1
00:00:01,650 --> 00:00:04,250
Aki, te egyedül is jól megvagy.

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,100
Sajnálom.

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,610
- Hagyd abba! - Ugyan.
- Hagyd abba!!

4
00:00:09,620 --> 00:00:11,520
Egy nő mindig nő,
nem számít hány éves.

5
00:00:11,530 --> 00:00:13,000
Nem hiszem hogy elvehetlek.

6
00:00:13,010 --> 00:00:15,240
Azt kell tenned, amit anyád mond, igaz?

7
00:00:15,250 --> 00:00:17,220
Ő az életem része.

8
00:00:17,230 --> 00:00:19,500
Segíteni akarok valakinek,
akit szeretek.

9
00:00:19,510 --> 00:00:21,340
Ne aggódj miattam!

10
00:00:21,350 --> 00:00:23,080
Miért nem szerzel magadnak egy barátot?

11
00:00:23,090 --> 00:00:24,260
Bajban vagyunk.

12
00:00:24,270 --> 00:00:25,100
Mi ez?

13
00:00:25,110 --> 00:00:27,220
Kivennél egy kis szabadságot?

14
00:00:27,230 --> 00:00:29,300
Mi? "Egyedül jöttem el egy fürdőbe"?

15
00:00:29,310 --> 00:00:32,040
Az ő temperamentumával, sosem
lehet tudni mit fog csinálni.

16
00:00:32,050 --> 00:00:34,140
Inkább törik, de nem hajlik.

17
00:00:34,150 --> 00:00:37,740
Semmi hajlékonyság nincs benne?

18
00:00:37,750 --> 00:00:39,960
Na jó.

19
00:00:39,970 --> 00:00:42,120
Egy igazi bajkeverő.

20
00:00:42,130 --> 00:00:48,280


21
00:00:48,290 --> 00:00:53,720


22
00:00:53,730 --> 00:00:59,760


23
00:00:59,770 --> 00:01:05,680


24
00:01:05,690 --> 00:01:10,610


25
00:01:12,070 --> 00:01:12,680


26
00:01:17,870 --> 00:01:22,180


27
00:01:22,190 --> 00:01:27,480


28
00:01:27,490 --> 00:01:33,860


29
00:01:33,870 --> 00:01:39,560


30
00:01:43,100 --> 00:01:50,020
magyar szöveg: BEKKA

31
00:02:39,620 --> 00:02:41,220
Hát ez meg?

32
00:03:18,080 --> 00:03:20,970
- Visszajöttél. - Igen.

33
00:03:20,980 --> 00:03:23,510
- Egy kis szuvenír.
- Köszi.

34
00:03:23,520 --> 00:03:25,400
Köszönöm.

35
00:03:51,580 --> 00:03:55,210
- Bocs hogy aggódnod kellett.
- De még mennyire! [ Ez finom! ]

36
00:03:55,220 --> 00:03:59,090
Egy szikla, egy híd, papucs,

37
00:03:59,100 --> 00:04:02,470
szén. Persze hogy aggódtam.
(Arra utaló tárgyak, hogy öngyilkos lesz )

38
00:04:02,480 --> 00:04:07,610
Ki akartam fejezni a csodás hangulatát
ennek a régi japán fürdőnek.


39
00:04:07,620 --> 00:04:10,550
Miután elküldted, nem értelek el.

40
00:04:10,560 --> 00:04:13,590
Nagyon aggódtam miattad.

41
00:04:13,600 --> 00:04:18,050
Annyira sajnálom! 
Olyan részeg voltam, hogy elaludtam.

42
00:04:18,060 --> 00:04:20,070
És milyen volt?

43
00:04:20,080 --> 00:04:21,330
Mi?

44
00:04:21,340 --> 00:04:24,510
Ezt meg hogy érted? Hát Takayama.

45
00:04:24,520 --> 00:04:26,630
Takayama?

46
00:04:26,640 --> 00:04:28,330
Nem találkoztál vele?

47
00:04:28,340 --> 00:04:29,530
Miről beszélsz?

48
00:04:29,540 --> 00:04:33,810
Tegnap, amikor megláttam 
az üzeneted, megijedtem.

49
00:04:33,820 --> 00:04:38,190
Takayama-san mellettem ült,
és elment érted.

50
00:04:38,200 --> 00:04:41,530
Ne beszélj butaságokat!
Ugyanarról a Takayamáról beszélünk?

51
00:04:41,540 --> 00:04:44,360
Én úgy láttam, 
nagyon aggódott.

52
00:04:45,580 --> 00:04:48,070
Kiráz a hideg. 
Kizárt hogy itt volt.

53
00:04:48,080 --> 00:04:52,690
Biztos? Pedig elindult az étteremből.

54
00:04:52,700 --> 00:04:56,410
Hát az a lényeg,
hogy jól vagy.

55
00:04:56,420 --> 00:04:59,810
Bocsi, mennem kell.
Később beszélünk.

56
00:04:59,820 --> 00:05:02,540
Oké. Később.

57
00:05:08,820 --> 00:05:10,800
Lehet hogy...

58
00:05:12,000 --> 00:05:12,950
mégis?

59
00:05:12,960 --> 00:05:15,500
[ Kizárt ]

60
00:05:21,960 --> 00:05:24,740
Az anyád vagy én!
Melyikünk fontosabb?

61
00:05:30,260 --> 00:05:31,680
Üdvöz...

62
00:05:32,520 --> 00:05:34,150
Ah, maga az.

63
00:05:34,160 --> 00:05:36,790
- Jó napot.
- Mitől lenne jó?

64
00:05:36,800 --> 00:05:40,590
Mi az? Rosszkedvűnek tűnik.
Történt valami?

65
00:05:40,600 --> 00:05:44,450
Semmi. Nem a maga dolga.

66
00:05:44,460 --> 00:05:47,230
Mindent tudni szeretnék önről, Moeko-san.

67
00:05:47,240 --> 00:05:50,550
Bocsánat, de dolgoznom kell.

68
00:05:50,560 --> 00:05:52,290
Elnézést.

69
00:05:52,300 --> 00:05:53,790
Üdvözlöm.

70
00:05:53,800 --> 00:05:55,750
Szeretnék egy csokor szegfűt.

71
00:05:55,760 --> 00:05:58,910
Azonnal. Milyen színűt szeretne?

72
00:05:58,920 --> 00:06:01,710
Valami világos színűt.

73
00:06:01,720 --> 00:06:05,010
- Rendben, mit szólna a rózsaszínhez?
- Jó ötlet.

74
00:06:05,020 --> 00:06:08,430
Tudom, hogy hirtelen, de áthelyezünk
a könyvelésre,jövő héten kezdesz.


75
00:06:08,440 --> 00:06:10,310
Várj egy percet, hogyhogy?

76
00:06:10,320 --> 00:06:12,870
Még mindig vizsgáljuk a zaklatási ügyet.

77
00:06:12,880 --> 00:06:16,290
Ez a fotós már korábban
is sok bajt okozott.

78
00:06:16,300 --> 00:06:20,010
A cégnek gondot okoz,
hogy így legyél szabadságon.


79
00:06:20,020 --> 00:06:23,110
És ezért helyezel át?

80
00:06:23,120 --> 00:06:25,470
Egyelőre jót tenne neked,
ha másik részlegen dolgoznál.


81
00:06:25,480 --> 00:06:28,290
Egyelőre? Ez azt jelenti,
hogy visszajöhetek?

82
00:06:28,300 --> 00:06:31,070
Sajnos, ezt nem ígérhetem meg.

83
00:06:31,080 --> 00:06:32,590
Elnézést.

84
00:06:32,600 --> 00:06:36,350
Hayashi-san a Prime Online-tól
hamarosan megérkezik.

85
00:06:36,360 --> 00:06:37,720
Rendben.

86
00:06:38,380 --> 00:06:42,460
Most csak annyit kell tenned,
hogy a legjobbat add magadból az új helyen.


87
00:06:42,470 --> 00:06:43,950
Mennem kell.

88
00:07:03,120 --> 00:07:04,100
Jó napot!

89
00:07:04,110 --> 00:07:05,940
Üdvözlöm.

90
00:07:10,780 --> 00:07:14,070
- Jó napot. - Jó napot.

91
00:07:14,650 --> 00:07:21,880
Hallottam... hogy... rohant a
fürdőbe tegnap, hogy megtaláljon.

92
00:07:21,890 --> 00:07:24,650
Miről beszél?

93
00:07:24,660 --> 00:07:27,180
Valamit félreérthetett.

94
00:07:27,980 --> 00:07:29,700
Gondoltam...

95
00:07:29,710 --> 00:07:32,820
Egyébként is minek rohannék magához?

96
00:07:32,830 --> 00:07:34,310
Nem vagyok az ölebe.

97
00:07:34,320 --> 00:07:37,840
Most ezt miért így mondja!?
Én is ezt kérdeztem.

98
00:07:37,850 --> 00:07:40,530
Á, értem már! Azért mert
azt csináltuk,

99
00:07:40,540 --> 00:07:42,350
okozta, hogy ezt most félreértette?

100
00:07:42,360 --> 00:07:46,070
Félreértettem?
Félreértettem...

101
00:07:48,730 --> 00:07:52,900
Dehogyis!
Én nem...

102
00:07:53,540 --> 00:07:56,390
Ah, ez remek! 
Féltem, hogy komolyan veszi.

103
00:07:56,400 --> 00:08:00,190
Ugyan! Felnőtt nő vagyok. Történt 
már ilyen egyszer-kétszer, vagy többször...

104
00:08:00,200 --> 00:08:02,810
Megtörténik.
Ne aggódjon miatta.

105
00:08:02,820 --> 00:08:04,920
Már el is felejtettem.

106
00:08:04,930 --> 00:08:06,860
Örülök neki!

107
00:08:06,870 --> 00:08:09,820
Ah, igaz is. Tessék.

108
00:08:09,830 --> 00:08:11,660
- Ez az öné.
- Mi ez?

109
00:08:11,670 --> 00:08:15,930
Ajándék. Új beosztásom lesz, és
nem dolgozunk már együtt. [ Termálfürdők ]

110
00:08:15,940 --> 00:08:18,120
Ezt is el akartam mondani.

111
00:08:18,130 --> 00:08:22,460
Ah oké. Termálfürdő...
Maga olyan kiszámítható.

112
00:08:22,470 --> 00:08:25,090
Egy doboz sütinek jobban örültem volna.

113
00:08:25,100 --> 00:08:27,570
Bocsánat hogy kiszámítható vagyok.

114
00:08:30,640 --> 00:08:33,150
Jaj ne!

115
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Mit csinál?

116
00:08:35,570 --> 00:08:36,900
Törölközőt!

117
00:08:36,910 --> 00:08:38,870
Nagyon sajnálom.

118
00:08:38,880 --> 00:08:41,180
Jaj ne!

119
00:08:41,190 --> 00:08:43,410
Nem kell elrejtenie.

120
00:08:43,420 --> 00:08:46,600
Nem akarom, hogy bárki is
elolvassa, amíg nincs kész.

121
00:08:46,610 --> 00:08:49,150
Ha ezt mondja, akkor még
jobban el akarom olvasni.

122
00:08:49,160 --> 00:08:51,750
Ne jöjjön közel! Egy ilyen
kétbalkezes nőszemélytől,

123
00:08:51,760 --> 00:08:53,710
még vírusos lesz a gépem!

124
00:08:53,720 --> 00:08:54,910
Bocsánat hogy ügyetlen vagyok.

125
00:08:54,920 --> 00:08:56,830
Jól megy az írás mostanában.

126
00:08:56,840 --> 00:08:58,870
Jaa!

127
00:08:58,880 --> 00:09:01,620
Hogy tud ilyen ügyetlen lenni?

128
00:09:02,220 --> 00:09:04,740
- Jó napot! - Jó napot!

129
00:09:07,060 --> 00:09:08,890
Bocsánat. Majd később visszajövök.

130
00:09:08,900 --> 00:09:11,030
Várj egy kicsit!

131
00:09:11,040 --> 00:09:13,830
Engem nem zavar ha itt vagy,

132
00:09:13,840 --> 00:09:18,940
szóval kérlek maradj csak.

133
00:09:20,960 --> 00:09:23,070
- Köszönöm.
- Ugyan!

134
00:09:23,080 --> 00:09:26,260
Nem tudtam hogyan viselkedjek a jelenlétedben.

135
00:09:27,340 --> 00:09:30,560
Mostantól legyünk barátok!

136
00:09:32,680 --> 00:09:34,820
Rendben.

137
00:09:35,780 --> 00:09:38,340
Barátok...

138
00:10:10,580 --> 00:10:11,650
- Szia! - Szia!

139
00:10:11,660 --> 00:10:16,050
- Hol van Midori?
- Lefoglalja a családja, nem tud jönni.

140
00:10:16,060 --> 00:10:18,090
- Igazán? - Ez a tiéd.

141
00:10:18,100 --> 00:10:20,230
Köszönöm!

142
00:10:20,240 --> 00:10:21,850
Együnk!

143
00:10:21,860 --> 00:10:23,190
Finom.

144
00:10:23,200 --> 00:10:25,140
[ Finom! ]

145
00:10:26,980 --> 00:10:27,810
De jó!

146
00:10:27,820 --> 00:10:29,190
Jó bizony!

147
00:10:29,200 --> 00:10:31,410
Nagyon jó!

148
00:10:31,420 --> 00:10:35,260
Most már jól vagy, Aki?

149
00:10:36,200 --> 00:10:38,550
Egy egész napom szabad volt.
Jó rég nem volt már időm arra,

150
00:10:38,560 --> 00:10:41,830
hogy mossak, takarítsak, és megfürdessem Chikuwát.
Most nagyon üde.

151
00:10:41,840 --> 00:10:43,270
[ Nem akarok többé fürdeni! ]

152
00:10:43,280 --> 00:10:47,010
Ki hitte volna, hogy Ikeda
szakítani fog veled?

153
00:10:47,020 --> 00:10:49,220
Olyan kedves ember volt.

154
00:10:50,080 --> 00:10:53,410
Miért nem megy ez nekünk?

155
00:10:53,420 --> 00:10:54,670
Jó lenne tudni.

156
00:10:54,680 --> 00:10:58,670
Figyelünk magunkra, ápoljuk
a bőrünket...


157
00:10:58,680 --> 00:11:00,530
Szerintem eléggé odafigyelünk magunkra.

158
00:11:00,540 --> 00:11:05,050
Azt hiszem a mi korunkban nem 
elég csak a külsőre figyelni.

159
00:11:05,060 --> 00:11:07,010
Vagyis ezután semmi sem sikerül majd?

160
00:11:07,020 --> 00:11:11,270
Hát... sejtettem, de

161
00:11:11,280 --> 00:11:16,860
kezd valósággá válni, hogy
örökre szingli maradok.

162
00:11:17,600 --> 00:11:20,070
De végül is itt vagy nekem Chikuwa,
szóval nem vagyok egyedül.

163
00:11:20,080 --> 00:11:23,890
[ Így van! ] Csak azt ne mondd, 
hogy letört vagy, mert dobtak!

164
00:11:23,900 --> 00:11:28,890
Nem, de gondolj bele!
A mi korunkban,

165
00:11:28,900 --> 00:11:30,630
nem lesz már túl sok esélyünk
hogy találkozzunk valakivel.

166
00:11:30,640 --> 00:11:33,300
Ez igaz, de.

167
00:11:34,260 --> 00:11:36,270
- Nekem ez nem tetszik. - Mi?

168
00:11:36,280 --> 00:11:37,810
Én férjhez akarok menni.

169
00:11:37,820 --> 00:11:40,130
És azt tudtad

170
00:11:40,140 --> 00:11:42,990
hogy a házasság sok energiába kerül?

171
00:11:43,000 --> 00:11:47,470
Nem csak a szerelemről szól az élet. 
Más dolgokat is észre kell venni.

172
00:11:47,480 --> 00:11:52,410
Ez azt jelenti, hogy feladod,
és többé nem adsz magadra?

173
00:11:52,420 --> 00:11:56,230
Nem, csak azt... hogy ezt nem 
a férfiaknak teszem majd.

174
00:11:56,240 --> 00:11:58,550
Hanem akkor?

175
00:11:58,560 --> 00:12:00,720
Hanem...

176
00:12:02,820 --> 00:12:04,800
magamnak...

177
00:12:07,120 --> 00:12:09,090
hogy szeressem magam.

178
00:12:09,100 --> 00:12:12,350
- Ez mekkora hülyeség!
- Ugye?

179
00:12:12,360 --> 00:12:15,330
Bocs, hülye ötlet volt!

180
00:12:15,340 --> 00:12:17,990
Ah! Chikuwa. Ez meg  mi?

181
00:12:18,000 --> 00:12:20,980
[ Igen, hülyeség ] Zseni!

182
00:13:03,420 --> 00:13:05,950
Beszéltem a szüleivel

183
00:13:05,960 --> 00:13:09,110
a terhességről.

184
00:13:11,200 --> 00:13:16,160
Azt kérték, hogy bízzam rájuk,
és ne zavarjam őket többé.

185
00:13:16,770 --> 00:13:18,870
- Mi...
- Ilyenek a felnőttek --

186
00:13:18,880 --> 00:13:21,530
Te csak maradj csöndben.

187
00:13:23,950 --> 00:13:25,570
Subaru.

188
00:13:26,150 --> 00:13:29,390
Tényleg szereted őt?

189
00:13:29,400 --> 00:13:31,100


190
00:13:31,810 --> 00:13:33,700
Szereted?

191
00:13:39,990 --> 00:13:45,820
Szívből szeretem. Felelősséget
akarok vállalni, és felnevelni a gyereket.

192
00:13:50,220 --> 00:13:52,120
Jól van.

193
00:13:58,590 --> 00:14:01,280
Ez a tiéd. (Betétkönyv a nevére )

194
00:14:05,340 --> 00:14:09,460
Beszélgessünk még a szüleivel.

195
00:14:09,470 --> 00:14:12,410
Nem lesz egyszerű.

196
00:14:17,020 --> 00:14:18,860
Én...

197
00:14:18,870 --> 00:14:21,630
20 évesen mentem férjhez,

198
00:14:21,640 --> 00:14:24,190
és szültelek téged.

199
00:14:24,200 --> 00:14:27,790
Nagyon nehéz volt.

200
00:14:27,800 --> 00:14:31,280
De soha nem bántam meg.

201
00:14:31,290 --> 00:14:36,680
Ha tényleg ő az igazi,
ne hagyd elmenni.

202
00:14:39,970 --> 00:14:41,750
Köszönöm.

203
00:14:43,650 --> 00:14:46,950
De vagány!

204
00:14:47,840 --> 00:14:50,660
A bátyádnak...

205
00:14:50,670 --> 00:14:55,100
úton van a 3.gyerek.

206
00:14:55,110 --> 00:14:56,590
Értem.

207
00:14:57,170 --> 00:15:02,470
Junichi-san. Te miért nem 
gondolkozol a házasságon?

208
00:15:02,480 --> 00:15:05,140
Ne játszadozz tovább,

209
00:15:05,150 --> 00:15:11,360
hanem állapodj meg! 
Apád is ezt akarja.

210
00:15:12,020 --> 00:15:15,260
Van valami oka, hogy nem nősülsz meg?

211
00:15:18,280 --> 00:15:23,070
A cég még fejlődik,
szóval még nincs itt az ideje.

212
00:15:23,080 --> 00:15:28,670
Apád aggódik, hogy mit szólnak az emberek, 
hogy még nem nősültél meg.


213
00:15:30,110 --> 00:15:34,360
Kövesd a bátyád, vegyél
el egy aranyos lányt,

214
00:15:34,370 --> 00:15:39,210
hadd könnyebbüljünk meg.

215
00:15:41,850 --> 00:15:43,460
Értem.

216
00:15:44,520 --> 00:15:47,860
Vissza kell mennem.
Indulok.

217
00:16:02,330 --> 00:16:04,020
Jó napo...

218
00:16:04,780 --> 00:16:07,920
- Jó napot. - Megint maga!

219
00:16:07,930 --> 00:16:10,150
Minden nap eljövök.

220
00:16:10,160 --> 00:16:13,590
Hogy van ennyi ideje?
Inkább dolgozzon.

221
00:16:13,600 --> 00:16:17,060
Kiléptem. Most alkalmi munkáim vannak.

222
00:16:17,070 --> 00:16:19,760
Szóval munkanélküli.

223
00:16:19,770 --> 00:16:22,200
Így is mondhatjuk.

224
00:16:22,210 --> 00:16:27,580
Hogy lehet ilyen optimista? Aggódnia
kellene a jövője miatt, nem.

225
00:16:27,590 --> 00:16:31,250
Nem ragaszkodok semmihez.

226
00:16:31,260 --> 00:16:32,710
Mondhatjuk azt is, hogy semmit
nem részesítek előnyben.

227
00:16:32,720 --> 00:16:36,250
Akkor biztosan boldog.

228
00:16:36,260 --> 00:16:41,720
Aggódott, igaz?
Az anyja miatt?

229
00:16:41,730 --> 00:16:44,520
Említette korábban.

230
00:16:45,180 --> 00:16:46,840
Azt mondta, kemény dió.

231
00:16:49,400 --> 00:16:50,820
Igazán?

232
00:16:50,830 --> 00:16:55,030
Lehet, hogy mondott valami
rosszat a férfiról?

233
00:16:55,040 --> 00:16:59,370
Miért kellene erről beszélnem?

234
00:17:00,120 --> 00:17:01,560
Én nem bánom.

235
00:17:01,570 --> 00:17:04,010
De én igen.

236
00:17:04,720 --> 00:17:08,940
Minden nap van egy csomó időm.

237
00:17:08,950 --> 00:17:12,430
Ne aggódjon miattam.
Kérem ne jöjjön ide.

238
00:17:12,440 --> 00:17:14,060
Akkor...

239
00:17:15,760 --> 00:17:18,830
- jöjjön el velem inni.
- Hm?

240
00:17:18,840 --> 00:17:23,680
Csak egyszer. 
Aztán nem jövök ide többet.

241
00:17:39,410 --> 00:17:40,680
Halló?

242
00:17:40,690 --> 00:17:44,050
Halló. Sawada.

243
00:17:44,660 --> 00:17:48,660
Aoi otthon van már?

244
00:17:48,670 --> 00:17:50,360
Még nincs.

245
00:17:50,370 --> 00:17:53,600
Sétálgatok az utcán

246
00:17:53,610 --> 00:17:57,020
és láttam Aoit azon a környéken
amit a múltkor említett.

247
00:17:57,030 --> 00:18:00,150
Karon fogva sétált egy idősebb nővel.

248
00:18:00,160 --> 00:18:01,860
Mi?

249
00:18:01,870 --> 00:18:05,000
Követtem, de eltűnt.

250
00:18:08,370 --> 00:18:11,270
- De ez lesz az utolsó, oké?
- Oké.

251
00:18:11,280 --> 00:18:15,750
Ne jöjjön túl közel! Maradjon le
legalább 1 métert!

252
00:18:15,760 --> 00:18:18,040
Ok.

253
00:18:18,050 --> 00:18:20,280
Túl közel van!

254
00:18:20,290 --> 00:18:23,060
Bocsánat!

255
00:18:37,490 --> 00:18:39,240
Szia.

256
00:18:41,260 --> 00:18:43,330
Jó estét.

257
00:18:43,860 --> 00:18:45,180
Jó estét!

258
00:18:46,500 --> 00:18:50,630
Úgyis indultam.
Köszönöm az italt.

259
00:18:50,640 --> 00:18:53,050
- Viszlát. - Viszlát.

260
00:19:03,710 --> 00:19:06,110
Ez nehéz.

261
00:19:06,940 --> 00:19:11,060
Igaza volt abban, amit mondott.

262
00:19:11,070 --> 00:19:16,250
Mindig anyámra hallgattam. A múltkor
segítséget kért, és rohantam haza...

263
00:19:16,260 --> 00:19:18,720
de nem volt semmi komoly.

264
00:19:18,730 --> 00:19:23,140
Értem. Azt hiszem az anyja

265
00:19:23,150 --> 00:19:27,150
a tulajdonának tekinti.

266
00:19:27,160 --> 00:19:28,290
Hm?

267
00:19:28,300 --> 00:19:32,870
Amit ő nem tud megtenni,
azt öntől várja el.

268
00:19:32,880 --> 00:19:37,160
Ezért nem akarja elengedni
az esküvője után sem.

269
00:19:37,170 --> 00:19:42,340
Sőt, inkább azt szeretné,
hogy a gyerekeivel menjen vissza hozzá.

270
00:19:42,350 --> 00:19:48,360
Pont ezt mondta.
Honnan tudja?

271
00:19:48,370 --> 00:19:50,550
Csak megérzés

272
00:19:52,590 --> 00:19:58,480
Az a lényeg, maga mit akar tenni.

273
00:19:58,490 --> 00:20:03,810
Így akar maradni, vagy meg akar változni?

274
00:20:03,820 --> 00:20:06,310
Ez igaz.

275
00:20:06,320 --> 00:20:10,380
Miért nem kezdi el visszautasítani
az anyja kéréseit?

276
00:20:10,390 --> 00:20:12,620
- Visszautasítani? - Igen.

277
00:20:12,630 --> 00:20:17,680
Az anyjának tudnia kell,
hogy ön nem a tulajdona.

278
00:20:17,690 --> 00:20:22,390
Megmondhatja neki, hogy nem tudja
többé teljesíteni a kéréseit.

279
00:20:22,400 --> 00:20:27,330
Kizárt. Ha képes lennék erre,
nem aggódnék emiatt ennyire.

280
00:20:27,340 --> 00:20:32,000
Igazán? Akkor talán maga az,

281
00:20:32,580 --> 00:20:35,080
aki belement ebbe a játékba.

282
00:20:36,880 --> 00:20:41,050
Hát, ha erre nem képes, akkor
így marad egész életében.

283
00:20:45,510 --> 00:20:49,700
Ismeri ezt?

284
00:20:51,860 --> 00:20:56,620
Feltekeri ezt a részt.

285
00:20:56,630 --> 00:20:59,770
Tessék, egy kacsa. Kvakk.

286
00:20:59,780 --> 00:21:01,910
Ez meg mi?

287
00:21:04,720 --> 00:21:07,230
Szeretem a mosolyát.

288
00:21:07,240 --> 00:21:08,640


289
00:21:09,270 --> 00:21:13,170
Nem akarom többé szomorúnak látni.

290
00:21:15,790 --> 00:21:18,530
Igen, ez az. Kvak, kvak!

291
00:21:18,540 --> 00:21:20,290
Kvak.

292
00:21:20,300 --> 00:21:28,120
magyar szöveg
BEKKA

293
00:21:32,280 --> 00:21:35,570
[ Könyvelés ]

294
00:21:36,490 --> 00:21:43,070
Jó napot. Nakahara Aki vagyok. 
Ide helyeztek, örvendek.

295
00:21:46,440 --> 00:21:48,940
Keményen fogok dolgozni.

296
00:22:01,960 --> 00:22:05,580
Lady Girls ~7. rész~

297
00:22:23,840 --> 00:22:27,150
- Óvatosan! - Bocsánat!

298
00:22:39,990 --> 00:22:44,840


299
00:22:44,850 --> 00:22:51,370


300
00:22:51,380 --> 00:22:55,910


301
00:22:55,920 --> 00:23:01,520


302
00:23:01,530 --> 00:23:03,870


303
00:23:03,880 --> 00:23:09,070


304
00:23:09,080 --> 00:23:11,960
Elnézést. Felvinné ezeket az adatokat is?

305
00:23:11,970 --> 00:23:18,360


306
00:23:18,370 --> 00:23:24,260


307
00:23:24,270 --> 00:23:29,300


308
00:23:29,310 --> 00:23:31,780


309
00:23:31,790 --> 00:23:35,440
Nakahara-san. Átvinné ezt az értékesítésre?

310
00:23:35,450 --> 00:23:36,860
Igen, átviszem.

311
00:23:36,870 --> 00:23:41,040
És átmenne a mobil applikációk
osztályra is a számlákért?

312
00:23:41,050 --> 00:23:43,710
Oké, átmegyek.

313
00:23:44,530 --> 00:23:47,240
Mobil applikációk osztály...

314
00:24:03,940 --> 00:24:05,630
Elnézést.

315
00:24:05,640 --> 00:24:07,610
Nakahara-san!

316
00:24:07,620 --> 00:24:13,390
- Rég nem találkoztunk! - Hallottam, hogy visszajött...
- Igen, mától. A könyvelésre.

317
00:24:13,400 --> 00:24:18,870
- Értem.
- A számlákért jöttem.

318
00:24:18,880 --> 00:24:21,060
- Összeszedem őket. - Oké.

319
00:24:21,920 --> 00:24:25,070
- Tessék. - Köszönöm.

320
00:24:25,760 --> 00:24:27,900
Köszönöm hogy átjött értük.

321
00:24:27,910 --> 00:24:31,710
Ugyan. Hogy halad az applikáció?
Minden rendben?

322
00:24:31,720 --> 00:24:35,930
- Igen, eddig igen. -Remek.

323
00:24:35,940 --> 00:24:40,640
Akkor én megyek.
Minden jót.

324
00:24:53,400 --> 00:24:55,210
Sajnálom Nakahara-sant.

325
00:24:55,220 --> 00:24:57,720
Nehéz lehet a nulláról kezdeni.

326
00:24:57,730 --> 00:24:59,770
Annyira kínos volt az előbb.

327
00:24:59,780 --> 00:25:02,100
Keresnie kellene egy új munkát,
és kilépni.

328
00:25:02,110 --> 00:25:04,320
Pontosan! Nem tudom miért nem teszi.

329
00:25:04,330 --> 00:25:08,410
- Én biztos kilépnék.
- Ahh...

330
00:25:08,420 --> 00:25:11,630
Bocsánat! Elfelejtettem valamit.

331
00:25:11,640 --> 00:25:18,140
Nahát... Ezt itt hagytam.
Az asztalomon...

332
00:25:27,020 --> 00:25:33,170
Ha fiatalabb lennék, 
valószínűleg azonnal kilépnék.


333
00:25:33,180 --> 00:25:38,020
De felelősséget érzek az itteni 
munkám iránt, és szeretem is,


334
00:25:38,030 --> 00:25:43,700
olyan régóta csinálom.
Persze,

335
00:25:43,710 --> 00:25:48,180
sok ember van, aki helyettesíteni 
tud engem ennél a cégnél.

336
00:25:48,190 --> 00:25:49,810
De...

337
00:25:51,750 --> 00:25:56,710
nem adhatom fel olyan könnyen.

338
00:25:59,090 --> 00:26:02,520
Ugyan. Ne legyetek szomorúak.

339
00:26:02,530 --> 00:26:07,070
Minden jót. Bocs, hogy félbeszakítottam.

340
00:26:13,790 --> 00:26:15,590
[Tsubaki Part 3]

341
00:26:21,230 --> 00:26:22,470
Elmentem.

342
00:26:22,480 --> 00:26:24,580
Viszlát.

343
00:26:27,910 --> 00:26:35,050


344
00:26:37,800 --> 00:26:40,440
Kaori-san! Itt vagyok!

345
00:26:40,450 --> 00:26:42,920
- Régóta vársz?
- Nem.

346
00:26:42,930 --> 00:26:44,840
Várj!

347
00:26:44,850 --> 00:26:45,680
Késtem, ugye?

348
00:26:45,690 --> 00:26:47,290
- Semmi baj. - Biztos?

349
00:26:47,300 --> 00:26:48,930
- Éhes vagy? - Igen.

350
00:26:48,940 --> 00:26:50,910
Én is.

351
00:26:50,920 --> 00:26:52,680
Mit együnk?

352
00:26:54,850 --> 00:26:56,230
Várj csak!

353
00:26:56,240 --> 00:26:59,580
Várj!

354
00:26:59,590 --> 00:27:01,500
Anya!

355
00:27:04,700 --> 00:27:10,180
Szomorú vagyok... és csalódott...

356
00:27:10,190 --> 00:27:12,660
Sosem gondoltam volna, hogy
te ilyet teszel.

357
00:27:12,670 --> 00:27:14,180
Jaj nem! Ez nem...

358
00:27:14,190 --> 00:27:17,210
Menjünk haza, és beszéljünk!

359
00:27:17,220 --> 00:27:18,390
Gyere!

360
00:27:18,400 --> 00:27:20,920
Anya! Kaori-san...

361
00:27:20,930 --> 00:27:22,500
Anya.

362
00:27:29,200 --> 00:27:30,890
Jó estét!

363
00:27:30,900 --> 00:27:34,700
Jó estét!
Éhen halok!

364
00:27:34,710 --> 00:27:36,990
Kaphatnék abból az isteni tésztából?

365
00:27:37,000 --> 00:27:40,360
Bocsánat, de kifogytunk mára.

366
00:27:40,370 --> 00:27:43,040
Ó! Hát miért nem mentett meg nekem egy kicsit?

367
00:27:43,050 --> 00:27:44,570
Sajnálom.

368
00:27:44,580 --> 00:27:50,500
Tudom, hogy nem ugyanolyan, de van
egy pár kuponom a rámen boltba.

369
00:27:50,510 --> 00:27:51,580
Az jó lesz?

370
00:27:51,590 --> 00:27:54,150
Rámen? Jó régen nem ettem.

371
00:27:54,160 --> 00:27:58,390
Ó, a rámen a Torában! Nem is tudom,
hogy a szójaszószos, vagy a sós a jobb.

372
00:27:58,400 --> 00:28:01,890
- Ki kérdezte?
- Kezdek éhes lenni.

373
00:28:01,900 --> 00:28:03,590
- Tessék. - Köszönöm... Oh?

374
00:28:03,600 --> 00:28:05,140
Mind a kettőt nekem adja?
Biztos?

375
00:28:05,150 --> 00:28:07,760
- Akkor menjünk együtt.
- Nekem itt kell maradnom.

376
00:28:07,770 --> 00:28:09,520
- Ne aggódjon. Mi? - Mehetünk.

377
00:28:09,530 --> 00:28:12,170
Mi? Mi van?

378
00:28:13,820 --> 00:28:16,700
Na tessék! Összefogja a haját.

379
00:28:16,710 --> 00:28:19,200
Igen, hogy enni tudjak!

380
00:28:19,210 --> 00:28:20,290
Parancsoljon.

381
00:28:20,300 --> 00:28:22,230
Akkor...

382
00:28:22,240 --> 00:28:25,050
- Jó étvágyat! - Jó étvágyat.

383
00:28:25,940 --> 00:28:28,530
De rég nem ettem...

384
00:28:35,600 --> 00:28:38,160
- Nagyon finom, ugye? - Igen!

385
00:28:38,170 --> 00:28:40,570
Nagyon jó a gyoza is.


386
00:28:40,580 --> 00:28:42,290
Akkor rendeljünk.

387
00:28:42,300 --> 00:28:44,230
- Mester, két Gyozát kérünk.
- Rendben.

388
00:28:44,240 --> 00:28:46,910
- Maga fizet! - Ó, dehogy!

389
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
Maga nem jár ilyen helyekre, igaz?

390
00:28:48,170 --> 00:28:51,840
- Mostanában nem. Maga? - Én igen.

391
00:28:51,850 --> 00:28:53,060
Állandóan.

392
00:28:53,070 --> 00:28:55,460
- Egyedül? - Igen.
- Magányos lehet.

393
00:28:55,470 --> 00:28:57,780
Mindig sokan vannak itt,
mert finoman főznek.

394
00:28:57,790 --> 00:29:01,540
Igen, tényleg jó.

395
00:29:01,550 --> 00:29:03,780
Nagyon jó.

396
00:29:05,800 --> 00:29:07,870
- Hogy megy a munka? - Hm?

397
00:29:08,970 --> 00:29:10,470
Hallottam, hogy áttették a könyvelésre.

398
00:29:10,480 --> 00:29:14,650
Igen, eltart egy ideig mire megszokom, 
mert semmi tapasztalatom.

399
00:29:14,660 --> 00:29:17,810
Milyen szörnyű lehet egyszerre
elveszteni a munkáját és a partnerét is.

400
00:29:17,820 --> 00:29:21,220
Még nem vesztettem el a munkám.

401
00:29:23,900 --> 00:29:26,810
Biztos hogy azt akarja, hogy 
Ikeda a barátja legyen?

402
00:29:26,820 --> 00:29:30,540
Muszáj lesz, mert ő ejtett engem.

403
00:29:30,550 --> 00:29:34,770
Azt hittem fura lesz magának a kávézóba jönni,
de a semmiért aggódtam.


404
00:29:34,780 --> 00:29:39,470
Jók az idegei.
Vagy csak tapintatlan.

405
00:29:39,480 --> 00:29:43,440
Mi? Tapintatos vagyok!

406
00:29:43,450 --> 00:29:46,210
Azon gondolkoztam, hogyan tovább.

407
00:29:46,220 --> 00:29:50,550
Kezdek öregedni...
gyengülök fizikailag.

408
00:29:50,560 --> 00:29:53,890
Maga nem gondol ilyenekre, igaz?

409
00:29:53,900 --> 00:29:56,760
- Egy rózsa nem magától szép.
- Rózsa?

410
00:29:56,770 --> 00:29:58,550
Azért szép, mert teljes erejéből virágzik.


411
00:29:58,560 --> 00:29:59,840
Ez meg hogy jön ide?

412
00:29:59,850 --> 00:30:01,790
Charlie Chaplin Limelight.

413
00:30:01,800 --> 00:30:03,300
Témánál vagyunk!

414
00:30:03,310 --> 00:30:06,290
Az a fontos, hogyan él.

415
00:30:06,300 --> 00:30:08,500
Ahh...

416
00:30:08,510 --> 00:30:13,280
A szépségnek belülről kell jönnie,
akkor is, ha nincs magán smink.


417
00:30:13,290 --> 00:30:16,650
Könnyű azt mondani, de hogy?

418
00:30:16,660 --> 00:30:21,490
Először is legyen önmaga,
vállalja fel.


419
00:30:21,500 --> 00:30:23,490
Önmagam...

420
00:30:23,500 --> 00:30:28,280
Smink nélkül milyen az arca?
Egész jó, vagy bűnronda?...

421
00:30:28,290 --> 00:30:31,350
Kíváncsi lennék rá!

422
00:30:31,360 --> 00:30:34,650
Már megint kezdi!

423
00:30:34,660 --> 00:30:36,350
- Kér egy kis borsot?
- Igen, kérek.

424
00:30:36,360 --> 00:30:37,640
Oké. Elnézést.

425
00:30:37,650 --> 00:30:41,050
Mester. Kész van már a Gyoza?


426
00:30:47,100 --> 00:30:50,060
Mondom hogy csak barátként alszunk együtt.

427
00:30:50,070 --> 00:30:50,870
Együtt alszotok?

428
00:30:50,880 --> 00:30:54,140
Egymás mellett.
Ennyi.

429
00:30:54,150 --> 00:30:56,340
Egymás mellett alszotok?

430
00:30:56,350 --> 00:30:58,210
Egyáltalán nem értem.

431
00:30:58,220 --> 00:31:00,240
Hallottam, hogy sok ember csinálja manapság.

432
00:31:00,250 --> 00:31:03,830
- Vele maradsz, amíg el nem alszik, igaz?
- Igen, pontosan.

433
00:31:03,840 --> 00:31:09,860
Szóval ugyan hotelbe megyünk,
de semmilyen szex nincs.


434
00:31:09,870 --> 00:31:12,290
Miért csinálnál ilyet?

435
00:31:12,300 --> 00:31:18,450
- Mert... kedvelem őt.
- Mi?

436
00:31:18,460 --> 00:31:20,840
De csak alszol mellette.

437
00:31:20,850 --> 00:31:22,230
Plátói.

438
00:31:22,240 --> 00:31:28,050
Azt mondja nem lehetünk kapcsolatban,
mert én még csak középiskolás vagyok.


439
00:31:28,060 --> 00:31:29,740
Jó ember.

440
00:31:29,750 --> 00:31:33,390
Hogy lehetne jó, ha elrángat egy hotelbe?

441
00:31:33,400 --> 00:31:37,570
Hány éves? 
Sokkal idősebbnek tűnik nálad.

442
00:31:37,580 --> 00:31:39,370
És akkor?

443
00:31:39,380 --> 00:31:42,690
Könnyebb nekem az idősebb lányokkal.

444
00:31:42,700 --> 00:31:44,270
Az idősebb nőket szereted?

445
00:31:44,280 --> 00:31:46,300
Mit szeretsz bennük?

446
00:31:46,310 --> 00:31:51,790
A korombeli lányok csak magukra gondolnak.

447
00:31:51,800 --> 00:31:56,610
Mindenben egyet kell értenem velük. 
De egy idősebb nő olyan megértő.

448
00:31:56,620 --> 00:31:58,160
Tudom miről beszélsz!

449
00:31:58,170 --> 00:32:02,940
De mit fognak gondolni az emberek 
ha meglátnak benneteket együtt?

450
00:32:02,950 --> 00:32:05,390
Az nem számít!

451
00:32:05,400 --> 00:32:10,330
Csak az számít hogy szeretjük egymást.
Csak kettőnkre tartozik, nem?

452
00:32:10,340 --> 00:32:12,080
Szerelem?

453
00:32:13,020 --> 00:32:17,870
Én is így gondolom.
Mit mondhatnánk?

454
00:32:17,880 --> 00:32:22,760
- Ha szeretik egymást, én támogatom
a korkülönbség ellenére. - Köszönöm.

455
00:32:22,770 --> 00:32:24,270
Én is támogatom őket.

456
00:32:24,280 --> 00:32:27,710
- Nem számít mit gondolnak.
- Így van.

457
00:32:27,720 --> 00:32:31,480
De ez nem olyan egyszerű, 
ha felnőtt vagy.

458
00:32:31,490 --> 00:32:35,090
Felnőtt? Aoi még középiskolás.

459
00:32:35,100 --> 00:32:38,380
Ah, Aoi az.

460
00:32:38,390 --> 00:32:41,270
Igen. Aoi-kun...

461
00:32:41,280 --> 00:32:43,930
- Felnőttél, Aoi.
- Tényleg?

462
00:32:43,940 --> 00:32:45,580
Szerelmes vagy!

463
00:32:45,590 --> 00:32:48,360
Elnézést.

464
00:32:48,370 --> 00:32:49,780
Halló?

465
00:32:49,790 --> 00:32:52,140
Sawada vagyok.

466
00:32:52,150 --> 00:32:55,870
Megvan Aoi-kun?

467
00:32:55,880 --> 00:32:57,010
Igen...

468
00:32:57,020 --> 00:33:01,340
Tudom, hogy hirtelen, de...

469
00:33:02,500 --> 00:33:05,410
Ki tudna jönni egy kicsit?

470
00:33:05,420 --> 00:33:07,750
A környékükön járok.

471
00:33:07,760 --> 00:33:09,520
Hát...

472
00:33:10,750 --> 00:33:13,660
- Bocsánat hogy ilyen későn.
- Semmi baj.

473
00:33:13,670 --> 00:33:17,230
Tudni akartam hogy van Aoi.

474
00:33:18,190 --> 00:33:19,950
Úgy tűnik, hogy szerelmes.

475
00:33:19,960 --> 00:33:21,340
Mi?

476
00:33:21,350 --> 00:33:26,400
Beleszeretett egy idősebb nőbe.

477
00:33:28,960 --> 00:33:33,600
Nevetséges, nem? Éretlen, 
és még nem tudja,

478
00:33:33,610 --> 00:33:37,800
mit gondolnak az emberek
a nagy korkülönbségről.

479
00:33:37,810 --> 00:33:40,090
Mit gondolnak?

480
00:33:42,770 --> 00:33:49,220
"Vénségére ez a nő egy
fiatal fiúba szeretett bele. Milyen ostoba."

481
00:33:49,230 --> 00:33:53,840
Ha szeretik egymást, 
ez nem lehet gond, ugye?

482
00:33:53,850 --> 00:33:57,000
A fiaim is pont ugyanezt mondják.

483
00:33:59,000 --> 00:34:00,970
Most mennem kell.

484
00:34:00,980 --> 00:34:03,670
Ah, hazakísérem.

485
00:34:03,680 --> 00:34:07,300
Nem kell. Köszönöm.

486
00:34:11,930 --> 00:34:13,850
Midori-san.

487
00:34:18,140 --> 00:34:23,200
Szeretem önt.

488
00:34:30,650 --> 00:34:37,370
Midori-san, ön nem szeret engem?

489
00:34:42,980 --> 00:34:45,910
Nem erről van szó.

490
00:34:45,920 --> 00:34:51,800
De nekem a gyerekeim a legfontosabbak.

491
00:34:53,760 --> 00:34:55,840
Én ezt elfogadom.

492
00:35:00,180 --> 00:35:02,380
Jó éjt.

493
00:35:21,700 --> 00:35:24,080
Az arca smink nélkül
egész jó,

494
00:35:24,090 --> 00:35:27,280
vagy bűnronda...

495
00:35:27,290 --> 00:35:29,940
Kíváncsi lennék rá.

496
00:35:39,790 --> 00:35:41,350
Ráérnének egy picit?

497
00:35:41,360 --> 00:35:43,520
Kérdeznék valamit.

498
00:35:43,530 --> 00:35:44,650
Mit?

499
00:35:44,660 --> 00:35:48,310
Arról a fotósról, aki múltkor itt járt...

500
00:35:48,900 --> 00:35:50,490
Egy kicsit jobban. Így jó.

501
00:35:50,500 --> 00:35:51,780
Oké.

502
00:35:54,360 --> 00:35:56,000
Tartsunk egy kis szünetet.

503
00:35:56,820 --> 00:35:57,830
Jól nézel ki, Yumi-chan.

504
00:35:57,840 --> 00:36:00,460
Köszönöm szépen.

505
00:36:00,470 --> 00:36:02,340
Várom a további közös munkát.

506
00:36:07,100 --> 00:36:08,450
Mit akar?

507
00:36:08,460 --> 00:36:11,430
Ott folytatná, ahol abbahagytuk?

508
00:36:11,950 --> 00:36:14,260
Kérdeznék valamit.

509
00:36:14,270 --> 00:36:17,020
Maga küldte ezt az emailt igaz?

510
00:36:17,030 --> 00:36:18,600
Ah...

511
00:36:18,610 --> 00:36:22,080
Már a munkahelyéről is jártak itt,

512
00:36:22,760 --> 00:36:24,260
de nem én voltam.

513
00:36:24,270 --> 00:36:25,440
Mi?

514
00:36:25,450 --> 00:36:28,620
Miért csinálnék ilyen szánalmas dolgot?

515
00:36:28,630 --> 00:36:30,970
De...

516
00:36:30,980 --> 00:36:33,340
Ezek a képek is benne voltak.

517
00:36:35,260 --> 00:36:37,750
Tud valamit róla, igaz?
Mondja el!

518
00:36:39,310 --> 00:36:40,870
Mi az?

519
00:36:40,880 --> 00:36:43,150
Bajban van?

520
00:36:45,420 --> 00:36:47,660
Kispadra küldtek.

521
00:36:51,140 --> 00:36:53,930
Tételezzük fel, hogy tudok valamit,

522
00:36:53,940 --> 00:36:56,820
gondolja hogy elmondanám 
magának csak úgy?

523
00:36:59,130 --> 00:37:02,070
Nem olyan rossz maga!

524
00:37:02,780 --> 00:37:04,670
Ugyan mit tud rólam?

525
00:37:04,680 --> 00:37:08,850
Ha megnézem a képeit, látom,
hogy nem olyan rossz ember.

526
00:37:13,220 --> 00:37:16,780
Maga olyan hiszékeny!

527
00:37:19,830 --> 00:37:21,560
Kérem!

528
00:37:22,470 --> 00:37:24,820
Kérem mondja el az igazat!

529
00:37:40,680 --> 00:37:42,830


530
00:37:50,070 --> 00:37:52,270
Oh, Nakahara-san.

531
00:37:52,280 --> 00:37:53,980
Beszélhetnénk?

532
00:37:53,990 --> 00:37:54,920
Miről van szó?

533
00:37:54,930 --> 00:37:56,950
Használhatom a tárgyalót?

534
00:37:56,960 --> 00:37:58,360
Gyerünk!

535
00:38:03,560 --> 00:38:05,880
Mit akar?

536
00:38:07,290 --> 00:38:10,050
A lényegre térek.
Ezt az emailt,

537
00:38:10,060 --> 00:38:12,350
te küldted, Tachibana-san.
Így van?

538
00:38:12,360 --> 00:38:14,460
Ki mondta ezt magának?

539
00:38:15,390 --> 00:38:18,320
Megvetted a képeket a fotóstól, igaz?

540
00:38:19,820 --> 00:38:24,310
Még ha így is lenne, nincs rá bizonyíték, 
hogy én küldtem az emailt.

541
00:38:24,320 --> 00:38:29,790
És ha egy ingyenes postafiókból küldtem,
akkor csak a rendőrség vizsgálódhat.

542
00:38:30,570 --> 00:38:32,830
Akkor...

543
00:38:32,840 --> 00:38:35,220
nem te tetted?

544
00:38:35,230 --> 00:38:36,850
Így van.

545
00:38:36,860 --> 00:38:38,220
Oké.

546
00:38:38,230 --> 00:38:41,220
Ha azt mondod nem te voltál,

547
00:38:41,230 --> 00:38:43,330
én elhiszem.

548
00:38:43,340 --> 00:38:45,890
Bocsánat hogy megzavartalak, 
amikor ilyen elfoglalt vagy.

549
00:38:45,900 --> 00:38:47,900
Sajnálom.

550
00:38:49,980 --> 00:38:51,980
Álszent.

551
00:38:53,530 --> 00:38:54,490
Hm?

552
00:38:54,500 --> 00:38:58,010
Utálom magát!
Ki nem állhatom.

553
00:39:00,700 --> 00:39:03,430
Ezért tettem.

554
00:39:03,440 --> 00:39:05,310
Most elégedett?

555
00:39:07,340 --> 00:39:10,130
És akkor már ezt is elmondom Nakahara-san.

556
00:39:10,140 --> 00:39:13,570
Borzalmas látni hogyan erőlködik,
hogy nőies maradjon.


557
00:39:13,580 --> 00:39:16,850
Miért nem hagyja abba, és viselkedik 
úgy ahogy a korához illik?

558
00:39:16,860 --> 00:39:21,860
Így megtéveszti a bolond fiatal fiúkat,
és ezzel gondot okoz nekem.


559
00:39:29,180 --> 00:39:32,780
Azt mondod, hogy adjam fel, 
és legyek öregasszonyos.

560
00:39:33,500 --> 00:39:35,190
Igen.

561
00:39:38,140 --> 00:39:42,430
Legyen önmaga, és vállalja fel.

562
00:39:46,410 --> 00:39:48,540
Tudom.

563
00:39:49,440 --> 00:39:50,800
Mi?

564
00:39:55,980 --> 00:39:58,320
Az emberek

565
00:39:58,330 --> 00:40:00,360
sokféleképpen élhetnek.

566
00:40:01,080 --> 00:40:05,140
Egy nőnek nőként kell viselkednie
akárhány éves.

567
00:40:08,430 --> 00:40:11,480
És mivel nem versenyezhetek a fiatalokkal,

568
00:40:12,420 --> 00:40:14,640
legalább,

569
00:40:14,650 --> 00:40:18,460
meg kell őriznem az érett 
női kisugárzásomat.

570
00:40:18,470 --> 00:40:22,200
Máskülönben, Tachibana-san,

571
00:40:22,210 --> 00:40:26,780
nem várnád hogy megöregedj.

572
00:40:26,790 --> 00:40:29,460
Micsoda fellengzős szavak!

573
00:40:32,600 --> 00:40:34,480
Nakahara...

574
00:40:36,200 --> 00:40:37,660
Mi a baj?

575
00:40:39,790 --> 00:40:41,600
Történt valami?

576
00:40:42,360 --> 00:40:45,060
Nem. Semmi.

577
00:40:45,070 --> 00:40:50,190
Csak konzultáltunk.

578
00:40:50,200 --> 00:40:52,870
Igen? Az jó.

579
00:40:56,880 --> 00:40:58,500
Miért?

580
00:40:58,510 --> 00:41:00,300
Mit?

581
00:41:00,310 --> 00:41:02,960
El kellett volna mondania az elnöknek.

582
00:41:03,750 --> 00:41:05,950
Tachibana-san, te mondtad az előbb

583
00:41:05,960 --> 00:41:08,440
hogy nincs bizonyíték.

584
00:41:09,590 --> 00:41:12,200
Sajnálom. Tényleg.

585
00:41:21,020 --> 00:41:22,280
Valami baj van?

586
00:41:22,290 --> 00:41:24,330
Nem, dehogy.

587
00:41:24,340 --> 00:41:28,580
Csak korábban elfelejtettem 
valamit elmondani Tachibanának.

588
00:41:28,590 --> 00:41:31,170
Bocs hogy zavartam.
Viszlát!

589
00:41:37,100 --> 00:41:43,130
A fotós elismerte, hogy nem történt semmi.

590
00:41:43,140 --> 00:41:44,700
Mi?

591
00:41:44,710 --> 00:41:50,330
Még nincs meg a megegyezés, ezért
nem küldhetlek vissza azonnal.

592
00:41:52,660 --> 00:41:54,630
Megkönnyebbültem.

593
00:41:55,310 --> 00:41:57,080
Még valami.

594
00:41:58,470 --> 00:42:00,970
Takayama sensei
téged kért személyesen.

595
00:42:00,980 --> 00:42:02,080
Engem kért?

596
00:42:02,090 --> 00:42:04,380
Oh? Nem mondta el neked?

597
00:42:04,820 --> 00:42:08,510
Takayama sensei megkeresett.

598
00:42:09,570 --> 00:42:12,820
Arra kért, hogy helyezzelek vissza.

599
00:42:13,710 --> 00:42:20,180
Azt mondta, az érthetetlen tetteid számára 
elképzelhetetlen irányba terelték az ötleteit.



600
00:42:32,100 --> 00:42:36,810


601
00:42:36,820 --> 00:42:43,050


602
00:42:43,060 --> 00:42:47,720


603
00:42:47,730 --> 00:42:53,420


604
00:42:53,430 --> 00:42:58,460


605
00:42:58,470 --> 00:42:59,710
Üdvözlöm.

606
00:43:00,370 --> 00:43:01,330
Nincs itt.

607
00:43:01,340 --> 00:43:04,210
Épp az előbb ment el.

608
00:43:04,220 --> 00:43:07,260
Azt mondta, Akinobashira sétál.


609
00:43:07,860 --> 00:43:10,300
- Értem. Köszönöm szépen.
- Oké.

610
00:43:10,310 --> 00:43:15,700


611
00:43:16,410 --> 00:43:21,230


612
00:43:21,240 --> 00:43:26,550


613
00:43:27,450 --> 00:43:29,540
Takayama-san!

614
00:43:31,590 --> 00:43:36,670


615
00:43:46,900 --> 00:43:48,350
Bocsánat.

616
00:44:04,430 --> 00:44:06,920
Mert folyton ilyen magassarkúban van!

617
00:44:08,210 --> 00:44:09,680
Hát igen,

618
00:44:09,690 --> 00:44:12,340
nem futásra való.

619
00:44:17,740 --> 00:44:19,830
Mit tehetek önért?

620
00:44:23,020 --> 00:44:24,540
Hallottam az elnöktől.

621
00:44:24,550 --> 00:44:29,250
Hogy kérte a visszahelyezésem.

622
00:44:29,260 --> 00:44:31,230
Köszönöm szépen.

623
00:44:31,240 --> 00:44:32,970
Nincs mit.

624
00:44:32,980 --> 00:44:34,760
Nem magáért tettem.

625
00:44:34,770 --> 00:44:37,200
Tudom, de...

626
00:44:41,050 --> 00:44:43,250
akkor is nagyon jólesik.

627
00:44:55,530 --> 00:44:58,370
Akkor. Ha megbocsát.

628
00:45:14,890 --> 00:45:17,140
Jó éjt!

629
00:45:46,260 --> 00:45:48,470
A következő részben

630
00:45:48,480 --> 00:45:50,210
Visszajöttem!

631
00:45:50,220 --> 00:45:51,790
Miért takarja el a valódi arcát?

632
00:45:51,800 --> 00:45:53,380
Oh, ah...

633
00:45:53,390 --> 00:45:55,540
Nem is olyan rossz...

634
00:45:57,310 --> 00:45:59,020
Én hittem benne, hogy visszajön.

635
00:45:59,030 --> 00:46:00,920
El fogok késni.

636
00:46:00,930 --> 00:46:05,470
A smink és a divat is fontos.

637
00:46:05,480 --> 00:46:07,180
Beszélnünk kell.

638
00:46:07,190 --> 00:46:08,860
Moeko-san nem mondott semmit?

639
00:46:08,870 --> 00:46:10,580
Talán utálja a nőket?

640
00:46:10,590 --> 00:46:12,770
Amikor öregszik, barna foltok,
és ráncok lesznek az arcán.

641
00:46:12,780 --> 00:46:16,180
Miért szégyelli őket?
Olyanok mint a díjak.

