﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Fordította: Kurocchii

2
00:00:18,570 --> 00:00:21,030
- Igen, mi az?
- Nos...

3
00:00:21,810 --> 00:00:23,430
Gondoltam, előre szólok.

4
00:00:23,880 --> 00:00:25,260
Szerintem Jung Ji Ho és Lee Gang Joon...

5
00:00:25,450 --> 00:00:27,130
ellen holnap elfogatóparancsot adnak ki.

6
00:00:27,620 --> 00:00:30,850
Igazad volt. Kiderült, hogy
 Jung Ji Ho nem szerencsejátékozott.

7
00:00:31,320 --> 00:00:32,360
Mit jelentsen ez?

8
00:00:34,190 --> 00:00:35,220
5 milliárd wont találtam...

9
00:00:35,220 --> 00:00:37,080
amit Choi ügyvéd kapott sikerdíjként.

10
00:00:37,230 --> 00:00:39,710
Ez elvezetett egy Makaó
 székhelyű fantomcéghez.

11
00:00:40,360 --> 00:00:42,780
És kiderült, hogy a cég tulajdonosa Lee Gang Joon.

12
00:00:43,360 --> 00:00:47,070
Azt a céget használták, hogy
 átmossák Jung Ji Ho pénzét.

13
00:00:47,100 --> 00:00:49,520
Ezért találkoztak mindketten Makaóban?

14
00:00:49,600 --> 00:00:52,670
Igen, és mikor rájöttek, hogy
 az ügyészség tisztában van ezzel,

15
00:00:52,870 --> 00:00:55,470
Jung Ji Ho azt tettette, hogy szerencse-
játékozott, hogy másra koncentráljunk.

16
00:00:55,510 --> 00:00:57,900
A szerencsejátékozási büntetés
 gyengébb mint a sikkasztásé.

17
00:00:58,650 --> 00:01:00,870
A részleteket otthon megbeszéljük.
 Hamarosan ott vagyok.

18
00:01:01,420 --> 00:01:03,640
Rendben, később találkozunk. Szia.

19
00:01:21,600 --> 00:01:22,650
Hát itthon vagy.

20
00:01:58,610 --> 00:02:00,700
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
 Kérem, hagyjon üzenetet...

21
00:02:28,840 --> 00:02:30,180
Légy őszinte önmagaddal...

22
00:02:30,840 --> 00:02:31,920
és mondd, hogy szeretsz.

23
00:02:32,040 --> 00:02:34,810
Mondd, hogy szükséged van
rám és hogy sosem árulsz el!

24
00:02:57,500 --> 00:02:58,840
Maradjon távol a nőmtől.

25
00:03:05,340 --> 00:03:06,770
- Mi történt?
- Istenem.

26
00:03:06,770 --> 00:03:08,220
Hihetetlen.

27
00:03:10,180 --> 00:03:12,070
- Mi folyik itt?
- Az nem Lee Gang Joon?

28
00:03:12,250 --> 00:03:14,020
Vegyenek tőle vért amint az őrsre érnek...

29
00:03:14,020 --> 00:03:15,060
és küldjék át.

30
00:03:15,420 --> 00:03:17,270
- Szerintem kábítószerezett.
- Igenis.

31
00:03:20,490 --> 00:03:22,100
Yoon Seo jól van?

32
00:03:22,260 --> 00:03:24,580
Az unokatestvére hamarosan itt lesz.

33
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Addig vele maradok.

34
00:03:26,930 --> 00:03:29,660
Tanúskodni fogok mellette ügyvédjeként.

35
00:03:30,160 --> 00:03:32,290
Rendben, a rendőrségen leszek.

36
00:03:32,530 --> 00:03:33,710
- Sok sikert.
- Köszi.

37
00:03:49,550 --> 00:03:50,560
Menjünk.

38
00:04:04,470 --> 00:04:06,950
Most már megnyugodhat.

39
00:04:08,840 --> 00:04:12,270
Soha többet nem fog felbukkanni ön előtt.

40
00:04:24,090 --> 00:04:25,200
Friss híreink.

41
00:04:25,420 --> 00:04:27,920
Egy Szöuli Központi Kerületi Bírósági bíró...

42
00:04:27,920 --> 00:04:30,520
köröztetést adott ki a Jeguk Csoport alelnöke...

43
00:04:30,560 --> 00:04:32,250
Lee Gang Joon ellen ma reggel.

44
00:04:32,330 --> 00:04:34,700
A saját pénzalapjának növelésére, Lee alelnök...

45
00:04:34,700 --> 00:04:36,680
a saját cégétől sikkasztott.

46
00:04:36,730 --> 00:04:39,760
Emellett hat számjegyű
 adócsalással is vádolják.

47
00:04:40,000 --> 00:04:42,220
A Giant Foods elnökét, Jung Ji Ho-t is megvádolták...

48
00:04:42,400 --> 00:04:45,500
mint tettestárs sikkasztás
 és adócsalás elkövetésében.

49
00:04:45,540 --> 00:04:47,830
Hamarosan őt is kihallgatják.

50
00:04:47,910 --> 00:04:50,580
Múlt éjjel, a Jeguk Csoport
 alelnöke, Lee Gang Joon,

51
00:04:50,580 --> 00:04:52,950
betört a színésznő Oh Yoon Seo
 otthonába kábítószerezés után.

52
00:04:52,950 --> 00:04:55,320
Fenyegetés...

53
00:04:55,320 --> 00:04:57,610
és rongálás miatt kihallgatják.

54
00:04:57,650 --> 00:04:59,740
Jelenlegi információink szerint, Lee Gang Joon...

55
00:05:00,960 --> 00:05:02,030
Micsoda megkönnyebbülés.

56
00:05:02,660 --> 00:05:03,700
El sem hiszem!

57
00:05:04,330 --> 00:05:07,660
Drogok, zaklatás, sikkasztás és adócsalás.

58
00:05:07,730 --> 00:05:09,760
Igazi szemétláda, nem?

59
00:05:09,760 --> 00:05:10,800
Hulladék!

60
00:05:10,800 --> 00:05:14,410
Már a tudat, hogy Yoon Seo miatta szenvedett...

61
00:05:15,100 --> 00:05:16,790
olyan érzés, uram...

62
00:05:20,710 --> 00:05:22,700
Az igazság ismerete nélkül,

63
00:05:22,840 --> 00:05:25,580
rosszakat mondtak róla és a mi Yoon Seo-nkról.

64
00:05:26,710 --> 00:05:27,830
Most már tudják...

65
00:05:27,880 --> 00:05:29,870
mivel végre kiderült az igazság.

66
00:05:30,180 --> 00:05:32,420
- Így van.
- Vége van, uram.

67
00:05:32,420 --> 00:05:33,460
Uram...

68
00:05:37,060 --> 00:05:38,100
Nem mostál hajat?

69
00:05:38,930 --> 00:05:40,650
Bocsánat. Nem volt rá időm.

70
00:05:42,200 --> 00:05:44,370
És akkor mi lesz Yoon Seo-val?

71
00:05:44,370 --> 00:05:45,670
Nem baj, hogy egyedül van?

72
00:05:45,670 --> 00:05:47,890
Bátrabb mint gondolja.

73
00:05:48,500 --> 00:05:52,380
Szerintem erős lett. Azt is mondta,
 hogy visszamegy dolgozni.

74
00:05:52,510 --> 00:05:53,620
Dolgozni?

75
00:05:54,610 --> 00:05:56,710
Minek, mikor nem fog szerepelni drámában?

76
00:05:56,710 --> 00:05:59,940
Már csak egy hét maradt, úgyhogy
 szeretné jól lezárni ezt az egészet.

77
00:06:08,920 --> 00:06:10,000
Jó napot.

78
00:06:10,760 --> 00:06:12,950
Oh kisasszony, biztosan borzasztó lehetett.

79
00:06:13,660 --> 00:06:17,500
Láttuk a hírekben, hogy zaklatták.

80
00:06:17,530 --> 00:06:19,750
Miért nem mondta el hamarabb?

81
00:06:20,330 --> 00:06:22,420
A törvény és az öklöm segítségével,

82
00:06:22,540 --> 00:06:25,640
elintéztem volna önnek a helyzetet.

83
00:06:26,310 --> 00:06:28,910
Mindig olyan élénk és lendületes volt,

84
00:06:28,910 --> 00:06:31,270
ezért sosem gondoltuk, hogy ilyesmi történhet.

85
00:06:33,980 --> 00:06:36,650
Köszönöm, hogy aggódnak értem.

86
00:06:36,750 --> 00:06:38,910
Hát persze, hogy aggódunk.

87
00:06:38,950 --> 00:06:40,570
Most már egy család vagyunk.

88
00:06:41,260 --> 00:06:43,740
Akkor miért is jött ma dolgozni?

89
00:06:44,390 --> 00:06:47,630
Hallottam, egy ideig nem jön vissza.

90
00:06:48,330 --> 00:06:49,570
Ez abszurdum.

91
00:06:49,660 --> 00:06:51,550
A szerződésem az irodával hamarosan lejár,

92
00:06:51,930 --> 00:06:54,100
ezért az utolsó napomig dolgoznom kellene.

93
00:06:54,100 --> 00:06:57,130
Akkor is, legalább a mai
 napot ki kellett volna vennie.

94
00:06:59,140 --> 00:07:01,430
Nem, semmi gond. Tényleg jól vagyok.

95
00:07:01,740 --> 00:07:02,950
Kérem, ne aggódjanak értem.

96
00:07:18,760 --> 00:07:21,460
Tessék.

97
00:07:22,200 --> 00:07:23,460
Mi ez?

98
00:07:23,460 --> 00:07:25,700
A cikk alatt található hozzászólásokból,

99
00:07:25,700 --> 00:07:28,190
összeállítottam egy listát a kedvesekből.

100
00:07:28,700 --> 00:07:31,370
Amik különösen kedvesek...

101
00:07:31,370 --> 00:07:32,750
azokat kiemeltem.

102
00:07:35,310 --> 00:07:38,410
A múltban, a legtöbb
 hozzászólás annyira undorító volt...

103
00:07:38,450 --> 00:07:40,250
hogy vádat akartam emelni.

104
00:07:40,250 --> 00:07:42,250
Azonban, ezúttal a legtöbb...

105
00:07:42,250 --> 00:07:44,370
őszinte támogatást fejez ki,

106
00:07:44,550 --> 00:07:47,280
ezért remélem, hogy felvidítják önt.

107
00:07:48,320 --> 00:07:49,330
Ó, igaz is.

108
00:07:51,160 --> 00:07:53,250
Olvasta ezt a cikket?

109
00:07:55,530 --> 00:07:59,310
Arról szól, milyen borzasztó élete lehetett,

110
00:07:59,370 --> 00:08:00,840
és az itteni hozzászólások is...

111
00:08:01,740 --> 00:08:02,840
Egy pillanat.

112
00:08:02,840 --> 00:08:05,070
[Yoon Seo, térj vissza és
 pereld be az összes utálkozót!]

113
00:08:05,070 --> 00:08:08,070
Az összes hozzászólásnál
 megnyomta a "tetszik" gombot?

114
00:08:09,480 --> 00:08:10,520
Igen.

115
00:08:19,950 --> 00:08:21,680
Köszönöm, Kwon úr.

116
00:08:23,720 --> 00:08:25,100
Én vagyok hálás.

117
00:08:25,660 --> 00:08:27,240
Köszönöm, hogy kitartott.

118
00:08:59,060 --> 00:09:04,450
["A rajongók petíciót indítanak
 Oh Yoon Seo visszatéréséért"]

119
00:09:10,270 --> 00:09:14,110
[Most rengetegen szeretnék
 Oh Yoon Seo-t újra a szakmában látni.]

120
00:09:33,590 --> 00:09:35,780
Sokkal melegebb már az idő, nem?

121
00:09:36,060 --> 00:09:37,070
Úgy tűnik.

122
00:09:42,640 --> 00:09:43,950
Miért néz így?

123
00:09:45,710 --> 00:09:46,750
Tudom már.

124
00:09:47,670 --> 00:09:49,930
"Tényleg minden rendben?"

125
00:09:50,440 --> 00:09:51,460
Ez a kérdése, ugye?

126
00:09:52,410 --> 00:09:54,970
Tényleg jól vagyok.

127
00:09:56,080 --> 00:09:57,810
Már mindennek vége,

128
00:09:58,720 --> 00:10:01,560
és itt van nekem ön, aki még nálam is...

129
00:10:01,560 --> 00:10:03,030
jobban aggódik értem.

130
00:10:03,290 --> 00:10:04,700
Tehát mégis miért aggódnék én...

131
00:10:08,830 --> 00:10:10,680
Igazából, aggódom valamiért.

132
00:10:11,870 --> 00:10:13,950
Tényleg? Mi az?

133
00:10:14,700 --> 00:10:17,400
Éhes vagyok. Mit együnk?

134
00:10:19,240 --> 00:10:21,260
Tényleg éhen halok.

135
00:10:21,910 --> 00:10:23,540
- Az ott nem Oh Yoon Seo?
- Mit szeretne enni?

136
00:10:23,540 --> 00:10:24,560
Szerintem igen.

137
00:10:25,410 --> 00:10:27,770
Elnézést, ön Oh Yoon Seo?

138
00:10:29,020 --> 00:10:30,330
Nem.

139
00:10:30,480 --> 00:10:33,550
Dehogynem. A hangja azonnal elárulja.

140
00:10:33,550 --> 00:10:36,750
Yoon Seo, nagy rajongó vagyok.
 Kaphatnék egy autogramot?

141
00:10:36,860 --> 00:10:39,180
Oh kisasszony, láttam a híreket. Kitartás.

142
00:10:39,390 --> 00:10:41,660
Mindig is hittem önben. Annyira gyönyörű.

143
00:10:41,660 --> 00:10:43,930
Yoon Seo, rajongó vagyok.
 Készítene velem egy képet?

144
00:10:43,930 --> 00:10:45,900
- Először velem!
- Lassan a testtel.

145
00:10:45,900 --> 00:10:47,620
A képek nem megengedettek.

146
00:10:47,800 --> 00:10:50,220
Megértem az izgalmukat, de Oh Jin Shim...

147
00:10:50,900 --> 00:10:53,810
Mivel Oh Yoon Seo kisasszony közéleti személy,

148
00:10:53,810 --> 00:10:56,870
a közösségi médiára feltöltött
 képek jogi kérdésekbe ütközhetnek.

149
00:10:57,140 --> 00:11:00,040
Megértem, mit éreznek, de kérem,
 tartózkodjanak a képkészítéstől.

150
00:11:00,150 --> 00:11:01,870
Az engedély nélküli képkészítés...

151
00:11:01,920 --> 00:11:04,300
- sérti a személyiségi...
- Ki maga?

152
00:11:05,450 --> 00:11:06,460
Tessék?

153
00:11:08,990 --> 00:11:11,510
Én... egy barát vagyok. Egy barát.

154
00:11:11,760 --> 00:11:13,930
Én már azt hittem, a fiúja.

155
00:11:13,930 --> 00:11:15,170
Azt hittem, az ügyvédje.

156
00:11:16,360 --> 00:11:17,910
- Arrébb!
- Hogy hívják?

157
00:11:17,970 --> 00:11:19,790
Kim Min Ho.

158
00:11:20,200 --> 00:11:21,580
Kérem, várják ki sorukat.

159
00:11:21,640 --> 00:11:23,390
- El sem hiszem.
- Óvatosan.

160
00:11:23,900 --> 00:11:27,140
Jogilag felelősek, ha valaki
 megsérül lökdösődés közben.

161
00:11:28,140 --> 00:11:31,080
Egy garnélarákos szendvics,
 egy csirkés szendvics,

162
00:11:31,080 --> 00:11:32,320
és két americano lesz.

163
00:11:35,850 --> 00:11:38,350
Már rég írtam autogramokat...

164
00:11:38,350 --> 00:11:41,290
miközben ilyen sok ember vett körbe.

165
00:11:41,520 --> 00:11:44,250
Az emberek kezdenek megnyílni
 felém online és offline is.

166
00:11:44,390 --> 00:11:46,510
Mintha visszatértem volna a régi énemhez.

167
00:11:49,630 --> 00:11:51,650
Akkor tévesen avatkoztam közbe?

168
00:11:52,600 --> 00:11:54,290
Nem, egészen tetszett.

169
00:11:54,670 --> 00:11:57,300
Az ilyen képkészítés elég nagy teher.

170
00:11:58,070 --> 00:12:00,230
Ráadásul, megnyugtató volt...

171
00:12:00,540 --> 00:12:01,850
hogy az oldalamra állt.

172
00:12:05,150 --> 00:12:07,000
Miért nevet így hirtelen?

173
00:12:07,080 --> 00:12:09,300
Csak eszembe jutott, hogy...

174
00:12:09,480 --> 00:12:11,640
barátként hivatkozott magára.

175
00:12:12,320 --> 00:12:14,580
Honnan tanulta ezt a rövidítést?
[<i>namsachin: rövidítés, mely "férfi barátot" jelent</i>]

176
00:12:16,560 --> 00:12:17,800
Miért kérdezi ezt?

177
00:12:17,860 --> 00:12:20,050
Elég trendi vagyok, hogy tudjam.

178
00:12:21,660 --> 00:12:22,970
Valóban?

179
00:12:23,560 --> 00:12:25,110
Akkor...

180
00:12:25,730 --> 00:12:28,700
tudja, mit jelent a "gapboonssa"?

181
00:12:31,140 --> 00:12:32,790
Gapboonssa?
[<i>hirtelen tönkretenni a hangulatot</i>]

182
00:12:33,410 --> 00:12:36,480
Mikor egy felső- [<i>gap</i>] és egy alsóbbrendű
 személy vitába [<i>boon</i>] keveredik,

183
00:12:36,480 --> 00:12:38,400
az veszekedéshez [<i>ssa</i>] vezet.

184
00:12:39,780 --> 00:12:42,050
Rendben, akkor mi az a "haekinssa"?

185
00:12:42,050 --> 00:12:44,340
- Tessék?
- "Haekinssa".
[<i>nagyon népszerű</i>]

186
00:12:46,990 --> 00:12:50,720
Atomelőadásokat [<i>haek</i>] hallgatni online [<i>in</i>]...

187
00:12:50,720 --> 00:12:52,100
alacsony áron [<i>ssa</i>].

188
00:13:18,390 --> 00:13:21,350
Látom, Dan kisasszony is még az irodában van.

189
00:13:23,020 --> 00:13:25,650
Mihez kezd, rohadék!

190
00:13:27,730 --> 00:13:28,810
Sajnálom.

191
00:13:29,060 --> 00:13:31,300
Miért avatkozott bele...

192
00:13:31,300 --> 00:13:33,220
Ma van a születésnapja.

193
00:13:33,730 --> 00:13:36,390
Nem hagyhattam, hogy a
születésnapján támadjanak önre.

194
00:13:48,820 --> 00:13:51,580
Én, Choi Yoon Hyuk, olyan vagyok mint egy rózsa.

195
00:13:51,820 --> 00:13:55,660
Színes és gyönyörű vagyok,
 de szúrós töviseim vannak.

196
00:13:55,890 --> 00:13:57,540
Pontosan ezért...

197
00:13:58,690 --> 00:14:00,650
kerestem mindenhol...

198
00:14:00,690 --> 00:14:03,330
egy nőt, aki átölelhet engem.

199
00:14:03,830 --> 00:14:06,830
Hagyta, hogy megtámadják,
 hogy ne velem történjen.

200
00:14:07,570 --> 00:14:09,820
Mint egy váza, amire számíthatok.

201
00:14:11,970 --> 00:14:13,150
Mit tegyek veled?

202
00:14:19,410 --> 00:14:20,520
Mi ütött belé?

203
00:14:30,190 --> 00:14:33,830
Mi volt ez? Szerintem kémkedett utánam.

204
00:14:33,960 --> 00:14:36,180
Kémkedett utánam? Mégis miért?

205
00:14:36,560 --> 00:14:37,770
Ne értsd félre.

206
00:14:38,400 --> 00:14:40,220
Megígérted, hogy soha többet
 nem szégyeníted meg magad.

207
00:14:47,240 --> 00:14:48,290
Dan kisasszony.

208
00:15:00,620 --> 00:15:01,630
Nos...

209
00:15:02,590 --> 00:15:04,750
Szóval... Úgy értem...

210
00:15:07,690 --> 00:15:10,220
Igyunk ma este vagy ne igyunk.

211
00:15:11,030 --> 00:15:12,340
Hogy érti ezt?

212
00:15:12,830 --> 00:15:17,280
Arra kér, hogy igyak önnel vagy nem?

213
00:15:19,870 --> 00:15:21,040
Igyunk egyet.

214
00:15:21,040 --> 00:15:23,300
Azonnal. Most rögtön.

215
00:15:40,860 --> 00:15:42,070
Miért ilyen nagy ez?

216
00:16:01,180 --> 00:16:04,150
Csak nem szeretem azokat,
 akik turkálnak a halban.

217
00:16:11,560 --> 00:16:15,430
Rengeteg nővel találkoztam,
 akik alapozót kentek az arcukra...

218
00:16:15,430 --> 00:16:16,870
hogy lenyűgözzenek.

219
00:16:16,930 --> 00:16:20,300
De ő az első, aki áttúr nekem egy halat.

220
00:16:21,070 --> 00:16:22,720
Mit tegyek veled?

221
00:16:28,980 --> 00:16:32,720
Dan kisasszony, van
 mostanában valaki a szívében?

222
00:16:33,910 --> 00:16:36,320
- Tessék?
- Mármint, az év 365 napján...

223
00:16:36,320 --> 00:16:39,720
beleszeret egy újabb férfiba,
 és ennek sosincs vége.

224
00:16:40,420 --> 00:16:43,550
De úgy tűnik, mostanában elhalkultak a dolgok.

225
00:16:44,560 --> 00:16:47,080
Igazából, van valaki...

226
00:16:47,130 --> 00:16:50,090
aki nemrég beférkőzött a szívembe.

227
00:16:51,360 --> 00:16:52,680
De úgy döntöttem, feladom.

228
00:16:53,470 --> 00:16:55,390
Egyáltalán nem kedvel engem,

229
00:16:55,540 --> 00:16:57,990
ezért mi értelme továbbra
 is szerelmesnek lennem?

230
00:17:03,340 --> 00:17:06,080
Megkérdezhetem, ki az a férfi?

231
00:17:09,120 --> 00:17:10,160
Nos...

232
00:17:11,320 --> 00:17:13,710
Ő...

233
00:17:17,190 --> 00:17:20,560
- Igen. Mondja csak...
- Részegnek tűnik. Menjünk.

234
00:17:26,530 --> 00:17:29,700
Láttam már nőket, akik bőrápoláson voltak
 és levágatták a hajukat, hogy lenyűgözzenek,

235
00:17:30,140 --> 00:17:31,890
de ő az első, aki félbeszakított.

236
00:17:39,610 --> 00:17:42,270
Megborzongok tőled, pont mint
 ennek a sojunak és sörnek az ízétől.

237
00:17:42,850 --> 00:17:44,670
Mit tegyek veled?

238
00:17:47,120 --> 00:17:48,230
Dan kisasszony, várjon.

239
00:17:49,220 --> 00:17:50,670
Én akartam fizetni.

240
00:17:56,760 --> 00:17:59,430
- Megérkeztünk.
- Igen.

241
00:17:59,700 --> 00:18:02,730
Egyébként, már csak egy hét van hátra.

242
00:18:03,140 --> 00:18:04,410
Hogy így hazahozzam.

243
00:18:06,540 --> 00:18:08,050
Tudom.

244
00:18:08,310 --> 00:18:12,320
Ha vége is a munkának,
 közöttünk semmi nem változik.

245
00:18:13,250 --> 00:18:14,360
De mégis,

246
00:18:15,220 --> 00:18:18,210
nem fogunk tudni annyi
 időt együtt eltölteni mint most,

247
00:18:18,420 --> 00:18:19,660
és ez elszomorít.

248
00:18:22,060 --> 00:18:25,160
A hátralévő időt tegyük érdemlegessé.

249
00:18:38,100 --> 00:18:39,150
Jaj nekem.

250
00:18:47,680 --> 00:18:49,800
Ez... Mit keresel...

251
00:18:50,420 --> 00:18:53,220
itt ilyen későn?

252
00:18:54,320 --> 00:18:55,330
Yoon Seo.

253
00:18:56,690 --> 00:18:58,300
Te jársz azzal az ügyvéddel?

254
00:19:03,960 --> 00:19:07,200
Igen... járok.

255
00:19:10,770 --> 00:19:11,820
Várjunk.

256
00:19:12,440 --> 00:19:15,140
Yoon Seo, beszélnünk kell.

257
00:19:16,640 --> 00:19:18,830
Kwon úr, óvatosan hazafelé.

258
00:19:18,880 --> 00:19:21,680
Hívjon, mielőtt lefekszik. Rendben?

259
00:19:21,920 --> 00:19:22,960
Rendben.

260
00:19:29,290 --> 00:19:30,400
Siess.

261
00:19:36,230 --> 00:19:37,470
Mi a fene történt?

262
00:19:38,370 --> 00:19:40,090
Azt hittem, utálod Kwon urat.

263
00:19:40,770 --> 00:19:41,850
De mégis miért...

264
00:19:42,640 --> 00:19:44,220
jársz most vele?

265
00:19:44,600 --> 00:19:46,110
Azt csinálok, amit akarok.

266
00:19:46,110 --> 00:19:48,660
Elég idős vagyok, hogy randizzak.
 Miért vagy ilyen kíváncsi?

267
00:19:48,780 --> 00:19:51,740
Yoon Seo. Az a munkám, hogy kíváncsi legyek.

268
00:19:51,950 --> 00:19:54,050
Mindenre kíváncsinak kell
 lennem, amit csinálsz,

269
00:19:54,050 --> 00:19:57,210
és az a munkám és kötelességem,
 hogy törődjek veled, hogy népszerűbb legyél.

270
00:19:58,320 --> 00:20:01,020
Yoon Seo, a nyilvánosság figyelme...

271
00:20:01,250 --> 00:20:03,680
most sokkal jobban rád irányul mint gondolnád.

272
00:20:03,720 --> 00:20:07,900
- Fent kell tartanod az imázsodat...
- Hyuk Joon, nagyon kedvelem Kwon urat.

273
00:20:08,460 --> 00:20:10,750
Tényleg kedvelem. Nagyon is.

274
00:20:12,670 --> 00:20:14,390
Úgyhogy ne mondj semmit.

275
00:20:14,830 --> 00:20:16,920
- Yoon Seo.
- Kérlek.

276
00:20:19,640 --> 00:20:21,460
Ne bukj le.

277
00:20:22,210 --> 00:20:23,860
Ne bukj le és légy óvatos.

278
00:20:24,280 --> 00:20:25,290
Rendben.

279
00:20:29,720 --> 00:20:30,830
Hagyd abba.

280
00:20:31,180 --> 00:20:34,090
Mindenesetre, mit keresel
 itt az éjszaka közepén?

281
00:20:34,090 --> 00:20:35,470
Jobb lett volna, ha nem jössz.

282
00:20:37,790 --> 00:20:39,650
Aggódtam, hogy mi van veled...

283
00:20:39,690 --> 00:20:41,680
és átjöttem, mivel mondani akartam valamit.

284
00:20:41,800 --> 00:20:43,450
De úgy tűnik, borzasztó jól vagy.

285
00:20:43,730 --> 00:20:45,620
Mi az? Mit akartál mondani?

286
00:20:47,000 --> 00:20:49,020
Lee Se Jin találkozni szeretne veled.

287
00:20:49,100 --> 00:20:50,380
Lee Se Jin?

288
00:20:51,140 --> 00:20:53,630
- Velem? Miért?
- Én se tudom.

289
00:20:59,110 --> 00:21:00,490
Rég volt már, Yoon Seo.

290
00:21:01,110 --> 00:21:02,130
Igen.

291
00:21:02,550 --> 00:21:03,930
Miről van szó?

292
00:21:04,650 --> 00:21:07,450
Visszautasították a szerepelését.
 Mi mást mondanának még?

293
00:21:07,550 --> 00:21:10,890
Őszintén sajnáljuk a legutóbbit.

294
00:21:11,190 --> 00:21:14,520
Nagyon stresszesek voltunk,
 mivel egy befektető sem jelentkezett,

295
00:21:14,860 --> 00:21:16,510
és amint megkaptuk azt az ajánlatot,

296
00:21:16,860 --> 00:21:19,420
attól tartok, rövid időre
 elvesztettük az eszünket.

297
00:21:20,000 --> 00:21:22,120
- Bocsánatot kérek.
- Kérjen is.

298
00:21:22,270 --> 00:21:24,090
Azt hiszik, ez vicc?

299
00:21:24,370 --> 00:21:26,330
Egy ügyvédirodában
 dolgoztatták a szerep miatt,

300
00:21:26,370 --> 00:21:27,810
és hirtelen visszautasították.

301
00:21:27,810 --> 00:21:29,220
Nagyon dühös voltam.

302
00:21:29,280 --> 00:21:30,790
Kérem, bocsásson meg, Yoon Seo.

303
00:21:31,010 --> 00:21:34,240
Az igazat megvallva, megérintett.

304
00:21:35,050 --> 00:21:38,350
Ki hitte volna, hogy az
 univerzum istennője, Oh Yoon Seo,

305
00:21:38,350 --> 00:21:40,840
tényleg egy ügyvédirodában
 dolgozna három teljes hónapig?

306
00:21:41,520 --> 00:21:42,860
Én sosem hittem volna.

307
00:21:42,860 --> 00:21:45,480
Úgy gondoltam, hogy
 tényleg szeretné a drámánkat,

308
00:21:46,160 --> 00:21:48,550
és valóban meglepett.

309
00:21:48,760 --> 00:21:51,560
Nos, valóban szerettem a munkáit.

310
00:21:52,030 --> 00:21:54,420
Ugye? Gondoltam én.

311
00:21:55,500 --> 00:21:57,390
Tudom, hogy ez kicsit közhelyesen fog hangzani,

312
00:21:57,900 --> 00:21:59,480
de azt szeretném...

313
00:22:00,270 --> 00:22:02,130
hogy ön legyen a női főszereplőnk.

314
00:22:04,910 --> 00:22:06,520
Igazából, valahogy elindult a pletyka...

315
00:22:06,680 --> 00:22:09,300
hogy Yoon Seo szerepelni fog ebben a drámában,

316
00:22:09,350 --> 00:22:12,080
és azóta rengeteg ajánlatot
 kapunk befektetőktől innen-onnan.

317
00:22:13,550 --> 00:22:14,930
- Komolyan mondja?
- Igen.

318
00:22:15,290 --> 00:22:18,660
Tisztázódtak a Yoon Seo-ról szóló
 pletykák, és most kedvelik őt az emberek.

319
00:22:18,830 --> 00:22:21,310
Továbbá, miután meghallották,
 hogy hamarosan visszatér,

320
00:22:21,460 --> 00:22:23,320
csak úgy áramlak a befektetési ajánlatok.

321
00:22:25,000 --> 00:22:27,900
Istenem, borzasztó lelkesnek tűnnek.

322
00:22:28,330 --> 00:22:32,110
Mindenesetre, nem dolgozunk
 senkivel a bizalom elvesztése után.

323
00:22:32,110 --> 00:22:35,510
Yeon úr, ne utasítson ilyen gyorsan el minket.

324
00:22:35,510 --> 00:22:38,310
Akár gyors, akár nem, nem érdekel minket ez a dráma.

325
00:22:38,380 --> 00:22:40,310
Ugye, Yoon Seo? Nem érdekel, ugye?

326
00:22:40,310 --> 00:22:42,680
Nem, szeretném leforgatni ezt a drámát.

327
00:22:42,680 --> 00:22:45,420
Hallották? Szeretné leforgatni a drámát.

328
00:22:47,720 --> 00:22:49,860
- Nem akarod leforgatni?
- Le szeretném forgatni.

329
00:22:49,860 --> 00:22:51,230
- Szeretnéd?
- Igen.

330
00:22:52,260 --> 00:22:54,450
Miért? Nincs semmi büszkeséged?

331
00:22:55,090 --> 00:22:56,340
Hát így neveltelek?

332
00:22:59,670 --> 00:23:03,230
Őszintén, igazából kicsit csalódott voltam,

333
00:23:03,570 --> 00:23:06,370
de már megértem, hogy nem volt más választásuk.

334
00:23:06,710 --> 00:23:08,700
Mialatt az irodában dolgoztam,

335
00:23:08,740 --> 00:23:10,960
még inkább beleszerettem ebbe a drámába.

336
00:23:11,510 --> 00:23:15,010
Yoon Seo, miért nem írjuk alá a
 szerződést, ha már itt tartunk?

337
00:23:15,350 --> 00:23:17,140
Yoon Seo, elolvasta az első rész forgatókönyvét?

338
00:23:17,220 --> 00:23:19,650
Még senkinek nem mutattam meg
 a 2. és a 3. rész forgatókönyvét,

339
00:23:19,650 --> 00:23:21,610
de előkészítem önnek amint az irodámba érek.

340
00:23:22,860 --> 00:23:25,660
Nem gondolod, hogy kicsit
 túl könnyen egyezel bele?

341
00:23:26,230 --> 00:23:28,860
Igen, Yoon Seo. Miért nem
 gondoljuk át még egy kicsit?

342
00:23:29,060 --> 00:23:31,280
Nem. Leforgatom ezt a drámát.

343
00:23:31,330 --> 00:23:33,420
Magabiztos vagyok, hogy
 tökéletes ügyvédet fogok alakítani.

344
00:23:38,870 --> 00:23:42,270
Tényleg nincs üzleti érzéked, ugye?

345
00:23:42,380 --> 00:23:45,210
Még ha akarod is, legalább adhattad
 volna egy kicsit a nehezen kaphatót.

346
00:23:45,850 --> 00:23:48,650
Minek? Végül úgyis beleegyeztem volna.

347
00:23:49,020 --> 00:23:52,420
És ha visszautasítom, mi van,
 ha tényleg komolyan veszik?

348
00:23:52,450 --> 00:23:53,560
A mindenit, miket beszélsz?

349
00:23:54,050 --> 00:23:56,120
Yoon Seo, te már...

350
00:23:56,120 --> 00:23:58,390
nem az a korábbi szánalmas Oh Yoon Seo vagy.

351
00:23:58,390 --> 00:24:01,320
Nem dolgoztál és minden nap
 lazsáltál, és semmi pénzt nem kerestél.

352
00:24:01,460 --> 00:24:03,100
Minden egyes rendezőhöz elmentél...

353
00:24:03,100 --> 00:24:05,900
hogy szánalmasan könyörögj
 bármilyen szerepért.

354
00:24:05,930 --> 00:24:07,410
Már nem az az ember vagy.

355
00:24:07,470 --> 00:24:11,410
Úgyhogy felejtsd el azokat a szánalmas időket.

356
00:24:11,900 --> 00:24:14,430
Megnehezíted, hogy elfelejtsem.

357
00:24:15,740 --> 00:24:16,790
Ó, igaz.

358
00:24:17,780 --> 00:24:21,340
Egyébként, az emberek nagyon
 meg fognak lepődni az irodában.

359
00:24:21,950 --> 00:24:24,720
Azt hiszik, azért lettél ott titkárnő...

360
00:24:24,720 --> 00:24:26,090
mert nem tudtál megélni.

361
00:24:26,090 --> 00:24:29,590
Képzeld el, mennyire meg fognak
 lepődni, mikor hirtelen meglátnak a TV-ben.

362
00:24:30,060 --> 00:24:31,100
Hé, Hyuk Joon.

363
00:24:32,430 --> 00:24:34,780
Szerinted Kwon úr nagyon csalódott lesz...

364
00:24:36,000 --> 00:24:37,510
mikor megtudja?

365
00:24:37,960 --> 00:24:39,850
Szerinted elárulva érzi majd magát...

366
00:24:40,300 --> 00:24:41,700
gondolván, hogy végig átvertem?

367
00:24:41,700 --> 00:24:42,980
Természetesen.

368
00:24:43,570 --> 00:24:46,370
Talán még dobni is fog téged, mivel
 nem fog tudni többé olyan nővel...

369
00:24:46,570 --> 00:24:47,950
járni, aki ennyit hazudik.

370
00:24:48,910 --> 00:24:52,040
Tehát mi lenne, ha te dobnád őt először?

371
00:24:53,780 --> 00:24:57,560
Jaj már, nem gondoltam komolyan.
 Miért vagy ilyen komoly?

372
00:24:57,580 --> 00:24:59,060
Mivel ez komoly dolog.

373
00:24:59,120 --> 00:25:01,140
Te nem így reagálnál az én helyemben?

374
00:25:10,600 --> 00:25:14,000
Kwon úr, találkozhatnánk ma este?

375
00:25:14,600 --> 00:25:17,400
El kell mondanom valamit, mielőtt túl késő lenne.

376
00:25:21,310 --> 00:25:22,900
Mit együnk?

377
00:25:23,080 --> 00:25:24,930
Tészta? Vagy valami csípős?

378
00:25:25,080 --> 00:25:26,620
Rendben, értettem.

379
00:25:27,080 --> 00:25:29,580
Hol van Yoon Seo? Egy ideje hiányzik.

380
00:25:29,580 --> 00:25:32,850
El kell intéznie valamit az ügynökségénél.

381
00:25:33,220 --> 00:25:35,950
Még mindig kapcsolatban áll az ügynökséggel?

382
00:25:36,120 --> 00:25:38,380
Természetesen. Még sok idő
 van a szerződése lejártáig.

383
00:25:38,420 --> 00:25:42,140
Gondolják, hogy újra színészkedni
 kezd most, hogy tisztázta a nevét?

384
00:25:42,600 --> 00:25:44,950
Nem tudom. Nem igazán tűnt úgy,
 hogy újra érdekelné a színészet.

385
00:25:44,960 --> 00:25:47,520
Azért szerzett itt munkát,
 mert érdekelte a pálya,

386
00:25:47,770 --> 00:25:49,660
ezért gondolom, továbbra is a pályán marad.

387
00:25:51,600 --> 00:25:54,570
- Menjünk enni.
- Igen.

388
00:25:55,380 --> 00:25:56,780
Menjünk. Menjünk.

389
00:25:56,780 --> 00:25:59,640
Nem várhatnánk a lift előtt?

390
00:25:59,810 --> 00:26:01,250
- Kérem, engedjenek be.
- Nem lehet.

391
00:26:01,250 --> 00:26:03,040
Tudjuk, hogy itt van az Always Ügyvédiroda.

392
00:26:03,450 --> 00:26:05,570
Mi folyik itt? Én vagyok
 az Always vezérigazgatója.

393
00:26:05,890 --> 00:26:08,790
Igaz, hogy Oh Yoon Seo titokban
 az ön irodájában dolgozott?

394
00:26:08,790 --> 00:26:11,080
Ügyvédszerepben fog visszatérni?

395
00:26:11,160 --> 00:26:13,490
Tudott róla, hogy itt gyakorolta
 a szerepét munka közben?

396
00:26:13,490 --> 00:26:15,680
Nem tudta, hogy visszatér a TV-ben?

397
00:26:15,800 --> 00:26:17,360
- Kérem, mondjon valamit.
- Kérem...

398
00:26:17,360 --> 00:26:19,050
- mondana valamit?
- Mi a véleménye erről?

399
00:26:19,270 --> 00:26:21,450
- Válaszolna a kérdéseinkre?
- Minden igaz?

400
00:26:22,840 --> 00:26:25,810
- Tudott bármiről is?
- Nem ön a főnöke?

401
00:26:25,810 --> 00:26:28,340
- Kérem, mondjon valamit.
- Válaszolna, kérem?

402
00:26:28,340 --> 00:26:30,830
- Tényleg igaz?
- Kérem, mondja el.

403
00:26:38,380 --> 00:26:39,400
Kim úr.

404
00:26:40,120 --> 00:26:41,810
Úgy tűnik, jó hangulatban van.

405
00:26:41,990 --> 00:26:43,810
Tényleg? Nos, jó hangulatban vagyok.

406
00:26:44,320 --> 00:26:47,190
Végre börtönbe tudom küldeni a rosszfiúkat.

407
00:26:47,390 --> 00:26:49,760
Akkoriban nem mondtam el, de hogy őszinte legyek,

408
00:26:49,760 --> 00:26:53,330
mikor arra kért, hogy nyomozzam le
 Jung Ji Ho és Choi Yoon Soo bankszámláját,

409
00:26:53,330 --> 00:26:55,440
nagyon ideges lettem, gondolván, készüljek fel...

410
00:26:55,440 --> 00:26:57,080
hogy hamarosan kirúgnak.

411
00:26:57,270 --> 00:27:00,570
Mindenesetre, az ön ambíciója, igazságérzete,

412
00:27:01,240 --> 00:27:03,300
és a képessége, hogy előrelátja a jövőt...

413
00:27:03,340 --> 00:27:04,930
igazán figyelemre méltó.

414
00:27:05,010 --> 00:27:06,090
A mindenit, csak hízeleg.

415
00:27:09,880 --> 00:27:11,330
Az irodában leszek.

416
00:27:11,350 --> 00:27:12,400
Rendben.

417
00:27:15,520 --> 00:27:17,030
Tudtam, hogy sikerrel jársz.

418
00:27:17,320 --> 00:27:19,590
- Mindez neked köszönhető.
- Mit tettem én?

419
00:27:19,590 --> 00:27:23,030
Az ölelésed nagyon felvidított aznap este.

420
00:27:23,130 --> 00:27:24,170
Köszönöm.

421
00:27:26,470 --> 00:27:29,100
Együnk. Tudom, hogy elfoglalt
 vagy, de szakíts rám egy kis időt.

422
00:27:29,100 --> 00:27:32,000
Ez a legizgalmasabb dolog, amit egy
 ideje hallottam. Mit szólnál egy ebédhez?

423
00:27:32,440 --> 00:27:34,160
- Mikor...
- Most.

424
00:27:48,860 --> 00:27:50,710
Távol kellett maradnia a sajtótól,

425
00:27:51,220 --> 00:27:52,800
és ez volt az egyetlen hely, ami eszembe jutott.

426
00:27:53,930 --> 00:27:55,140
Ó, rendben.

427
00:27:58,100 --> 00:27:59,210
Kwon úr.

428
00:28:00,500 --> 00:28:02,690
Bocsásson meg, amiért nem szólhattam előre.

429
00:28:02,800 --> 00:28:05,160
Régóta szerettem volna elmondani, de...

430
00:28:23,060 --> 00:28:24,100
Gratulálok.

431
00:28:25,590 --> 00:28:27,380
Nem mondom, hogy nem lepődtem meg,

432
00:28:28,660 --> 00:28:31,560
de tudom, mennyire szeret színészkedni.

433
00:28:31,800 --> 00:28:33,240
Ezért nagyon örülök önnek.

434
00:28:33,600 --> 00:28:34,910
Nagyon boldog vagyok.

435
00:28:41,870 --> 00:28:43,560
Mi ez az arc?

436
00:28:45,610 --> 00:28:47,200
Csak nagyon megkönnyebbültem.

437
00:28:47,610 --> 00:28:49,900
Nos, azt hittem, talán...

438
00:28:50,280 --> 00:28:53,650
csalódott lesz, és azt mondja,
 soha többé nem akar látni.

439
00:28:54,220 --> 00:28:57,050
Aggódtam, hogy talán szakít velem.

440
00:28:57,920 --> 00:29:00,180
Miért gondolna ilyen badarságokat?

441
00:29:00,760 --> 00:29:03,890
Már megmondtam, hogy nem számít...

442
00:29:03,930 --> 00:29:06,930
mit rejteget előttem, amíg ez olyan dolog...

443
00:29:06,930 --> 00:29:08,180
ami jót jelent önnek.

444
00:29:09,970 --> 00:29:11,110
Kwon úr.

445
00:29:23,820 --> 00:29:26,550
Folyton hívogat a sajtó.

446
00:29:35,190 --> 00:29:36,340
Igen, Yeon úr.

447
00:29:36,600 --> 00:29:38,240
Nos, én...

448
00:29:40,530 --> 00:29:41,980
szeretném kivenni a nap hátralevő részét.

449
00:29:42,100 --> 00:29:43,920
Nincs sürgős elintéznivalóm,
 úgyhogy nem lesz gond.

450
00:29:45,370 --> 00:29:46,380
Rendben.

451
00:29:47,170 --> 00:29:48,440
Miért vette ki a napot?

452
00:29:48,440 --> 00:29:49,920
Mert nem akartam, hogy megzavarjanak.

453
00:29:50,910 --> 00:29:52,630
Ma lógjunk a munkából.

454
00:29:53,080 --> 00:29:54,090
Lógjunk?

455
00:29:54,450 --> 00:29:56,270
Jung Rok kivette a nap hátralévő részét.

456
00:29:56,880 --> 00:30:00,380
Hűha, Yoon Seo-val tölti a mai napot?

457
00:30:01,720 --> 00:30:03,760
Kíváncsi vagyok, mi folyik közöttük.

458
00:30:03,760 --> 00:30:06,280
Megfogta a kezét, mikor
 elmentek. Vajon randiznak?

459
00:30:07,360 --> 00:30:10,390
Milyen badarság ez? Az lehetetlen.

460
00:30:10,500 --> 00:30:12,430
Miért randizna Yoon Seo Jung Rok-kal?

461
00:30:12,430 --> 00:30:14,790
Miért? Mi baj van Kwon úrral?

462
00:30:18,800 --> 00:30:20,430
Mondjátok el a véleményeteket.

463
00:30:20,770 --> 00:30:23,370
Szerintetek randiznak vagy nem?

464
00:30:25,580 --> 00:30:27,370
Emelje fel a kezét, aki szerint randiznak.

465
00:30:54,140 --> 00:30:57,510
Mit csináljunk most?

466
00:31:01,210 --> 00:31:02,490
Nem tudom.

467
00:31:04,620 --> 00:31:07,450
Ó, igaz. Biztosan éhes.

468
00:31:08,050 --> 00:31:09,840
Főzök önnek valamit.

469
00:31:10,620 --> 00:31:12,480
Ön fog főzni?

470
00:31:12,530 --> 00:31:13,570
Igen.

471
00:31:14,730 --> 00:31:16,010
Mitől ilyen meglepett?

472
00:31:16,430 --> 00:31:18,280
Egyetem óta egyedül éltem Szöulban,

473
00:31:18,400 --> 00:31:19,880
ezért nagyjából mindent el tudok készíteni.

474
00:31:22,230 --> 00:31:25,200
Kimcshi ragura gondoltam,
 mivel azt elég könnyű elkészíteni.

475
00:31:25,400 --> 00:31:27,660
Tonhalat vagy sertést szeretne bele?

476
00:31:32,450 --> 00:31:34,130
Mindkettőt szeretem.

477
00:31:34,910 --> 00:31:36,560
- Sertést.
- Értettem.

478
00:31:39,650 --> 00:31:42,310
Hihetetlen, hogy kimcshi ragut készít nekem.

479
00:31:43,190 --> 00:31:44,400
Alig várom, hogy megkóstoljam.

480
00:32:03,510 --> 00:32:04,990
Vajon merre lehet?

481
00:32:13,690 --> 00:32:14,700
Se Won.

482
00:32:15,020 --> 00:32:17,750
Hol van a sertés a hűtőből?

483
00:32:17,790 --> 00:32:18,800
Ó, az?

484
00:32:20,260 --> 00:32:21,800
Két napja megsütöttem és megettem...

485
00:32:22,130 --> 00:32:24,150
mivel megéheztem egy ügy átfutása közben.

486
00:32:25,400 --> 00:32:28,200
Miért etted meg?

487
00:32:28,570 --> 00:32:30,590
Szólnod kellett volna előre.

488
00:32:37,380 --> 00:32:39,130
A tonhalkonzervet sem látom.

489
00:32:39,850 --> 00:32:41,490
Tegnap megettem reggelire.

490
00:32:42,550 --> 00:32:43,950
Nem tudtam, hogy napi háromszor eszel.

491
00:32:43,950 --> 00:32:46,520
Egyébként, szerintem ma későn jövök.

492
00:32:46,520 --> 00:32:49,850
Mivel későn jössz, mi lenne,
 ha inkább sosem jönnél vissza?

493
00:32:54,790 --> 00:32:58,360
A mindenit, gondolom, Kim úr mindent megevett.

494
00:32:58,830 --> 00:33:01,000
Igen. De aggodalomra semmi ok.

495
00:33:01,000 --> 00:33:02,540
Gyorsan elmegyek hozzávalókat venni.

496
00:33:02,540 --> 00:33:03,750
Hadd menjek én is.

497
00:33:04,470 --> 00:33:07,840
Sok ember érdeklődik ön iránt mostanság,

498
00:33:08,440 --> 00:33:09,720
ezért szerintem fel fogják ismerni.

499
00:33:11,010 --> 00:33:13,570
Akkor menjünk inkább egy piacra.

500
00:33:13,780 --> 00:33:17,210
Ott idősebbek vannak,
 úgyhogy senki nem fog felismerni.

501
00:33:18,380 --> 00:33:20,000
Elég nyilvánvaló, hogy híresség.

502
00:33:23,390 --> 00:33:25,080
Úgy gondolja?

503
00:33:27,630 --> 00:33:29,980
Kölcsönadná valamelyik ruháját?

504
00:33:34,570 --> 00:33:37,170
Sok szép ruhája van.

505
00:33:38,800 --> 00:33:41,840
Kölcsönveszem ezt és egy sapkát.

506
00:33:45,480 --> 00:33:48,310
Szerintem megfelel, ha felveszem
 ezt, és másnak tettetem magam.

507
00:33:48,480 --> 00:33:49,530
Rendben.

508
00:33:55,690 --> 00:33:57,610
- Rúzs?
- Nem.

509
00:33:58,060 --> 00:33:59,170
Ajakbalzsam.

510
00:34:00,090 --> 00:34:03,060
Mindig szárazak az ajkaim, ezért így felkenem.

511
00:34:05,300 --> 00:34:07,960
- Az én ajkaim is szárazak.
- Kenjen fel egy kicsit.

512
00:34:13,410 --> 00:34:16,340
Igaza van. Tényleg hidratáló.

513
00:34:27,920 --> 00:34:29,030
Tessék.

514
00:34:30,220 --> 00:34:32,180
Nagyon szépen köszönöm.

515
00:34:32,530 --> 00:34:33,540
Köszönöm.

516
00:34:34,960 --> 00:34:36,010
Nagyon finom.

517
00:34:38,030 --> 00:34:39,040
Finom.

518
00:34:39,670 --> 00:34:41,290
Lássuk csak.

519
00:34:42,030 --> 00:34:43,050
Ezeket kérném.

520
00:34:44,270 --> 00:34:45,310
Eper!

521
00:34:52,650 --> 00:34:53,790
Nagyon jó az illata.

522
00:34:55,110 --> 00:34:56,330
Mint a légfrissítő.

523
00:34:57,920 --> 00:34:58,920
Igen.

524
00:34:58,920 --> 00:34:59,930
Megvegyük ezt?

525
00:35:03,790 --> 00:35:05,610
Elég sok mindent vettünk.

526
00:35:06,260 --> 00:35:08,050
Nem úgy festek, mint a piac Paris Hiltonja?

527
00:35:08,590 --> 00:35:10,720
Olyan rég jártam már itt, és remekül érzem magam.

528
00:35:11,030 --> 00:35:12,640
Most hazamegyünk?

529
00:35:13,070 --> 00:35:16,500
Nem, még nem vettünk semmit a vacsorához.

530
00:35:16,500 --> 00:35:19,870
Ettünk édes-savanyú csirkét,
 halpogácsát, és még fánkot is.

531
00:35:20,170 --> 00:35:21,270
Muszáj még ennünk?

532
00:35:21,270 --> 00:35:24,140
Ez csak uzsonna. Rendesen kell vacsoráznunk.

533
00:35:26,110 --> 00:35:28,780
- Szereti a párolt csípős csirkét?
- Igen.

534
00:35:28,810 --> 00:35:31,400
Akkor vegyünk csirkét.

535
00:35:32,120 --> 00:35:33,230
Jó napot.

536
00:35:34,150 --> 00:35:36,580
Kaphatnánk egyet? Párolt csípős csirkéhez lesz.

537
00:35:36,620 --> 00:35:37,630
Persze.

538
00:35:42,130 --> 00:35:45,940
Egy pillanat. Borzasztóan ismerősnek tűnik.

539
00:35:46,530 --> 00:35:47,610
Az lehetetlen.

540
00:35:47,970 --> 00:35:48,940
Nem viccelek.

541
00:35:48,940 --> 00:35:50,650
Biztosan láttam már korábban.

542
00:35:50,840 --> 00:35:52,110
Bizonyára rólam beszél.

543
00:35:52,400 --> 00:35:54,860
Rengetegen mondják, hogy
 hasonlítok néhány színészre.

544
00:35:55,040 --> 00:35:56,710
Tom Cruise, Brad Pitt...

545
00:35:56,710 --> 00:35:59,100
Nem ismerek Tomot vagy Bradet.

546
00:35:59,850 --> 00:36:02,480
Biztosan láttam már valahol.

547
00:36:02,550 --> 00:36:04,150
Megvan!

548
00:36:04,150 --> 00:36:06,740
Négy csirkét vett tőlem,

549
00:36:06,790 --> 00:36:09,010
de nem fizette ki és eltűnt.

550
00:36:09,460 --> 00:36:11,510
- Dehogyis.
- Park úr!

551
00:36:11,660 --> 00:36:13,850
- Nem én voltam!
- Park úr, gyere ide!

552
00:36:14,130 --> 00:36:15,360
- Nézd.
- Igen?

553
00:36:15,360 --> 00:36:19,200
Nem láttad már valahol ezt a fiatal hölgyet?

554
00:36:19,370 --> 00:36:22,130
Igazad van. Ismerősnek tűnik.

555
00:36:22,130 --> 00:36:23,990
- Ezt elveszem.
- Gyere ide.

556
00:36:24,270 --> 00:36:25,300
Tessék.

557
00:36:25,300 --> 00:36:26,550
Köszönjük. Viszlát.

558
00:36:28,040 --> 00:36:29,900
Honnan lehet ismerős?

559
00:36:30,200 --> 00:36:32,690
Ez a hely egyáltalán nem változott.

560
00:36:33,750 --> 00:36:35,100
Ugyanez vonatkozik a vendégek hiányára.

561
00:36:36,420 --> 00:36:39,790
Nagy elvárásaim voltak, mivel
 azt mondtad, te választasz éttermet.

562
00:36:40,330 --> 00:36:41,630
Tényleg ez a legjobb, ami tőled telik?

563
00:36:41,630 --> 00:36:44,130
Micsoda? Nekem minden hiányzott.

564
00:36:44,630 --> 00:36:46,080
Ez a hely és...

565
00:36:46,130 --> 00:36:48,150
Elég. Ne mondd ki.

566
00:36:48,770 --> 00:36:51,400
Mit ne mondjak? Mit akartam mondani?

567
00:36:52,640 --> 00:36:54,660
Azt akartam mondani,
 hogy hiányzott a sült sertés.

568
00:36:55,940 --> 00:36:57,220
Akkor egyél.

569
00:37:04,750 --> 00:37:06,440
Köszönjük a remek ebédet.

570
00:37:06,690 --> 00:37:08,910
- Mennyi lesz?
- 27 ezer won.

571
00:37:10,460 --> 00:37:13,590
Most látom, hogy önök azok.

572
00:37:13,630 --> 00:37:16,760
Nem csoda, hogy ismerősnek tűntek.

573
00:37:16,800 --> 00:37:18,100
Emlékszik ránk?

574
00:37:18,100 --> 00:37:19,520
Egy ideje nem jártunk már itt.

575
00:37:19,630 --> 00:37:21,420
Hát persze, hogy emlékszem.

576
00:37:21,770 --> 00:37:23,420
A közeli jogi egyetemre jártak.

577
00:37:24,740 --> 00:37:26,490
Mindketten jól néztek ki.

578
00:37:26,570 --> 00:37:30,280
A vendégeim közül önök voltak a legszebb páros.

579
00:37:30,280 --> 00:37:33,820
Pont mint a remek ételeinél, ebben is jó az ízlése.

580
00:37:34,280 --> 00:37:36,300
Akkor kitalálhatok még valamit?

581
00:37:36,680 --> 00:37:39,070
Már nem randevúznak, ugye?

582
00:37:41,920 --> 00:37:44,550
- Honnan tudta?
- Hogyne tudnám?

583
00:37:44,760 --> 00:37:47,160
Akkoriban, folyton...

584
00:37:47,160 --> 00:37:49,830
ön elé tette a köreteket és megetette.

585
00:37:49,960 --> 00:37:51,560
Úgy tűnt...

586
00:37:51,560 --> 00:37:53,890
mintha csak azért jött volna, hogy önt enni lássa.

587
00:37:54,330 --> 00:37:55,950
De ma nem így történt.

588
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Nos...

589
00:37:57,400 --> 00:37:58,710
Mindenkivel megesik.

590
00:37:58,840 --> 00:38:00,960
A férfiak megváltoznak,
 mikor feleségül veszik a nőt,

591
00:38:02,470 --> 00:38:03,580
ezért legyen megértő.

592
00:38:03,580 --> 00:38:05,020
Igazából, mi...

593
00:38:05,640 --> 00:38:06,920
Az én hibám,

594
00:38:07,050 --> 00:38:08,410
ezért mostantól jobb leszek.

595
00:38:08,410 --> 00:38:09,820
Ezt örömmel hallom.

596
00:38:09,820 --> 00:38:12,100
Ma én állom az italt.

597
00:38:12,350 --> 00:38:13,810
- Köszönöm.
- Tessék.

598
00:38:16,260 --> 00:38:17,430
Mi volt ez?

599
00:38:18,690 --> 00:38:19,690
Vigyázzon magára!

600
00:38:19,690 --> 00:38:22,190
- Még egyszer köszönjük.
- Viszlát.

601
00:38:22,190 --> 00:38:25,100
[Chuncheon Étterem]

602
00:38:25,100 --> 00:38:26,110
Se Won.

603
00:38:28,070 --> 00:38:29,660
Mi az? Ingyen volt az ital.

604
00:38:30,990 --> 00:38:32,000
Hát nem kedves tőle?

605
00:38:33,010 --> 00:38:35,700
- Köszönöm az ebédet, Yeo Reum.
- Én is.

606
00:38:36,240 --> 00:38:38,430
Felidéződtek bennem a régi emlékek.

607
00:38:38,810 --> 00:38:40,900
Jöjjünk el egyszer Jung Rok-kal.

608
00:38:41,750 --> 00:38:42,760
Nem akarom.

609
00:38:43,280 --> 00:38:45,910
Eleget látom otthon. Muszáj
 máshol is őt látnom?

610
00:38:47,720 --> 00:38:51,090
Egyébként, meddig maradsz még Jung Rok-nál?

611
00:38:51,620 --> 00:38:54,560
Van saját lakásod, akkor meg minek vagy ott?

612
00:38:54,560 --> 00:38:56,620
Ha a szüleim házáról beszélsz,

613
00:38:56,800 --> 00:38:58,210
nem megyek vissza oda egyhamar.

614
00:38:59,430 --> 00:39:00,480
Tudod,

615
00:39:02,530 --> 00:39:04,990
majdnem meghaltam, mikor
 megtudtam, mit mondott neked.

616
00:39:06,870 --> 00:39:08,430
Nem tudtam elhinni...

617
00:39:08,970 --> 00:39:11,870
hogy az imádott apám ilyen
 kegyetlen dolgokat mondott...

618
00:39:12,580 --> 00:39:13,860
a nőnek, akit a fia szeret.

619
00:39:15,480 --> 00:39:17,170
Ezért nem mehetek vissza oda.

620
00:39:17,750 --> 00:39:20,010
- Se Won, ez...
- Ezért...

621
00:39:20,920 --> 00:39:23,210
érezd magad kicsit felelősnek.

622
00:39:23,520 --> 00:39:24,730
Nem kell semmi más...

623
00:39:25,490 --> 00:39:28,220
csak hogy melletted lehessek.

624
00:39:29,060 --> 00:39:32,430
Ezért vállald a felelősséget,
 és komolyan gondold át...

625
00:39:33,670 --> 00:39:36,530
a helyzetünket és a kapcsolatunkat.

626
00:39:40,740 --> 00:39:42,230
Szeretnék újra veled lenni.

627
00:39:54,020 --> 00:39:57,220
Mivel ön főzött, majd én elmosogatok.

628
00:39:57,360 --> 00:39:58,670
Badarság.

629
00:39:58,990 --> 00:40:01,960
Felvágta a krumplit és a répát.

630
00:40:02,130 --> 00:40:03,440
Segített az előkészületekben.

631
00:40:03,630 --> 00:40:05,030
Hogy igazságosak legyünk,

632
00:40:05,030 --> 00:40:07,390
játszunk egyet, és majd a vesztes mosogat.

633
00:40:07,500 --> 00:40:08,610
Játsszunk?

634
00:40:08,970 --> 00:40:11,020
Vettünk ma jengát a piacon.

635
00:40:11,240 --> 00:40:12,860
- Azzal játszunk.
- Rendben.

636
00:40:14,270 --> 00:40:16,240
Csak hogy tudja, nagyon finom lett.

637
00:40:16,240 --> 00:40:17,690
Remek szakács.

638
00:40:18,210 --> 00:40:19,560
- Akkor egyen.
- Rendben.

639
00:40:20,780 --> 00:40:22,950
Tehát kihúzunk egy hasábot...

640
00:40:22,950 --> 00:40:25,080
és megcsináljuk, ami rá van írva.

641
00:40:25,080 --> 00:40:28,280
Aki miatt eldől a torony, az veszít.

642
00:40:28,950 --> 00:40:30,980
- Ön kezdi.
- Rendben.

643
00:40:37,360 --> 00:40:39,720
Mi az? Hadd lássam.

644
00:40:41,700 --> 00:40:43,420
"Mutasd meg, milyen aranyos tudsz lenni."

645
00:40:43,540 --> 00:40:44,980
Mondjuk azt, hogy vesztettem.

646
00:40:46,410 --> 00:40:47,930
Azt nem engedhetem.

647
00:40:48,940 --> 00:40:50,020
Ugyan már!

648
00:40:54,910 --> 00:40:56,570
Komolyan? Ennyi?

649
00:40:57,120 --> 00:40:58,430
Annyira régimódi.

650
00:40:58,620 --> 00:41:01,580
Nem olyan vagyok, aki sok TV-t néz.

651
00:41:01,590 --> 00:41:03,240
- Ön következik.
- Igen.

652
00:41:06,190 --> 00:41:07,260
[Készítsetek páros képet.]

653
00:41:07,260 --> 00:41:08,540
"Készítsetek páros képet."

654
00:41:09,160 --> 00:41:11,690
Ez remek, hiszen még sosem csináltunk.

655
00:41:12,230 --> 00:41:13,280
Egy pillanat.

656
00:41:13,670 --> 00:41:16,020
- Próbáljunk meg aranyosak lenni.
- Rendben.

657
00:41:23,610 --> 00:41:24,920
- Jöjjön közelebb.
- Rendben.

658
00:41:28,180 --> 00:41:30,070
[Egy pár vagyunk!]

659
00:41:33,850 --> 00:41:35,640
Elküldöm önnek,

660
00:41:36,460 --> 00:41:38,580
úgyhogy legalább hússzor nézze meg egy nap.

661
00:41:38,860 --> 00:41:39,900
Értettem.

662
00:41:40,560 --> 00:41:42,990
"Mentsétek el a telefonszámotokat más név alatt."

663
00:41:43,030 --> 00:41:44,800
Milyen néven van meg önnek a telefonszámom?

664
00:41:44,800 --> 00:41:46,490
Oh Jin Shim titkárnő.

665
00:41:47,400 --> 00:41:48,770
Az egyáltalán nem jó.

666
00:41:48,770 --> 00:41:51,770
- Mire változtassam meg?
- Hercegnő?

667
00:41:51,770 --> 00:41:53,050
Mit szól az Oh hercegnőhöz?

668
00:41:53,640 --> 00:41:54,850
Még azt hinnék, az "Oh" azt jelenti "öt".

669
00:41:55,610 --> 00:41:58,080
Akkor Oh Jin Shim hercegnő lesz.

670
00:41:58,080 --> 00:41:59,870
"Az ellenkező neműek lehetnek barátok?"

671
00:42:00,010 --> 00:42:01,580
Ön mit gondol erről?

672
00:42:01,580 --> 00:42:04,450
Ugyan már. Udvariatlanság ilyet kérdezni.

673
00:42:04,450 --> 00:42:06,710
"Egy étel, amit megettél, pedig utáltad?"

674
00:42:09,220 --> 00:42:10,690
Még sosem volt ilyen.

675
00:42:10,690 --> 00:42:14,530
Fiatalkorom óta azt mondták, hogy
 egy férfinak mindent meg kell tudnia enni.

676
00:42:14,530 --> 00:42:16,650
- Rendben. Értem én.
- Remek.

677
00:42:17,200 --> 00:42:18,210
Igen.

678
00:42:22,800 --> 00:42:23,810
[Mondj egy kívánságot.]

679
00:42:23,970 --> 00:42:25,370
"Mondj egy kívánságot."

680
00:42:25,370 --> 00:42:27,290
Lehet bármi, amit szeretne.

681
00:42:27,370 --> 00:42:28,550
Teljesítem a kívánságát.

682
00:42:31,480 --> 00:42:32,590
Mi legyen az?

683
00:42:33,910 --> 00:42:36,950
Jaj, nem jut eszembe most semmi.

684
00:42:38,150 --> 00:42:39,940
Későbbre tartogatom.

685
00:42:40,150 --> 00:42:43,120
Viszont még teljesítenie kell a kívánságom.

686
00:42:43,190 --> 00:42:44,320
Természetesen.

687
00:42:44,320 --> 00:42:45,600
- Megígéri?
- Megígérem.

688
00:42:45,720 --> 00:42:46,740
Remek.

689
00:43:01,010 --> 00:43:02,460
Miben segíthetek?

690
00:43:02,770 --> 00:43:04,800
Yeon úrhoz jöttem.

691
00:43:06,850 --> 00:43:08,270
Miért ilyen fakók a falak?

692
00:43:13,990 --> 00:43:17,730
Tehát azt mondod, Kwon úr
 megragadta Yoon Seo kezét, távoztak,

693
00:43:17,820 --> 00:43:19,070
és nem tudod elérni?

694
00:43:19,490 --> 00:43:20,640
Ezt mondtam.

695
00:43:21,230 --> 00:43:24,530
Yoon Seo telefonja ki van kapcsolva.
 Nem tudom, mi folyik itt.

696
00:43:24,600 --> 00:43:25,980
Azok ketten nem randiznak?

697
00:43:28,800 --> 00:43:31,060
Kétlem. Nem, nem.

698
00:43:31,240 --> 00:43:34,010
Megszavaztuk az alkalmazottakkal, hogy lássuk...

699
00:43:34,010 --> 00:43:35,280
hogy randiznak-e,

700
00:43:35,410 --> 00:43:37,530
és eggyel több szavazatot
 kapott, hogy nem randiznak.

701
00:43:37,640 --> 00:43:38,950
Természetesen nem.

702
00:43:39,440 --> 00:43:41,910
Akkor miért ragadta meg a kezét és távoztak?

703
00:43:41,950 --> 00:43:43,740
Ezt az alkalmazottaktól is kérdeztem.

704
00:43:44,650 --> 00:43:46,690
Kwon úr egy kicsit talán házsártos,

705
00:43:46,690 --> 00:43:48,340
de van igazságérzete.

706
00:43:48,390 --> 00:43:50,640
Tehát néhányan úgy gondolták,
 azért ragadta meg a kezét...

707
00:43:50,690 --> 00:43:52,690
hogy segítsen neki, ha nehéz helyzetbe kerülne.

708
00:43:52,690 --> 00:43:55,590
Azért ragadta meg az ő kezét, mert sietett...

709
00:43:55,590 --> 00:43:58,560
és az első dolgot ragadta meg. Igen, biztos így van.

710
00:43:58,560 --> 00:44:00,690
Semmiképp sem randiznak.

711
00:44:06,840 --> 00:44:07,880
Valóban?

712
00:44:08,640 --> 00:44:11,240
De miért tűnsz ilyen kétségbeesettnek?

713
00:44:11,440 --> 00:44:13,770
Kétségbeesetten reméled, hogy nem randiznak?

714
00:44:16,010 --> 00:44:17,600
Túlságosan sajnálom, hogy a szemedbe nézzek.

715
00:44:17,650 --> 00:44:19,680
Megbíztál bennem és
 ideküldted Yoon Seo-t az irodába.

716
00:44:19,680 --> 00:44:23,400
Tehát ha botrányba keveredik,
 szerinted sajnálnám vagy nem?

717
00:44:23,760 --> 00:44:25,280
Igen, sajnálnád.

718
00:44:28,690 --> 00:44:32,030
Mindenesetre, mint említetted,
 remélem, nem randiznak.

719
00:44:32,030 --> 00:44:34,800
Ha kitudódik, hogy Yoon Seo randizik,

720
00:44:34,970 --> 00:44:37,970
az teljes katasztrófa lenne.

721
00:44:38,400 --> 00:44:39,410
Ennyire rossz ez?

722
00:44:40,070 --> 00:44:42,810
Nem láttad a cikkek
 alatti hozzászólásokat róla?

723
00:44:42,810 --> 00:44:45,280
Miután megtudták, hogy
 Yoon Seo egy ügyvédirodában...

724
00:44:45,280 --> 00:44:47,430
kezdett dolgozni, hogy ügyvédet
 játszhasson, azt mondták...

725
00:44:47,510 --> 00:44:49,680
"Jaj, annyira szenvedélyesen
 szereti a színészetet."

726
00:44:49,680 --> 00:44:51,480
"Jó látni, hogy ilyen szerény."

727
00:44:51,480 --> 00:44:53,590
"Már nem akarja, hogy top hírességként kezeljék."

728
00:44:53,590 --> 00:44:55,570
Rengeteg kedves hozzászólás volt róla.

729
00:44:55,620 --> 00:44:57,320
És ha megtudják, hogy
 munka helyett itt randizgat?

730
00:44:57,320 --> 00:44:58,630
Kinek tetszene az?

731
00:45:00,290 --> 00:45:03,060
Yoon Seo annyi mindenen ment keresztül...

732
00:45:03,130 --> 00:45:05,790
hogy helyreállítsa az imázsát.
 Ha megint félresiklanak a dolgok,

733
00:45:07,270 --> 00:45:08,310
nem élhetek tovább.

734
00:45:10,640 --> 00:45:12,020
Te most sóhajtottál?

735
00:45:12,040 --> 00:45:14,470
Tudsz valamit, ugye?

736
00:45:14,510 --> 00:45:16,160
Valószínűleg nem.

737
00:45:16,210 --> 00:45:19,950
Yeon úr, ha tudnék bármit is,
 már elmondtam volna.

738
00:45:20,780 --> 00:45:23,200
Nekem is úgy tűnik, hogy nincs köztük semmi.

739
00:45:23,320 --> 00:45:25,070
Nem kell annyira aggódnia.

740
00:45:27,820 --> 00:45:30,490
Az istenit, vajon mit csinálnak azok ketten?

741
00:45:41,970 --> 00:45:43,520
Miért állt meg itt?

742
00:45:44,770 --> 00:45:48,580
Ha a háza közelében száll ki,
 a riporterek talán lefotózzák.

743
00:45:48,670 --> 00:45:52,280
Mostantól itt teszem le,
 és figyelem, ahogy hazamegy.

744
00:45:56,620 --> 00:45:57,690
Rendben.

745
00:45:58,120 --> 00:46:00,440
Óvatosan hazafelé, Kwon úr.

746
00:46:01,590 --> 00:46:03,840
Remekül éreztem ma lógás közben.

747
00:46:04,390 --> 00:46:06,140
Én is. Jól éreztem magam.

748
00:46:06,530 --> 00:46:07,540
Igen.

749
00:46:29,920 --> 00:46:31,290
Igen, itt Kwon Jung Rok.

750
00:46:32,420 --> 00:46:33,910
Ó, igen.

751
00:46:36,920 --> 00:46:37,970
Most?

752
00:46:43,360 --> 00:46:45,990
Tehát, ön nem az unokatestvére volt,

753
00:46:46,100 --> 00:46:47,540
hanem a menedzsere?

754
00:46:50,100 --> 00:46:52,460
Nagyon sajnáltam, amiért hazudtam önnek.

755
00:46:53,810 --> 00:46:55,050
Yoon Seo visszavonult...

756
00:46:55,610 --> 00:46:58,240
mint színésznő, és úgy döntött,
 ügyvédirodában fog dolgozni.

757
00:46:58,580 --> 00:47:00,110
De ha a menedzsere folyton vele tartott volna,

758
00:47:00,110 --> 00:47:01,600
az emberek félreértették volna.

759
00:47:01,980 --> 00:47:03,770
Igen, megértem.

760
00:47:04,120 --> 00:47:06,240
De miért akart találkozni velem?

761
00:47:06,750 --> 00:47:07,860
Nagyon...

762
00:47:09,350 --> 00:47:10,810
kedveli Yoon Seo-t?

763
00:47:15,090 --> 00:47:17,050
Igen. Természetesen.

764
00:47:24,070 --> 00:47:26,220
Van bármi gond azzal, hogy kedvelem...

765
00:47:27,640 --> 00:47:28,920
Oh Jin Shim kisasszonyt?

766
00:47:31,210 --> 00:47:32,250
Kwon úr.

767
00:47:34,110 --> 00:47:36,330
Miután leszereltem a katonaságból,

768
00:47:37,450 --> 00:47:39,470
25 évesen találkoztam először Yoon Seo-val,

769
00:47:40,490 --> 00:47:42,840
és 10 éve vagyok a menedzsere.

770
00:47:43,250 --> 00:47:46,930
Mondhatjuk, Yoon Seo az egyetlen,
 ami fiatalkoromra emlékeztet.

771
00:47:48,460 --> 00:47:50,890
Ha jól alakultak a dolgai,
 én még boldogabb voltam.

772
00:47:51,130 --> 00:47:52,780
És ha félrecsúsztak a dolgok,

773
00:47:54,170 --> 00:47:56,220
az nekem is nagyon nehéz volt.

774
00:47:57,740 --> 00:47:59,790
Miután kitört Yoon Seo botránya,

775
00:48:00,340 --> 00:48:03,140
senkivel nem beszélhettem, és
 egyedül ittam a sojut a Han-folyónál...

776
00:48:03,140 --> 00:48:04,250
és kisírtam a szívem.

777
00:48:04,740 --> 00:48:07,740
Minden nap imádkoztam, hogy visszatérhessen.

778
00:48:08,650 --> 00:48:10,640
Mostanra biztos nagyon jól ismeri már Yoon Seo-t.

779
00:48:11,120 --> 00:48:13,920
Csak egy ártatlan lány volt, mikor
 a szakmában kezdett dolgozni,

780
00:48:14,890 --> 00:48:17,110
és a színészet mellett semmi máshoz sem ért.

781
00:48:17,290 --> 00:48:20,090
De amiért el tudta viselni ezt a három hónapot...

782
00:48:21,690 --> 00:48:23,420
az a reménye volt, hogy visszatérhet a drámákhoz...

783
00:48:24,560 --> 00:48:27,600
és azokhoz az időkhöz,
 mikor mindenki szerette őt.

784
00:48:28,830 --> 00:48:29,980
Ez az egyetlen oka.

785
00:48:32,000 --> 00:48:35,340
Talán olvasta a cikkeket, de
 nyilvánosságra került, hogy Yoon Seo...

786
00:48:35,870 --> 00:48:38,470
keményen dolgozott egy
 ügyvédirodában egy forgatás miatt.

787
00:48:39,110 --> 00:48:40,970
Azóta sokat javult a hírneve.

788
00:48:41,310 --> 00:48:44,720
De ha nyilvánosságra kerül...

789
00:48:44,720 --> 00:48:46,710
hogy randizik önnel,

790
00:48:48,420 --> 00:48:50,890
talán az emberek
 megkérdőjelezik az őszinteségét.

791
00:48:54,390 --> 00:48:55,540
Kwon úr.

792
00:48:58,200 --> 00:49:00,520
Ez most egy nagyon kritikus
 időszak Yoon Seo számára.

793
00:49:03,970 --> 00:49:05,960
Mire akar kilyukadni?

794
00:49:06,710 --> 00:49:08,190
Tudom, hogy közhelyes, de...

795
00:49:12,340 --> 00:49:14,700
Nem szakítana Yoon Seo érdekében?

796
00:49:25,490 --> 00:49:26,900
Akármilyen közhelyesen is hangzik,

797
00:49:28,090 --> 00:49:31,290
nagyon kedvelem Oh Jin Shim kisasszonyt.

798
00:49:33,000 --> 00:49:35,090
Hogy elsőként mondjam neki, hogy szakítsunk...

799
00:49:36,630 --> 00:49:37,680
sosem fog megtörténni.

800
00:49:38,870 --> 00:49:41,440
Azt hittem, mérges lesz, mivel
 nem mondtam el hamarabb.

801
00:49:42,370 --> 00:49:44,600
De őszintén gratulált nekem.

802
00:49:47,510 --> 00:49:51,220
Tényleg nem érdemlek meg egy ilyen remek férfit.

803
00:50:13,810 --> 00:50:16,670
Kwon úr, ma remekül éreztem magam.

804
00:50:17,440 --> 00:50:19,060
Örülök, hogy szerepelhetek a drámában,

805
00:50:19,440 --> 00:50:21,670
de ami legjobban boldoggá tesz, hogy...

806
00:50:21,710 --> 00:50:22,960
az ön barátnője lehetek.

807
00:50:52,100 --> 00:50:54,230
A mindenit. Hihetetlen.

808
00:50:54,410 --> 00:50:55,820
Tényleg járnak, ugye?

809
00:50:56,010 --> 00:50:57,930
- Nézze a hozzászólásokat.
- Jó reggelt.

810
00:51:07,120 --> 00:51:08,390
Miért bámul rám?

811
00:51:08,390 --> 00:51:10,240
Ki tudja? Vajon miért?

812
00:51:10,290 --> 00:51:11,700
Nem tudom. Miért?

813
00:51:11,760 --> 00:51:13,560
Miután megragadtad
 Yoon Seo kezét és elmentetek,

814
00:51:13,560 --> 00:51:15,280
egész nap nem tudtalak elérni.

815
00:51:15,930 --> 00:51:17,070
És...

816
00:51:18,730 --> 00:51:20,620
Mi ez a kép?

817
00:51:21,900 --> 00:51:25,470
Egy online blogra került fel,
 amit Hae Yeong szeret olvasni.

818
00:51:25,800 --> 00:51:29,640
Valaki látta önöket, és
 nyilvánvalónak tűnt, hogy szeretők.

819
00:51:29,640 --> 00:51:32,810
Magyarázd meg ezt  a képet, kérlek, kérlek, kérlek.

820
00:51:36,210 --> 00:51:37,490
Nem akarom megmagyarázni.

821
00:51:38,950 --> 00:51:40,330
Tessék? Ez azt jelenti...

822
00:51:41,050 --> 00:51:44,120
hogy te és Yoon Seo
 tényleg párkapcsolatban vagytok?

823
00:51:48,560 --> 00:51:49,560
Képtelenség.

824
00:51:49,560 --> 00:51:52,990
Csak segítettem neki
 megszökni a riporterek elől,

825
00:51:53,300 --> 00:51:56,460
és ezen a képen csak ebédelünk és beszélgetünk.

826
00:51:57,370 --> 00:51:59,420
Ezért remélem, hogy egyikőjük
 sem gondol furcsaságokra.

827
00:52:04,710 --> 00:52:07,070
Csak ettek. Ettek.

828
00:52:09,750 --> 00:52:10,760
Igen.

829
00:52:12,150 --> 00:52:13,660
Elnézést kérek a tegnapért.

830
00:52:14,090 --> 00:52:16,880
Rendben, Yeon úr. Igen, megértettem.

831
00:52:18,120 --> 00:52:19,130
Igen.

832
00:52:26,860 --> 00:52:28,750
Az ügynöksége vezérigazgatója volt az?

833
00:52:30,540 --> 00:52:31,580
Igen.

834
00:52:32,940 --> 00:52:36,810
Az internetre feltöltött kép miatt kereste önt?

835
00:52:36,910 --> 00:52:39,430
Ön is látta a képet?

836
00:52:40,380 --> 00:52:41,390
Igen.

837
00:52:43,550 --> 00:52:45,740
Gondolom, tényleg gyorsan terjed.

838
00:52:46,920 --> 00:52:49,950
Ha megjelentetnek egy cikket a képpel együtt,

839
00:52:50,320 --> 00:52:52,380
Yeon úr megjelentet egy cikket, ami tagadja majd.

840
00:52:52,860 --> 00:52:54,170
Azt mondja a sajtónak...

841
00:52:54,830 --> 00:52:57,490
hogy ön csak egy ügyvéd,
 akinek az irodában dolgozom...

842
00:52:58,100 --> 00:53:01,730
és hogy a kapcsolatunk szigorúan munkahelyi.

843
00:53:04,500 --> 00:53:08,000
Ez nem fogja bosszantani önt?

844
00:53:08,810 --> 00:53:09,840
Tessék?

845
00:53:09,840 --> 00:53:12,880
Nem szeretem, mikor hamis és értelmetlen cikkek...

846
00:53:12,880 --> 00:53:14,900
jelennek meg rólam.

847
00:53:15,850 --> 00:53:18,270
De a tény, hogy járunk, tényleg igaz.

848
00:53:19,220 --> 00:53:20,870
Ezért nem érdekel, ha cikk jelenik meg rólunk.

849
00:53:21,290 --> 00:53:23,640
Ezért, esetleg,

850
00:53:24,390 --> 00:53:26,520
ha úgy érzi, talán bosszantani fogja...

851
00:53:26,520 --> 00:53:30,160
Rendben leszek. Tegyen úgy,
 ahogy az ügynöksége mondja.

852
00:53:31,100 --> 00:53:33,830
De mégis... Kwon úr...

853
00:53:33,830 --> 00:53:37,000
A látottak alapján, úgy tűnik, a hírességek...

854
00:53:37,570 --> 00:53:40,270
magánélete mindig nyilvánosságra kerül.

855
00:53:41,470 --> 00:53:43,160
Ez ahhoz vezethet, hogy kritizálják...

856
00:53:43,640 --> 00:53:45,330
és hogy kérdőre vonják önt az emberek.

857
00:53:48,050 --> 00:53:49,830
Ezért az óvatosság lenne a legjobb.

858
00:54:06,000 --> 00:54:07,180
Hát itt vagy, Jung Rok.

859
00:54:10,600 --> 00:54:12,150
Nyugtalanít valami.

860
00:54:13,140 --> 00:54:14,480
Szerinted tudsz segíteni?

861
00:54:16,070 --> 00:54:17,120
Persze.

862
00:54:22,210 --> 00:54:23,830
Mi ez?

863
00:54:24,480 --> 00:54:26,640
Tudod, hogy ez Yoon Seo
 utolsó hete az irodában, ugye?

864
00:54:27,020 --> 00:54:28,400
Ezért arra gondoltam...

865
00:54:28,850 --> 00:54:31,180
mémet csinálunk az egyik legendás videójából...

866
00:54:31,360 --> 00:54:32,930
mint búcsúajándék.

867
00:54:34,560 --> 00:54:37,110
De nem tudok választani. Melyik legyen?

868
00:54:37,200 --> 00:54:39,680
Ez nyugtalanította?

869
00:54:39,900 --> 00:54:41,010
Igen.

870
00:54:44,540 --> 00:54:46,290
Egyébként, szerinted Yoon Seo...

871
00:54:46,970 --> 00:54:48,660
nem gyönyörű?

872
00:54:48,810 --> 00:54:50,830
Teljesen máshogy néz ki mint itt.

873
00:54:51,410 --> 00:54:54,840
Tényleg ragyog színészkedés közben.

874
00:54:55,650 --> 00:54:56,790
Nézd, hogy mosolyog rám.

875
00:54:59,980 --> 00:55:01,560
Tényleg nincs sok időnk hátra.

876
00:55:02,920 --> 00:55:04,230
Pár nap múlva,

877
00:55:04,820 --> 00:55:07,490
búcsút kell vennünk Yoon Seo-tól...

878
00:55:07,930 --> 00:55:09,680
aki pont olyan, mint Ann
 hercegnő a "Római vakációban".

879
00:55:11,130 --> 00:55:13,420
- Lenne egy kérdésem.
- Mi az?

880
00:55:14,900 --> 00:55:16,950
Mi történik Ann hercegnővel...

881
00:55:17,470 --> 00:55:18,910
a "Római vakációban"?

882
00:55:21,570 --> 00:55:24,340
Hercegnő, ezért visszatér a régi életéhez.

883
00:55:26,340 --> 00:55:28,370
Ha belegondolsz, ez egy természetes lezárás.

884
00:55:46,130 --> 00:55:49,930
Színésznőként, bizonyára sok
különböző ember életét megtapasztalja.

885
00:55:49,930 --> 00:55:51,210
Nagyon érdekesnek hangzik.

886
00:55:52,940 --> 00:55:55,870
Akkoriban nagyon boldog voltam.

887
00:55:56,940 --> 00:55:58,800
Akkor is több volt a szórakoztató pillanatom.

888
00:55:58,840 --> 00:56:01,740
Egy izgalmas forgatókönyv
megdobogtatta a szívem.

889
00:56:02,010 --> 00:56:05,410
Egy tevékeny forgatástól
úgy éreztem, tényleg élek.

890
00:56:05,480 --> 00:56:08,580
Mikor jól fogadják egy munkámat,

891
00:56:08,690 --> 00:56:09,930
elégedettnek érzem magam.

892
00:56:10,290 --> 00:56:12,840
A legtöbb emlékem
valamilyen szórakoztató esemény.

893
00:56:38,980 --> 00:56:42,830
Gratulálunk Yoon Seo-nak, az
 univerzum istennőjének, az új kezdethez!

894
00:56:47,090 --> 00:56:50,260
Nagyon szépen köszönöm, hogy
 búcsúbulit rendeztek nekem.

895
00:56:50,260 --> 00:56:51,670
Ugyan, szóra sem érdemes.

896
00:56:51,930 --> 00:56:54,400
Még jobban köszönöm, hogy
 teljesítette ezt a három hónapos kalandot...

897
00:56:54,400 --> 00:56:55,480
az Always Ügyvédirodában.

898
00:56:55,970 --> 00:56:57,010
Nagyon elszomorít...

899
00:56:57,800 --> 00:56:59,920
hogy többé nem láthatjuk.

900
00:57:00,870 --> 00:57:02,520
Miről beszél?

901
00:57:02,810 --> 00:57:04,680
Nagyon gyakran meglátogatom majd önöket.

902
00:57:04,680 --> 00:57:06,330
- Komolyan? Ez egy ígéret, rendben?
- Rendben.

903
00:57:06,780 --> 00:57:08,530
Akkor minden tiszteletem mellett,

904
00:57:09,410 --> 00:57:13,460
tegyünk kisujjesküt.

905
00:57:14,620 --> 00:57:16,670
Rendben.

906
00:57:19,160 --> 00:57:20,910
Készítsetek képet. Kell bizonyítéknak.

907
00:57:22,230 --> 00:57:24,120
1, 2, 3.

908
00:57:25,460 --> 00:57:28,800
Talán közjegyzővel kellett
 volna hitelesítenünk az ígéretét.

909
00:57:29,270 --> 00:57:31,040
Együnk. Yoon Seo, üljön ide.

910
00:57:31,040 --> 00:57:32,050
Rendben.

911
00:57:32,800 --> 00:57:35,900
Egyébként, csak mi vagyunk itt.

912
00:57:36,810 --> 00:57:38,500
Kibérelte az egész helyet?

913
00:57:39,980 --> 00:57:41,020
Természetesen.

914
00:57:41,210 --> 00:57:44,210
Hallottam, hogy Yoon Seo 
szereti a húst, ezért ide foglaltam.

915
00:57:44,950 --> 00:57:48,050
Garantálom a finom ételeket, ezért
 remélem, mindenkinek ízleni fog.

916
00:57:49,250 --> 00:57:50,800
Nagyon meghatódtam.

917
00:57:52,390 --> 00:57:53,980
- Együnk.
- Köszönöm.

918
00:57:55,130 --> 00:57:56,640
- Jó étvágyat.
- Köszönöm.

919
00:57:59,000 --> 00:58:01,730
Kwon úr miért nincs itt?

920
00:58:02,030 --> 00:58:05,600
Azt mondta, egy ügyféllel találkozik.

921
00:58:06,000 --> 00:58:08,210
Hé, el kellett volna halasztania.

922
00:58:08,210 --> 00:58:10,030
Elvégre, ez az ön búcsúbulija.

923
00:58:11,240 --> 00:58:13,760
Gondolom, nem halaszthatta el,
 mivel fontos ügyfélről van szó.

924
00:58:16,310 --> 00:58:19,050
A tény alapján, hogy Jung Rok
 nem jelent meg a búcsúbulin,

925
00:58:19,080 --> 00:58:21,010
gondolom, tényleg nem járnak.

926
00:58:21,350 --> 00:58:23,170
Abbahagyná végre?

927
00:58:26,090 --> 00:58:28,260
- Istenem.
- Finom.

928
00:58:28,260 --> 00:58:31,660
- Kwon úr, nem végzett még?
- Finom, ugye?

929
00:58:32,560 --> 00:58:33,560
- Asszonyom.
- Igen?

930
00:58:33,560 --> 00:58:34,570
Kaphatnánk még húst?

931
00:58:34,570 --> 00:58:36,420
- Még öt adagot, kérem.
- Rendben.

932
00:58:36,970 --> 00:58:40,470
- Yoon Seo egészségérre!
- Yoon Seo egészségére!

933
00:58:48,280 --> 00:58:49,420
Nagyon jó itt a hús.

934
00:58:50,750 --> 00:58:52,130
- Tényleg finom.
- Egyen.

935
00:58:52,550 --> 00:58:55,890
Máris megjelent egy cikk,
 miszerint nagyon várják...

936
00:58:55,890 --> 00:58:57,250
Oh kisasszony drámáját.

937
00:58:57,250 --> 00:58:58,300
- Nézzék.
- Hű.

938
00:58:58,990 --> 00:59:00,910
Gondolom, mindenki így érzi.

939
00:59:01,230 --> 00:59:02,700
Én is nagyon várom.

940
00:59:03,860 --> 00:59:07,640
Megnézem, mikor adják. Jaj nekem.

941
00:59:07,700 --> 00:59:10,660
Jaj, tényleg abba kéne hagynia.

942
00:59:10,700 --> 00:59:13,090
Nagyon boldog vagyok, de folyton könnyes leszek.

943
00:59:14,610 --> 00:59:16,630
Yoon Seo, ígérje meg, hogy nem felejt el minket.

944
00:59:17,140 --> 00:59:19,000
Ön miatt akar majd elfelejteni minket.

945
00:59:19,480 --> 00:59:20,960
Most először sírok.

946
00:59:21,180 --> 00:59:22,970
Miről szól a dráma?

947
00:59:23,080 --> 00:59:24,260
Jogi dráma?

948
00:59:25,720 --> 00:59:27,540
Nem csak jogi.

949
00:59:27,990 --> 00:59:30,780
Egy romantikus vígjáték két
 emberről, akik jogi pályán dolgoznak.

950
00:59:31,220 --> 00:59:33,410
Realisztikusan mutatja be az ügyvédek életét.

951
00:59:33,760 --> 00:59:36,990
Ugyanakkor, a történet
 egy olyan férfiről és nőről szól...

952
00:59:37,330 --> 00:59:38,600
akik egy szerződés miatt randiznak...

953
00:59:38,600 --> 00:59:40,070
mivel nem teljesen biztosak az érzéseikben.

954
00:59:41,300 --> 00:59:42,780
- Szórakoztatónak hangzik.
- Milyen érdekes.

955
00:59:43,300 --> 00:59:44,340
Szerződés miatt randiznak?

956
00:59:44,340 --> 00:59:45,960
- Szeretne még húst?
- Milyen gyerekes.

957
00:59:59,180 --> 01:00:02,080
Szerződés miatt randizni?

958
01:00:16,030 --> 01:00:18,320
- Menjen csak.
- Rendben.

959
01:00:21,910 --> 01:00:25,410
Choi úr, mi lenne ha
 szerződés alapján randiznánk?

960
01:00:25,610 --> 01:00:26,650
Tessék?

961
01:00:28,410 --> 01:00:31,880
Hogy őszinte legyek,
 érzéseket táplálok ön iránt.

962
01:00:32,080 --> 01:00:35,150
Ezért mi lenne ha csupán...

963
01:00:35,420 --> 01:00:37,710
egy hónapig randiznánk?

964
01:00:38,290 --> 01:00:39,470
Mit szólna?

965
01:00:39,960 --> 01:00:43,120
Ez a szerződés még csak nem is az
 éves fizetésem vagy a házamat érinti.

966
01:00:43,790 --> 01:00:46,690
De kihagyott egy ütemet a szívem
 a "szerződés" szó hallatán.

967
01:00:46,760 --> 01:00:48,410
Milyen kihívó nő.

968
01:00:49,500 --> 01:00:51,010
Mit tegyek veled?

969
01:01:00,080 --> 01:01:01,800
Még csak az üzeneteimre se válaszol.

970
01:01:01,850 --> 01:01:03,630
Nem tud ma eljönni?

971
01:01:09,920 --> 01:01:11,430
[Kwon Jung Rok úr]

972
01:01:23,770 --> 01:01:25,890
- Elnézést a késésért.
- Kwon úr.

973
01:01:32,080 --> 01:01:33,620
Nem válaszolt,

974
01:01:33,880 --> 01:01:36,200
ezért azt hittem, túl elfoglalt.

975
01:01:37,580 --> 01:01:41,120
Nagyon keményen dolgozott
 nekem titkárnőmként,

976
01:01:41,920 --> 01:01:43,810
ezért egy különleges
 búcsúbulit szerettem volna.

977
01:01:44,790 --> 01:01:48,600
Egy külön búcsúbulival készültem. Ezért késtem.

978
01:01:49,960 --> 01:01:52,320
Külön búcsúbuli?

979
01:01:52,830 --> 01:01:53,870
Igen.

980
01:02:01,040 --> 01:02:02,890
Miért hozott moziba?

981
01:02:03,140 --> 01:02:05,700
Azt mondta, a tömeg miatt nem tud moziba menni.

982
01:02:06,140 --> 01:02:07,900
Ezért hogy kényelmesen filmezhessen,

983
01:02:08,380 --> 01:02:09,420
kibéreltem az egész helyet.

984
01:02:10,110 --> 01:02:12,670
Micsoda? Komolyan?

985
01:02:13,220 --> 01:02:15,370
Olyan filmet kértem, amit szeret.

986
01:02:15,720 --> 01:02:17,130
Remélem, tetszeni fog.

987
01:02:18,960 --> 01:02:21,050
- Menjünk.
- Rendben.

988
01:02:24,060 --> 01:02:25,210
"Római vakáció"?

989
01:02:53,760 --> 01:02:56,210
Remekül éreztem ma magam.

990
01:02:57,090 --> 01:02:59,620
Szerettem volna megnézni önnel egy filmet,

991
01:03:00,060 --> 01:03:02,290
ezért örülök, hogy megadatott ez a lehetőség.

992
01:03:04,330 --> 01:03:06,260
Örülök, hogy így gondolja.

993
01:03:07,200 --> 01:03:08,960
Tökéletes volt.

994
01:03:09,110 --> 01:03:12,070
Ilyen búcsúra számítottam öntől.

995
01:03:13,840 --> 01:03:15,930
A "búcsú" egy kicsit durván hangzik, nem?

996
01:03:16,410 --> 01:03:18,240
Mintha különválnánk,

997
01:03:18,520 --> 01:03:21,520
pedig csak az irodában nem fogunk találkozni.

998
01:03:21,790 --> 01:03:23,670
Habár, ez egy kicsit szomorú is.

999
01:03:33,560 --> 01:03:35,010
Oh Yoon Seo kisasszony.

1000
01:03:37,400 --> 01:03:41,000
Miért hív hirtelen így?

1001
01:03:49,480 --> 01:03:50,620
Önnek hála,

1002
01:03:52,720 --> 01:03:53,930
boldog voltam.

1003
01:03:57,860 --> 01:03:59,300
Miért mondja ezt?

1004
01:04:03,630 --> 01:04:05,070
Pont mint a filmben,

1005
01:04:06,900 --> 01:04:09,600
ön visszatér a saját világához,

1006
01:04:12,140 --> 01:04:15,300
én pedig visszatérek a sajátomhoz.

1007
01:04:15,340 --> 01:04:16,620
Ezt szeretném.

1008
01:04:22,080 --> 01:04:24,200
Miről beszél, Kwon úr?

1009
01:04:39,460 --> 01:04:40,470
Nekünk...

1010
01:04:44,770 --> 01:04:45,910
szakítanunk kellene.

1011
01:05:25,510 --> 01:05:27,560
[Touch Your Heart - Megérint a szív]

1012
01:05:27,580 --> 01:05:30,940
Boldogabbnak tűnik mint az irodánkban.

1013
01:05:31,380 --> 01:05:34,720
Mostanában eszeveszetten dolgozol. Tetszik.

1014
01:05:34,720 --> 01:05:36,810
- Készen állunk a forgatásra.
- Én is.

1015
01:05:37,960 --> 01:05:39,880
Édesem, hogy festek?

1016
01:05:40,090 --> 01:05:42,650
Várjunk, ti ketten... Nem tudtok átverni.

1017
01:05:42,860 --> 01:05:45,790
Hol van Kwon Jung Rok?

1018
01:05:45,830 --> 01:05:47,730
Park Soo Myung-ot képviseled a fellebbezésén?

1019
01:05:47,730 --> 01:05:49,930
- Ön azt állította...
- Félek.

1020
01:05:49,930 --> 01:05:51,030
Miért vonja vissza amit mondott?

1021
01:05:51,030 --> 01:05:53,670
Úgy érzem, nem leszek többé alkalmas...

1022
01:05:55,710 --> 01:05:57,220
ügyvédnek lenni.

1023
01:05:59,880 --> 01:06:00,890
Csapó. Rendben!

1024
01:06:01,080 --> 01:06:03,500
Még mindig rá gondolsz?

1025
01:06:04,380 --> 01:06:06,000
Vajon jól van?

