,600
Nem, nem így értettem.

269
00:17:42,610 --> 00:17:44,620
Ah, hadd gondolkozzak.

270
00:17:44,630 --> 00:17:45,910
Megkérdezem Moekot,
ne aggódjon...

271
00:17:45,920 --> 00:17:48,160
Nincs mit tenni. Ráérek,
akkor megyünk együtt?

272
00:17:48,170 --> 00:17:50,480
Nem, én nem ezt mondtam.

273
00:17:50,490 --> 00:17:52,740
Ah, hívásom van.

274
00:17:52,750 --> 00:17:54,230
- Várjon, várjon.
- Nincs mit tenni, igaz?

275
00:17:54,240 --> 00:17:58,290
Várjon. Én...

276
00:17:58,300 --> 00:17:59,610
[ Rocky Cafto Jazz koncert ]

277
00:17:59,620 --> 00:18:05,110
Játssza itt a vagányt, de szerintem
nehezen szerezte meg azokat a jegyeket.


278
00:18:05,120 --> 00:18:06,530
Tessék?

279
00:18:06,540 --> 00:18:08,010
De ez titok, oké?

280
00:18:08,020 --> 00:18:09,650
Titok...

281
00:19:01,280 --> 00:19:09,280
magyar szöveg
BEKKA

282
00:19:13,530 --> 00:19:15,110
Halló?

283
00:19:15,120 --> 00:19:19,310
Junichi-san? Moeko anyja vagyok.

284
00:19:19,320 --> 00:19:21,330
Ah, jó napot.

285
00:19:21,340 --> 00:19:23,780
Köszönöm a múltkorit.

286
00:19:23,790 --> 00:19:26,310
Ugyan.

287
00:19:26,320 --> 00:19:31,830
Szeretném ha haladnának
Moekoval.

288
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Tessék?

289
00:19:32,850 --> 00:19:35,510
Minél előbb, annál jobb.

290
00:19:35,520 --> 00:19:39,550
Ha akarja, találhatok
egy jó helyet az esküvőnek.

291
00:19:39,560 --> 00:19:43,560
Várjon. Moeko-san
nem szólt még?

292
00:19:43,570 --> 00:19:47,800
Miről beszél?

293
00:19:53,750 --> 00:19:55,430
Moeko.

294
00:19:55,440 --> 00:19:56,710
Anya.

295
00:19:56,720 --> 00:19:58,150
Mi folyik itt?

296
00:19:58,160 --> 00:20:03,710
Felhívtam Junichi-sant. Azt mondta,
hogy nem találkoztok már.

297
00:20:03,720 --> 00:20:05,990
Nekem nem mondtad el.

298
00:20:06,000 --> 00:20:08,590
Nem engedhetsz el egy ilyen partit.

299
00:20:08,600 --> 00:20:11,490
Ha vitáztatok, csak kérj bocsánatot!

300
00:20:11,500 --> 00:20:14,770
Hagyd már abba!

301
00:20:14,780 --> 00:20:21,370
Biztos tettél valamit, 
amivel megbántottad, Moeko.

302
00:20:22,340 --> 00:20:28,520
Ha összeházasodunk anyád minden nap
odajön, és mindenbe beleszól majd.

303
00:20:28,530 --> 00:20:30,690
Én ezt nem akarom.

304
00:20:33,330 --> 00:20:37,320
Most nincs alkalmazottam, sok a munkám.
Menj haza! Már nem vagyok gyerek.

305
00:20:37,330 --> 00:20:39,350
Hogy beszélhetsz így anyáddal!

306
00:20:39,360 --> 00:20:41,580
Hagyd abba! Higgadj le!

307
00:20:41,590 --> 00:20:44,520
Tudod te milyen nehéz volt 
téged felnevelnem?

308
00:20:44,530 --> 00:20:45,520
Anya.

309
00:20:45,530 --> 00:20:47,820
Mi ez a hangoskodás?

310
00:20:47,830 --> 00:20:48,830
Tashiro-san.

311
00:20:48,840 --> 00:20:49,820
Ki ez?

312
00:20:49,830 --> 00:20:52,930
Menjünk el máshová.

313
00:20:52,940 --> 00:20:55,080
Moeko. Ki ez?

314
00:20:55,090 --> 00:20:57,600
Tashiro vagyok.

315
00:21:06,540 --> 00:21:11,270
Pacsinkó szalon? Jó a fizetés
de biztos nehéz a munka.

316
00:21:11,280 --> 00:21:13,670
Miért nézegeted a munkaajánlatokat anya?

317
00:21:13,680 --> 00:21:15,420
- Nem, nem, nem.
- Baj van?

318
00:21:15,430 --> 00:21:16,710
Komolyan?

319
00:21:16,720 --> 00:21:22,840
Nem, semmi ilyen. Van egy kis gondom
a tulajjal, azért nézek új munkát.

320
00:21:22,850 --> 00:21:27,010
Anya, adsz pénzt tankönyvre?

321
00:21:27,020 --> 00:21:30,730
HÉ! Pont most?

322
00:21:30,740 --> 00:21:32,100
- Nem látod hogy mi a helyzet?
- Mi?

323
00:21:32,110 --> 00:21:35,330
Jaj, nem, nem. 
Semmi baj!

324
00:21:35,340 --> 00:21:39,470
Tankönyv? Az jó. Mennyibe kerül?

325
00:21:39,480 --> 00:21:42,610
Hát...$30.

326
00:21:42,620 --> 00:21:47,110
$30? Jól van, várj egy percet!

327
00:21:53,510 --> 00:21:58,260
Látod? Keményen fogsz tanulni, igaz?

328
00:21:58,270 --> 00:22:01,920
Ah... köszönöm.

329
00:22:01,930 --> 00:22:04,910
Tőlem is kapsz.

330
00:22:04,920 --> 00:22:06,730
Akkor megyek.

331
00:22:06,740 --> 00:22:10,890
- Vennél egy kis fagyit is?
- Én vaníliát kérek.

332
00:22:10,900 --> 00:22:13,520
- Vigyázz magadra, jó? - Oké.

333
00:22:16,210 --> 00:22:19,400
Fiúk!

334
00:22:19,410 --> 00:22:21,990
Hamburgert és sült csirkét csinálok!

335
00:22:22,000 --> 00:22:24,960
Hű! Igen!

336
00:22:24,970 --> 00:22:26,020
Már egy éve nem volt, igaz?

337
00:22:26,030 --> 00:22:28,130
Nem is igaz.
Nemrég sütöttem!

338
00:22:28,140 --> 00:22:30,610
Komolyan?

339
00:22:36,860 --> 00:22:38,880
Halló.

340
00:22:38,890 --> 00:22:42,650
Sawada vagyok. Bocsánat hogy a hétvégén hívom.

341
00:22:42,660 --> 00:22:44,040
Nem, semmi baj.

342
00:22:53,970 --> 00:22:58,500
Tanácsadó terem?
Melyik az?

343
00:22:59,590 --> 00:23:00,770
Jöjjön be!

344
00:23:00,780 --> 00:23:04,650
Kérem bocsásson meg!

345
00:23:07,730 --> 00:23:10,280
Ő Sakata Ryo édesanyja.

346
00:23:10,290 --> 00:23:11,690
Nishio vagyok, az igazgatóhelyettes.

347
00:23:11,700 --> 00:23:14,450
Köszönöm hogy odafigyelnek Ryora.

348
00:23:14,460 --> 00:23:16,960
Kérem üljön le!

349
00:23:22,810 --> 00:23:25,740
A fia miatt kérettük ma ide.

350
00:23:25,750 --> 00:23:27,590
Igen.

351
00:23:27,600 --> 00:23:30,090
Lehet hogy zaklatják.

352
00:23:30,100 --> 00:23:32,780
Igen.

353
00:23:32,790 --> 00:23:36,280
Hát, ez nem igaz.

354
00:23:36,290 --> 00:23:39,640
Valamit félreérthetett.

355
00:23:39,650 --> 00:23:40,520
Igazgatóhelyettes!

356
00:23:40,530 --> 00:23:45,790
Te maradj ki ebből! Az érintettek 
nem ismerték el, nem igaz?

357
00:23:45,800 --> 00:23:47,470
Nem vallották be, de--

358
00:23:47,480 --> 00:23:54,320
Ebben az iskolában... ebben az
iskolában nem történik ilyen.

359
00:23:54,330 --> 00:23:55,430
Ezt hogy érti?

360
00:23:55,440 --> 00:24:03,440
A többi szülő sajnálja hogy Ryo-kun megsérült.

361
00:24:04,910 --> 00:24:12,910
Nem csoda, hogy ő az igazgatótanács feje.
Ezt együttérzése jeleként küldi.

362
00:24:14,190 --> 00:24:15,890
Mi ez?

363
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Kérem tegye el!

364
00:24:37,090 --> 00:24:39,420
Maga hülyének néz minket?

365
00:24:41,770 --> 00:24:44,020
Ne szórakozzon velünk!

366
00:24:44,030 --> 00:24:48,840
Ryo szenvedéseire ez nem vigasz!

367
00:24:48,850 --> 00:24:54,560
Ha az iskola nem védi meg,
majd én megvédem!

368
00:24:57,580 --> 00:24:59,450
Elnézést.

369
00:25:21,480 --> 00:25:23,460
Üdvözlöm.

370
00:25:35,600 --> 00:25:39,410
Nem ez. Úgy érti, "Ne gondolkozz.
érezd" igaz?

371
00:25:39,420 --> 00:25:41,710
Mi? Komolyan?

372
00:25:41,720 --> 00:25:43,750
Nem úgy van, hogy "Ne gondolkozz.
Hidd"?

373
00:25:43,760 --> 00:25:44,800
Nem, nem.

374
00:25:44,810 --> 00:25:48,260
Tényleg?

375
00:25:48,270 --> 00:25:51,100
Ah, Moeko. Ez gyors volt.

376
00:25:51,110 --> 00:25:54,810
Tashiro-san nagyon vicces.

377
00:25:54,820 --> 00:25:56,980
Teázna velem időnként?

378
00:25:56,990 --> 00:26:00,180
Örömmel.

379
00:26:07,540 --> 00:26:11,140
Ah, késésben vagyok!

380
00:26:12,090 --> 00:26:15,010
Mindig ez történik!

381
00:26:15,020 --> 00:26:19,350
Mindig kifutok az időből.

382
00:26:19,360 --> 00:26:22,310
Jazz... ez jó lesz.

383
00:26:22,320 --> 00:26:24,410
Smink!

384
00:26:24,420 --> 00:26:27,380
Sietnem kell!

385
00:26:27,390 --> 00:26:29,710
[ Viccesen nézel ki! ]

386
00:26:29,720 --> 00:26:32,350
Miért történik mindig ez?

387
00:26:32,360 --> 00:26:34,490
Nem érdekel már milyen lesz!

388
00:26:39,340 --> 00:26:41,300
Oké, oké.

389
00:26:43,640 --> 00:26:46,720
Többet, többet.

390
00:26:48,700 --> 00:26:50,780
Megjöttél!

391
00:26:55,690 --> 00:27:00,810
Ah! Ma fehérben vagy.
Szinte vakít!

392
00:27:00,820 --> 00:27:02,900
Gondolom.

393
00:27:02,910 --> 00:27:06,410
- Mester, kaphatok egy kávét?
- Igen.

394
00:27:25,470 --> 00:27:27,250
Istenem!

395
00:27:35,020 --> 00:27:42,010


396
00:27:50,500 --> 00:27:52,360
Mi történt?

397
00:27:52,370 --> 00:27:57,960
Bocsánat hogy ilyenkor hívlak ide.
Beszélni akarok veled.

398
00:27:57,970 --> 00:27:59,990
Miről van szó?

399
00:28:01,130 --> 00:28:05,590
Azon gondolkozok hogy kilépek.

400
00:28:06,630 --> 00:28:08,770
Miért?

401
00:28:08,780 --> 00:28:10,030
Miért?

402
00:28:10,040 --> 00:28:14,790
Miért kérdezed ezt?

403
00:28:14,800 --> 00:28:19,850
Mint elnök, vagy mint férfi?

404
00:28:19,860 --> 00:28:22,520
Mint az exem.

405
00:28:23,600 --> 00:28:29,550
Akkor nincs mit mondanom.
Már befejeztük.

406
00:28:29,560 --> 00:28:33,090
Egy kicsit sem érdekel?

407
00:28:33,100 --> 00:28:36,040
Ezzel tönkreteszed azt is ami jó volt.


408
00:28:55,540 --> 00:28:57,460
Mi az?

409
00:29:00,000 --> 00:29:02,650
- Jó napot.  - Jó napot.

410
00:29:02,660 --> 00:29:06,030
Ma még szebb, mint máskor!

411
00:29:06,040 --> 00:29:07,280
Igazán?

412
00:29:07,290 --> 00:29:09,080
Elmondaná még egyszer?

413
00:29:09,090 --> 00:29:11,140
- Ah, látom, látom.
- Miről beszél?

414
00:29:11,150 --> 00:29:12,450
Gondoltam.

415
00:29:12,460 --> 00:29:14,000
" Látom" és " Gondoltam"?
Mi az?

416
00:29:14,010 --> 00:29:16,370
Itt az idő. Mester,
megkaphatom a kulcsokat?

417
00:29:16,380 --> 00:29:18,790
Hé... laza!

418
00:29:18,800 --> 00:29:20,670
Oké, mehetünk.

419
00:29:20,680 --> 00:29:23,510
Maga miért nem tudja azt mondani
hogy jól nézek ki?

420
00:29:23,520 --> 00:29:24,850
Jó szórakozást!

421
00:29:24,860 --> 00:29:27,710
- Majd jövünk!
- Belehalna ha mondaná?

422
00:29:35,600 --> 00:29:38,520
Milyen öreg fényképezőgép.

423
00:29:38,530 --> 00:29:40,990
Ez egy 1952-es Leica.

424
00:29:41,000 --> 00:29:43,490
Antik?

425
00:29:43,500 --> 00:29:48,330
Mások a legújabb modelleket szeretik,
de én az ilyet, ami vintage.

426
00:29:48,340 --> 00:29:50,050
És ebben mi a jó?

427
00:29:50,060 --> 00:29:56,550
Elő kell hívni a képeket,
és meg lehet javítani, ha elromlik.


428
00:29:56,560 --> 00:29:58,850
Szóval semmi jó nincs benne.

429
00:29:58,860 --> 00:30:03,910
Mivel régi, megvan a maga értéke.

430
00:30:03,920 --> 00:30:06,240
Olyan, mintha lelke lenne.

431
00:30:13,600 --> 00:30:16,770
Lehet hogy ott jobbra 
kellett volna fordulnunk?

432
00:30:16,780 --> 00:30:18,350
Nem tudom.

433
00:30:18,360 --> 00:30:22,180
Ah! Fél szemmel nézhetné a térképet!

434
00:30:22,190 --> 00:30:24,730
- Miért én? - Itt hagyta.

435
00:30:24,740 --> 00:30:26,300
Mit csinál?

436
00:30:26,310 --> 00:30:27,860
Kellene ide egy GPS.

437
00:30:27,870 --> 00:30:29,800
Most megfordulunk.

438
00:30:29,810 --> 00:30:32,930
- Igen, igazam van.
- Hogy kellene ezt nézni?

439
00:30:42,050 --> 00:30:43,890
Bocsánat, ez egy kis autó.

440
00:30:43,900 --> 00:30:45,330
Nem gond.

441
00:30:45,340 --> 00:30:48,910
Ah, és ha ez megdobogtatja a szívét,
közlöm, hogy ez csak tévedés.

442
00:30:48,920 --> 00:30:50,350
Mi?

443
00:30:51,190 --> 00:30:56,270
Egy nő és egy férfi ilyen kis helyen azt
érzi hogy megdobban a szíve, és azt hiszi ez szerelem.


444
00:30:57,930 --> 00:31:01,770
Miről beszél?
Az enyém ugyan nem dobbant meg!

445
00:31:01,780 --> 00:31:03,820
Ah, akkor rendben.

446
00:31:03,830 --> 00:31:05,700
Akkor mehetünk?

447
00:31:14,300 --> 00:31:19,350
Biztonságosan vezet Takayama-san.

448
00:31:19,360 --> 00:31:23,900
Azt hittem durván vezet.

449
00:31:23,910 --> 00:31:27,120
Azt hitte így vezetek?

450
00:31:28,880 --> 00:31:33,580
Még a sebességhatárt is betartja.

451
00:31:33,590 --> 00:31:40,110
Azt szeretem, ha a mutató
pontosan a vonalon van.


452
00:31:40,120 --> 00:31:42,160
Ez magára vall.

453
00:31:42,170 --> 00:31:42,930
Rám vall?

454
00:31:42,940 --> 00:31:46,900
Ez a megfelelő szó.

455
00:31:49,800 --> 00:31:51,440
- Elnézést. - Csak nyugodtan.

456
00:31:51,450 --> 00:31:54,230
Halló?  Nakahara.

457
00:31:54,240 --> 00:31:55,720
Hmm...

458
00:31:55,730 --> 00:31:58,680
Mi? Mi történt Kudo-san?

459
00:31:58,690 --> 00:32:04,950
Ne haragudjon... de kilépek.

460
00:32:04,960 --> 00:32:06,850
Tessék?

461
00:32:06,860 --> 00:32:09,010
Sajnálom.

462
00:32:09,910 --> 00:32:13,010
Hol vagy most?

463
00:32:14,830 --> 00:32:16,570
Oké.

464
00:32:18,170 --> 00:32:20,180
Mindjárt odaérünk.

465
00:32:21,500 --> 00:32:25,100
Sajnálom. Megállna?

466
00:32:30,600 --> 00:32:33,140
Úgy tűnik, hogy Kudo-san
bajban van.

467
00:32:33,150 --> 00:32:35,870
Annyira sajnálom, de...

468
00:32:35,880 --> 00:32:38,350
- mennem kell. -Értem.

469
00:32:40,500 --> 00:32:42,240
Sajnálom!

470
00:33:11,370 --> 00:33:13,370
Üdvözlöm.

471
00:33:24,940 --> 00:33:26,160
Ez durva.

472
00:33:26,170 --> 00:33:28,940
Ide hányt.

473
00:33:33,500 --> 00:33:35,680
Kudo-san? Kudo-san!

474
00:33:35,690 --> 00:33:41,810
Jól vagy?
Mi történt?

475
00:33:44,590 --> 00:33:46,800
Nakahara-san.

476
00:34:01,500 --> 00:34:05,590
Köszönöm szépen. 
Olyan lett a ruhája.

477
00:34:05,600 --> 00:34:08,340
Ne aggódj miatta!
Semmi baj.

478
00:34:08,350 --> 00:34:10,200
Indult valahová?

479
00:34:10,210 --> 00:34:15,660
Hát nem igazán. 
Amúgy is indultam hazafele.

480
00:34:20,090 --> 00:34:26,330
Én...tényleg nem szeretek 
bemenni a munkahelyre.

481
00:34:28,380 --> 00:34:30,790
Hm?

482
00:34:30,800 --> 00:34:33,920
Nem akarom őt látni.

483
00:34:36,320 --> 00:34:38,280
Őt?

484
00:34:40,680 --> 00:34:45,900
Az elnököt. Randiztunk párszor.

485
00:34:48,990 --> 00:34:55,900
Azt gondolhatja hogy miért akadok így ki 
azon, hogy szakítottam egy férfivel.


486
00:34:55,910 --> 00:35:00,950
De... nem tudom újra megpróbálni.

487
00:35:08,330 --> 00:35:10,490
Miről beszélsz?

488
00:35:12,670 --> 00:35:16,230
Velem már sokszor szakítottak.

489
00:35:17,190 --> 00:35:19,880
- Komolyan? - Igen.

490
00:35:19,890 --> 00:35:23,210
Olyan sokszor hogy az 
már majdnem röhejes.

491
00:36:03,860 --> 00:36:07,740
Ha! Sokkal jobban érzem magam.

492
00:36:15,830 --> 00:36:20,170
Fel kellene hívnom.

493
00:36:27,980 --> 00:36:30,230
Halló, Takayama.

494
00:36:30,240 --> 00:36:34,890
Ah.. Nakahara vagyok. 
Annyira sajnálom a mait!

495
00:36:34,900 --> 00:36:38,250
Ez igaz. Jól kihasznált!

496
00:36:38,260 --> 00:36:43,690
Igen, ez igaz. Annyira sajnálom.
És elvesztegettem azokat a remek jegyeket is.

497
00:36:43,700 --> 00:36:46,980
Én nagyon jól éreztem itt magam.

498
00:36:47,780 --> 00:36:50,100
- Hm? - Hm?

499
00:36:51,520 --> 00:36:55,310
Várjunk... hol van most?

500
00:36:55,320 --> 00:36:57,760
Hát...

501
00:36:57,770 --> 00:37:00,300
Bocsánat, de zárnánk.

502
00:37:00,310 --> 00:37:01,460
Elismételné?

503
00:37:01,470 --> 00:37:02,750
Hamarosan zárunk.

504
00:37:02,760 --> 00:37:04,440
Értem.

505
00:37:04,450 --> 00:37:07,770
Csak nem!?...

506
00:37:07,780 --> 00:37:12,500
Tudom meglepő tőlem, de nem tudok egyedül enni
ha csak párok vannak körülöttem


507
00:37:13,200 --> 00:37:18,790
Mi? Sajnálom! Azonnal ott leszek!

508
00:37:18,800 --> 00:37:22,850
Már megint miket csinál?

509
00:37:28,470 --> 00:37:31,180
Én vagyok az utolsó.

510
00:37:34,270 --> 00:37:39,000
Miért pont most akad be a cipzár?

511
00:37:41,000 --> 00:37:43,160
Szemüveg...

512
00:37:43,170 --> 00:37:47,540
Kell egy maszk is,  
mert nincs rajtam smink.

513
00:37:47,550 --> 00:37:52,110
Kabát, kabát.

514
00:37:52,120 --> 00:37:54,390
Aú!

515
00:37:54,400 --> 00:37:57,590
Aú! Miért van ez itt?

516
00:38:05,660 --> 00:38:12,760



517
00:38:12,770 --> 00:38:14,860
Köszönöm.

518
00:38:16,020 --> 00:38:18,000
Bocsánat.

519
00:38:18,010 --> 00:38:21,100
Nem gondoltam hogy itt fog várni.

520
00:38:21,110 --> 00:38:24,380
Nem vártam. Nem akartam hogy 
pocsékba menjenek a jegyek.

521
00:38:24,390 --> 00:38:25,860
Ah...

522
00:38:26,900 --> 00:38:29,860
Miért van magán maszk és szemüveg?

523
00:38:29,870 --> 00:38:36,050
Nem... nem vagyok beteg...
nincs rajtam smink.

524
00:38:36,060 --> 00:38:39,480
Nem akartam maga előtt...

525
00:38:39,490 --> 00:38:40,220
Evett már?

526
00:38:40,230 --> 00:38:42,740
Még nem.

527
00:38:42,750 --> 00:38:44,920
Éhes vagyok.

528
00:38:44,930 --> 00:38:45,820
Hová megyünk?

529
00:38:45,830 --> 00:38:47,210
Éhes vagyok.

530
00:38:47,220 --> 00:38:49,710
Tudom. Azt kérdezem hová megyünk.

531
00:38:49,720 --> 00:38:52,340
Finom.

532
00:38:53,200 --> 00:38:57,230
Klassz ez a hely.

533
00:38:57,240 --> 00:38:58,920
Igen.

534
00:39:00,710 --> 00:39:03,350
Miért nem veszi le a maszkot?

535
00:39:03,360 --> 00:39:04,450
Hogy tud így enni?

536
00:39:04,460 --> 00:39:06,360
Tudok.

537
00:39:06,370 --> 00:39:08,090
Addig egye, amíg meleg!

538
00:39:12,120 --> 00:39:17,650
Akkor. Jó étvágyat!

539
00:39:17,660 --> 00:39:20,300
Ah! Várjon!...

540
00:39:21,090 --> 00:39:22,650
Oh...

541
00:39:24,120 --> 00:39:25,470
Értem.

542
00:39:25,480 --> 00:39:26,990
Hogy érti ezt?

543
00:39:27,000 --> 00:39:31,040
Olyan kíváncsi voltam rá,
mert annyira rejtegette.

544
00:39:31,050 --> 00:39:34,200
Szóval így néz ki.

545
00:39:34,210 --> 00:39:38,290
Mit nevet! Udvariatlan!

546
00:39:38,300 --> 00:39:39,950
Nem, nem.

547
00:39:41,290 --> 00:39:43,070
- Elnézést. -Igen.

548
00:39:43,080 --> 00:39:47,950
Kaphatnék egy sört, 
és egy nyers tojást?

549
00:39:48,970 --> 00:39:51,410
Jó étvágyat!

550
00:39:54,910 --> 00:39:55,980
Tessék.

551
00:39:55,990 --> 00:39:58,090
Köszönöm.

552
00:40:00,370 --> 00:40:03,210
Annyira jó!

553
00:40:04,280 --> 00:40:07,330
Miért van magán mindig smink?

554
00:40:07,340 --> 00:40:11,490
Mert nincs önbizalmam...

555
00:40:11,500 --> 00:40:14,670
Emlékszik amikor a vintage
dolgokról meséltem?

556
00:40:14,680 --> 00:40:16,710
A nőkkel ugyanez a helyzet.

557
00:40:16,720 --> 00:40:17,780
Hm?

558
00:40:17,790 --> 00:40:21,760
Ahogy öregszik ráncos és foltos lesz.
Ez normális.

559
00:40:21,770 --> 00:40:24,290
Miért szégyelli?
Ezek olyanok mint a érmek.

560
00:40:24,300 --> 00:40:26,480
Az emberek arcába vésett történetek.

561
00:40:26,490 --> 00:40:31,760
Hát... én valami egészen mást
hallottam a múltkor.

562
00:40:31,770 --> 00:40:36,640
"Lánynak csak 25 éves koráig nevezhető"...
de lehet hogy rosszul hallottam.

563
00:40:36,650 --> 00:40:38,470
Ez csak a lány definíciója volt.

564
00:40:38,480 --> 00:40:39,810
Sosem mondtam hogy a 
fiatal lányokat szeretem.

565
00:40:39,820 --> 00:40:41,880
Ó, valóban?

566
00:40:41,890 --> 00:40:47,460
Ráadásul mélyebb beszélgetést 
lehet folytatni egy érett nővel.

567
00:40:49,880 --> 00:40:56,890
Nem hittem volna, hogy valaha 
ilyesmit hallok Takayama-san szájából.

568
00:40:56,900 --> 00:41:00,960
Maga volt az aki úgy döntött, 
hogy a nő értéke a fiatalságában van.


569
00:41:09,960 --> 00:41:13,060
Jut eszembe...nem is olyan rossz smink nélkül.

570
00:41:15,970 --> 00:41:20,020
Így sokkal jobban néz ki.

571
00:41:20,030 --> 00:41:24,960
Ne viccelődjön velem.

572
00:41:24,970 --> 00:41:29,450
A smink és a divat fontos.

573
00:41:29,460 --> 00:41:31,880
Az alkalomnak megfelelően öltözni fontos.

574
00:41:31,890 --> 00:41:36,980
De minden alkalommal a 
természetes szépsége sugárzik át.

575
00:41:36,990 --> 00:41:39,630
Mondja csak ki!

576
00:41:39,640 --> 00:41:43,120
Maga egy természetes szépség.
Vagy valami hasonlót.

577
00:41:43,130 --> 00:41:44,280
Egy szóval sem mondtam ilyet.

578
00:41:44,290 --> 00:41:46,250
Tudom, de...

579
00:41:48,200 --> 00:41:49,280
Ráüti a tojást a rizsre?

580
00:41:49,290 --> 00:41:52,330
Kér még? 

581
00:41:52,340 --> 00:41:55,830
Jó étvágyat!

582
00:41:57,420 --> 00:41:59,170
Annyira jó!

583
00:41:59,180 --> 00:42:01,950
Nagyon finom.

584
00:42:01,960 --> 00:42:04,090
Olyan boldog vagyok.

585
00:42:05,440 --> 00:42:08,160
Gyakran eszik ilyet?

586
00:42:08,170 --> 00:42:10,960
- Minden nap! -Minden nap?

587
00:42:18,280 --> 00:42:22,040
Köszönöm a mai napot.

588
00:42:22,050 --> 00:42:24,210
Micsoda nap volt!

589
00:42:26,580 --> 00:42:28,590
Bocsánat.

590
00:42:28,600 --> 00:42:34,350
Hát... jól éreztem magam.

591
00:42:43,760 --> 00:42:45,570
Viszlát.

592
00:42:45,580 --> 00:42:47,010
Viszlát.

593
00:42:50,110 --> 00:42:55,370
Az... mi is volt?

594
00:42:56,040 --> 00:42:56,850
Micsoda?

595
00:42:56,860 --> 00:42:59,320
Az a macska.

596
00:42:59,330 --> 00:43:03,020
Chikuwára gondol?

597
00:43:03,030 --> 00:43:05,970
Pontosan!

598
00:43:05,980 --> 00:43:07,770
Mi van vele?

599
00:43:07,780 --> 00:43:11,750
Csak nem emlékeztem... hogy mi is a neve.

600
00:43:11,760 --> 00:43:17,850
Így van. Chikuwa. Azt hittem
Tsukune. (csirkés húsgombóc)

601
00:43:21,890 --> 00:43:23,710
Viszlát.

602
00:43:23,720 --> 00:43:28,420
Várjon! 
Legközelebb is együnk valami finomat!

603
00:43:28,430 --> 00:43:31,910
Hogy viszonozhassam a mait.
Csak mondja meg mit szeret.

604
00:43:31,920 --> 00:43:34,770
Akkor talán menjünk egy másik étterembe?

605
00:43:34,780 --> 00:43:37,320
Megint étterembe?

606
00:43:37,330 --> 00:43:41,600
Azokat a helyeket szeretem,
amik nem túl puccosak.

607
00:43:41,610 --> 00:43:43,360
Ah értem.

608
00:43:57,740 --> 00:43:59,230
Viszlát.

609
00:44:01,340 --> 00:44:02,700
Viszlát.

610
00:44:06,330 --> 00:44:11,210


611
00:44:11,220 --> 00:44:17,530


612
00:44:17,540 --> 00:44:22,070


613
00:44:22,080 --> 00:44:27,990


614
00:44:28,000 --> 00:44:32,960


615
00:44:32,970 --> 00:44:38,310
Annyira fárasztó feltenni a sminket, lemosni a sminket.
Chikuwa neked hogy tetszek jobban?


616
00:44:38,320 --> 00:44:41,030
[Mindegy]
 Mindegy igaz?

617
00:44:41,040 --> 00:44:46,500
Hogy tudsz ilyen aranyos pofit vágni?
És ez az édes kis orr?

618
00:44:46,510 --> 00:44:49,420
Ki lehet az?

619
00:44:51,300 --> 00:44:52,810
Ki lehet az?

620
00:44:59,100 --> 00:45:02,500
Chikuwa, most mit csináljak?

621
00:45:02,510 --> 00:45:07,070


622
00:45:07,080 --> 00:45:13,200


623
00:45:15,270 --> 00:45:17,790
Nincs itt senki.

624
00:45:17,800 --> 00:45:18,930
Jó estét!

625
00:45:18,940 --> 00:45:22,890
Jó estét. Mi a baj?

626
00:45:22,900 --> 00:45:25,220


627
00:45:25,230 --> 00:45:30,040
Látni akartam.

628
00:45:30,050 --> 00:45:31,950
Bejövök.

629
00:45:55,550 --> 00:45:57,270
A következő részben

630
00:45:57,280 --> 00:46:02,130
Mondhatjuk hogy ez egy sorsszerű találkozás,
de nem tudom mit érzek valójában....


631
00:46:02,140 --> 00:46:04,920
Vajon miért jött ide...

632
00:46:04,930 --> 00:46:07,410
Nakahara-san, van barátja?

633
00:46:07,420 --> 00:46:12,500
A nők, akikkel viszonya volt 
összefogtak, és kitálaltak.

634
00:46:12,510 --> 00:46:15,350
Anya beszélnünk kell!

635
00:46:15,360 --> 00:46:20,180
Ez jó hír! Ki akarjuk adni a könyvedet.


636
00:46:20,190 --> 00:46:25,380
A nő örök rejtély a férfiaknak.

637
00:46:27,520 --> 00:46:31,730
[Lady Girls]
