﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:02,760
- Olyan semmilyen volt. 
- Semmilyen?

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,770
Miért nem játssza el, hogy
teljesen odaadó?

3
00:00:04,780 --> 00:00:06,490
Időnként támaszkodjon másokra!

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,510
Valami nincs rendben.

5
00:00:08,520 --> 00:00:11,570
Eléggé zavaró volt.
Azt hittem érettebb vagy!

6
00:00:11,580 --> 00:00:14,570
Nem kellett volna felfogadnom 
hogy eljátssza a barátom.

7
00:00:14,580 --> 00:00:17,570
- Semmi sem történt aznap.
- Eh?

8
00:00:17,580 --> 00:00:18,530
Ne aggódj.

9
00:00:18,540 --> 00:00:20,190
Csak a szája jár!

10
00:00:20,200 --> 00:00:25,200
Úgy beszél, mint aki mindent tud, 
de valójában képes is rá?

11
00:00:25,800 --> 00:00:26,810
Mégis mit képzel?

12
00:00:26,820 --> 00:00:30,220
Meg akartam mutatni, hogy nem 
csak a szavak embere vagyok.

13
00:00:31,600 --> 00:00:35,990


14
00:00:36,000 --> 00:00:41,620


15
00:00:41,630 --> 00:00:44,370


16
00:00:44,380 --> 00:00:47,570


17
00:00:47,580 --> 00:00:52,080


18
00:00:52,090 --> 00:00:55,510


19
00:00:55,520 --> 00:00:59,030
Ikeda-san. 
Épp most indulok.

20
00:00:59,040 --> 00:01:01,720
Sajnálom, de még nem végeztem.

21
00:01:01,730 --> 00:01:05,080
Még legalább 1-2 óra mire végzek.

22
00:01:05,090 --> 00:01:08,480
Semmi baj, csináld csak nyugodtan.

23
00:01:08,490 --> 00:01:12,250
Rendben, és sajnálom.

24
00:01:12,260 --> 00:01:15,000
Mindketten elfoglaltak vagyunk, tudod.

25
00:01:15,660 --> 00:01:17,610
- Történt valami? - Mi?

26
00:01:18,510 --> 00:01:20,840
Valami a munkahelyen?

27
00:01:20,850 --> 00:01:24,510
Nem, semmi. Jól vagyok.

28
00:01:24,520 --> 00:01:30,180
Értem. Úgy tűnt 
akartál valamiről beszélni.

29
00:01:30,190 --> 00:01:33,170
Ó, igen. Talán legközelebb.

30
00:01:33,180 --> 00:01:36,120
Jó munkát!

31
00:01:36,130 --> 00:01:39,120
Köszönöm, akkor szia.

32
00:01:39,130 --> 00:01:40,870
Szia.

33
00:01:42,170 --> 00:01:46,610


34
00:01:49,590 --> 00:01:52,570
[ Megkönnyebbültél? 
Vagy egyedül érzed magad? ]

35
00:01:53,470 --> 00:01:55,000
- Nakahara-san. - Igen.

36
00:01:55,010 --> 00:01:57,480
Mi legyen Takayama-san tiszteletdíjával?


37
00:01:57,490 --> 00:02:02,360
A reklámosztály tudni akarja, hogy
"szupervizor" vagy "külső munkatárs".

38
00:02:02,370 --> 00:02:04,560
Még nem döntöttük el.

39
00:02:04,570 --> 00:02:06,740
Megkérdezné Takayama-sant,
neki melyik előnyösebb?

40
00:02:06,750 --> 00:02:09,840
Jó... megkérdezem.

41
00:02:09,850 --> 00:02:12,760
Kérem várjon egy percet.
Nakahara-san.

42
00:02:12,770 --> 00:02:15,760
- Igen?
- Ezek az emberek egy magazintól jöttek.

43
00:02:15,770 --> 00:02:18,280
Tudom, hogy váratlan, de
szánna ránk egy kis időt?

44
00:02:18,290 --> 00:02:24,160
- Miféle cikk?
- A cég egészét mutatjuk be.

45
00:02:24,170 --> 00:02:26,680
Az elnök intézte, szóval...

46
00:02:26,690 --> 00:02:28,440
Oké.

47
00:02:28,450 --> 00:02:32,440
Van velük egy fotós is.
Csinálhatna néhány képet?

48
00:02:32,450 --> 00:02:36,210
Ah, jó... rendben...

49
00:02:44,570 --> 00:02:46,920
Mivel foglalkoznak ebben a részlegben?

50
00:02:46,930 --> 00:02:50,660
Tervezés, az alkalmazás fejlesztése,
forgatókönyvek írása,

51
00:02:50,670 --> 00:02:54,660
és más részlegekkel koordináció.


52
00:02:54,670 --> 00:02:56,400
És most milyen alkalmazáson dolgoznak?

53
00:02:56,410 --> 00:02:59,320
Bocsánat, de nem beszélhetünk 
erről a megjelenése előtt.

54
00:02:59,330 --> 00:03:01,820
Kérem előbb nézzék meg ezt.
Parancsoljon.

55
00:03:01,830 --> 00:03:03,970
- Sajnálom. - Semmi baj.

56
00:03:10,510 --> 00:03:11,720
Van valami gond?

57
00:03:11,730 --> 00:03:15,460
Szerintem ez egy kicsit gyerekes.

58
00:03:15,470 --> 00:03:19,800
- Mi?
- Sajnálom. Ez a véleményem.

59
00:03:19,810 --> 00:03:22,160
Milyen udvariatlan.

60
00:03:22,170 --> 00:03:25,040
Sajnálom, de azon még dolgozunk.

61
00:03:25,050 --> 00:03:27,470
Bocsánat.

62
00:03:28,390 --> 00:03:30,920
Várjon egy percet, mégis mit csinál?

63
00:03:30,930 --> 00:03:34,440
Talán az arca is titkos?

64
00:03:34,450 --> 00:03:37,160
Fókuszálna inkább az alkalmazásra?

65
00:03:37,170 --> 00:03:42,260
Elnézést, inkább átviszem
önöket egy másik részlegre.

66
00:03:42,270 --> 00:03:44,200
- Köszönjük szépen.
- Köszönjük.

67
00:03:44,210 --> 00:03:45,600
Köszönjük szépen.

68
00:03:45,610 --> 00:03:47,670
Elnézést.

69
00:03:56,270 --> 00:03:58,090


70
00:04:05,790 --> 00:04:09,180
- Halló.
- Halló, itt Takayama.

71
00:04:09,190 --> 00:04:11,930
Ó, jó napot.

72
00:04:14,150 --> 00:04:15,900
A tiszteletdíjról van szó?

73
00:04:15,910 --> 00:04:18,180
Tiszteletdíj? Mi van vele?

74
00:04:18,190 --> 00:04:20,820
Beszéltem erről önnek legutóbb.

75
00:04:20,830 --> 00:04:22,860
Ó, teljesen el is felejtettem.

76
00:04:22,870 --> 00:04:25,750
- Nem baj, nem sürgős.
- Jó.

77
00:04:33,030 --> 00:04:35,060
A telefonon keresztül is?
Ugyan már!

78
00:04:35,070 --> 00:04:36,500
Hideg.

79
00:04:36,510 --> 00:04:39,150
- Mi? - Semmi.

80
00:04:39,750 --> 00:04:42,780
Valamit mondanom kell önnek.

81
00:04:42,790 --> 00:04:44,380
Ó, rendben.

82
00:04:44,390 --> 00:04:46,920
Ma háromkor?

83
00:04:46,930 --> 00:04:50,550
- Az jó lesz.
- Majd akkor beszélünk a díjazásról is.

84
00:04:52,950 --> 00:04:55,170
Lerakta csak így!?

85
00:04:56,540 --> 00:05:04,240
magyar szöveg:
B E K K A

86
00:05:07,590 --> 00:05:10,050
- Jó napot. - Üdvözlöm.

87
00:05:14,910 --> 00:05:16,600
Ah?

88
00:05:16,610 --> 00:05:18,940
- Kiment valami üzleti ügyben.
- Eh?

89
00:05:18,950 --> 00:05:23,310
Találkozót beszéltünk meg.

90
00:05:31,030 --> 00:05:32,520
Jó napot.

91
00:05:32,530 --> 00:05:34,420
Jó napot!

92
00:05:34,430 --> 00:05:36,360
- Takayama-san. - Jó napot!

93
00:05:36,370 --> 00:05:38,500
- Oh? - Istenem.

94
00:05:38,510 --> 00:05:40,060
Itt az áll, hogy önnel találkozik.
[ Találkozó Takayama-san-nal ]

95
00:05:40,070 --> 00:05:41,800
Mi folyik itt?

96
00:05:41,810 --> 00:05:44,670
Lehet hogy önhöz ment.

97
00:05:45,590 --> 00:05:49,160
Nem mondtam volna neki
hogy idejövök?

98
00:05:49,170 --> 00:05:51,750
- Miért találkoznak?
- Eh?

99
00:05:53,690 --> 00:05:56,880
Eh? Jó, rendben.

100
00:05:56,890 --> 00:05:59,980
Takayama-san az irodába ment.

101
00:05:59,990 --> 00:06:01,670
Elkerülték egymást, ahogy gondoltam.

102
00:06:01,680 --> 00:06:03,940
Köszönöm szépen.

103
00:06:06,680 --> 00:06:09,010
Mióta jár ide?

104
00:06:09,020 --> 00:06:12,710
Hát... nem emlékszek.
Régóta.

105
00:06:12,720 --> 00:06:14,410
Minden nap itt ír?

106
00:06:14,420 --> 00:06:20,490
Igen. De még nem írt semmi olyat
amivel elégedett lenne.

107
00:06:20,500 --> 00:06:25,050
Kéziratokat találtam abban a fiókban.

108
00:06:25,060 --> 00:06:29,590
Ezeket? Szóval megtalálta.

109
00:06:29,600 --> 00:06:32,170
Keres valamit,

110
00:06:32,180 --> 00:06:34,920
ami elégedetté teheti.

111
00:06:39,520 --> 00:06:42,670
Egy kapcsolathoz elszántság kell.

112
00:06:42,680 --> 00:06:45,910
Pont mint ahhoz, hogy beleugorj 
egy hidegvizes medencébe.

113
00:06:45,920 --> 00:06:48,670
Nem lehetsz félénk.

114
00:06:48,680 --> 00:06:50,710
- Pontosan. - Értem.

115
00:06:50,720 --> 00:06:54,050
És akik sokáig voltak a langyos 
vízben, azok mit csináljanak?

116
00:06:54,060 --> 00:06:56,270
Talán húzzák ki a dugót.

117
00:06:56,280 --> 00:07:00,310
Húzzák ki a dugót?
Ez kemény.

118
00:07:00,320 --> 00:07:02,750
De ez nem egy kapcsolati tanácsadó.

119
00:07:02,760 --> 00:07:04,610
Elmentem.

120
00:07:04,620 --> 00:07:07,490
Sensei, nagyon köszönöm.

121
00:07:07,500 --> 00:07:09,950
Nem vagyok sensei, már mondtam.

122
00:07:09,960 --> 00:07:11,860
Viszlát.

123
00:07:12,620 --> 00:07:14,590
Oh?

124
00:07:14,600 --> 00:07:19,390
Takayama-san. Miért jött valójában?

125
00:07:19,400 --> 00:07:21,750
Csak egy kis üzemzavar volt.

126
00:07:21,760 --> 00:07:24,340
- Üzemzavar?
- Igen, üzemzavar.

127
00:07:25,000 --> 00:07:27,340
Kérem mondja meg Nakahara Akinak.

128
00:07:29,140 --> 00:07:31,040
Viszlát.

129
00:07:31,940 --> 00:07:35,790
Hamarosan terjeszkedünk a tengerentúlra.

130
00:07:35,800 --> 00:07:39,410
- Ez remek.
- De nem Hollywood felé

131
00:07:39,420 --> 00:07:43,020
Ugyan, hagyd már ezt!

132
00:07:43,960 --> 00:07:46,480
Remek,itt vagy.

133
00:07:48,100 --> 00:07:51,080
- Nehéz téged megtalálni.
- Miért?

134
00:07:52,500 --> 00:07:56,830
Miért? Mert látni akartalak Moeko.

135
00:07:56,840 --> 00:07:58,840
Oolong teát kérek.

136
00:08:00,200 --> 00:08:02,310
Szórakoztató volt a múltkor,

137
00:08:02,320 --> 00:08:05,670
amikor leszidtál, 
hogy nem voltam jó.

138
00:08:05,680 --> 00:08:07,630
Talán mazochista vagy?

139
00:08:07,640 --> 00:08:09,750
Igen, lehet.

140
00:08:09,760 --> 00:08:14,590
Anyám. Távolabb ülnél tőlünk?

141
00:08:14,600 --> 00:08:17,210
Oda ülhetek, ahova akarok.
Igaz?

142
00:08:17,220 --> 00:08:19,070
Milyen bosszantó!

143
00:08:19,080 --> 00:08:20,750
Menjünk máshová?

144
00:08:20,760 --> 00:08:23,620
Nem kell elmennünk.

145
00:08:25,800 --> 00:08:28,850
Egy filmben hallottam ezt.

146
00:08:28,860 --> 00:08:30,190
Nem hallgatom meg.

147
00:08:30,200 --> 00:08:32,110
Kérlek! Végeztem egy kis kutatást.

148
00:08:32,120 --> 00:08:33,530
Hallgass el!

149
00:08:33,540 --> 00:08:34,730
Kérlek, csak egyet!

150
00:08:34,740 --> 00:08:36,230
Nem, köszönöm!

151
00:08:36,240 --> 00:08:38,310
Ugyan miért nem?

152
00:08:38,320 --> 00:08:41,290
Azt mondod? 
Jól van, mondd!

153
00:08:41,300 --> 00:08:43,630
Köszönöm.

154
00:08:43,640 --> 00:08:46,910
A Forrest Gump-ból.

155
00:08:46,920 --> 00:08:49,370
"Az élet olyan, mint egy doboz csokoládé."

156
00:08:49,380 --> 00:08:53,080
"Sose tudhatod mit veszel ki belőle."

157
00:08:56,240 --> 00:08:58,090
És?

158
00:08:58,100 --> 00:09:00,690
Nem gondolod, hogy ez 
gyönyörűen leírja az életet?

159
00:09:00,700 --> 00:09:04,370
Egy olyan fura alaktól, mint te
ez nem túl meggyőző.

160
00:09:04,380 --> 00:09:06,990
Bocsánat, de te is elég fura vagy.

161
00:09:07,000 --> 00:09:09,730
Milyen szemtelen! Mi bennem a fura?

162
00:09:09,740 --> 00:09:12,710
Például ahogy szükségtelenül felfortyansz.

163
00:09:12,720 --> 00:09:14,310
Miről beszélsz?

164
00:09:14,320 --> 00:09:18,480
De pont ez tesz bájossá.

165
00:09:32,840 --> 00:09:35,580
Sok a munkád?

166
00:09:41,940 --> 00:09:44,860
Üzleti útra kell mennem.

167
00:09:45,760 --> 00:09:47,590
Nagyon elfoglalt vagy.

168
00:09:47,600 --> 00:09:50,040
Remélem jól fog menni.

169
00:09:52,960 --> 00:09:56,370
Köszi. És sajnálom a múltkorit.

170
00:09:56,380 --> 00:09:58,560
Később hívlak.

171
00:10:13,320 --> 00:10:15,510
Milyen bosszantó fickó!

172
00:10:15,520 --> 00:10:18,990
Meglepő hogy vannak ilyen fura figurák.

173
00:10:19,000 --> 00:10:20,630
Azt mondta, hogy te is fura vagy.

174
00:10:20,640 --> 00:10:23,560
Ne hallgass rá!

175
00:10:24,300 --> 00:10:27,190
Ez pont úgy hangzik, mintha 
panaszkodnál a barátodra.

176
00:10:27,200 --> 00:10:30,030
Már hogy hangzana úgy?

177
00:10:30,040 --> 00:10:32,650
Egy kicsit féltékeny vagyok.

178
00:10:32,660 --> 00:10:34,240
Mi?

179
00:10:36,400 --> 00:10:38,620
Menjünk haza.

180
00:10:42,860 --> 00:10:45,880
Mi történt veled?

181
00:10:48,440 --> 00:10:50,830
Várj!

182
00:10:50,840 --> 00:10:54,720
A többi nőre gondolsz.
Most azonnal szakítok velük.

183
00:10:59,920 --> 00:11:02,840
Á, nem babrálok vele. 
Jó lesz a kör-email is.

184
00:11:12,060 --> 00:11:20,060
[ Címzett: Aizawa Maki, Inoue Yoko...
Kudo Miwa...] [ Szakítok. ]

185
00:11:22,220 --> 00:11:25,960
Kudo-san. Az a jelenet 
ahol a nőt dobják,

186
00:11:25,970 --> 00:11:28,910
szerinted nem túl hamar történik?

187
00:11:28,920 --> 00:11:32,820
Nem túl hamar. 
Tudtam, hogy be fog következni.

188
00:11:32,830 --> 00:11:34,350
Mi?

189
00:11:35,770 --> 00:11:36,750
Semmi.

190
00:11:36,760 --> 00:11:40,230
- Nakahara-san. - Hmm?
- Takayama-san nagyon kedves.

191
00:11:40,240 --> 00:11:41,480
Mi a történt most hirtelen?

192
00:11:41,490 --> 00:11:44,260
Úgy tűnik hogy végre megtalálta önmagát.

193
00:11:44,270 --> 00:11:48,190
Abban sem vagyok biztos hogy 
egyáltalán jó irányba halad-e.


194
00:11:48,200 --> 00:11:50,810
Én is olyan akarok lenni, mint ő!

195
00:11:50,820 --> 00:11:54,890
Hát elég rossz az ízlésed.
De ha neked ez jó, hát jó.

196
00:11:54,900 --> 00:11:57,140
Ha olyan lennék, mint ő,

197
00:11:57,150 --> 00:11:59,520
- Én... -Mi az?

198
00:11:59,530 --> 00:12:01,180
Semmi, semmi. Bocsánat.

199
00:12:01,190 --> 00:12:04,120
Tessék. Ez jó.
Átmegyek a PR osztályra.

200
00:12:04,130 --> 00:12:06,140
Ok.

201
00:12:06,150 --> 00:12:08,880
- Jut eszembe. - Mi az?
- Takayama-san

202
00:12:08,890 --> 00:12:13,320
azt üzeni, hogy mondjam meg,
csak egy kis üzemzavar volt.

203
00:12:13,330 --> 00:12:17,010
- Micsoda?
- Azt mondta, hogy ön érteni fogja.

204
00:12:21,940 --> 00:12:25,340
Még hogy üzemzavar!
Majd adok én neked!


205
00:12:29,350 --> 00:12:32,640
Hát ez borzasztó!

206
00:12:45,940 --> 00:12:49,150
Lady Girls ~6. rész~

207
00:13:07,960 --> 00:13:11,460
Kivehetnék a zsebkendőt.

208
00:13:16,100 --> 00:13:17,510
Honnan van ez a pénz?

209
00:13:17,520 --> 00:13:19,870
Anya, ezt kimoshatod-- AH!

210
00:13:19,880 --> 00:13:20,930
Ez az enyém!

211
00:13:20,940 --> 00:13:23,500
Hé, várj! Milyen pénz ez?

212
00:13:23,510 --> 00:13:25,930
- Hát tudod...
- Mi van?

213
00:13:25,940 --> 00:13:27,500
- Dolgozok.
- Dolgozol?

214
00:13:27,510 --> 00:13:28,910
- Részmunkaidőben.
- Mégis mit?

215
00:13:28,920 --> 00:13:31,510
Egy vegyesboltban.

216
00:13:31,520 --> 00:13:34,700
Melyikben?

217
00:13:42,980 --> 00:13:45,580
[ Tsubaki ]

218
00:13:45,590 --> 00:13:47,670
[ Ár: 2,000 jen...
Üveg: 3,000 jentől ]

219
00:14:00,470 --> 00:14:03,340
Halló, itt Sawada.

220
00:14:03,350 --> 00:14:06,500
Ryo-kun miatt telefonálok.

221
00:14:06,510 --> 00:14:09,320
Majd később megpróbálom.

222
00:14:09,330 --> 00:14:11,100
Halló?

223
00:14:12,570 --> 00:14:16,130
Ah, bocsánat.
Beszélhetünk most?

224
00:14:17,330 --> 00:14:18,840
Igen.

225
00:14:18,850 --> 00:14:21,750
A zaklatási ügyével kapcsolatban,

226
00:14:21,760 --> 00:14:25,640
megkerestem az iskolai tanácsadót.

227
00:14:25,650 --> 00:14:30,270
Óvatosnak kell lennünk,
ezért több időre van szükség.

228
00:14:30,280 --> 00:14:32,480
Köszönöm szépen.

229
00:14:33,840 --> 00:14:35,410
Akkor...

230
00:14:38,310 --> 00:14:40,820
majd hívlak még.

231
00:14:40,830 --> 00:14:42,820
E- Elnézést.

232
00:14:42,830 --> 00:14:44,300
Igen?

233
00:14:46,600 --> 00:14:48,310
Aoi-kun...

234
00:14:48,320 --> 00:14:52,750
Nem kellene Ryo tanárától tanácsot kérnem.

235
00:14:52,760 --> 00:14:55,460
Nem, semmi baj.

236
00:14:55,470 --> 00:14:58,480
Nem tudom mit tegyek.

237
00:14:58,490 --> 00:15:02,860
Mi a hely neve? Megnézem
az interneten.

238
00:15:02,870 --> 00:15:05,340
Pillanat...

239
00:15:07,540 --> 00:15:11,740
Tsubaki 3.

240
00:15:12,920 --> 00:15:15,410
Ez Kabuki-cho.

241
00:15:15,420 --> 00:15:16,980
Kabuki-cho? (éjszakai klubok
vannak ott)

242
00:15:16,990 --> 00:15:19,200
Menjünk el együtt?

243
00:15:19,210 --> 00:15:20,660


244
00:15:20,670 --> 00:15:22,930
Nem szeretnél egyedül menni, igaz?

245
00:15:22,940 --> 00:15:24,810
Ez igaz, de...

246
00:15:24,820 --> 00:15:28,160
Szeretnék segíteni annak akit kedvelek.

247
00:15:30,740 --> 00:15:34,870
Akkor nem engedhetem hogy velem gyere.

248
00:15:34,880 --> 00:15:38,190
Bocsánat hogy ezzel terheltelek.

249
00:15:38,200 --> 00:15:42,160
Köszönöm szépen.
Viszlát.

250
00:15:48,600 --> 00:15:52,140
Hű, szóval bejött a terv?
Ez nagyszerű!

251
00:15:52,150 --> 00:15:56,090
Köszi. Még anyámmal 
is találkozni akar.

252
00:15:56,100 --> 00:15:59,210
Mi? Hűha!

253
00:15:59,220 --> 00:16:01,060
És veled mi van, Aki?

254
00:16:01,070 --> 00:16:03,340
Velem?

255
00:16:03,350 --> 00:16:05,060
Jaj ne is mondd!

256
00:16:05,070 --> 00:16:06,350
Mi az?

257
00:16:06,360 --> 00:16:07,570
Megcsókolt.

258
00:16:07,580 --> 00:16:08,780
Mi? Ki csókolt meg?

259
00:16:08,790 --> 00:16:10,580
Takayama!

260
00:16:10,590 --> 00:16:13,420
Nagyon bosszantott,
és aztán azt mondta,

261
00:16:13,430 --> 00:16:17,240
hogy üzemzavar volt.

262
00:16:17,250 --> 00:16:18,990
Mi történt?

263
00:16:19,000 --> 00:16:22,710
Én sem tudom. Majd úgy teszek,
mintha semmi nem történt volna.

264
00:16:22,720 --> 00:16:24,310
Képes vagy rá?

265
00:16:24,320 --> 00:16:26,170
Persze hogy képes vagyok!

266
00:16:26,180 --> 00:16:29,310
Kizárt, hogy bármi is legyen
azzal az őrülttel!

267
00:16:29,320 --> 00:16:32,020
Értem.

268
00:16:32,030 --> 00:16:34,140
És te, Moeko?

269
00:16:34,150 --> 00:16:37,520
Továbbra is járni akarsz az elnökkel?

270
00:16:37,530 --> 00:16:41,500
Tudom, hogy nem egyszerű eset,

271
00:16:41,510 --> 00:16:45,680
de ha arra gondolok, hogy 
egyedül maradjak egész életemben,

272
00:16:45,690 --> 00:16:49,190
inkább nem figyelek a dolgaira.

273
00:16:49,200 --> 00:16:53,790
Te is így gondolod?

274
00:16:53,800 --> 00:16:55,710
Én...

275
00:16:57,050 --> 00:17:01,230
nem akarom hogy bárki is megbántson.

276
00:17:01,240 --> 00:17:05,130
Jó hogy ott van neked Ikeda.

277
00:17:05,140 --> 00:17:06,630
Igen.

278
00:17:06,640 --> 00:17:10,830
A te életed, a te döntésed,...

279
00:17:10,840 --> 00:17:15,070
szóval csak hallgass az érzéseidre, jó?

280
00:17:15,080 --> 00:17:19,250
Az én életem? Nagy szavak!

281
00:17:22,000 --> 00:17:26,480
Jó illata van. Szükségem van rá!

282
00:17:28,340 --> 00:17:30,260
De jó érzés!

283
00:17:30,270 --> 00:17:33,830
Az érzéseim, mi?

284
00:17:33,840 --> 00:17:36,570
[ Jó érzés! ]

285
00:17:36,580 --> 00:17:38,980
Mi? Mi ez, Chikuwa?

286
00:17:38,990 --> 00:17:41,750
Csomós a szőröd?

287
00:17:41,760 --> 00:17:43,520
Mi ez, hm?

288
00:17:45,300 --> 00:17:46,950
Aú.

289
00:17:51,250 --> 00:17:52,610
Halló?

290
00:17:52,620 --> 00:17:55,130
Otthon vagy most?

291
00:17:55,140 --> 00:17:56,650
Igen.

292
00:17:56,660 --> 00:17:58,110
Találkozhatunk?

293
00:17:58,120 --> 00:18:02,450
Úgy érted most?

294
00:18:02,460 --> 00:18:05,390
Mindjárt ott vagyok nálad.

295
00:18:05,400 --> 00:18:06,960
Mi?

296
00:18:09,190 --> 00:18:10,670
Oké.

297
00:18:11,590 --> 00:18:13,380
Nem hiszem el!

298
00:18:13,390 --> 00:18:15,850
Aú! Ez fájt!

299
00:18:15,860 --> 00:18:17,650
Aú, aú!

300
00:18:20,080 --> 00:18:23,320
Nem mehetek smink nélkül.

301
00:18:26,370 --> 00:18:29,510
Oké.

302
00:18:30,690 --> 00:18:34,750
Nem érdekel, jó lesz ez így!

303
00:18:40,300 --> 00:18:42,530
Mi történt?

304
00:18:42,540 --> 00:18:44,560
Ne haragudj, hogy ilyen hirtelen.

305
00:18:44,570 --> 00:18:45,840
Semmi baj.

306
00:18:45,850 --> 00:18:48,020
Beszélnem kell veled.

307
00:18:48,030 --> 00:18:49,960
Ah.

308
00:18:49,970 --> 00:18:53,040
És ez nem telefontéma.

309
00:18:53,050 --> 00:18:54,670
Oké.

310
00:18:55,430 --> 00:18:57,170


311
00:19:00,370 --> 00:19:06,140
Eldőlt, hogy a következő nagy 
projekten az egész cég dolgozik majd.

312
00:19:06,150 --> 00:19:09,220
Hű, ez csodás hír.

313
00:19:09,230 --> 00:19:11,380
Köszönöm.

314
00:19:11,390 --> 00:19:15,290
Ezért voltam annyira elfoglalt.

315
00:19:16,260 --> 00:19:19,900
Arra sem volt időm,
hogy veled találkozzak.

316
00:19:24,950 --> 00:19:29,690
És az az igazság,
hogy ettől megkönnyebbültem.

317
00:19:34,260 --> 00:19:41,000
Rájöttem, hogy kényelmesebb 
csak magamra figyelni.


318
00:19:43,140 --> 00:19:47,490
Ne haragudj, nem a te hibád!

319
00:19:47,500 --> 00:19:53,250
Nem vagyok elég bátor hogy felelősséget 
vállaljak valaki másért is.


320
00:19:54,170 --> 00:19:59,170
Tényleg azt hittem, veled menni fog, Aki.

321
00:20:01,070 --> 00:20:05,830
Arra gondoltam, ha továbblépünk,
akkor nem tudunk már visszafordulni.

322
00:20:07,090 --> 00:20:12,090
Nem szeretnélek ilyen helyzetbe hozni.

323
00:20:13,610 --> 00:20:18,700
Te egyedül is elég erős vagy Aki.

324
00:20:29,500 --> 00:20:31,260
Én...

325
00:20:40,190 --> 00:20:46,290
én is elgondolkoztam,
hogy folytassuk-e.

326
00:20:47,750 --> 00:20:52,150
Már majdnem beléd szerettem.

327
00:20:53,390 --> 00:20:58,210
Örülök, hogy még nem bonyolódtunk bele.


328
00:21:01,950 --> 00:21:03,670
Ne haragudj!

329
00:21:06,150 --> 00:21:14,150


330
00:21:17,720 --> 00:21:25,720


331
00:21:29,820 --> 00:21:37,820


332
00:21:42,300 --> 00:21:47,750


333
00:21:47,760 --> 00:21:55,760


334
00:21:59,830 --> 00:22:07,830


335
00:22:11,660 --> 00:22:14,550


336
00:22:14,560 --> 00:22:15,590
Tessék.

337
00:22:15,600 --> 00:22:16,660
De én nem rendeltem.

338
00:22:16,670 --> 00:22:18,710
Csak edd meg!

339
00:22:18,720 --> 00:22:20,700
Köszi! Akkor megeszem!

340
00:22:20,710 --> 00:22:21,880
Jó étvágyat!

341
00:22:21,890 --> 00:22:26,350


342
00:22:26,360 --> 00:22:29,990
Ismét jól sikerült.

343
00:22:30,000 --> 00:22:35,890
Sokáig kellett próbálgatnom,
mire ilyen lett mint most.

344
00:22:35,900 --> 00:22:37,170
Tudom.

345
00:22:37,180 --> 00:22:38,700
Igen.

346
00:22:40,200 --> 00:22:43,030
Csak ennyit akarsz mondani?

347
00:22:43,040 --> 00:22:48,970
Ha nem érdekelt volna, nem 
próbálkoztam volna vele ilyen sokáig.


348
00:22:48,980 --> 00:22:53,530
Azt akarod mondani, 
hogy találjak valamit, ami érdekel?


349
00:22:53,540 --> 00:22:55,780
Ezt meg ki mondta?

350
00:22:57,300 --> 00:23:04,320


351
00:23:06,970 --> 00:23:08,930
Tessék még egy.

352
00:23:09,730 --> 00:23:11,370
Egészségére!

353
00:23:17,260 --> 00:23:19,960
Ah!

354
00:23:22,520 --> 00:23:23,970
Jó estét!

355
00:23:23,980 --> 00:23:26,520
Ismerjük egymást?

356
00:23:32,790 --> 00:23:34,370
Ah!

357
00:23:34,380 --> 00:23:35,810
- Sört kérek. 

358
00:23:35,820 --> 00:23:37,590
Egy sör!

359
00:23:42,460 --> 00:23:45,770
Ki mondta hogy mellém ülhet?

360
00:23:45,780 --> 00:23:48,570
Nem ül itt senki.

361
00:23:48,580 --> 00:23:51,430
Senkivel se akarok beszélni.

362
00:23:51,440 --> 00:23:53,160
Parancsoljon.

363
00:23:53,170 --> 00:23:56,490
Akkor csak csendben iszogatunk.

364
00:23:56,500 --> 00:24:00,470
Most másmilyen mint legutóbb...

365
00:24:00,480 --> 00:24:03,240
- Bunkó voltam? - Igen.

366
00:24:03,250 --> 00:24:06,500
Mert semmi kedvem nem volt
ahhoz a munkához.

367
00:24:06,510 --> 00:24:08,830
Akkor milyen munkát szeret?

368
00:24:08,840 --> 00:24:11,230
Olyan nőket fotózni,
akik tetszenek.

369
00:24:11,240 --> 00:24:13,550
Nem jó lenne csak ebből élni?

370
00:24:13,560 --> 00:24:16,060
De persze.

371
00:24:20,440 --> 00:24:24,430
Hé! Ne fotózzon az engedélyem nélkül!

372
00:24:24,440 --> 00:24:26,860
Akkor kérem engedje meg!

373
00:24:26,870 --> 00:24:29,500
- Nem. 
- Miért nem?

374
00:24:30,860 --> 00:24:34,220
Van amikor nincs kedvem mosolyogni.

375
00:24:35,400 --> 00:24:39,000
Mosolyogni kell, amikor fotóznak...

376
00:24:39,010 --> 00:24:41,280
az amatőrök mind ezt hiszik.

377
00:24:44,300 --> 00:24:48,190
Van, hogy valaki akkor vonzó,
amikor szomorúságában iszik,

378
00:24:48,200 --> 00:24:51,980
és én le akarom fotózni.

379
00:24:53,380 --> 00:24:57,970
Fotózzon csak, de ne engem!

380
00:24:57,980 --> 00:25:02,280
Kár! Az arckifejezése most remek.

381
00:25:35,150 --> 00:25:37,140
Hé, mit csinál?

382
00:25:37,150 --> 00:25:39,070
- Maradj! - Hagyja abba!

383
00:25:39,080 --> 00:25:40,800
- Miért ne? - Hagyja abba!

384
00:25:40,810 --> 00:25:42,820
Majd én megvigasztallak.

385
00:25:42,830 --> 00:25:43,940
Mit csinál?

386
00:25:43,950 --> 00:25:47,040
Lefektetni egy nőt, aki éppen
maga alatt van, aljas dolog.

387
00:25:47,050 --> 00:25:48,590
Aú.

388
00:25:51,340 --> 00:25:54,140
Játszod itt a szűz lányt,
a te korodban?

389
00:25:56,160 --> 00:26:01,280
Nem vagyok fiatal! És? Egy nő
mindig nő, akárhány éves!

390
00:26:01,290 --> 00:26:04,660
Pont ezért akartál lefeküdni velem!

391
00:26:34,780 --> 00:26:36,450
Várj!

392
00:26:36,460 --> 00:26:39,080
Menjünk lányokhoz!

393
00:26:39,090 --> 00:26:41,490
Te jól nézel ki!

394
00:26:41,500 --> 00:26:43,390
Igen.

395
00:26:45,960 --> 00:26:49,280
Te nem is vagy lány...

396
00:26:50,720 --> 00:26:54,460
Sajnálom hogy nem vagyok lány!

397
00:27:51,400 --> 00:27:52,530
Jó reggelt.

398
00:27:52,540 --> 00:27:53,870
Oh, jó reggelt.

399
00:27:53,880 --> 00:27:56,920
Nakahara-san. Van egy karcolás a nyakán.

400
00:27:56,930 --> 00:27:59,830
A cicám idekapott.

401
00:27:59,840 --> 00:28:01,620
Értem.

402
00:28:02,530 --> 00:28:03,340
Jó reggelt.

403
00:28:03,350 --> 00:28:04,910
Neked is.

404
00:28:04,920 --> 00:28:06,240
Nakahara-san.

405
00:28:06,250 --> 00:28:08,490
- Igen?
- Sajnálom a múltkorit.

406
00:28:08,500 --> 00:28:09,650
Semmi baj.

407
00:28:09,660 --> 00:28:12,360
Itt a próbanyomat a cikkről.

408
00:28:12,370 --> 00:28:16,500
Oh, köszönöm.

409
00:28:17,540 --> 00:28:19,270
Maradjon köztünk, de a fotós

410
00:28:19,280 --> 00:28:22,880
sok nőnek okozott gondot

411
00:28:22,890 --> 00:28:27,250
minden helyen, ahol dolgozott.

412
00:28:27,260 --> 00:28:28,920
Mi? Tényleg?

413
00:28:28,930 --> 00:28:31,490
Sátánfajzat.

414
00:28:31,500 --> 00:28:33,630
Legyen óvatos, Nakahara-san.

415
00:28:33,640 --> 00:28:37,000
Jó... elfelejtettem a találkozót.

416
00:28:37,010 --> 00:28:40,030
Megyek. Bocsánat.

417
00:28:44,850 --> 00:28:47,130
Tsubaki 1.

418
00:28:49,510 --> 00:28:51,200
Tsubaki...

419
00:28:55,050 --> 00:28:57,020
2.

420
00:28:58,960 --> 00:29:02,360
Tsubaki... 3. Ez az!

421
00:29:03,240 --> 00:29:05,510
Aoi...

422
00:29:05,520 --> 00:29:06,880
- Hé, Sakata. - Igen.

423
00:29:06,890 --> 00:29:08,010
Megvetted a tányérokat amiket kértem?

424
00:29:08,020 --> 00:29:09,550
Ha ezzel végeztem megyek megvenni.

425
00:29:09,560 --> 00:29:10,320
Te idióta!

426
00:29:10,330 --> 00:29:11,830
Miért váratsz meg?

427
00:29:11,840 --> 00:29:14,550
Sajnálom, azonnal indulok!

428
00:29:18,580 --> 00:29:20,230
Meglepett hogy rájöttél.

429
00:29:20,240 --> 00:29:22,780
Miért pont egy ilyen helyen dolgozol?

430
00:29:22,790 --> 00:29:25,280
Többet fizetnek mint máshol.

431
00:29:25,290 --> 00:29:28,420
Miért kell neked annyira a pénz?

432
00:29:28,430 --> 00:29:31,830
Mert... pénzre van szükségünk, nem?

433
00:29:31,840 --> 00:29:32,790
Mi?

434
00:29:32,800 --> 00:29:35,220
Pont úgy, ahogy nii-chan
(báty) ...

435
00:29:35,230 --> 00:29:38,620
én sem akarom, hogy szenvedj.

436
00:29:38,630 --> 00:29:42,540
És a főiskolára is meg akarom keresni a pénzt.

437
00:29:42,550 --> 00:29:46,040
Miért nem mondtad el nekem?

438
00:29:46,050 --> 00:29:51,630
Mert akkor azt mondtad volna, 
hogy te majd gondoskodsz a pénzről,

439
00:29:51,640 --> 00:29:52,940
"te csak tanulj".
Nem így van?

440
00:29:52,950 --> 00:29:54,630
Pontosan ezt mondtam volna!

441
00:29:54,640 --> 00:29:56,200
Látod?

442
00:29:57,050 --> 00:30:01,690
Ne aggódj miattam! Miért nem szerzel egy pasit?

443
00:30:01,700 --> 00:30:04,040
Miket beszélsz? Bolond.

444
00:30:04,050 --> 00:30:06,170
Miért nem szerzel te egy barátnőt?

445
00:30:06,180 --> 00:30:08,690
Fogok is! Nem kell mondanod!

446
00:30:08,700 --> 00:30:11,680
- De nagy a szád!
- Szerezhetek.

447
00:30:11,690 --> 00:30:12,420
Hallatlan.

448
00:30:12,430 --> 00:30:13,430
- Sakata.
- Igen. (Mindketten válaszoltak.)

449
00:30:13,440 --> 00:30:15,000
Mi lesz a tányérokkal?

450
00:30:15,010 --> 00:30:17,090
Ah, sajnálom, megyek már!

451
00:30:25,270 --> 00:30:27,190
Köszönöm.

452
00:30:33,730 --> 00:30:35,730
[ Nakahara Aki titka ]

453
00:30:42,630 --> 00:30:43,610
Mi?

454
00:30:43,620 --> 00:30:44,740
Mi ez az e-mail?

455
00:30:44,750 --> 00:30:46,040
Ez igaz?

456
00:30:46,050 --> 00:30:48,820
[ Nakahara Aki mindig bajba keveri a férfiakat. Kényszerítette Satonaka
Takeshi fotóst, hogy lefeküdjön vele egy hotelben...]

457
00:30:50,160 --> 00:30:53,000
Ez undorító.

458
00:30:53,680 --> 00:31:00,720


459
00:31:02,380 --> 00:31:04,990
A munkára kell fókuszálnom.

460
00:31:07,880 --> 00:31:10,460
Oh, igaz...

461
00:31:15,470 --> 00:31:18,330
Megjöttem.

462
00:31:20,060 --> 00:31:25,030
Hmm? Mi a baj?

463
00:31:33,030 --> 00:31:35,300
Halló, Nakahara.

464
00:31:36,680 --> 00:31:37,540
Mi?

465
00:31:37,550 --> 00:31:39,560
Elnézést.

466
00:31:43,340 --> 00:31:45,710
Baj van.

467
00:31:45,720 --> 00:31:47,870
Történt valami?

468
00:31:56,460 --> 00:32:00,610
[ Nakahara Aki mindig bajba keveri a férfiakat. Kényszerítette Satonaka
Takeshi fotóst, hogy lefeküdjön vele egy hotelben...]

469
00:32:00,620 --> 00:32:01,950
Ez meg mi?

470
00:32:01,960 --> 00:32:05,710
Nem tudom ki küldte, de mindenki megkapta a cégnél.

471
00:32:05,720 --> 00:32:07,470
Igaz ez?

472
00:32:07,480 --> 00:32:09,020
Én nem tettem ilyet.

473
00:32:09,030 --> 00:32:12,850
Semmi közöd ehhez a fotóshoz?

474
00:32:13,810 --> 00:32:15,340
Az...

475
00:32:15,350 --> 00:32:18,150
Úgy tűnik valami történt.

476
00:32:18,980 --> 00:32:23,490
Az én hibám, hogy olyan sokat ittam.
De nem tettem semmit.

477
00:32:23,500 --> 00:32:29,310
Még ha nem is tettél semmit, az hogy
elkészült ez a fotó, elég nagy baj.

478
00:32:31,560 --> 00:32:35,310
A cégünk már nevet szerzett.

479
00:32:35,320 --> 00:32:38,250
Meg kell felelnünk az előírásoknak.

480
00:32:38,260 --> 00:32:40,860
Ki kell vizsgálnom a biztonság kedvéért.

481
00:32:40,870 --> 00:32:42,310
Mi?

482
00:32:42,320 --> 00:32:46,170
Ez idő alatt, mi lenne ha szabadságra mennél?

483
00:32:46,180 --> 00:32:49,320
Istenem... Így úgy fog tűnni,
mintha igaz lenne!

484
00:32:49,330 --> 00:32:52,320
Persze jogod van megtagadni a vizsgálatot.

485
00:32:52,330 --> 00:32:57,090
A cégünk érdekében szeretném kivizsgálni,
de csak formalitás.


486
00:32:58,490 --> 00:33:02,330
Azt akarod hogy áldozzam fel 
magam a cég érdekében?

487
00:33:02,340 --> 00:33:06,640
Arra kérlek, hogy tedd ezt meg,
mert segítettél naggyá tenni ezt a céget.

488
00:33:09,800 --> 00:33:14,320
Amíg szabadságon vagy,
Kudo-kun vezeti a csapatot.

489
00:33:35,540 --> 00:33:38,040
Itt vannak a jelszavak.

490
00:33:38,050 --> 00:33:38,770
Oké.

491
00:33:38,780 --> 00:33:44,370
És a pecsétek is.

492
00:33:44,380 --> 00:33:48,620
A klienseknek én szólok személyesen.

493
00:33:48,630 --> 00:33:51,280
De kérlek, te is keresd meg őket, Kudo-san.

494
00:33:51,290 --> 00:33:52,830
Rendben.

495
00:33:52,840 --> 00:33:55,260
Köszönöm szépen.

496
00:33:56,980 --> 00:34:01,090
Tudom hogy sok gondot okozok.

497
00:34:02,210 --> 00:34:04,660
Köszönöm hogy folytatjátok a munkát.

498
00:34:21,430 --> 00:34:23,160
Nakahara-san!

499
00:34:25,390 --> 00:34:28,990
Én hiszek önnek.

500
00:34:30,300 --> 00:34:32,610
Köszönöm.

501
00:34:32,620 --> 00:34:34,870
Visszajön, ugye?

502
00:34:37,200 --> 00:34:39,050
Én várni fogom!

503
00:34:41,340 --> 00:34:46,190
Én... Nakahara-san... én...

504
00:34:46,200 --> 00:34:48,500
Maekawa-san.

505
00:34:48,510 --> 00:34:50,940
Kérlek gyere azonnal.
Van egy kis gond.

506
00:34:51,640 --> 00:34:53,260
Ah, oké.

507
00:34:55,020 --> 00:34:56,190
Viszlát.

508
00:35:16,810 --> 00:35:19,720
Kérlek vigyázz arra mit mondasz.

509
00:35:19,730 --> 00:35:23,510
Elég ha csendben mosolyogsz.

510
00:35:23,520 --> 00:35:26,950
Kérlek. Akkor később.

511
00:35:33,380 --> 00:35:36,040
Nem megyünk el inni most?

512
00:35:37,920 --> 00:35:40,870
Bocs. Ma este nem megy.

513
00:35:42,330 --> 00:35:46,120
Nekem sem. A gyerekekkel kell lennem.

514
00:35:52,600 --> 00:35:56,120
Bocsánat. Köszönöm szépen.

515
00:35:56,130 --> 00:36:01,630
[ Tsurumaki gyógyfürdő] [ Miért nem kényezteti 
magát egy kemény nap után? ]

516
00:36:11,340 --> 00:36:14,160
Kurita Junichi.

517
00:36:14,170 --> 00:36:20,500
- Ő --
- Kinue vagyok, Moeko anyja. Folyton magáról beszél.

518
00:36:20,510 --> 00:36:23,030
Örvendek. Kurita.

519
00:36:23,040 --> 00:36:29,450
Beírattam előkészítőre, hogy felvegyék,

520
00:36:29,460 --> 00:36:32,630
és részmunkaidőben dolgoztam,
hogy fussa a tandíjra.

521
00:36:32,640 --> 00:36:34,060
Igazán?

522
00:36:34,070 --> 00:36:37,890
Nehezen talált munkát a diploma után.

523
00:36:37,900 --> 00:36:42,370
Gondoltam jó lenne, ha valamihez értene.

524
00:36:42,380 --> 00:36:47,830
Én javasoltam neki a virágkötészetet,

525
00:36:47,840 --> 00:36:50,230
és így saját üzlete is lehetett.

526
00:36:50,240 --> 00:36:51,640
Ezért dolgozol a virágüzletben?

527
00:36:51,650 --> 00:36:55,790
Egyébként mennyit keres egy évben, Junichi-san?

528
00:36:55,800 --> 00:36:57,000
Hé, anya!

529
00:36:57,010 --> 00:36:59,470
Ez fontos.

530
00:36:59,480 --> 00:37:03,520
A te érdekedben kérdezem, Moeko.
Igaz?

531
00:37:03,530 --> 00:37:07,960
A cégem jól megy, ezért kényelmesen megélek.

532
00:37:07,970 --> 00:37:10,710
Igen? És mi van a családjával?

533
00:37:10,720 --> 00:37:14,900
Hogy vannak a szülei? Moekonak
nem lenne könnyű velük lakni.

534
00:37:14,910 --> 00:37:16,530
Elég!

535
00:37:16,540 --> 00:37:19,770
Egészségesek. A bátyámmal és 
a feleségével laknak.

536
00:37:19,780 --> 00:37:23,630
Ó, akkor rendben.

537
00:37:23,640 --> 00:37:26,950
Nem tud főzni! Az ő korában!

538
00:37:26,960 --> 00:37:33,210
Ha majd férjhez megy, a közelbe kell
költöznöm, hogy főzzek.

539
00:37:33,220 --> 00:37:38,050
Ezt akarod, ugye?
Így fókuszálhatsz a munkára.

540
00:37:38,060 --> 00:37:42,750
És ha gyerekei lesznek,
vigyázhatok rájuk.

541
00:37:46,080 --> 00:37:51,950
Bocsánat, anya nagyon tolakodó tud lenni.
Biztos fárasztó volt.

542
00:37:52,840 --> 00:37:55,050
Te ...

543
00:37:55,650 --> 00:37:59,450
úgy éltél, ahogy anyád mondta neked?

544
00:37:59,460 --> 00:38:01,230
Nem hinném.

545
00:38:01,240 --> 00:38:04,350
Ő választotta az iskolát, és a munkát, nem?

 
546
00:38:04,360 --> 00:38:07,160
Véletlenül úgy alakult,

547
00:38:07,170 --> 00:38:11,290
hogy mindketten ugyanazt akartuk.

548
00:38:11,300 --> 00:38:14,500
Fogadok hogy beleszólt a fiúid dolgaiba is.

549
00:38:14,510 --> 00:38:15,980
Mi?

550
00:38:16,700 --> 00:38:21,600
Azt kell tenned, amit anyád mond, igaz?

551
00:38:21,610 --> 00:38:26,890
Csak... mert mi 
ketten vagyunk egymásnak.

552
00:38:26,900 --> 00:38:29,800
Ki fontosabb neked?
Anyád, vagy én?

553
00:38:33,130 --> 00:38:37,740
Nincs ezzel baj, ha csak a barátod vagyok.

554
00:38:38,580 --> 00:38:41,240
De nem vehetlek el.

555
00:38:41,250 --> 00:38:42,520
Mi?

556
00:38:42,530 --> 00:38:48,600
Ha összeházasodnánk, egy ilyen anya
egész nap nálunk lenne, és mindenbe beleszólna.

557
00:38:48,610 --> 00:38:50,950
Ezt ki nem állhatom.

558
00:38:52,380 --> 00:38:54,340
Értem.

559
00:38:59,040 --> 00:39:00,690
De...

560
00:39:01,470 --> 00:39:04,170
ő az életem része.

561
00:39:18,210 --> 00:39:25,110


562
00:39:40,150 --> 00:39:42,060
Jó estét.

563
00:39:43,380 --> 00:39:44,890
Mester, egy tequila.

564
00:39:44,900 --> 00:39:46,580
Ok.

565
00:39:50,120 --> 00:39:52,980
- Jó estét. - Jó estét.

566
00:39:55,490 --> 00:39:58,940
Érdekli, hogy miért nem a lányokkal vagyok itt?

567
00:39:59,600 --> 00:40:01,580
Nem.

568
00:40:01,590 --> 00:40:05,350
Néha inkább egyedül iszok.

569
00:40:12,640 --> 00:40:16,190
Nem aggódik értem?

570
00:40:16,200 --> 00:40:17,890
Miért?

571
00:40:17,900 --> 00:40:20,610
Hogy magam alatt vagyok.

572
00:40:20,620 --> 00:40:23,080
Nem igazán.

573
00:40:24,110 --> 00:40:27,570
De ha beszélgetni akar,
itt vagyok és meghallgatom.

574
00:40:31,260 --> 00:40:33,640
Anya és lánya?

575
00:40:34,290 --> 00:40:37,070
Ez nem az én területem.

576
00:40:37,080 --> 00:40:40,040
Ugyan már!

577
00:40:40,650 --> 00:40:44,360
Van egy sor a "Csendszimfónia"
című filmben.

578
00:40:44,370 --> 00:40:48,250
"A szülők a legfontosabb tanárai a gyerekeknek."

579
00:40:48,260 --> 00:40:51,350
Szóval így csinálják...

580
00:40:51,360 --> 00:40:53,740
- Mi? - Semmi.

581
00:40:53,750 --> 00:40:58,280
Jobban érzem magam,
hogy beszéltünk.

582
00:40:58,290 --> 00:41:01,850
Bár a probléma nincs megoldva.
Csak elodázva.

583
00:41:01,860 --> 00:41:04,030
Mára ez megfelel.

584
00:41:04,040 --> 00:41:06,320
Igazán?

585
00:41:06,330 --> 00:41:10,050
Ó, ha már itt vagyunk,
hívjuk ide Akit.

586
00:41:10,060 --> 00:41:11,640
Ne.

587
00:41:12,380 --> 00:41:13,540
Nincs szükség Akira.

588
00:41:13,550 --> 00:41:17,280
Miért nem? 
Bocsi a korábbiért.

589
00:41:17,290 --> 00:41:21,230
Takayama-sannal iszogatunk.
Miért nem jössz ide?

590
00:41:22,600 --> 00:41:23,950
Oh, elolvasta.

591
00:41:23,960 --> 00:41:28,100
Mi? [ Eljöttem egyedül egy fürdőbe. ]

592
00:41:28,110 --> 00:41:30,100
- Eljöttem egyedül egy fürdőbe.
- Mi?

593
00:41:30,110 --> 00:41:32,930
"Eljöttem egyedül egy fürdőbe?"

594
00:41:34,210 --> 00:41:40,060
"Mondd meg Takayamának, 
hogy más veszi át a munkámat."

595
00:41:41,380 --> 00:41:46,290
- Hmm. [ Hogy érted ezt? ]

596
00:41:46,300 --> 00:41:47,140
[ Félreállítottak. ]

597
00:41:47,150 --> 00:41:48,830
Mi?

598
00:41:49,910 --> 00:41:54,400
Egy fürdőben egyedül...

599
00:41:54,410 --> 00:42:00,130
Az összetört szívét ment gyógyítani.
Annyira könnyen átlátni rajta!

600
00:42:02,220 --> 00:42:07,840
"Olyan mintha magába szippantana"...? Mi ez?
[ Olyan mintha magába szippantana. ]

601
00:42:07,850 --> 00:42:10,970
Sok olyan sorozatot láttam,
ahol leugrottak egy szikláról.

602
00:42:10,980 --> 00:42:13,240
Mi? Mi? Várjon!

603
00:42:13,250 --> 00:42:18,820
Szikla... papucs... függőhíd...

604
00:42:18,830 --> 00:42:23,100
Vasúti sín és egy kosár szén...

605
00:42:24,600 --> 00:42:26,910
Jaj ne!

606
00:42:26,920 --> 00:42:30,390
Felhívom!

607
00:42:33,220 --> 00:42:35,660
Egyedül jöttem el egy fürdőbe!

608
00:42:35,670 --> 00:42:36,820
Parancsoljon!

609
00:42:36,830 --> 00:42:38,920
Olyan mintha magába szippantana!

610
00:42:38,930 --> 00:42:41,870
Mostanában sok nő utazik egyedül.

611
00:42:41,880 --> 00:42:45,760
Oh, ez jó!

612
00:42:45,770 --> 00:42:47,690
Ne! Nem veszi fel!

613
00:42:47,700 --> 00:42:53,070
Ki tudja mit fog most csinálni!
Mit tegyünk?

614
00:42:53,080 --> 00:42:59,120
Egy olyan ember, mint ő, megtörik, de nem hajol meg.
Nincs benne semmi rugalmasság.


615
00:42:59,130 --> 00:43:01,150


616
00:43:02,540 --> 00:43:05,900
Ez nem jó.

617
00:43:05,910 --> 00:43:10,210
Igen. Takayama-san.
Kérem jöjjön velem.

618
00:43:10,220 --> 00:43:12,040
Hah?

619
00:43:12,050 --> 00:43:14,180
- Oh, mi az? - Ez ő?

620
00:43:14,190 --> 00:43:19,120
[Segíts, Moeko. Gyere haza azonnal.] 
Ja ne! Az anyám!

621
00:43:19,850 --> 00:43:22,940
Aggódok Akiért...

622
00:43:33,460 --> 00:43:38,960
Hát jó. Mekkora bajkeverő.

623
00:43:48,580 --> 00:43:51,150
Oh, ez jó!

624
00:43:51,160 --> 00:43:56,240
Megiszom az egészet
és elfelejtek mindent.

625
00:43:56,250 --> 00:44:00,020


626
00:44:00,030 --> 00:44:04,580


627
00:44:04,590 --> 00:44:10,420


628
00:44:10,430 --> 00:44:16,150


629
00:44:16,160 --> 00:44:20,650


630
00:44:20,660 --> 00:44:27,110


631
00:44:27,120 --> 00:44:33,450


632
00:44:33,460 --> 00:44:38,100


633
00:44:38,110 --> 00:44:42,610


634
00:44:42,620 --> 00:44:48,140


635
00:44:48,150 --> 00:44:53,240


636
00:45:54,260 --> 00:45:56,600
~Előzetes~

637
00:45:56,610 --> 00:45:58,330
Nakahara Aki.

638
00:45:58,340 --> 00:46:00,970
Csak legyen önmaga és vállalja.

639
00:46:00,980 --> 00:46:03,460
Fontos hogy hogyan élsz.

640
00:46:03,470 --> 00:46:06,910
Ne jöjjön közelebb...

641
00:46:06,920 --> 00:46:11,300
Láttam Aoit sétálgatni egy idősebb nővel.

642
00:46:11,310 --> 00:46:15,510
- Örülök hogy ismét látlak.
- Miért nem gondolkozol a házasságon?

643
00:46:15,520 --> 00:46:17,680
Fel akarod venni, amit eldobtam?

644
00:46:17,690 --> 00:46:19,180
Mondja el mi történt valójában!

645
00:46:19,190 --> 00:46:21,500
Takayama-san!

