﻿1
00:00:01,910 --> 00:00:06,430
Azt mondta, "Jobb, ha egy fiatalabbat veszel el."

2
00:00:06,430 --> 00:00:09,540
Te jól megleszel egyedül is.

3
00:00:09,540 --> 00:00:14,100
Egy 40 éves nő, akinek széttépte a szívét
hogy dobta egy férfi...

4
00:00:14,100 --> 00:00:18,780
képes kijönni ebből a gödörből? 
Látni akarom.

5
00:00:18,780 --> 00:00:24,820


6
00:00:24,820 --> 00:00:27,610


7
00:00:27,610 --> 00:00:30,340
- Hát itt vagy!
- Sayaka! 

8
00:00:30,340 --> 00:00:36,300


9
00:00:36,300 --> 00:00:42,080


10
00:00:42,080 --> 00:00:48,550


11
00:00:48,550 --> 00:00:54,370


12
00:00:54,370 --> 00:00:59,820


13
00:00:59,820 --> 00:01:01,570
Oh.

14
00:01:02,600 --> 00:01:07,590
[ Hogy ment?]

15
00:01:07,590 --> 00:01:13,180
[ Úgy tűnik, nős és gyereke is van. ]

16
00:01:13,180 --> 00:01:16,470
[ Boldognak tűntek. ]

17
00:01:16,470 --> 00:01:18,220
[ Mi van? Semmit sem értek. ]

18
00:01:18,220 --> 00:01:21,660
[ Akkor miért hívott el? ]

19
00:01:21,660 --> 00:01:25,030
[ Lehet, hogy csak barátként. ]

20
00:01:29,110 --> 00:01:32,050
[ Örülök, hogy idejében megtudtad. ]

21
00:01:32,050 --> 00:01:34,550
Le fogom rajzolni ha hazaérek.

22
00:01:34,550 --> 00:01:36,830
Jól éreztük magunkat, igaz?

23
00:01:39,250 --> 00:01:41,630
Ezt oda fogom adni apának.

24
00:01:41,630 --> 00:01:44,850
Igazán? Örülni fog neki.

25
00:01:45,930 --> 00:01:47,790


26
00:01:47,790 --> 00:01:50,250
Hát eljött?

27
00:01:50,250 --> 00:01:53,650
Miért egyedül eszik?

28
00:01:53,650 --> 00:01:55,990
Michiko, Sayaka, köszönjetek.

29
00:01:55,990 --> 00:01:57,490
Már megyek is. Elnézést.

30
00:01:57,490 --> 00:02:00,990
Ő a húgom.
És ő az unokahúgom.

31
00:02:00,990 --> 00:02:03,910
- Jó napot.
- Jó napot.

32
00:02:03,910 --> 00:02:05,410
A húga és az unokahúga?

33
00:02:05,410 --> 00:02:09,350
Igen. A férje Osakában dolgozik.

34
00:02:09,350 --> 00:02:13,110
Szóval amíg ő ott van,
én vagyok a pótapa.

35
00:02:13,910 --> 00:02:15,450
Értem.

36
00:02:17,210 --> 00:02:20,250
Szia. Aranyos vagy.

37
00:02:20,250 --> 00:02:23,070
Te is aranyos vagy.

38
00:02:23,070 --> 00:02:24,830
Rendes kislány vagy.

39
00:02:24,830 --> 00:02:27,450
Ikeda Yu. Kedves ember, nem?

40
00:02:27,450 --> 00:02:31,900
- Igen, lehet.
- Szingli, és nem tűnik szoknyapecérnek.
[ Nekem nem tetszik. ]

41
00:02:31,900 --> 00:02:35,210
Ő egy otaku, de otthonülő fajta.

42
00:02:35,210 --> 00:02:38,510
Boldoggá teszik a könyvei és a filmjei.

43
00:02:38,510 --> 00:02:40,400
Így aztán nem baj hogy az.

44
00:02:40,400 --> 00:02:43,370
- Még akkor se, ha álcázott?
- Az meg mi?

45
00:02:43,370 --> 00:02:45,630
Odavan a könyvekért, és a filmekért. 
Illedelmes.

46
00:02:45,630 --> 00:02:47,640
Lehet hogy véres filmeket néz.

47
00:02:47,640 --> 00:02:50,450
Az nem baj. Aki szereti a horrort.

48
00:02:50,450 --> 00:02:53,510
Folyton leszólod.

49
00:02:53,510 --> 00:02:56,500
Engem még nem győzött meg.

50
00:02:56,500 --> 00:02:58,870
Hogy érted?

51
00:02:58,870 --> 00:03:02,530
Hogy lehet az, hogy még nem nősült meg?

52
00:03:02,530 --> 00:03:06,890
Pedig jóképű. Valami bűzlik.
Igaz, Chikura?

53
00:03:06,890 --> 00:03:08,390
Most, hogy mondod, igazad van.

54
00:03:08,390 --> 00:03:11,070
Nem, semmi ilyen. Ahogy mondtam,

55
00:03:11,070 --> 00:03:13,710
megelégszik a könyvekkel
és a filmekkel.

56
00:03:13,710 --> 00:03:16,210
Csak még nem nősült meg.

57
00:03:16,210 --> 00:03:20,530
Ugyan! Csak reméled hogy így van.
Túl szép, hogy igaz legyen.

58
00:03:20,530 --> 00:03:21,850
Szerinted van valami bökkenő?

59
00:03:21,850 --> 00:03:23,150
- Igen.
- És milyen bökkenő?

60
00:03:23,150 --> 00:03:26,570
Sok minden lehet.

61
00:03:26,570 --> 00:03:28,390
Például, hogy adóssága van?

62
00:03:28,390 --> 00:03:30,610
Vagy erőszakos ember?

63
00:03:30,610 --> 00:03:33,810
- Lehetséges. Vagy már kétszer elvált?
- Kizárt.

64
00:03:33,810 --> 00:03:35,950
Vagy lehet, hogy anyakomplexusa van.

65
00:03:35,950 --> 00:03:39,450
Vagy szerencsejátékos. Azt már korábban is mondtam --

66
00:03:39,450 --> 00:03:42,890
Állj, állj! Te most a saját
tapasztalataidról beszélsz ugye?

67
00:03:42,890 --> 00:03:46,650
- Igen! Velem mind megtörtént.
- Látod?

68
00:03:46,650 --> 00:03:51,050
- Csak mert veled megtörtént, nem jelenti hogy vele is meg fog.
- Igaz?

69
00:03:51,050 --> 00:03:54,790
Csak vigyázni akarok Akira.

70
00:03:54,790 --> 00:03:59,630
Végre találsz egy jó pasit. Aztán történik
valami, és te elkezdesz agyalni.

71
00:03:59,630 --> 00:04:02,990
Aztán ezzel nyugtatod magad:
 "Mi? Nem lehet. Biztos nem erről van szó."

72
00:04:02,990 --> 00:04:06,530
És a végén " Ah, tudtam, hogy ez lesz." 
És padlót fogsz.

73
00:04:06,530 --> 00:04:09,770
Megint magadról beszélsz.

74
00:04:10,540 --> 00:04:11,460
Ó istenem!

75
00:04:11,460 --> 00:04:13,870
Minden rendben lesz.
Kitartás!

76
00:04:13,870 --> 00:04:17,670
Az hogy én folyton ugyanúgy járok..


77
00:04:17,670 --> 00:04:21,210
azt jelenti, hogy rengeteg nővel
ugyanez történik a világon.

78
00:04:21,210 --> 00:04:24,180
Igen.

79
00:04:24,180 --> 00:04:26,290
Kész van!

80
00:04:26,290 --> 00:04:29,230
Együnk.

81
00:04:35,160 --> 00:04:37,260
Ez csíp!

82
00:04:37,260 --> 00:04:40,120
Bocsi,wasabi van benne.


83
00:04:40,120 --> 00:04:43,500
A férfiak olyanok, mint a 
wasabival töltött gyoza.

84
00:04:43,500 --> 00:04:47,320
Akik helyesek, azoknak titkaik vannak.


85
00:04:47,320 --> 00:04:49,300
Amíg meg nem kóstolod,
nem tudod mi a helyzet.

86
00:04:49,300 --> 00:04:53,500
Azokról a fickókról, akik ránézésre nem tűnnek
jónak, kiderül, hogy nagyon is jók.


87
00:04:53,500 --> 00:04:58,720
Úgy beszélünk Ikeda-sanról, 
mintha rossz ember lenne.

88
00:04:58,720 --> 00:05:00,400
Mit gondolsz erről?

89
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
Ezúttal alaposan átgondolom.

90
00:05:02,700 --> 00:05:05,840
És veled mi van, Moeko? 
Aki cégének elnökével?

91
00:05:05,840 --> 00:05:09,460
Felnőtt kapcsolatunk van.

92
00:05:10,060 --> 00:05:13,380
Hát sajnos nekem most randim lesz.
Bocs.

93
00:05:13,380 --> 00:05:15,040
Ilyenkor?

94
00:05:15,040 --> 00:05:16,920
Mondtam hogy felnőttek vagyunk. 
Sziasztok.

95
00:05:16,920 --> 00:05:18,220
-Mi?
- Később találkozunk.

96
00:05:18,220 --> 00:05:21,500
- Mi van vele?
- Szombat esti láz.

97
00:05:21,500 --> 00:05:23,760
- Hamarosan kezdődik.
- Irigylem őt.

98
00:05:23,760 --> 00:05:27,080
És Midori, nálad mi a helyzet?

99
00:05:27,080 --> 00:05:28,960
Van valami?

100
00:05:28,960 --> 00:05:30,420
Hm?

101
00:05:31,700 --> 00:05:35,400
Nincs senki. Pillanatnyilag
csak a gyerekekre van időm.

102
00:05:35,400 --> 00:05:39,280
Ilyen késő van? Még bentót kell csinálnom a 
gyerekeknek. Én is elmegyek ha ezt megettem.

103
00:05:39,280 --> 00:05:41,040
Oké.

104
00:05:49,060 --> 00:05:50,060
Halló.

105
00:05:50,060 --> 00:05:53,400
Bocsánat, még dolgozok.
Tovább tart egy kicsit.

106
00:05:53,400 --> 00:05:55,080
-Hű.
- Gratulálok.

107
00:05:55,080 --> 00:05:57,220
Köszönöm.

108
00:05:57,220 --> 00:06:00,240
Nem úgy hangzik, mintha dolgoznál.

109
00:06:00,240 --> 00:06:02,260
Ez is a munkához tartozik.

110
00:06:02,260 --> 00:06:05,360
Kutatni kell a fogyasztói szokásokat.

111
00:06:05,360 --> 00:06:09,200
Kényelmes dolog ezt mondani
hogy elsimítsd a dolgokat.


112
00:06:09,200 --> 00:06:11,180
Eltaláltad. 
Te tényleg érett nő vagy!

113
00:06:11,180 --> 00:06:14,420
Van ott nálam vonzóbb nő?

114
00:06:16,380 --> 00:06:19,280
- Nincs.
- Túl soká válaszoltál!

115
00:06:19,280 --> 00:06:21,400
Hamarosan ott leszek.

116
00:06:21,400 --> 00:06:22,780
Várlak!

117
00:06:22,780 --> 00:06:25,000
Jó. Szia.

118
00:06:25,000 --> 00:06:26,340
Szia.

119
00:06:29,860 --> 00:06:32,760
Felnőtt kapcsolat...

120
00:06:35,030 --> 00:06:42,060


121
00:06:42,920 --> 00:06:45,680
[ Ez nagyon jó. ]

122
00:06:52,620 --> 00:06:54,560
Mi ez?

123
00:07:02,200 --> 00:07:04,200


124
00:07:18,340 --> 00:07:21,100
[ Vasárnap ráér? ]

125
00:07:22,420 --> 00:07:29,380
[ Igen. ]

126
00:07:32,740 --> 00:07:37,020
[ Többet foglalkozik a pasival
mint velem. ]

127
00:07:49,540 --> 00:07:52,960
Sensei. Köszönöm hogy eljött.

128
00:07:54,420 --> 00:07:56,020
Elnézést.

129
00:07:56,020 --> 00:07:58,820
Köszönöm hogy gondját viseli az öcsémnek.

130
00:07:58,820 --> 00:08:00,560
Igyon egy kis teát!

131
00:08:00,560 --> 00:08:02,260
Köszönöm.

132
00:08:02,260 --> 00:08:04,760
Mindenki milyen illedelmes.

133
00:08:04,760 --> 00:08:07,280
A fiaimnak nincs apjuk.

134
00:08:07,280 --> 00:08:10,500
Nem akarom, hogy azt mondják
rájuk, hogy nem tudnak viselkedni,

135
00:08:10,500 --> 00:08:14,600
ezért keményen fogom őket.

136
00:08:14,600 --> 00:08:16,440
- Ez tiszteletreméltó.
- Dehogy.

137
00:08:16,440 --> 00:08:20,260
Csak jó család vagyunk.

138
00:08:20,260 --> 00:08:22,620
Igazán.

139
00:08:22,620 --> 00:08:25,160
- Nii-chan (bátyus). Most mi jön?
- Mi?

140
00:08:25,160 --> 00:08:27,720
Várj.

141
00:08:27,720 --> 00:08:29,600
Siess.

142
00:08:30,360 --> 00:08:31,600
Ez...

143
00:08:31,600 --> 00:08:33,740
Jaj ne!

144
00:08:34,820 --> 00:08:36,320
[ Forgatókönyv a családlátogatásra ]

145
00:08:36,320 --> 00:08:38,880
Ez...

146
00:08:38,880 --> 00:08:41,120
Nincs szükség erre.

147
00:08:41,120 --> 00:08:45,460
Az igazi életüket akarjuk látni.

148
00:08:45,460 --> 00:08:49,200
Tudom jól...

149
00:08:49,200 --> 00:08:52,600
De ezek őszinte szavak, igaz?

150
00:08:52,600 --> 00:08:54,840
Nem akarom, hogy azt mondják
rájuk, hogy nem tudnak viselkedni,

151
00:08:54,840 --> 00:08:59,120
ezért keményen fogom őket.

152
00:08:59,120 --> 00:09:02,660
Hát... igen.

153
00:09:02,660 --> 00:09:06,160
Látom, hogy szép az otthonuk.

154
00:09:08,140 --> 00:09:11,060
Anya, abbahagyhatjuk?

155
00:09:14,140 --> 00:09:17,260
- Igen.
- Nagyon fáj a vállam.

156
00:09:17,260 --> 00:09:18,960
Nem érzem a lábaim.

157
00:09:18,960 --> 00:09:20,580
Hát én se.

158
00:09:20,580 --> 00:09:22,020
Hehe. Sensei?

159
00:09:22,020 --> 00:09:25,220
- Most is milyen, Sawadacchi (a Sawada sensei gúnyneve).
- Hé!

160
00:09:25,220 --> 00:09:26,780
Milyen helyes a tanárod.

161
00:09:26,780 --> 00:09:28,860
Elhallgass!

162
00:09:28,860 --> 00:09:33,200
Attól függően, hogy mit választasz,
boldog, vagy szomorú lesz a vége.

163
00:09:33,200 --> 00:09:36,180
Így lehet summázni ezt a történetet.

164
00:09:36,180 --> 00:09:41,200
Ha ránézek, azt gondolom, hogy
hiányzik a történetből a 'titok'.

165
00:09:41,200 --> 00:09:43,320
- Titok?
- Gondolja?

166
00:09:43,320 --> 00:09:46,960
Így most mindketten mindent tudnak egymásról.

167
00:09:46,960 --> 00:09:48,500
Igen, igaza lehet.

168
00:09:48,500 --> 00:09:52,460
A titok kulcselem a sztoriban, 
és nem csak a szerelmi történetekben.

169
00:09:52,460 --> 00:09:56,180
Két ember olyan titkokat oszt
meg egymással, amit mások nem tudnak...

170
00:09:56,180 --> 00:09:59,100
Ez intenzívebbé teszi a kapcsolatot.

171
00:09:59,100 --> 00:10:02,080
- Megbeszélnéd az íróval?
- Értem.

172
00:10:02,080 --> 00:10:04,310
Kétféle titok van.

173
00:10:04,310 --> 00:10:08,150
Az egyik, hogy két ember szereti
egymást, és vannak közös titkaik.

174
00:10:08,150 --> 00:10:10,830
A másik, hogy egymás előtt vannak titkaik.

175
00:10:10,830 --> 00:10:12,270
Elnézést kérdezhetek valamit?

176
00:10:12,270 --> 00:10:14,670
Oké. Bár ez nem egy iskola.

177
00:10:14,670 --> 00:10:19,550
Bocsánat. A titok a valóságban is
jót tesz egy kapcsolatnak, igaz?

178
00:10:19,550 --> 00:10:21,870
Igen, ha közös titkuk van.

179
00:10:21,870 --> 00:10:24,510
- Szeretnéd ha valakivel közös titkod lenne?
- Eh?

180
00:10:27,370 --> 00:10:31,910
- Nem, nem.
- De ha csak az egyiknek van titka, az nem jó.

181
00:10:31,910 --> 00:10:34,430
Ha az egyiknek az a titka
hogy viszonya van,

182
00:10:34,430 --> 00:10:36,550
nem teszi izgalmassá, 
hogy mi fog történni?

183
00:10:36,550 --> 00:10:39,320
A történet izgalmas lesz, 
de a személy csak szenvedni fog.

184
00:10:39,320 --> 00:10:41,540
Értem.

185
00:10:41,540 --> 00:10:45,340
Bűntudat, hogy eltitkolod a partnered előtt... Ez rossz.

186
00:10:45,340 --> 00:10:50,170
Más részről viszont, ha nincs bűntudatod emiatt, 
akkor nem szereted a partnered.

187
00:10:50,170 --> 00:10:52,270
Egy ilyen kapcsolatból azonnal ki kell lépni.


188
00:10:52,270 --> 00:10:55,050
Akkor az ön elve az, 
hogy ne legyenek titkok?

189
00:10:55,050 --> 00:10:57,220
Néha lesznek titkaim egészen véletlenül.

190
00:10:57,220 --> 00:10:59,320
És ilyenkor mit tesz?

191
00:10:59,320 --> 00:11:01,220
Magammal viszem a sírba!

192
00:11:01,220 --> 00:11:05,770
Az ön korában magának is lehetnek 
ilyen titkai. Talán 2, 3, 6, 7, 

193
00:11:05,770 --> 00:11:09,430
- 9, 10 titok.
- Az nagyon sok. Nincs egy se.

194
00:11:09,430 --> 00:11:13,730
Nincs? Az jó. 
Folytassa csak a gondtalan életét!

195
00:11:13,730 --> 00:11:18,160
Maga bolondot csinál belőlem! Igaz?

196
00:11:18,160 --> 00:11:21,180
Sosem voltak nagy titkaim a barátaim előtt.

197
00:11:21,180 --> 00:11:22,370
Nekem se.

198
00:11:22,370 --> 00:11:23,930
Talán a fiúidnak voltak.

199
00:11:23,930 --> 00:11:26,490
- Ha nem tudok róla, az olyan, mintha nem is létezne.
- Igen, igen.

200
00:11:26,490 --> 00:11:29,320
Ha viszonyod van, vigyázz, hogy meg ne tudja.

201
00:11:29,320 --> 00:11:32,120
Irigyellek benneteket. 
A fiatalok olyan egyszerűek.

202
00:11:33,180 --> 00:11:36,520
Magamat is fiatalnak gondolom. 
Ne húzzunk határt.

203
00:11:36,520 --> 00:11:38,890
- Pont ott.
- Nakahara-san olyannak tűnik,

204
00:11:38,890 --> 00:11:41,870
akinek nincsenek titkai.

205
00:11:41,870 --> 00:11:43,980
Olyan egyenes.

206
00:11:43,980 --> 00:11:46,360
Az ilyen típusú nők belül gonoszak.

207
00:11:46,360 --> 00:11:50,280
Eh? Gondolod?

208
00:11:51,480 --> 00:11:52,710
Igen.

209
00:11:53,650 --> 00:11:56,050
Mi van vele? 
Tetszik neki Nakahara-san?

210
00:11:56,050 --> 00:11:57,630
Szerintem igen.

211
00:11:57,630 --> 00:12:00,220
Érdekes. Biztassuk?

212
00:12:00,220 --> 00:12:01,580
Milyen értelemben?

213
00:12:01,580 --> 00:12:03,640
Minden értelemben.

214
00:12:05,640 --> 00:12:08,300
Hogy ment a dolog Ikedával?

215
00:12:08,300 --> 00:12:09,480
Honnan tudja?

216
00:12:09,480 --> 00:12:13,080
Nem tudom. Szóval?

217
00:12:13,080 --> 00:12:16,160
Hát, mi még nem...

218
00:12:16,160 --> 00:12:18,140
"Hát, mi még nem..."

219
00:12:18,140 --> 00:12:22,040
Ez azt jelenti, hogy lehet fejlődés.

220
00:12:22,040 --> 00:12:26,980
Ön milyennek látja Ikeda-sant mint szerkesztő?

221
00:12:29,640 --> 00:12:32,460
Most meg miért nevet?

222
00:12:32,460 --> 00:12:35,360
Azt kérdezi milyennek látom, mint szerkesztő.

223
00:12:35,360 --> 00:12:38,860
De valójában arra kíváncsi, 
hogy szerintem milyen férfi.

224
00:12:38,860 --> 00:12:41,480
Hát... igen.

225
00:12:41,480 --> 00:12:45,260
Nem nagyon ismerem. 
Csak munkáról beszéltünk.

226
00:12:45,260 --> 00:12:49,180
De, Ikeda-san ellentétben önnel,
átlagos férfi.

227
00:12:49,180 --> 00:12:53,040
Mi? Egyáltalán nem átlagos!

228
00:12:53,040 --> 00:12:55,820
Milyen értelemben?

229
00:12:55,820 --> 00:12:58,780
Randizni fog vele, úgy hogy nem vette észre?

230
00:12:58,780 --> 00:13:01,420
Tudja hogy még csak most találkoztunk!

231
00:13:01,420 --> 00:13:04,040
Még azt se tudjuk, hogy fogunk-e randizni.

232
00:13:04,040 --> 00:13:07,240
Szóval miben nem hétköznapi?

233
00:13:07,240 --> 00:13:11,020
Értem. Szóval még nem tudja.

234
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Ugyan! Mondja már el!

235
00:13:15,920 --> 00:13:17,620
Mi van magával?

236
00:13:17,620 --> 00:13:19,920
Randevúzni akar vele,

237
00:13:19,920 --> 00:13:22,640
akkor miért nem deríti ki saját maga?

238
00:13:22,640 --> 00:13:27,200
Ha egy nővel beszélne, azt mondaná " Ez olyan nagyszerű benne" ... 
Magának meg mi baja?

239
00:13:31,100 --> 00:13:33,540
Hová megyünk?

240
00:13:33,540 --> 00:13:36,480
Meglepetés.

241
00:13:37,300 --> 00:13:39,000
Kíváncsian várom.

242
00:13:42,860 --> 00:13:44,360
Itt vagyunk.

243
00:13:47,480 --> 00:13:52,800
[ Kawasaki lóverseny ]

244
00:13:52,800 --> 00:13:54,920
Gyakran jön ide?

245
00:13:54,920 --> 00:13:56,860
Igen. Mondhatni.

246
00:13:56,860 --> 00:13:59,200
Értem.

247
00:14:03,100 --> 00:14:06,620
- Mi a kedvenc száma?
- A hetes.

248
00:14:06,620 --> 00:14:11,680
Lehet hogy játékfüggő. 
Ja a játékadósságot már korábban említettem.

249
00:14:11,680 --> 00:14:15,250
Én egy hamburgert kérek. És ön?

250
00:14:15,250 --> 00:14:19,020
Egy hamburger, és egy ham and eggs.
És két oolong tea.

251
00:14:20,180 --> 00:14:23,720
Elindultak.

252
00:14:26,130 --> 00:14:27,970
Gyerünk.

253
00:14:33,810 --> 00:14:35,580
Ez az!

254
00:14:35,580 --> 00:14:38,050
- Az ott?
- Igen.

255
00:14:39,250 --> 00:14:43,240
Hagyd le őket!

256
00:14:43,240 --> 00:14:46,240
Hagyd le őket!

257
00:14:47,950 --> 00:14:50,490
Nyert!

258
00:14:50,490 --> 00:14:53,120
Nyertünk!

259
00:15:06,820 --> 00:15:09,920
Lady Girls
~3. rész~

260
00:15:25,710 --> 00:15:27,980
Nagyon jó volt!

261
00:15:27,980 --> 00:15:31,890
Izgalmas, amikor valamit életében 
először csinál az ember, nem?

262
00:15:31,890 --> 00:15:35,850
Igen. Szóval szereti a lóversenyt?

263
00:15:35,850 --> 00:15:39,620
Néha játszom szórakozásból, de sosem
fogadok 10 dollárnál többért.

264
00:15:39,620 --> 00:15:41,640
Mert félénk vagyok.

265
00:15:42,940 --> 00:15:44,190
Elnézést.

266
00:15:44,190 --> 00:15:48,620
Hogy lehet az, hogy még nem nős?

267
00:15:48,620 --> 00:15:53,050
Helyes is. Valami bűzlik.

268
00:15:53,050 --> 00:15:56,430
Kérdezhetek valamit?

269
00:15:56,430 --> 00:15:57,300
Persze.

270
00:15:57,300 --> 00:16:01,060
Hogyhogy még egyedülálló?

271
00:16:02,450 --> 00:16:05,310
Randiztam párszor.

272
00:16:05,310 --> 00:16:09,060
De mindig nagyon lefoglal a munkám.

273
00:16:09,060 --> 00:16:12,430
Bár ez csak egy kifogás.

274
00:16:13,430 --> 00:16:18,670
Igazából nem tudok mélyebb kapcsolatot kialakítani senkivel.

275
00:16:18,670 --> 00:16:19,750
Nem tud?

276
00:16:19,750 --> 00:16:25,660
Képes vagyok jó kapcsolatot kialakítani,
de csak felszínesen.

277
00:16:25,660 --> 00:16:31,600
Megnősülni a legmélyebb kapcsolatot jelenti az életben, nem?


278
00:16:33,070 --> 00:16:36,840
Mintha az emberségedet tesztelnék.

279
00:16:36,840 --> 00:16:40,090
Én valahogy hiányt szenvedek ezen a téren.

280
00:16:40,090 --> 00:16:42,200
Nem.

281
00:16:43,660 --> 00:16:51,860
Hát talán majd megnősülök, ha találok 
egy olyan nőt, aki mélyen megérint.

282
00:16:54,460 --> 00:16:58,330
Bocsánat, nem tudja, hogyan reagáljon, igaz?

283
00:16:58,330 --> 00:17:02,650
Jaj, nem. 
Örülök, hogy tudunk ilyen dolgokról beszélgetni.

284
00:17:02,650 --> 00:17:05,770
Ez az első, hogy ilyet elmondok valakinek.

285
00:17:07,510 --> 00:17:09,310
Elnézést.

286
00:17:12,120 --> 00:17:14,450
Sayaka az.

287
00:17:14,450 --> 00:17:15,820
Küldött egy képet.

288
00:17:15,820 --> 00:17:17,710
- Milyen aranyos!
- Igen.

289
00:17:17,710 --> 00:17:20,640
- Szereti a gyerekeket?
- Igen.

290
00:17:20,640 --> 00:17:26,270
De nem igazán akarok sajátot,
részben az unokahúgom miatt.

291
00:17:27,570 --> 00:17:29,910
Ebben az életkorban megnősülni,

292
00:17:29,910 --> 00:17:35,960
nehéz lesz gyereket nemzeni
tekintve az életkort.

293
00:17:41,210 --> 00:17:45,450
Veled olyan könnyű, mert nem kérdezősködsz
ha más lányokkal iszok.

294
00:17:45,450 --> 00:17:49,230
Semmi baj. Biztos nagy a nyomás elnökként.

295
00:17:49,230 --> 00:17:52,030
Megértem hogy kiengeded a gőzt a lányokkal.

296
00:17:52,030 --> 00:17:55,360
A vezető férfiak szeretik az érzéki örömöket.

297
00:17:55,360 --> 00:17:58,900
Velem nem így van.

298
00:17:58,900 --> 00:18:03,830
Amikor megalapítottam a céget, nem gondoltam
hogy ekkora lesz.

299
00:18:03,830 --> 00:18:07,960
Csak úszom az árral.

300
00:18:07,960 --> 00:18:13,530
Ha jól mennek a dolgok, csak meglovagolom a hullámot. Ennyi.

301
00:18:13,530 --> 00:18:18,400
Nem tudom eldönteni, hogy az igazat mondod, vagy sem.

302
00:18:18,400 --> 00:18:20,860
Ah! Kurita-san!

303
00:18:20,860 --> 00:18:22,940
Rég találkoztunk!

304
00:18:22,940 --> 00:18:24,720
Megváltozott az ízlése?

305
00:18:24,720 --> 00:18:25,730
Tessék?

306
00:18:25,730 --> 00:18:28,490
Miért van egy ilyen öreg nővel?

307
00:18:28,490 --> 00:18:32,680
Jaj bocsánat! Nem vettem észre a hangulatot.

308
00:18:32,680 --> 00:18:37,110
Ez tesz téged vonzóvá. De ő nem öreg.
Ő egy felnőtt nő.

309
00:18:37,110 --> 00:18:40,970
Remélem, hogy nem fogsz megváltozni.

310
00:18:40,970 --> 00:18:42,150
Gondolja?

311
00:18:42,150 --> 00:18:46,480
Azt hiszed, hogy jobb vagy nálam,
csak mert fiatalabb vagy.

312
00:18:46,480 --> 00:18:51,530
De te ezzel az üres fejeddel öregszel meg,
és kiégsz egy nap. Addigra mulya leszel,


313
00:18:51,530 --> 00:18:55,990
és rájössz, hogy öregasszony lettél.

314
00:18:55,990 --> 00:18:59,490
De addigra elvesz egy jó pasi. Szóval nem számít.

315
00:18:59,490 --> 00:19:04,120
Ebben biztos vagyok. Majd egy olyan
vesz el, aki veled egy szinten van.

316
00:19:04,120 --> 00:19:06,180
Én is így gondolom.

317
00:19:07,800 --> 00:19:09,490
Viszlát.

318
00:19:09,490 --> 00:19:12,030
Írj majd!

319
00:19:14,490 --> 00:19:19,010
Tetszik. Egy fiatal lánnyal 
nem így lett volna.

320
00:19:25,230 --> 00:19:29,000
Gyerünk! Gyorsabban! 

321
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
Kezdek függő lenni. 
Olyan jó volt!

322
00:19:40,890 --> 00:19:42,720
Aki.

323
00:19:42,720 --> 00:19:44,260
Shinji.

324
00:19:46,770 --> 00:19:49,640
Beszélnem kell veled. Aki.

325
00:19:49,640 --> 00:19:51,970
Nekem nincs mit mondanom.

326
00:19:52,910 --> 00:19:54,510
Aki. Várj.

327
00:19:54,510 --> 00:19:56,510
Engedj el!

328
00:19:56,510 --> 00:19:58,220
Aki!

329
00:20:00,540 --> 00:20:09,960


330
00:20:18,990 --> 00:20:21,260
Mi?

331
00:20:21,260 --> 00:20:25,470
[ Micsoda! Shinji megjelent? 
És mi lesz most? ]

332
00:20:28,600 --> 00:20:30,940
[ Természetesen elküldtem. ]

333
00:20:30,940 --> 00:20:33,860
Akinak meg kellett volna
mondani a magáét!

334
00:20:33,860 --> 00:20:35,290
Csináld újra!

335
00:20:35,290 --> 00:20:39,120
[Pofon kellett volna vágnod. ]

336
00:20:39,120 --> 00:20:42,440
[ Mégis mit képzel? 
Mi lesz, ha megint eljön? ]

337
00:20:42,440 --> 00:20:46,040
[ Ne aggódj! Soha többé nem találkozok vele. ]

338
00:20:59,450 --> 00:21:03,300
3 sör, mogyoró, és vörösbabkrém 
pirítóson, kérem.

339
00:21:03,300 --> 00:21:05,850
Van vörösbabkrémük?

340
00:21:05,850 --> 00:21:07,700
- Nagyon finom!
- Hű!

341
00:21:07,700 --> 00:21:10,730
Nincs itt.
Klassz!

342
00:21:10,730 --> 00:21:11,590
- Mi az?
- Semmi.

343
00:21:11,590 --> 00:21:13,580
És mi van Shinjivel?

344
00:21:13,580 --> 00:21:14,870
Azóta nem jelentkezett.

345
00:21:14,870 --> 00:21:17,610
Ha megint felbukkan, azonnal rúgd ki!

346
00:21:17,610 --> 00:21:20,290
Semmi gond. 
Bár kíváncsi vagyok miért jött.

347
00:21:20,290 --> 00:21:24,530
Csak nem aggódsz?

348
00:21:24,530 --> 00:21:26,590
Nem! Nem. Dehogy.

349
00:21:26,590 --> 00:21:32,580
Hezitáltál. Csúnya módon dobott téged.
Soha nem bocsáthatod meg neki!

350
00:21:32,580 --> 00:21:34,360
Oké. Vettem.

351
00:21:34,360 --> 00:21:38,160
- Ne hívd meg magadhoz.
- Nem fogom!

352
00:21:38,160 --> 00:21:42,070
- Jaj ne! Itt van. Ne mondjátok el neki! Jó?
- Mi?

353
00:21:42,070 --> 00:21:44,360
Jó.

354
00:21:45,630 --> 00:21:48,060
Üdv.

355
00:21:48,060 --> 00:21:49,220
Megint lányos összejövetel?

356
00:21:49,220 --> 00:21:52,050
Igen, lányos. Maga dolgozik?

357
00:21:52,050 --> 00:21:55,490
- Nem. Fiús összejövetel. A szokásosat kérem.
- Igen.

358
00:21:55,490 --> 00:21:58,680
- Mester, miért nem csatlakozol?
- Köszönöm.

359
00:21:59,840 --> 00:22:02,890
Jó gyakran gyűlnek össze.
Hogy nem fogynak ki a mondanivalóból?

360
00:22:02,890 --> 00:22:05,260
Minden nap új sztorik vannak.

361
00:22:05,260 --> 00:22:08,190
- Így van. Új sztorik ma este!
- Igen.

362
00:22:08,190 --> 00:22:09,490
- Igen!
- Mi az?

363
00:22:09,490 --> 00:22:13,860
Amikor Kurita elnökkel randiztam, feltűnt egy fiatal lány,
aki az exe lehetett, és szarkasztikusan beszólt nekem.

364
00:22:13,860 --> 00:22:16,670
- Mi?
- De visszavágtam keményen.

365
00:22:16,670 --> 00:22:18,780
Tényleg? Ügyes vagy!

366
00:22:18,780 --> 00:22:21,240
Mit mondtál neki?

367
00:22:21,240 --> 00:22:23,910
Mi az? Szeretne csatlakozni?

368
00:22:23,910 --> 00:22:24,990
Nem. Miért akarnék?

369
00:22:24,990 --> 00:22:26,570
- Parancsoljanak.
- Oh, köszönöm!

370
00:22:26,570 --> 00:22:28,360
Jól van! Igyunk.

371
00:22:28,360 --> 00:22:31,250
- Egészségünkre.
- Egészségünkre.

372
00:22:32,420 --> 00:22:33,640
Ó de jó!

373
00:22:33,640 --> 00:22:35,470
És hogy nézett ki?

374
00:22:35,470 --> 00:22:40,300
Végre túl vagyunk a családlátogatáson!
Annyira izgultam.

375
00:22:40,300 --> 00:22:44,430
- Miért izgultál miatta?
- Tényleg, miért?

376
00:22:44,430 --> 00:22:49,160
Mert nem akarom hogy azt gondolja
hogy apa nélkül nem nevelem őket rendesen.

377
00:22:49,160 --> 00:22:50,590
Értem.

378
00:22:50,590 --> 00:22:56,030
És te Aki? Megfejtetted Ikeda titkát?

379
00:22:56,030 --> 00:22:59,580
Még nem, de egy nagyon drága étterembe vitt el!

380
00:22:59,580 --> 00:23:02,580
- Ez kedves tőle.
- És nagyon érdekes is volt. Remek!

381
00:23:02,580 --> 00:23:04,990
Nagyszerű. Veletek akkor minden rendben.

382
00:23:04,990 --> 00:23:07,240
Részben. De nem tudom hogy most mi lesz.

383
00:23:07,240 --> 00:23:08,960
Igaz. Még csak az elején vagytok.

384
00:23:08,960 --> 00:23:12,860
Elején? Hogy érted? Mi fog történni?

385
00:23:12,860 --> 00:23:17,510
Annyi doramát írtam, amiben a remek kezdet
után nem működött a kapcsolat.


386
00:23:17,510 --> 00:23:21,730
Megint kezdi! Figyeljétek! Mostantól
csupa szarkasztikus dolgot fog mondani.

387
00:23:21,730 --> 00:23:23,290
- Mi?
- Ez jó.

388
00:23:23,290 --> 00:23:28,960
A nők hajlamosak azt gondolni, hogy azzal 
kezdődik a szerelem, hogy megtudják a férfi mennyit keres.


389
00:23:28,960 --> 00:23:31,030
De ez így bevásárlás, nem szerelem.

390
00:23:31,030 --> 00:23:32,220
Látjátok?

391
00:23:32,220 --> 00:23:35,150
Az igaz szerelem alapja a fantázia.

392
00:23:35,150 --> 00:23:37,480
Ha nem látsz fantáziát a férfiban,
nem tudsz belé szerelmes lenni.

393
00:23:37,480 --> 00:23:40,250
Szerelmesnek lenni boldoggá tesz.

394
00:23:40,250 --> 00:23:44,440
Boldog? Valójában a boldogtalanság kezdete.

395
00:23:44,440 --> 00:23:49,390
Az első oka annak, hogy egy kapcsolat tönkremegy
hogy olyanba szeretsz bele, akiről nem tudod ki is valójában.


396
00:23:49,390 --> 00:23:54,250
Nem lehetsz szerelmes fantázia nélkül, 
de nem fog menni, ha nem tudod ki ő valójában. Ez ellentmondás.

397
00:23:54,250 --> 00:23:56,670
Igen, az. De ez a szerelem.

398
00:23:56,670 --> 00:24:02,690
De szerintem sok olyan pár van, 
akik boldogok miután megismerték egymást.

399
00:24:02,690 --> 00:24:04,820
Szíve joga ezt gondolni.

400
00:24:04,820 --> 00:24:08,080
Felelőtlen ilyet mondani egy olyannak
aki annyi romantikus doramát írt.

401
00:24:08,080 --> 00:24:12,200
Romantikus drámát írni nem érdekes. 
Nem érdekelnek a boldog románcok.

402
00:24:12,200 --> 00:24:15,730
Maga szívtelen. Akkor mit akar, mit csináljunk?

403
00:24:15,730 --> 00:24:18,680
Mi? Én a mesterhez beszélek.

404
00:24:18,680 --> 00:24:20,230
Hallgatni akarja amit mondok?

405
00:24:20,230 --> 00:24:23,720
Nem akartuk. De hallottuk, ezért reagáltunk.

406
00:24:23,720 --> 00:24:26,920
Abból amit mondott, úgy tűnik, 
az orrunk alá akarta dörgölni, nem?

407
00:24:26,920 --> 00:24:31,560
A pszichológiában ezt "kivetítésnek" nevezik. 
Azt képzeli, hogy az emberek magáról beszélnek.

408
00:24:31,560 --> 00:24:36,290
Ha azt hiszi, hogy ezzel összezavar egy nőt, téved. Igaz?


409
00:24:36,290 --> 00:24:39,050
A pszichológia szerint 
ön most témát vált.

410
00:24:39,050 --> 00:24:42,640
Mi az? Talán nem tetszik önnek
ha románcba keveredünk?

411
00:24:42,640 --> 00:24:47,530
Semmi köze ahhoz, hogy tetszik-e vagy sem. 
Azt mondom, hogy a románc nem jól megy.

412
00:24:47,530 --> 00:24:49,590
Tudja mennyi az újszülött teknősök túlélési esélye?

413
00:24:49,590 --> 00:24:51,090
Újszülött teknőcök?

414
00:24:51,090 --> 00:24:54,990
Az újszülött teknőcök túlélési esélye 0.0002%.

415
00:24:54,990 --> 00:24:56,440
Pont annyi, mint egy románcé.

416
00:24:56,440 --> 00:24:58,170
Románc és teknősök?

417
00:24:58,170 --> 00:25:01,880
Hé, mondj már valamit!

418
00:25:01,880 --> 00:25:04,030
Pillanat, gondolkoznom kell.

419
00:25:04,030 --> 00:25:06,230
Eszek egy mogyorót.

420
00:25:12,030 --> 00:25:13,420
Ó, Ikeda az!

421
00:25:13,420 --> 00:25:14,950
Mit ír?

422
00:25:14,950 --> 00:25:17,190
Van kedve a tengeri akváriumot megnézni?

423
00:25:17,190 --> 00:25:19,480
- Hű.
- Irigy vagyok!

424
00:25:19,480 --> 00:25:21,970
- Kurita elnök nem ilyen típus, ugye?
- Igen.

425
00:25:21,970 --> 00:25:23,840
Nagyon gyerekes? Hhhm?

426
00:25:23,840 --> 00:25:24,770
Ne csináld ezt!

427
00:25:24,770 --> 00:25:29,780
Mivel ott sötét lesz,
a szemed sokkal nagyobbnak látszik,

428
00:25:29,780 --> 00:25:33,690
ás aranyosan nézel ki.

429
00:25:33,690 --> 00:25:36,540
Ha fotót készítesz, 45 fokban csináld.

430
00:25:36,540 --> 00:25:38,080
- Ez a kamera?
- Igen.

431
00:25:38,080 --> 00:25:40,820
45 fok, és engedd le az állad.

432
00:25:40,820 --> 00:25:45,810
A szemed nagyobbnak látszik,és az 
állad vékonyabbnak. Az arcod kisebbnek.


433
00:25:45,810 --> 00:25:48,270
- Nézd, nézd. Engedd le az állad.
- Így?

434
00:25:48,270 --> 00:25:52,360
Jobban!

435
00:25:52,360 --> 00:25:54,580
Várj!

436
00:25:54,580 --> 00:25:57,990
Így ráncos leszel. Ó, aranyos!

437
00:25:58,970 --> 00:26:01,110
- Hát ez fura.
- Micsoda?

438
00:26:01,110 --> 00:26:04,620
Amikor a barátaimmal voltam itt
csak arra gondoltam, hogy a tonhal finom.

439
00:26:04,620 --> 00:26:09,390
De ma nem. Hanem arra, hogy milyen szép.

440
00:26:09,390 --> 00:26:12,380
Ennek örülök.

441
00:26:12,380 --> 00:26:14,020
Igen?

442
00:26:14,020 --> 00:26:17,140
- Csináljunk egy képet.
- Elvégre ez egy randi, nem?

443
00:26:17,140 --> 00:26:19,190
Igen.

444
00:26:19,190 --> 00:26:23,420
Jó régen volt, hogy utoljára rákerestem 
az interneten hogy hová menjek.

445
00:26:23,420 --> 00:26:25,380
Rákeresett?

446
00:26:25,380 --> 00:26:30,820
Hát igen. Diákként mindig ott kerestem 
hogy hová menjek randira.

447
00:26:30,820 --> 00:26:32,520
Előtte el is ment megnézni a helyeket?

448
00:26:32,520 --> 00:26:35,560
Igen. Nem akartam, 
hogy bármi váratlan történjen.

449
00:26:35,560 --> 00:26:37,240
Milyen jól szervezett.

450
00:26:37,240 --> 00:26:39,340
Csak félénk.

451
00:26:40,970 --> 00:26:46,450
De most azt gondolom, hogy jobb 
együtt megélni váratlan helyzeteket.

452
00:26:46,450 --> 00:26:48,720
Mint amikor a delfin lecsapott minket vízzel?

453
00:26:48,720 --> 00:26:50,710
Igen!

454
00:26:59,830 --> 00:27:02,210
Köszönöm szépen.

455
00:27:02,210 --> 00:27:04,910
Szívesen. Nos...

456
00:27:04,910 --> 00:27:06,060
Igen?

457
00:27:06,060 --> 00:27:08,150
Jól éreztem magam.

458
00:27:08,150 --> 00:27:09,580
Igen.

459
00:27:20,030 --> 00:27:21,810
Akkor én megyek is.

460
00:27:21,810 --> 00:27:23,220
Rendben.

461
00:27:24,380 --> 00:27:26,440
Kérem szálljon be a taxiba.

462
00:27:28,690 --> 00:27:30,000
Aki.

463
00:27:52,190 --> 00:27:54,470
Nagyon sajnálom.

464
00:27:54,510 --> 00:27:56,150
Mit?

465
00:27:56,150 --> 00:27:58,770
Randevúd volt, nem?

466
00:28:03,940 --> 00:28:06,600
A bárban,

467
00:28:06,600 --> 00:28:12,520
összeverekedtem pár vendéggel.

468
00:28:15,200 --> 00:28:17,460
Tudod..

469
00:28:19,420 --> 00:28:22,760
mióta elköltöztem tőled,

470
00:28:22,760 --> 00:28:25,540
nem mennek jól a dolgok.

471
00:28:27,100 --> 00:28:31,060
Nem a barátnőddel laksz?

472
00:28:31,060 --> 00:28:33,880
Ő olyan önző.

473
00:28:34,740 --> 00:28:39,340
Egyáltalán nem érzem jól vele magam.

474
00:28:40,960 --> 00:28:44,180
És a munka sem megy jól.

475
00:28:44,180 --> 00:28:48,960
Én... nem tudom hogy mit csináljak.

476
00:28:54,540 --> 00:28:57,000
Shinji...

477
00:28:58,040 --> 00:29:01,040
Itt maradhatok?

478
00:29:06,480 --> 00:29:07,340
Mégis mit képzelsz?

479
00:29:07,340 --> 00:29:10,180
Könyörgök, Aki.

480
00:29:10,940 --> 00:29:13,880
Mégis csak

481
00:29:13,880 --> 00:29:17,160
te vagy az igazi, Aki.

482
00:29:19,570 --> 00:29:23,920
Te vagy az...

483
00:29:27,790 --> 00:29:29,830
Aki...

484
00:29:35,510 --> 00:29:37,810
te vagy az...

485
00:29:48,830 --> 00:29:55,950


486
00:30:08,020 --> 00:30:09,500
Mari...

487
00:31:12,680 --> 00:31:17,260
Egy idős nő néz minket félszemmel.

488
00:31:17,260 --> 00:31:18,470
Fura, nem?

489
00:31:18,470 --> 00:31:22,990
Örülök, hogy néz minket,
de miért bújik el?

490
00:31:35,070 --> 00:31:39,610
Jaj ne! Mit csináljak?

491
00:31:43,330 --> 00:31:46,830
Elnézést. Ön Ryo anyukája, igaz?

492
00:31:46,830 --> 00:31:50,000
N-Nem...I-igen.

493
00:31:50,000 --> 00:31:53,130
Oh, Sawada tanár úr. Jó estét.

494
00:31:53,130 --> 00:31:54,260
Nézett minket,ugye?

495
00:31:54,260 --> 00:31:58,450
Igen. Azt hittem, hogy önt látom,
ezért megnéztem.

496
00:31:58,450 --> 00:32:00,510
De aztán azt gondoltam,
nem ön az,

497
00:32:00,510 --> 00:32:04,510
de tényleg maga az.

498
00:32:04,510 --> 00:32:07,580
Az volt az álmom, hogy profi táncos legyek.

499
00:32:07,580 --> 00:32:11,820
Tényleg? Akkor miért tanár lett?

500
00:32:11,820 --> 00:32:15,940
A szüleim azt mondták, 
legalább végezzem el a tanárképzőt.

501
00:32:15,940 --> 00:32:21,780
Megcsináltam, hogy boldogok legyenek a szüleim.

502
00:32:23,640 --> 00:32:28,460
És aztán azon kaptam magam
hogy tanár vagyok.

503
00:32:30,680 --> 00:32:35,260
De mondhatnám úgy is, hogy
nem voltam elég bátor hogy táncos legyek.

504
00:32:35,260 --> 00:32:40,960
De tanárnak lenni nem egyszerű.

505
00:32:43,650 --> 00:32:47,370
Bocsánat, panaszkodom egy tanítványom anyja előtt.

506
00:32:47,370 --> 00:32:50,110
Ön egyedül nevelt fel három gyereket,

507
00:32:50,110 --> 00:32:51,900
biztosan nyafogásnak hangzik, igaz?

508
00:32:51,900 --> 00:32:53,870
Nem, dehogy..

509
00:32:56,270 --> 00:32:58,250
Tudta?

510
00:32:58,250 --> 00:33:00,930
Ma telihold van.

511
00:33:07,440 --> 00:33:09,520
Akkor én visszamegyek.

512
00:33:09,520 --> 00:33:11,520


513
00:33:18,530 --> 00:33:20,990
- Jó estét.
- Jó estét.

514
00:33:23,570 --> 00:33:25,600
Bocs, hogy ilyen hirtelen iderángattalak.

515
00:33:25,600 --> 00:33:27,900
Ne aggódj. Történt valami?

516
00:33:27,900 --> 00:33:30,190
- Shinji megjelent.
- Mi? Megint?

517
00:33:30,190 --> 00:33:33,320
Ráadásul, Ikeda meglátta Shinjit.

518
00:33:33,320 --> 00:33:36,870
- Nem megmondtam neked?
- De.

519
00:33:36,870 --> 00:33:41,590
De azonnal elküldted remélem?

520
00:33:41,590 --> 00:33:45,250
- Még nem.
- Huh?

521
00:33:45,250 --> 00:33:48,220
Shinji most borzalmas állapotban van.

522
00:33:48,220 --> 00:33:51,880
Nagyon sebezhető, 
valakinek mellette kell lenni.

523
00:33:51,880 --> 00:33:55,100
De ugye nem azon gondolkozol,
hogy újra vele leszel?

524
00:33:55,100 --> 00:33:57,530
Én magam sem tudom.

525
00:33:57,530 --> 00:33:59,980
Álmában a "Mari" nevet mondogatta.

526
00:33:59,980 --> 00:34:02,270
Mi? Miket beszélsz?

527
00:34:02,270 --> 00:34:04,120
Csak beszélt álmában.

528
00:34:04,120 --> 00:34:08,620
Ez nagyon nem jó!
Ez a tudatalattija!

529
00:34:08,620 --> 00:34:13,460
Igen, de...

530
00:34:13,460 --> 00:34:15,540


531
00:34:23,400 --> 00:34:25,900
Hah? Ez meg mi?

532
00:34:25,900 --> 00:34:27,170
Mi az?

533
00:34:27,170 --> 00:34:29,290
Csak egy pár perce töltötte fel.

534
00:34:29,290 --> 00:34:31,790
Továbbra is találkozik vele.

535
00:34:31,790 --> 00:34:33,380
Ez meg mi?

536
00:34:33,380 --> 00:34:35,650
Huh? Mi ez?

537
00:34:35,650 --> 00:34:39,510
Olyan buta vagy.

538
00:34:39,510 --> 00:34:42,660
Hülye vagyok. 
Tényleg hülye vagyok!


539
00:34:42,660 --> 00:34:46,000
Maradj nálam ma este.

540
00:34:46,000 --> 00:34:48,530
Ha hazamész, továbbra is kihasznál.

541
00:34:48,530 --> 00:34:51,160
Ne hagyd hogy az érzelmeid becsapjanak.

542
00:34:51,160 --> 00:34:54,240
Tartsd távol magad tőle,

543
00:34:54,240 --> 00:34:56,010
és szakíts vele végleg!

544
00:34:56,010 --> 00:34:58,090
Igazad van!

545
00:34:59,560 --> 00:35:04,550
Látod neked meg tudom mondani mit csinálj,

546
00:35:04,550 --> 00:35:08,200
pedig én is olyan vagyok mint te.

547
00:35:11,190 --> 00:35:13,870
- Mester! Tequilát!
- Nekem is!

548
00:35:13,870 --> 00:35:15,610
Igen.

549
00:35:17,800 --> 00:35:20,920
- Hogy vagy Moeko?
- Hmm.

550
00:35:20,920 --> 00:35:21,960
Történt valami az elnökkel?

551
00:35:21,960 --> 00:35:25,160
Semmi. Pedig elmentem hozzá.

552
00:35:26,300 --> 00:35:29,030
Nem voltam nálad azóta az este óta.

553
00:35:29,030 --> 00:35:32,070
Igaz. Ma kétszersültet csinálok neked.

554
00:35:32,070 --> 00:35:33,900
Tanultam egy új receptet.

555
00:35:33,900 --> 00:35:36,140
Ez kedves.

556
00:35:42,620 --> 00:35:44,250
Virág érkezett.

557
00:35:44,250 --> 00:35:45,690
Köszönöm.

558
00:35:45,690 --> 00:35:47,350
Yamashita Yukari kisasszony, ugye?

559
00:35:47,350 --> 00:35:49,360
- Mi?
- Mi?

560
00:35:49,360 --> 00:35:51,300
[ Kedves Yukari ]

561
00:35:58,570 --> 00:36:00,700
Téves kézbesítés?

562
00:36:01,600 --> 00:36:04,940
Micsoda? Egy másik nőnek szánta?

563
00:36:04,940 --> 00:36:07,050
Rossz dátumot adott meg.

564
00:36:07,050 --> 00:36:11,130
Vagyis azt tervezte, hogy
egy másik nővel találkozik.

565
00:36:11,130 --> 00:36:16,740
Igen. Ráadásul rózsaszín volt, én mondtam 
neki hogy az illik a fiatal nőknek.

566
00:36:16,740 --> 00:36:18,520
Micsoda alak!

567
00:36:18,520 --> 00:36:20,790
Tudtam hogy ilyen, szóval semmi gond.

568
00:36:20,790 --> 00:36:23,960
Ezt nevezed te felnőtt kapcsolatnak?

569
00:36:23,960 --> 00:36:26,990
Már én sem tudom.

570
00:36:31,500 --> 00:36:35,230
Hé, abbahagyná hogy hallgatózik?

571
00:36:35,230 --> 00:36:37,830
Ha nem akarja, hogy halljam,
ki kellene menniük beszélgetni.

572
00:36:37,830 --> 00:36:40,530
A maga felelőssége ha valaki 
meghallja amit nyilvánosan mond.


573
00:36:40,530 --> 00:36:42,940
Igazán? Akkor bocsásson meg!

574
00:36:42,940 --> 00:36:45,980
- Mester, nekem a szokásosat.
- Igen.

575
00:36:46,970 --> 00:36:49,620
Majd nálam folytatjuk, 
úgyis ott alszol.

576
00:36:49,620 --> 00:36:52,120
Remek ötlet!
Menjünk is!

577
00:36:52,120 --> 00:36:54,600
- Ma én fizetek.
- Köszi.

578
00:36:54,600 --> 00:36:55,850
Mester.

579
00:36:55,850 --> 00:36:58,200
Köszönöm.

580
00:37:02,100 --> 00:37:05,000
Tessék. Yubeshi.
(yuzu -ízű gőzgombóc)

581
00:37:05,000 --> 00:37:06,140
Kóstold meg.

582
00:37:06,140 --> 00:37:08,260
Oh, köszönöm.

583
00:37:08,950 --> 00:37:11,870
Miről beszélgettek?

584
00:37:11,870 --> 00:37:14,330
Nem hallgattad?

585
00:37:14,330 --> 00:37:18,050
Miért ivott tequilát 
és alszik a barátnőjénél?

586
00:37:18,050 --> 00:37:22,000
Ritkán hallani tőled ilyen kérdéseket!

587
00:37:27,840 --> 00:37:29,210
Nakahara-san!

588
00:37:29,210 --> 00:37:30,490
Jó reggelt. Majd én viszem.

589
00:37:30,490 --> 00:37:32,380
Jó reggelt. Nem kell.

590
00:37:32,380 --> 00:37:33,500
De, de. Majd én viszem.

591
00:37:33,500 --> 00:37:35,710
Nem látok tőled!

592
00:37:36,430 --> 00:37:38,670
- Oh, köszi. Bocs.
- Ok.

593
00:37:41,420 --> 00:37:42,750
Ogiwara-san, ugye?

594
00:37:42,750 --> 00:37:44,580
- Hagiwara-san.
- Hagiwara...

595
00:37:48,500 --> 00:37:49,930
Oh, jó reggelt.

596
00:37:49,930 --> 00:37:51,960
Jó reggelt.

597
00:37:54,070 --> 00:37:57,560
Osaki Moeko a barátnőm.

598
00:37:57,560 --> 00:37:59,120
Ah, mesélte.

599
00:37:59,120 --> 00:38:01,360
- Középiskola óta, ugye?
- Igen.

600
00:38:01,360 --> 00:38:02,810
Régóta.

601
00:38:02,810 --> 00:38:05,850
- Nagyon jó barátnőm.
- Gondoltam.

602
00:38:05,850 --> 00:38:08,960
És nem akarom, hogy megbántsd.

603
00:38:13,350 --> 00:38:15,660
Előre menne?

604
00:38:15,660 --> 00:38:18,750
Persze. 5 perc múlva találkozója van.

605
00:38:18,750 --> 00:38:19,930
Ok.

606
00:38:25,370 --> 00:38:27,660
Ez fájt egy kicsit.

607
00:38:27,660 --> 00:38:30,400
Szerinted megbántom Moekot?

608
00:38:30,400 --> 00:38:32,110
Ami a legutóbb...

609
00:38:32,110 --> 00:38:34,100
Az az én hibám,
és sajnálom.

610
00:38:34,100 --> 00:38:37,740
Ha komolyan randizol Moekoval,

611
00:38:37,740 --> 00:38:41,240
abbahagynád a többi nővel?

612
00:38:43,110 --> 00:38:45,770
Nem a te dolgod.

613
00:38:45,770 --> 00:38:47,440
Miért?

614
00:38:47,440 --> 00:38:50,030
Tudod milyen vagyok.

615
00:38:50,030 --> 00:38:53,170
Úgy akarok vele találkozgatni
hogy ne kelljen titkolóznom.

616
00:38:53,170 --> 00:38:56,930
Inkább magad miatt kellene aggódnod.

617
00:38:56,930 --> 00:38:58,680
Magamért?

618
00:38:58,680 --> 00:39:01,250
Moekonál aludtál, nem?

619
00:39:02,460 --> 00:39:04,810
Érzem a samponja illatát.

620
00:39:07,920 --> 00:39:11,660
Van valami oka, hogy nem mész haza, igaz?

621
00:39:27,900 --> 00:39:28,830
Jó estét!

622
00:39:28,830 --> 00:39:30,210
Üdvözlöm.

623
00:39:31,970 --> 00:39:33,710
Kaphatnék egy pohár fehér bort?

624
00:39:33,710 --> 00:39:34,960
Hogyne.

625
00:39:40,370 --> 00:39:42,570
Tudtam hogy itt leszel.

626
00:39:42,570 --> 00:39:44,890
Elől vártalak.

627
00:39:44,890 --> 00:39:45,750
Egy sört kérek.

628
00:39:45,750 --> 00:39:46,670
Igen.

629
00:39:46,670 --> 00:39:48,130
Menj haza.

630
00:39:48,830 --> 00:39:51,490
Hazamegyek.
Veled.

631
00:39:54,440 --> 00:39:57,140
Ne makacskodj!

632
00:39:57,140 --> 00:39:59,120
Tudom, hogy amit tettem, az rossz.

633
00:39:59,120 --> 00:40:00,650
De felejtsük el!

634
00:40:00,650 --> 00:40:02,980
Ezt annak kell mondani
akit cserben hagytak.

635
00:40:02,980 --> 00:40:05,190
Lehet, hogy vonzódsz

636
00:40:05,190 --> 00:40:08,280
ahhoz a múltkori fickóhoz?

637
00:40:08,280 --> 00:40:09,390
Mivel foglalkozik?

638
00:40:09,390 --> 00:40:10,950
Irodai munka.

639
00:40:10,950 --> 00:40:12,370
Alkalmazott...huh.

640
00:40:12,370 --> 00:40:13,940
Milyen unalmas.

641
00:40:13,940 --> 00:40:15,840
Ez nem igaz.

642
00:40:18,090 --> 00:40:19,700
Aki.

643
00:40:20,990 --> 00:40:25,160
Tudom hogy elmúltál 40 és 
kétségbe vagy esve, de ne rohanj.


644
00:40:26,830 --> 00:40:31,310
Képes lennél ilyen kompromisszumot kötni?

645
00:40:31,310 --> 00:40:32,890
Én...

646
00:40:35,680 --> 00:40:37,670
Én...

647
00:40:40,680 --> 00:40:44,900
"Azt akarom hallani tőled,
hogy nem szeretsz. "

648
00:40:45,570 --> 00:40:48,900
"Mert akkor nem hívlak, és
nem leszek jelen az életedben..."

649
00:40:50,880 --> 00:40:53,300
Ezek a sorok a "Good Will Hunting"-ból vannak.

650
00:40:53,300 --> 00:40:55,150
Hallgasson!

651
00:40:55,150 --> 00:40:57,080
Ne szóljon bele!

652
00:40:57,080 --> 00:41:00,340
Újra kezdjük. Menjünk, Aki.

653
00:41:00,340 --> 00:41:03,380
- Gyere!
- Engedj el!

654
00:41:09,560 --> 00:41:10,740
Kimegyek sétálni.

655
00:41:10,740 --> 00:41:12,290
Jó.

656
00:41:13,830 --> 00:41:15,820
Gyerünk kifelé!

657
00:41:15,820 --> 00:41:17,270
Mi?

658
00:41:20,520 --> 00:41:21,880
Miért?

659
00:41:23,000 --> 00:41:24,670
Mit akar?

660
00:41:25,420 --> 00:41:26,900
Megijedt?

661
00:41:29,320 --> 00:41:31,210
Nagyon helyes!

662
00:41:35,570 --> 00:41:38,240
Várjon! Hé!

663
00:42:26,030 --> 00:42:27,850
Kiköltözik magától.

664
00:42:42,890 --> 00:42:44,940
Mit mondott neki?

665
00:42:44,940 --> 00:42:47,060
Nem tudom.

666
00:42:49,530 --> 00:42:51,880
Nem tudja...?

667
00:42:52,960 --> 00:42:54,940
Tudni akarja?

668
00:42:56,000 --> 00:42:57,940
Hát, igen...

669
00:43:01,480 --> 00:43:03,580
Igazából...

670
00:43:09,080 --> 00:43:11,860
titok.

671
00:43:15,810 --> 00:43:17,540
Kérem, mondja el!

672
00:43:17,540 --> 00:43:19,220
Nem mondom.

673
00:43:20,320 --> 00:43:23,970
Sokkal izgalmasabb ha van 
egy kis rejtély az életében.

674
00:43:28,170 --> 00:43:32,900
Nincs semmi dolga?

675
00:43:33,790 --> 00:43:34,460
Eh?

676
00:43:34,460 --> 00:43:40,210


677
00:43:40,210 --> 00:43:46,140


678
00:43:48,040 --> 00:43:50,280
Megvan!

679
00:43:52,110 --> 00:43:58,220


680
00:43:58,220 --> 00:44:03,780


681
00:44:03,780 --> 00:44:09,770


682
00:44:09,770 --> 00:44:15,620


683
00:44:17,430 --> 00:44:18,740
Köszönöm hogy eljött.

684
00:44:18,740 --> 00:44:20,210
Ugyan.

685
00:44:21,150 --> 00:44:23,050
Nos...

686
00:44:23,050 --> 00:44:24,310
Igen?

687
00:44:27,170 --> 00:44:29,010
Akit a múltkor látott

688
00:44:29,010 --> 00:44:31,150
a volt barátom.

689
00:44:31,150 --> 00:44:34,440
Szakítottam vele, de visszajött...

690
00:44:35,450 --> 00:44:38,720
- Értem.
- De tegnap kiköltözött tőlem.

691
00:44:40,610 --> 00:44:43,820
Bár igaz, hogy én engedtem be.

692
00:44:46,180 --> 00:44:50,550
Akkor mostantól nincs közük egymáshoz?

693
00:44:51,650 --> 00:44:52,900
Így van.

694
00:44:52,900 --> 00:44:54,570
Ez jó.

695
00:44:54,570 --> 00:44:55,990
Eh?

696
00:44:55,990 --> 00:44:58,410
Ez jó.

697
00:45:00,230 --> 00:45:02,030
Igen.

698
00:45:06,860 --> 00:45:08,730
Tessék.

699
00:45:10,980 --> 00:45:16,180
Múlt éjjel mit mondtál a pasinak?

700
00:45:20,780 --> 00:45:25,490


701
00:45:25,490 --> 00:45:26,660
Már nem emlékszek.

702
00:45:26,660 --> 00:45:35,950


703
00:45:37,280 --> 00:45:39,100
Nakahara-san.

704
00:45:39,100 --> 00:45:40,640
Igen.

705
00:45:41,900 --> 00:45:44,890
Terelhetnénk a kapcsolatunkat...

706
00:45:44,890 --> 00:45:46,750
... komolyabb útra?

707
00:45:46,750 --> 00:45:54,870
Magyar szöveg
B E K K A

708
00:45:54,870 --> 00:45:57,310
Előzetes

709
00:45:57,310 --> 00:45:58,700
Megkértek?

710
00:45:58,700 --> 00:46:00,050
Téged szeretlek a legjobban.

711
00:46:00,050 --> 00:46:02,430
Miért nem iszik velem egyet?

712
00:46:02,430 --> 00:46:04,270
Annyira vágytam rá hogy lássalak.

713
00:46:04,270 --> 00:46:07,370
Nakahara-sannal komolyabbra fordítanám a dolgokat.

714
00:46:07,370 --> 00:46:10,130
Ha valaki biztat, az erőt ad.

715
00:46:10,130 --> 00:46:12,260
Szeretném ha megtanítana, hogy
használjam ki az adódó lehetőségeket.

716
00:46:12,260 --> 00:46:15,160
Nem arra kérlek, hogy csak velem randizz,
de hadd legyek én a legelső.

717
00:46:15,160 --> 00:46:16,470
Jaj, jaj.

718
00:46:16,470 --> 00:46:19,610
Minden férfi amatőr a romantikában
akárhány éves.

719
00:46:19,610 --> 00:46:21,600
A nők és a férfiak egymás ellenségei.

720
00:46:21,600 --> 00:46:24,450
Mostantól viharossá válnak a dolgok.

721
00:46:26,430 --> 00:46:30,940
Lady Girls

