﻿1
00:00:03,730 --> 00:00:07,090
Chikuwa! Menjünk aludni!

2
00:00:08,040 --> 00:00:13,750
Aludjunk. Jó? Gyere ide.

3
00:00:17,900 --> 00:00:19,880


4
00:00:19,880 --> 00:00:24,770


5
00:00:24,770 --> 00:00:31,230


6
00:00:31,230 --> 00:00:33,630
Boldoggá foglak tenni.

7
00:00:33,630 --> 00:00:35,870
Szeretlek.

8
00:00:35,870 --> 00:00:41,450
Azt mondta, hogy jobb lenne
egy fiatalabbat elvenni.

9
00:00:41,450 --> 00:00:47,340


10
00:00:47,340 --> 00:00:51,800


11
00:00:51,800 --> 00:00:58,170


12
00:00:58,170 --> 00:01:03,470


13
00:01:03,470 --> 00:01:05,330
- Nem iszunk egy teát?
- Ideje menni.

14
00:01:05,330 --> 00:01:08,010
Jó reggelt!

15
00:01:09,130 --> 00:01:11,990
-Vastagabb rajta a smink, nem?
-Biztos randija lesz este.

16
00:01:11,990 --> 00:01:14,060
Kizárt.

17
00:01:14,060 --> 00:01:22,350


18
00:01:22,350 --> 00:01:24,710
Elnézést, Nakahara-san? 


19
00:01:24,710 --> 00:01:28,130
Hazamehetünk?

20
00:01:28,130 --> 00:01:29,800
Ó, igen. Bocsánat.

21
00:01:29,800 --> 00:01:33,010
Én sokáig maradok, 
mert még dolgom van

22
00:01:33,010 --> 00:01:34,840
de ti csak menjetek haza nyugodtan.

23
00:01:34,840 --> 00:01:35,940
Jó, akkor megyünk.

24
00:01:35,940 --> 00:01:37,260
Jó munkát.

25
00:01:37,260 --> 00:01:39,470
Köszönöm.

26
00:01:41,830 --> 00:01:43,590
Én maradok segíteni.

27
00:01:43,590 --> 00:01:45,220
Ah, nem kell. 
Köszönöm.

28
00:01:45,220 --> 00:01:46,960
De...

29
00:01:46,960 --> 00:01:49,430
Neked is haza kellene menned Maekawa.

30
00:01:51,130 --> 00:01:52,660
Értem.

31
00:01:52,660 --> 00:01:53,750
Köszönöm.

32
00:01:53,750 --> 00:01:55,800
Igen.

33
00:02:00,050 --> 00:02:02,930
Történt valami?

34
00:02:02,930 --> 00:02:03,960
Miért?

35
00:02:03,960 --> 00:02:06,790
Hogy nem akar hazamenni?

36
00:02:07,710 --> 00:02:10,710
Nem erről van szó.

37
00:02:11,540 --> 00:02:14,010
Indulj már!

38
00:02:15,340 --> 00:02:16,500
Viszlát.

39
00:02:16,500 --> 00:02:18,460
- Viszlát.
- Viszlát.

40
00:02:32,550 --> 00:02:41,550


41
00:03:06,800 --> 00:03:09,550
Most legalább ehetsz kedvedre.

42
00:03:09,550 --> 00:03:13,590
Igen! Bocs, hogy aggodalmat okoztam.

43
00:03:13,590 --> 00:03:15,540
Mit csinálsz Shinji cuccaival?

44
00:03:15,540 --> 00:03:17,170
Összepakolom őket.

45
00:03:17,170 --> 00:03:18,920
Siess, és szabadulj meg tőlük!

46
00:03:18,920 --> 00:03:21,590
Amikor meglátod, eszedbe jut, nem?

47
00:03:23,150 --> 00:03:24,880
Igazad van.

48
00:03:27,040 --> 00:03:30,420
Ne nézzetek így rám!
Jól vagyok.

49
00:03:30,420 --> 00:03:33,750
Korábban is egyedül voltam.
Jobban érzem így magam.

50
00:03:33,750 --> 00:03:35,380
Nem kell állandóan takarítanom,

51
00:03:35,380 --> 00:03:38,170
és azt veszek fel otthon,
amit akarok.

52
00:03:38,170 --> 00:03:40,000
Igen, egyedül élni nagyon kényelmes dolog.

53
00:03:40,000 --> 00:03:43,750
De ha nagyon hozzászoksz,
később nehézségeket okozhat.


54
00:03:43,750 --> 00:03:46,710
Oké. Aki most szingli, ünnepeljük meg.

55
00:03:46,710 --> 00:03:48,170
Ünnepeljük.

56
00:03:48,170 --> 00:03:50,260
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

57
00:03:50,260 --> 00:03:51,920
Várjunk. Ez olyan, 
amit meg kell ünnepelnünk?

58
00:03:51,920 --> 00:03:56,250
Igen, mert ez azt jelenti hogy
mindhárman új szerelmet találunk.

59
00:03:56,250 --> 00:03:58,000
Ah, gondolom.

60
00:03:58,000 --> 00:03:59,670
Mondani könnyű, de

61
00:03:59,670 --> 00:04:04,040
40 után nagyon nehéz találni valakit.

62
00:04:04,040 --> 00:04:05,750
Először találkozol valakivel, aki csodálatos.

63
00:04:05,750 --> 00:04:08,840
Jól mennek a dolgok, és lesz pár randitok.


64
00:04:08,840 --> 00:04:09,800
Igen, igen.

65
00:04:09,800 --> 00:04:11,220
Mennyi energiát kell ebbe beletenni?

66
00:04:11,220 --> 00:04:12,350
Ah, igazad van.

67
00:04:12,350 --> 00:04:15,720
Szeretni valakit sok-sok energiába
és türelembe kerül.

68
00:04:15,720 --> 00:04:19,910
Ahogy öregszünk, elvesztjük ezt.

69
00:04:19,910 --> 00:04:22,500
Ami engem illet, 
egy időre szünetet tartok.


70
00:04:22,500 --> 00:04:23,800
Mi?

71
00:04:23,800 --> 00:04:26,130
Nincs hozzá kedvem.

72
00:04:26,130 --> 00:04:29,220
A gyógyszer az összetört szívre
egy új szerelem.


73
00:04:29,220 --> 00:04:29,960
Ez igaz.

74
00:04:29,960 --> 00:04:32,460
De fontos szünetet tartani.

75
00:04:32,460 --> 00:04:33,940
Drukkolok nektek, és ha valamiben

76
00:04:33,940 --> 00:04:37,620
nem vagytok biztosak,
csak kérdezzetek engem.

77
00:04:37,620 --> 00:04:40,670
Ah, ez nagyon finom.
Kóstoljátok meg ti is!

78
00:04:40,670 --> 00:04:43,250
Ha ilyenekkel tömöm magam,
olyan leszek, mint egy malac!

79
00:04:43,250 --> 00:04:48,790
Minél öregebbek leszünk, annál
nehezebb leadni. Különösen innen!

80
00:04:48,790 --> 00:04:51,760
Igen! Amikor integetsz, 
lengeni kezd, igaz?

81
00:04:51,760 --> 00:04:52,790
Akár el is repülhetnék vele!

82
00:04:52,790 --> 00:04:53,940
Nem tudsz!

83
00:04:53,940 --> 00:04:58,320
Hé, hé. Tegyétek így össze a karotokat,
és emelgessétek!

84
00:04:58,320 --> 00:05:00,000
Fel és le.

85
00:05:00,000 --> 00:05:01,550
- Fel és le?
- Ez nagyon hatásos.

86
00:05:01,550 --> 00:05:02,880
Máris fáj a hátam!

87
00:05:02,880 --> 00:05:03,870
Ez nehéz!

88
00:05:03,870 --> 00:05:06,020
A mellkasnak is jót tesz.

89
00:05:06,020 --> 00:05:08,040
Komolyan?

90
00:05:12,370 --> 00:05:17,750
Chikuwa! De örülök, hogy itt vársz rám!

91
00:05:17,750 --> 00:05:21,700
Ah...! Köszönöm, Chikuwa.

92
00:05:23,210 --> 00:05:25,800
Nagyon jó, hogy vannak barátaim.

93
00:05:26,500 --> 00:05:28,830
És neked is hálás vagyok, Chikuwa.

94
00:05:32,170 --> 00:05:35,760
Érzed, hogy most egy kicsit szomorú vagyok?

95
00:05:37,200 --> 00:05:42,700
Köszönöm, Chikuwa!
[ Érzem rajtad. ]

96
00:05:56,210 --> 00:05:57,830
Akadályokra van szükség.

97
00:05:57,830 --> 00:05:58,930
Akadályokra?

98
00:05:58,930 --> 00:06:01,830
Nevezhetjük gátnak is. 
Akadály nélkül a szerelmes regények...

99
00:06:01,830 --> 00:06:05,840
és nem csak a regények,
hanem mi sem tudunk fejlődni.

100
00:06:05,840 --> 00:06:09,710
Például különbség a végzettségben,
vagy szülői ellenvetés.


101
00:06:09,710 --> 00:06:12,180
Egy rivális felbukkanása, igaz?

102
00:06:12,180 --> 00:06:15,090
Minél több az akadály,
a nézők annál jobban rokonszenveznek.


103
00:06:15,090 --> 00:06:16,630
És végül függővé válnak.

104
00:06:16,630 --> 00:06:17,960
Nos, ezt tudta már.

105
00:06:17,960 --> 00:06:19,830
Mi mindannyian utánanéztünk ezeknek.

106
00:06:19,830 --> 00:06:21,090
Akkor mi szükségük van rám?

107
00:06:21,090 --> 00:06:23,740
Egy olyan profi ötleteit szeretnénk megismerni, 
mint ön Takayama-san.

108
00:06:23,740 --> 00:06:27,210
És a filmjeit használhatnánk forrásként.

109
00:06:27,210 --> 00:06:30,020
Romantikus app, mi?

110
00:06:30,020 --> 00:06:32,630
Ezt ma látom először, de...

111
00:06:33,590 --> 00:06:35,900
Hamarosan hozzászokik majd.

112
00:06:35,900 --> 00:06:39,250
Most kérem adjon pár tanácsot.

113
00:06:39,870 --> 00:06:40,880
Kérem.

114
00:06:40,880 --> 00:06:44,720
Jól van. Akkor beszélhetnénk
erről komolyabban is?

115
00:06:44,720 --> 00:06:47,130
Kérem.

116
00:06:47,130 --> 00:06:49,630
Akadályokról beszéltem, de
kétféle akadály van.

117
00:06:49,630 --> 00:06:51,540
Tudják mik azok?

118
00:06:52,980 --> 00:06:56,050
Külső és belső akadály.

119
00:06:56,050 --> 00:07:00,570
A külső egy rivális, vagy ha
a szülők nem egyeznek bele.


120
00:07:00,570 --> 00:07:05,170
A belső az, amit a karakterek éreznek.


121
00:07:05,170 --> 00:07:08,120
Például lelki sebek korábbi kapcsolatokból.

122
00:07:08,120 --> 00:07:10,200
Emiatt nem tud őszinte lenni a partneréhez.

123
00:07:10,200 --> 00:07:11,750
Ez igaz.

124
00:07:11,750 --> 00:07:13,280
Önnek is van, ugye?

125
00:07:13,280 --> 00:07:17,300
Ön már elég idős, hogy legyen pár heg,
vagy emlék, amin nem tud túllépni.


126
00:07:18,770 --> 00:07:22,730
Nem akarok a magánéletemről beszélni.

127
00:07:22,730 --> 00:07:25,300
Nos, ha már romantikáról beszélünk,

128
00:07:25,300 --> 00:07:28,000
jó, ha néhány fantáziadús 
elemet adunk hozzá, nem?

129
00:07:28,000 --> 00:07:30,130
Hogy csinálhatnánk?

130
00:07:30,130 --> 00:07:31,960
Fantáziadús elem?

131
00:07:31,960 --> 00:07:34,660
Ez nehéz lesz.

132
00:07:34,660 --> 00:07:36,000
Nehéz?

133
00:07:36,000 --> 00:07:39,790
Ráadásul rossz hatással lehet az emberekre.


134
00:07:39,790 --> 00:07:40,650
Komolyan?

135
00:07:40,650 --> 00:07:43,510
Igen. Ott van például Hamupipőke.

136
00:07:43,510 --> 00:07:45,090
Az egy nagyon rossz példa.

137
00:07:45,090 --> 00:07:46,300
Hogy lehet az rossz példa?

138
00:07:46,300 --> 00:07:49,640
Egy ilyen tündérmese miatt a
világon minden lány


139
00:07:49,640 --> 00:07:53,860
a hercegről fog álmodni fehér lovon.


140
00:07:53,860 --> 00:07:57,090
És ez baj?
Mi baja van ezzel?

141
00:07:57,090 --> 00:08:00,470
Hogy a herceg fehér lovon nem létezik!

142
00:08:00,470 --> 00:08:04,660
Találkozni eggyel, még ha létezne is,
olyan mint egymilliót nyerni a lottón.

143
00:08:04,660 --> 00:08:06,630
De álmodozni jó, nem?

144
00:08:06,630 --> 00:08:08,040
Igen, mi a baj azzal?

145
00:08:08,040 --> 00:08:09,830
Álmodozni jó, de

146
00:08:09,830 --> 00:08:14,130
lesznek akik ezt arra fogják használni, 
hogy pénzt keressenek vele.

147
00:08:14,130 --> 00:08:16,710
Manapság a nők "lányoknak" nevezik magukat, 
és a fiatalság megszállottjai,


148
00:08:16,710 --> 00:08:19,170
mert nem képesek túllépni
az ilyen álomvilágon.

149
00:08:19,170 --> 00:08:22,210
Az álmodozás csalódáshoz vezet.
És ez még rosszabb.


150
00:08:22,210 --> 00:08:23,510
Ez a legrosszabb.

151
00:08:23,510 --> 00:08:25,430
Hát, itt az idő.

152
00:08:25,430 --> 00:08:29,280
Nem vettük észre, 
hogy elszaladt az idő.

153
00:08:33,180 --> 00:08:34,790
Nem ezt beszéltük meg.

154
00:08:34,790 --> 00:08:37,000
Arról volt szó, 
hogy szupervizor lesz.

155
00:08:37,000 --> 00:08:37,950
Azt teszem.

156
00:08:37,950 --> 00:08:40,300
Akadékoskodik mindenen.

157
00:08:40,300 --> 00:08:41,790
Csak képviselem az álláspontom.

158
00:08:41,790 --> 00:08:43,460
Nem ezen a helyen kellene.

159
00:08:43,460 --> 00:08:45,830
Ez a hely kihozza belőlem.

160
00:08:45,830 --> 00:08:48,980
Fura alak maga.

161
00:08:48,980 --> 00:08:53,310
'Fura' a legszebb bók egy írónak.
Köszönöm!

162
00:08:53,310 --> 00:08:55,090
Maga tényleg...

163
00:08:55,090 --> 00:08:56,260
Bókoljon még!
Gyerünk!

164
00:08:56,260 --> 00:08:59,080
Nincs mit mondanom.

165
00:09:02,500 --> 00:09:03,670
Egyébként jól van?

166
00:09:03,670 --> 00:09:05,540
Mire gondol?

167
00:09:07,670 --> 00:09:09,510
Aki, te...

168
00:09:10,580 --> 00:09:12,290
egyedül is jól megleszel.

169
00:09:12,290 --> 00:09:14,050
Hányszor leírtam már ezt a mondatot!

170
00:09:14,050 --> 00:09:16,210
Fogja be!

171
00:09:16,210 --> 00:09:19,130
Jól vagyok. A sírás csak akadályozna a munkában.

172
00:09:19,130 --> 00:09:21,090
A szíve még mindig darabokban.
Értem.

173
00:09:21,090 --> 00:09:23,480
Ne ítélkezzen ilyen könnyen.

174
00:09:23,480 --> 00:09:27,980
Egy 40 éves nő esélye arra,
hogy férjhez menjen, 1.3%.

175
00:09:27,980 --> 00:09:29,430
Lenne szíves abbahagyni?

176
00:09:29,430 --> 00:09:31,870
Ó, igaz is. 
Olyanok vagyunk, mint a filmekben!

177
00:09:31,870 --> 00:09:32,920
Kire gondol?

178
00:09:32,920 --> 00:09:35,290
A férfi és a nő, akik kezdetben
állandóan veszekednek.

179
00:09:35,290 --> 00:09:37,990
- De a végén...
- Várjon, nem értem mit beszél.

180
00:09:37,990 --> 00:09:40,550
Mindegy, kérem mostantól jobban 
figyeljen a feladatra.


181
00:09:40,550 --> 00:09:41,800
Úgy lesz, mert megígértem.

182
00:09:41,800 --> 00:09:43,150
És próbálja ki az appot legalább egyszer.

183
00:09:43,150 --> 00:09:46,580
Ezt nem ígérhetem meg.
 Elnézést.

184
00:09:47,430 --> 00:09:50,880
"Ezt nem ígérhetem meg.
 Elnézést."

185
00:09:50,880 --> 00:09:53,920
Nagyszerű hír, hogy szerelmes vagy.

186
00:09:53,920 --> 00:09:57,300
De nem tudom, hogy ő is szerelmes-e.

187
00:09:57,300 --> 00:09:59,630
Legyél magabiztos.

188
00:09:59,630 --> 00:10:04,130
Hagyd abba az aggódást, és legyél vidám.
A fiúk szeretik ezt.


189
00:10:04,130 --> 00:10:07,380
Igazad van.
Köszönöm.

190
00:10:08,880 --> 00:10:12,250
Nekem kellene tanács.

191
00:10:15,940 --> 00:10:18,800
- Elnézést. Kötne egy csokrot?
- Igen.

192
00:10:18,800 --> 00:10:20,870
Igen.

193
00:10:20,870 --> 00:10:21,920
Vidd ezt hátra.

194
00:10:21,920 --> 00:10:23,330
Igen.

195
00:10:23,330 --> 00:10:24,750
Mennyi pénzt szánna rá?

196
00:10:24,750 --> 00:10:27,460
Ajándék lesz egy hölgynek.

197
00:10:27,460 --> 00:10:29,700
Első randi, vagy...?

198
00:10:29,700 --> 00:10:31,080
Van különbség?

199
00:10:31,080 --> 00:10:33,470
Nagyon is van.

200
00:10:33,470 --> 00:10:35,580
Például,

201
00:10:38,080 --> 00:10:44,310
ez... és ez, más benyomást kelt, nem?

202
00:10:44,310 --> 00:10:47,000
Igaz.

203
00:10:48,840 --> 00:10:52,170
Ez az első eset, hogy ezt
megkérdezték tőlem a virágüzletben.

204
00:10:52,170 --> 00:10:54,570
És milyen idős a hölgy?

205
00:10:54,570 --> 00:10:55,840
Ez sem mindegy?

206
00:10:55,840 --> 00:10:58,420
Persze hogy nem!
A pink a fiatal lányoknak,

207
00:10:58,420 --> 00:11:02,210
a lila az olyan idős
hölgyeknek, mint én.

208
00:11:02,210 --> 00:11:03,880
Értem.

209
00:11:03,880 --> 00:11:06,100
Akkor pink legyen.

210
00:11:06,930 --> 00:11:08,240
Rendben.

211
00:11:09,010 --> 00:11:13,180
A férfiak a fiatal nőket szeretik, igaz?

212
00:11:13,180 --> 00:11:14,430
Igen.

213
00:11:14,430 --> 00:11:16,580
Legalább őszinte.

214
00:11:16,580 --> 00:11:18,550
Ah, de...

215
00:11:18,550 --> 00:11:19,500
Igen?

216
00:11:19,500 --> 00:11:22,370
Semmi, nem számít.

217
00:11:25,830 --> 00:11:28,920
Ryo. Mondtam hogy evés közben 
ne telefonozz!

218
00:11:28,920 --> 00:11:29,610
Igen.

219
00:11:29,610 --> 00:11:33,120
Subaru! Mondtam, hogy a mosógépbe tedd
a ruháidat, amit leveszel!

220
00:11:33,120 --> 00:11:33,920
Bocsi!

221
00:11:33,920 --> 00:11:37,010
Aoi-kun, ráírtad a neved 
a házi dolgozatodra?

222
00:11:37,010 --> 00:11:37,880
Oh, igen.

223
00:11:37,880 --> 00:11:41,840
Mindig azt mondják, hogy
nem tudják kiolvasni a nevem.

224
00:11:41,840 --> 00:11:42,510
Mi?

225
00:11:42,510 --> 00:11:44,630
A tanárom nem tudja kiolvasni a nevem.

226
00:11:44,630 --> 00:11:48,290
Elég szokatlan neveink vannak, nem?

227
00:11:48,290 --> 00:11:51,330
Nem kellene panaszkodnod a nevedre.

228
00:11:51,330 --> 00:11:53,920
- Nem panaszkodok.
- Vidd arrébb a lábad!

229
00:11:53,920 --> 00:11:55,880
Én szeretem a nevem. "Subaru."

230
00:11:55,880 --> 00:12:00,170
Akkor jó. Apád sokáig gondolkodott
milyen nevet adjon neked.

231
00:12:00,170 --> 00:12:02,170
Miért halt meg apa?

232
00:12:02,170 --> 00:12:04,670
A speciális egységnél szolgált,
a tengerentúlon halt meg.

233
00:12:04,670 --> 00:12:06,790
Nem igaz!

234
00:12:06,790 --> 00:12:10,090
De olyan vagányan hangzik, 
ha ezt mondjuk, nem?

235
00:12:10,090 --> 00:12:12,590
Anya, nem mész férjhez újra?

236
00:12:12,590 --> 00:12:14,590
Nem lehet barátom, 
mert van három fiam.

237
00:12:14,590 --> 00:12:16,520
Szerezz egyet!

238
00:12:16,520 --> 00:12:18,760
Majd segítünk a házimunkában.

239
00:12:18,760 --> 00:12:20,180
Köszönöm, de mérget vennék rá, 
hogy nem tennétek!

240
00:12:20,180 --> 00:12:21,790
- De igen.
- Én egy gazdagot szeretnék.

241
00:12:21,790 --> 00:12:23,790
Több zsebpénz kellene.

242
00:12:23,790 --> 00:12:24,880
Szerintem meg jóképű legyen.

243
00:12:24,880 --> 00:12:26,460
Ne tedd túl magasra a lécet.

244
00:12:26,460 --> 00:12:27,880
Nézd csak!

245
00:12:27,880 --> 00:12:28,930
Kizárt.

246
00:12:28,930 --> 00:12:33,510
Nagyon boldog vagyok veletek fiúk.

247
00:12:33,510 --> 00:12:38,290
Szóval nincs szükségem férfira.

248
00:12:39,290 --> 00:12:41,960
Ez sem igaz!

249
00:12:41,960 --> 00:12:44,800
Öregszel anya.

250
00:12:47,050 --> 00:12:48,250
- Nakahara-san.
- Hm.

251
00:12:48,250 --> 00:12:50,920
A tervezési osztály azt mondja,
hogy be kell jelentkeznünk


252
00:12:50,920 --> 00:12:52,630
a következő üzleti találkozóra
az applikációnkkal.

253
00:12:52,630 --> 00:12:55,530
Igen? Akkor még dolgoznunk kell rajta.

254
00:12:55,530 --> 00:12:57,680
És ki kell kérnünk Takayama-san tanácsát.

255
00:12:57,680 --> 00:12:58,750
Helló.

256
00:12:58,750 --> 00:13:00,210
Dolgoztok?

257
00:13:00,210 --> 00:13:01,280
Helló.

258
00:13:01,280 --> 00:13:02,590
Egyre szebb leszel.

259
00:13:02,590 --> 00:13:04,910
Elnök. 
 Minagawa menedzser hívja.

260
00:13:04,910 --> 00:13:07,730
Igen. Halló?

261
00:13:07,730 --> 00:13:10,220
Vajon az elnök még mindig nőcsábász?

262
00:13:10,220 --> 00:13:12,720
Oh, Yuka-chan a PR osztályon.

263
00:13:12,720 --> 00:13:14,050
Hallottam, hogy elment a főnökhöz.

264
00:13:14,050 --> 00:13:15,330
Viccelsz! Komolyan?

265
00:13:15,330 --> 00:13:18,830
Hogy vette rá a lányt?

266
00:13:18,830 --> 00:13:20,080
Te is ezt tervezed?

267
00:13:20,080 --> 00:13:21,880
Nem árt, ha tájékozódok.

268
00:13:21,880 --> 00:13:24,160
Mi az, van valaki, 
akit szeretnél hazavinni?

269
00:13:24,160 --> 00:13:25,540
Mi?

270
00:13:26,960 --> 00:13:28,830
Nem, nem, nem.

271
00:13:28,830 --> 00:13:32,880
Azt hallottam, hogy eleve 
magához hívja a lányokat.

272
00:13:32,880 --> 00:13:34,160
Aztán haza is viszi őket.

273
00:13:34,160 --> 00:13:37,840
Igen. Ha a lány ideges,
elkezd főzni.

274
00:13:37,840 --> 00:13:39,380
Egy férfi, aki főz...

275
00:13:39,380 --> 00:13:44,420
Nagyon bonyolult ételeket főz.

276
00:13:44,420 --> 00:13:47,960
Hallottam, hogy ezt csinálja.

277
00:13:47,960 --> 00:13:49,130
Ez nem túl használható infó.

278
00:13:49,130 --> 00:13:53,110
Miközben főz, virágot kézbesítenek.

279
00:13:53,110 --> 00:13:56,000
Egy nagy csokor, a lány nevével!

280
00:13:56,000 --> 00:13:58,340
Milyen romantikus!

281
00:13:58,340 --> 00:14:00,700
Az étel olyan jó, 
mintha étteremben csinálták volna.

282
00:14:00,700 --> 00:14:07,210
A baj az, hogy minden lánnyal
pontosan ugyanezt csinálja.

283
00:14:07,210 --> 00:14:09,380
Olyan sok volt neki?

284
00:14:09,380 --> 00:14:11,130
Vissza a munkához!

285
00:14:11,130 --> 00:14:13,360
Igen.

286
00:14:14,130 --> 00:14:16,630
Én azt is hallottam, 
ami ezután történik.

287
00:14:16,630 --> 00:14:18,120
Mi?

288
00:14:18,790 --> 00:14:24,550
Bemennek a hálószobába,
mintha szerelmeskedni kezdenének,

289
00:14:25,590 --> 00:14:29,780
és akkor kihoz egy kamerát.

290
00:14:30,570 --> 00:14:34,420
És tudjátok, hogy mit csinál vele...

291
00:14:38,040 --> 00:14:40,010
Mi!?

292
00:14:40,010 --> 00:14:42,510
Ilyet csak egy perverz csinál.

293
00:14:42,510 --> 00:14:44,580
És nagyon nyomul.

294
00:14:44,580 --> 00:14:48,540
Nyomul?

295
00:14:48,540 --> 00:14:51,050
Ügyes.

296
00:14:53,210 --> 00:14:55,530
Ryoko Shinohara 
Michiko Kichise 

297
00:14:55,530 --> 00:14:57,130
Sawa Suzuki 

298
00:14:57,130 --> 00:14:58,410
Shosuke Tanihara 

299
00:14:58,410 --> 00:15:00,760
Yosuke Eguchi 

300
00:15:03,580 --> 00:15:07,090
Lady Girls
~ 2. rész ~

301
00:15:22,660 --> 00:15:24,570
Jó munkát!

302
00:15:24,570 --> 00:15:27,340
Van valami hír szerelmi fronton?

303
00:15:27,340 --> 00:15:31,310
Mondtam, hogy egy ideig szünetet tartok.

304
00:15:32,460 --> 00:15:35,320
Miért nevetsz?
Történt valami?

305
00:15:35,320 --> 00:15:36,960
Hát észrevetted?

306
00:15:36,960 --> 00:15:39,120
Igen!
Ki vele!

307
00:15:39,120 --> 00:15:42,280
Egy csodás pasas sétált be
a a minap a boltomba.

308
00:15:42,280 --> 00:15:43,920
Oh? És miféle?

309
00:15:43,920 --> 00:15:47,240
Jóképű, és valószínűleg gazdag is.

310
00:15:47,240 --> 00:15:50,640
Annak alapján, amit mondott,
egy cég elnöke lehet.

311
00:15:50,640 --> 00:15:52,360
Hát ez remek hír.
És egyedülálló?

312
00:15:52,360 --> 00:15:55,010
Azt mondta, hogy nincs komoly kapcsolata.

313
00:15:55,010 --> 00:15:59,830
Azt hiszem végre találtam egy klassz pasit.

314
00:15:59,830 --> 00:16:03,700
Valamikor együtt ebédelünk.

315
00:16:03,700 --> 00:16:04,580
Túl gyors.

316
00:16:04,580 --> 00:16:07,870
Ahhoz, hogy az én koromban
kijussak a szerelmi sivatagból,


317
00:16:07,870 --> 00:16:11,650
mindig tudtam, hogy egy gazdag 
férfire lesz szükségem,

318
00:16:11,650 --> 00:16:13,590
de nem gondoltam, 
hogy ilyen hamar találok.

319
00:16:13,590 --> 00:16:17,280
Gazdag és jóképű.
Nem gondolod, hogy nőcsábász?

320
00:16:17,280 --> 00:16:18,580
Úgy tűnik, hogy a fiatalabb nőket szereti.

321
00:16:18,580 --> 00:16:19,820
Ez elég nagy baj, nem?

322
00:16:19,820 --> 00:16:21,590
Ugyan már!

323
00:16:21,590 --> 00:16:26,380
Szinte lehetetlen egy ilyen
férfival találkozni,

324
00:16:26,380 --> 00:16:29,230
aki olyan, mint egy frissen fényezett új autó.

325
00:16:29,230 --> 00:16:34,690
Bátornak kell lennem, hogy kedvemre 
beújíthassak egy pasit pár hibával.


326
00:16:34,690 --> 00:16:36,160
Értem.

327
00:16:36,160 --> 00:16:39,680
Az akadályok csak még 
izgalmasabbá teszik a románcot.


328
00:16:39,680 --> 00:16:40,740
Így igaz!

329
00:16:40,740 --> 00:16:42,100
Drukkolok neked.

330
00:16:42,100 --> 00:16:43,920
Köszi.

331
00:16:43,920 --> 00:16:45,710
Remélem sikerülni fog.

332
00:16:45,710 --> 00:16:47,330
Igen.

333
00:16:53,160 --> 00:16:56,330
Késik.

334
00:16:56,330 --> 00:16:59,190
- Jó napot.
- Üdvözlöm.

335
00:17:00,230 --> 00:17:01,600
Mit hozott ma?

336
00:17:01,600 --> 00:17:06,890
Írnunk kell egy tervet a következő megbeszélésre,

337
00:17:06,890 --> 00:17:10,190
és reméltem, hogy lesz pár
megjegyzése ehhez, Takayama-san.

338
00:17:10,190 --> 00:17:11,220
Megjegyzés?

339
00:17:11,220 --> 00:17:14,230
Igen, a megvalósíthatóságról,
és az applikáció jövőjéről.

340
00:17:14,230 --> 00:17:17,680
De anélkül, hogy a fantáziát említenénk.

341
00:17:17,680 --> 00:17:18,900
Értem.

342
00:17:18,900 --> 00:17:21,620
De előtte, mutatna egy kacér pózt?

343
00:17:21,620 --> 00:17:23,500
- Kacért?
- Így van.

344
00:17:23,500 --> 00:17:27,300
Talán... ilyet?

345
00:17:27,300 --> 00:17:29,320
Nem, nem. 
Ennél sokkal szexibbnek kell lennie.

346
00:17:29,960 --> 00:17:31,750
Miért kell ezt csinálnom?

347
00:17:31,750 --> 00:17:33,750
Ha forgatókönyv lenne, csak leírnám, 
hogy kacéran viselkedik.

348
00:17:33,750 --> 00:17:37,810
De ez egy regény, ezért élethűen kell
leírnom a karaktert.

349
00:17:37,810 --> 00:17:40,960
Ez elég nehéz.
 Egy modell sokat segít.

350
00:17:40,960 --> 00:17:43,010
Értem, akkor nincs mit tenni.

351
00:17:43,010 --> 00:17:44,520
Akkor...

352
00:17:45,470 --> 00:17:47,190
Így?

353
00:17:47,190 --> 00:17:49,130
Valahogy így?

354
00:17:49,130 --> 00:17:51,650
Pont úgy néz ki, 
mint akinek már nagyon sürgős.


355
00:17:52,560 --> 00:17:55,930
Akkor mit szól ehhez?

356
00:18:00,080 --> 00:18:01,740
Ez az!

357
00:18:07,720 --> 00:18:09,290
Meddig akar így maradni?

358
00:18:11,150 --> 00:18:14,310
Hát ha már jó volt,
szólhatott volna hamarabb is!

359
00:18:14,310 --> 00:18:16,050
Ha már segítettem, cserébe,

360
00:18:16,050 --> 00:18:18,570
kérhetek egy tanácsot?

361
00:18:18,570 --> 00:18:20,020
Mi az?

362
00:18:21,040 --> 00:18:24,470
Van egy férfi, aki a fiatal nőket szereti...

363
00:18:24,470 --> 00:18:27,330
egy 40 éves nő hogy érheti el ezt a férfit?

364
00:18:27,330 --> 00:18:31,220
Ha csak fiatalabbnak sminkeli magát,
az nem lesz elég a másik nő ellen.


365
00:18:31,220 --> 00:18:33,400
Ezért kérdezem, hogy mit kellene tennie.

366
00:18:33,400 --> 00:18:36,630
A "Van, aki forrón szereti,"-ben van egy sor.

367
00:18:37,350 --> 00:18:39,100
"Senki sem tökéletes."

368
00:18:40,960 --> 00:18:44,460
És ez hogy segít neki?

369
00:18:44,460 --> 00:18:45,420
Nem érti?

370
00:18:45,420 --> 00:18:47,120
Hát nem!

371
00:18:47,980 --> 00:18:49,860
Olyan stratégiára van szüksége,
amivel kitűnik az érett természetessége,


372
00:18:49,860 --> 00:18:53,620
vagy kedvessége, amivel 
csak egy 40 éves nő rendelkezik.


373
00:18:53,620 --> 00:18:54,450
Érett természetesség...

374
00:18:54,450 --> 00:18:57,430
A legfontosabb, hogy elfogadja a férfit
úgy ahogy van.

375
00:18:57,430 --> 00:19:00,490
Még ha különc, vagy fura hobbijai vannak,

376
00:19:00,490 --> 00:19:02,520
el kell fogadnia.

377
00:19:02,520 --> 00:19:06,140
Ez úgy hangzik, mintha magáról beszélne.

378
00:19:06,140 --> 00:19:08,280
Én csak válaszoltam a kérdéseire.

379
00:19:12,700 --> 00:19:14,770
- Haniwa!
- Haniwa?( Haniwa: terrakotta agyagfigura)

380
00:19:14,770 --> 00:19:16,260
Elfelejtettem felvenni őket.

381
00:19:16,260 --> 00:19:18,630
Nem tudom követni.

382
00:19:18,630 --> 00:19:21,070
A könyvemben a főszereplő hobbija,
hogy haniwákat gyűjt.

383
00:19:21,070 --> 00:19:23,060
Fura egy hobbi!

384
00:19:23,690 --> 00:19:25,210
Nem tudok róla írni,
ha nincs itt.

385
00:19:25,210 --> 00:19:26,690
Éreznie kell a haniwa jelenlétét?

386
00:19:26,690 --> 00:19:28,150
Igen!

387
00:19:28,150 --> 00:19:29,390
Elhozná őket?

388
00:19:29,390 --> 00:19:30,610
Mi? Miért én?

389
00:19:30,610 --> 00:19:32,500
Mondtam, hogy anélkül nem tudok írni!

390
00:19:32,500 --> 00:19:34,490
Hisztis mint egy gyerek!

391
00:19:34,490 --> 00:19:35,680
Nem tudok nélküle írni!

392
00:19:35,680 --> 00:19:37,550
Jól van?

393
00:19:37,550 --> 00:19:39,600
Akkor nem baj, ha nem írok megjegyzéseket?

394
00:19:39,600 --> 00:19:42,180
Ne beszéljen butaságokat!
Nagy bajban lennék, ha nem tenné!

395
00:19:42,180 --> 00:19:43,430
Akkor kérem menjen!

396
00:19:43,430 --> 00:19:44,740
Itt a cím.

397
00:19:44,740 --> 00:19:46,910
Haniwa-dokoro Naniwa. 
Köszönöm.

398
00:19:46,910 --> 00:19:48,390
Mi?

399
00:19:49,080 --> 00:19:51,350
Ez és... ezek is.

400
00:19:51,350 --> 00:19:53,230
Köszönöm szépen!

401
00:19:57,480 --> 00:20:01,440
Tudja hogy használja ki az embereket.

402
00:20:04,170 --> 00:20:12,160


403
00:20:32,930 --> 00:20:36,760
Jaj ne!

404
00:20:40,420 --> 00:20:44,280
Miért kell pont most esnie?

405
00:20:44,280 --> 00:20:47,850
Ez is az ő hibája!

406
00:20:49,530 --> 00:20:51,750
- Bocsánat.
- Nem, én sajnálom.

407
00:20:51,750 --> 00:20:53,960
- Tessék.
- Vigye csak el!

408
00:20:58,220 --> 00:21:01,270
Merre megy?

409
00:21:02,380 --> 00:21:04,680
Én az Akikaze utcába.

410
00:21:04,680 --> 00:21:07,140
Én is.

411
00:21:07,140 --> 00:21:08,990
- Akkor mi lenne, ha így csinálnánk?
- Eh?

412
00:21:08,990 --> 00:21:11,030
Menjünk együtt...

413
00:21:11,720 --> 00:21:14,320
Jól hangzik. Akkor ezt...

414
00:21:14,320 --> 00:21:16,080
Igen, kérem.

415
00:21:16,080 --> 00:21:18,640
Oh... kifizetem.

416
00:21:24,140 --> 00:21:27,480
Volt egy ehhez hasonló jelenet 
egy régi doramában, nem?

417
00:21:27,480 --> 00:21:30,180
A " A hely ahol veled voltamban," azt hiszem.

418
00:21:30,180 --> 00:21:31,920
Sokat néztem.

419
00:21:31,920 --> 00:21:35,350
Azon vitáztunk a barátaimmal,
hogy Natsukit,

420
00:21:35,350 --> 00:21:37,440
vagy a riválisát, Misatot szeretjük-e.

421
00:21:37,440 --> 00:21:39,830
Én Natsukit szerettem.

422
00:21:39,830 --> 00:21:45,160
Erősnek tűnt, de nem volt az,
és megszakadt érte a szívem.

423
00:21:45,160 --> 00:21:46,810
Én is így éreztem.

424
00:21:47,450 --> 00:21:50,100
- Milyen szép a mosolya.
- Hm?

425
00:21:51,760 --> 00:21:56,370
És ezt látta? "a történet, amit nem tudok"?

426
00:21:57,280 --> 00:22:01,080
Billy Wilder. Észre sem vettem.

427
00:22:01,800 --> 00:22:04,790
Köszönöm, hogy megosztotta velem az esernyőt.

428
00:22:04,790 --> 00:22:07,630
Ebbe a kávézóba megyek,...

429
00:22:07,630 --> 00:22:09,010
Tényleg?

430
00:22:09,010 --> 00:22:11,030
Én is.

431
00:22:11,650 --> 00:22:13,710
Ő itt Ikeda úr, a szerkesztő.

432
00:22:13,710 --> 00:22:16,200
Ő akarja kiadni a regényemet.

433
00:22:17,320 --> 00:22:19,150
Ó, igaz is.

434
00:22:19,150 --> 00:22:21,650
A nevem Ikeda a Meiji kiadótól.

435
00:22:21,650 --> 00:22:24,040
Nakahara vagyok, a Fruitage-tól.

436
00:22:24,040 --> 00:22:27,620
- Örvendek.
- Én is.

437
00:22:28,390 --> 00:22:30,700
Hé, hé. És mi van a Hanimmal?

438
00:22:34,150 --> 00:22:36,250
Itt van a Haniwája.

439
00:22:36,250 --> 00:22:38,710
Jaj. Üljön le.

440
00:22:41,680 --> 00:22:43,370
Nagyon esik, igaz?

441
00:22:43,370 --> 00:22:44,860
Szóval, van valami amiben segíthetek?

442
00:22:44,860 --> 00:22:47,810
Erre jártam, ezért benéztem, hogy mi van veled.

443
00:22:47,810 --> 00:22:50,510
Azért jöttél, hogy ellenőrizd, hogy írok-e, nem?

444
00:22:50,510 --> 00:22:51,830
Hát, igazad van.

445
00:22:51,830 --> 00:22:56,850
Nincs gondom, kivéve, hogy egy szerkesztővel vesztegetem 
az időmet, aki azért jött, hogy megnézze, hogy vagyok.


446
00:22:56,850 --> 00:22:58,320
Ez durva volt.

447
00:22:58,320 --> 00:23:01,170
- Ez a szerkesztők sorsa.
- Ó igazán?

448
00:23:01,170 --> 00:23:02,880
Ez egy fura fickó.

449
00:23:02,880 --> 00:23:05,570
Mindegy milyen szarkasztikusan 
szólok hozzá, csak mosolyog.


450
00:23:05,570 --> 00:23:09,110
Szerintem maga a fura, hogy
szarkasztikusan beszél.

451
00:23:09,110 --> 00:23:11,350
Internet alapú cég?

452
00:23:11,350 --> 00:23:13,350
Ön a kiadó riválisa.

453
00:23:13,350 --> 00:23:15,490
A kiadók jövője bizonytalan,

454
00:23:15,490 --> 00:23:19,290
ezért egy IT cégnek is dolgozok.

455
00:23:19,290 --> 00:23:20,360
Ez bölcs dolog.

456
00:23:20,360 --> 00:23:24,350
Vajon miért csak olyan jön ki a száján, 
ami feldühíti az embereket?


457
00:23:24,350 --> 00:23:26,680
Amikor az emberek dühösek,
megmutatják a valódi arcukat.


458
00:23:26,680 --> 00:23:30,110
Csak vigyázzon, hogy képen ne vágják,
mielőtt felfedné a valódi arcát.


459
00:23:32,500 --> 00:23:34,210
Jó, hogy már nem esik.

460
00:23:34,210 --> 00:23:36,210
Igen

461
00:23:36,210 --> 00:23:38,280
Itt foghat egy taxit.

462
00:23:38,280 --> 00:23:40,340
Vonattal megyek.

463
00:23:41,060 --> 00:23:44,210
Akkor elkísérem az állomásra.

464
00:23:44,210 --> 00:23:47,560
- Maga is próbál spórolni?
- Igen.

465
00:23:48,660 --> 00:23:51,120
Régóta ismeri Takayamát?

466
00:23:51,120 --> 00:23:52,510
Igen.

467
00:23:52,510 --> 00:23:58,110
Takayama doramáin dolgoztam,
amikor forgatókönyvet írt.

468
00:23:58,110 --> 00:24:01,490
Azóta nem is láttam.

469
00:24:01,490 --> 00:24:05,680
Mostanában behozott egy regényt a cégemhez.

470
00:24:06,580 --> 00:24:10,040
Nem velem találkozott,
és elutasították

471
00:24:11,450 --> 00:24:16,550
Elolvastam a kéziratot.Eszembe jutott
milyen érdekesen ír.

472
00:24:16,550 --> 00:24:21,810
Arra gondoltam, a cégünknek,
vagyis nekem, ki kellene adnunk.

473
00:24:24,690 --> 00:24:29,550
Szóval most a kéziratra várok, hogy
benyújthassam a cégemnek.

474
00:24:29,550 --> 00:24:31,730
Értem.

475
00:24:31,730 --> 00:24:35,180
Rég nem láttam, de most is
olyan vicces, mint azelőtt.

476
00:24:35,180 --> 00:24:38,580
Szerintem inkább problémái vannak...

477
00:24:38,580 --> 00:24:41,890
Az írók, akiknek problémáik vannak,
érdekesebb történeteket írnak.

478
00:24:41,890 --> 00:24:45,890
Hát igen, de nem akarom hogy csalódjon.


479
00:24:45,890 --> 00:24:47,560
Igaz is.

480
00:24:47,560 --> 00:24:53,050
Inkább csalódást kellene neki okoznunk,
hogy érdekesebb történeteket írjon.

481
00:24:53,050 --> 00:24:57,970
Tudom, nem kellene ilyennek lennem.

482
00:24:58,620 --> 00:25:03,430
Nakahara-san, ön ugye nem az a típus,
aki mindent magára vesz?

483
00:25:03,430 --> 00:25:04,450
Eh?

484
00:25:04,450 --> 00:25:06,760
Nem tud nemet mondani.

485
00:25:07,720 --> 00:25:11,260
Hát igen. Ilyen vagyok.

486
00:25:11,260 --> 00:25:12,330
Miért?

487
00:25:12,330 --> 00:25:14,930
Én is ilyen vagyok.

488
00:25:14,930 --> 00:25:19,910
Többet dolgozok, mint bárki más.

489
00:25:19,910 --> 00:25:22,590
- De nem arról van szó, hogy direkt csinálom.
- Tudom miről beszél!

490
00:25:22,590 --> 00:25:27,070
Néha elgondolkozok miért tervezek be olyan sok munkát.

491
00:25:27,070 --> 00:25:30,280
Úgy látom egy nyelvet beszélünk.

492
00:25:30,280 --> 00:25:33,620
És mindketten Takayama Fumio rajongói vagyunk.

493
00:25:33,620 --> 00:25:35,970
Én nem vagyok a rajongója.

494
00:25:36,890 --> 00:25:38,720
Miért nem beszélgetünk valamikor?

495
00:25:38,720 --> 00:25:40,920
Rendben.

496
00:25:40,920 --> 00:25:43,700
Mit szólna a ma estéhez?

497
00:25:43,700 --> 00:25:47,350
Találtam egy jó éttermet,
ahol nagyon jó a szaké.


498
00:25:49,420 --> 00:25:50,620
Nem akar jönni?

499
00:25:50,620 --> 00:25:53,430
Nem, nem erről van szó. Csak még...

500
00:25:53,430 --> 00:25:56,230
- Még?
-Semmi, semmi.

501
00:25:59,820 --> 00:26:01,500
Jól van?

502
00:26:02,610 --> 00:26:04,670
Jól vagyok.

503
00:26:10,250 --> 00:26:12,140
Halló.

504
00:26:13,530 --> 00:26:15,280
Értem. Azonnal megyek.

505
00:26:16,240 --> 00:26:19,430
Bocsánat, vissza kell mennem.

506
00:26:19,430 --> 00:26:20,920
Ó, rendben.

507
00:26:22,050 --> 00:26:24,040
Elnézést.

508
00:26:33,490 --> 00:26:35,950
- Viszlát, Sensei 
- Sawada-chi, viszlát.

509
00:26:35,950 --> 00:26:37,250
Ne szaladjatok.

510
00:26:42,520 --> 00:26:45,790
Azt hiszem most először találkozunk hivatalosan.

511
00:26:45,790 --> 00:26:47,590
A nevem Sawada. 
Ryo osztályfőnöke vagyok.

512
00:26:47,590 --> 00:26:51,400
Ryo anyja vagyok. Köszönöm hogy figyel Ryora.

513
00:26:51,400 --> 00:26:52,610
- Kérem üljön le.
- Igen.

514
00:26:55,660 --> 00:27:00,490
Ryo-kunnak jó humora van,
mindig felvidítja az osztályt.

515
00:27:00,490 --> 00:27:03,540
- Ez az egyetlen amiben jó vagyok.
- Ne dicsérd magad.

516
00:27:03,540 --> 00:27:05,590
Gondot okoz?

517
00:27:05,590 --> 00:27:10,040
Nem, dehogyis. Inkább segítség,
hogy jó kedvet ad az osztálynak.

518
00:27:10,040 --> 00:27:12,600
De a jegyei...

519
00:27:12,600 --> 00:27:13,990
"Isten nem ad egynél több ajándékot."

520
00:27:13,990 --> 00:27:16,560
Ilyen mondás nem létezik.

521
00:27:16,560 --> 00:27:18,230
Látom remek a kapcsolatuk.

522
00:27:18,230 --> 00:27:22,450
Túl sok fiú van a családban
és minden nap hektikus.

523
00:27:22,450 --> 00:27:24,300
Biztos vagyok benne
hogy nagyon vidám az otthonuk.

524
00:27:24,300 --> 00:27:26,610
Azt hiszem igen.

525
00:27:26,610 --> 00:27:29,160
Csodás édesanyja van, irigylem.

526
00:27:29,160 --> 00:27:30,660
Nem vagyok olyan csodás.

527
00:27:30,660 --> 00:27:34,250
Amikor alszik, horkol... Aú!

528
00:27:37,690 --> 00:27:40,650
Nézzük mi a helyzet Ryo továbbtanulásával...

529
00:27:43,040 --> 00:27:44,670
Siker!

530
00:27:44,670 --> 00:27:47,130
Ta-da!

531
00:27:47,130 --> 00:27:48,360
Megint ti!

532
00:27:48,360 --> 00:27:50,920
Hányszor dől még be? 
Nem tanult a korábbiból?

533
00:27:50,920 --> 00:27:53,440
Ne ugrassátok a tanárotokat.

534
00:27:53,440 --> 00:27:55,790
Sajnálom. Jól van?

535
00:27:55,790 --> 00:27:58,260
Mindig mondták hogy nincs bennem 
elég méltóság.

536
00:27:58,260 --> 00:28:01,970
Szerintem ez nem igaz...

537
00:28:01,970 --> 00:28:04,190
Ez egy...

538
00:28:06,380 --> 00:28:09,130
Nézd csak! Ez ugye milyen szexi?

539
00:28:09,130 --> 00:28:13,000
És ahogy feljebb megy... nem szexi?

540
00:28:14,220 --> 00:28:19,320
Hé, te merre jársz, amikor én
meg randira készülök?

541
00:28:19,320 --> 00:28:21,320
Bocsi!

542
00:28:21,320 --> 00:28:23,940
Ki vele! Ki a pasi?

543
00:28:23,940 --> 00:28:25,010
Te meg miről beszélsz?

544
00:28:25,010 --> 00:28:28,570
Mióta is ismerlek? Persze hogy rájöttem!

545
00:28:28,570 --> 00:28:30,530
Semmi érdekes!

546
00:28:30,530 --> 00:28:32,590
- Yo.
- Ó.

547
00:28:32,590 --> 00:28:34,430
Egy kávét kérnék.

548
00:28:34,430 --> 00:28:35,530
Minden rendben otthon?

549
00:28:35,530 --> 00:28:39,150
Nem sokáig maradok, de meg akartam nézni, 
Moeko kivel randizik.

550
00:28:39,150 --> 00:28:40,260
Így van.

551
00:28:40,260 --> 00:28:42,620
Úgy tűnik, hogy Aki is kifogott egy remek partit.

552
00:28:42,620 --> 00:28:44,230
Eh? Milyen a fickó?

553
00:28:44,230 --> 00:28:47,250
Egy kiadónál dolgozik. 
Komoly és kedves ember, de...

554
00:28:47,250 --> 00:28:51,950
Nem, akkor sem.
Elhívott vacsorázni, de visszautasítottam.

555
00:28:51,950 --> 00:28:54,400
- Miért tetted?
- Milyen kár!

556
00:28:54,400 --> 00:28:57,590
Olyan hirtelen volt, és az érzéseim még... tudjátok.

557
00:28:57,590 --> 00:28:58,940
Mit számít ez?

558
00:28:58,940 --> 00:29:00,470
Egy jó ember, nem?

559
00:29:00,470 --> 00:29:04,060
- Nem sok ilyen ember van, aki ilyet mond.
- Na ez igaz.

560
00:29:05,260 --> 00:29:06,660
Itt van.

561
00:29:07,580 --> 00:29:09,710
Akkor én megyek!

562
00:29:09,710 --> 00:29:12,350
- Szia!
- Sok szerencsét!

563
00:29:15,020 --> 00:29:17,720
Kíváncsi vagyok kivel randizik.

564
00:29:17,720 --> 00:29:20,720
De izgalmas!

565
00:29:23,650 --> 00:29:25,460
Ó, istenem!

566
00:29:36,120 --> 00:29:40,000
Hirtelen elővett egy kamerát.

567
00:29:40,000 --> 00:29:43,550
Vajon ez gond lesz?

568
00:29:44,370 --> 00:29:46,760
És amit csinált vele...

569
00:29:46,760 --> 00:29:48,730
Várjunk egy percet.

570
00:29:48,730 --> 00:29:50,310
Nyomult.

571
00:29:50,310 --> 00:29:54,040
De... biztos vagyok benne, hogy hazugság.

572
00:29:54,040 --> 00:29:55,690
Mit motyogsz?

573
00:29:55,690 --> 00:29:57,410
Várj egy percet.

574
00:29:58,680 --> 00:30:00,540
Jaj ne!

575
00:30:05,240 --> 00:30:07,360
Vedd fel, vedd fel!

576
00:30:07,360 --> 00:30:10,320
A hívott fél...

577
00:30:10,980 --> 00:30:12,220
Ez nem jó.

578
00:30:19,240 --> 00:30:22,040
Azt hittem, hogy étterembe visz.

579
00:30:22,040 --> 00:30:23,850
Túl tolakodó, hogy a házamba jöttünk?

580
00:30:23,850 --> 00:30:27,420
Nem gond. Csak olyan meglepő,
hogy ideges lettem tőle.

581
00:30:35,410 --> 00:30:38,140
Oda leülhet.

582
00:30:43,280 --> 00:30:51,250


583
00:31:03,040 --> 00:31:04,990
Ezt nem tudom itthagyni
kinyitná helyettem?

584
00:31:04,990 --> 00:31:06,630
Rendben.

585
00:31:13,480 --> 00:31:16,770
Virág Ohsaki Moeko kisasszonynak.

586
00:31:19,490 --> 00:31:22,650
Nekem?

587
00:31:23,490 --> 00:31:25,400
Azt gondoltam jól állna önnek.

588
00:31:25,400 --> 00:31:29,280
Mindig csak eladom őket, 
ez az első, hogy kapom.

589
00:31:29,280 --> 00:31:31,000
Örül neki?

590
00:31:31,000 --> 00:31:32,940
Köszönöm.

591
00:31:32,940 --> 00:31:36,750
De Moeko felnőtt, nem lesz baj.

592
00:31:36,750 --> 00:31:40,410
De azt hallottam, hogy a felvételt...

593
00:31:40,410 --> 00:31:42,790
Videó? Viccesen hangzik.

594
00:31:42,790 --> 00:31:46,520
Miről beszélsz? Ha csak megnézed az,
de mi van ha feltölti az internetre?

595
00:31:46,520 --> 00:31:49,010
Oh, mint akik bosszút állnak az exen?

596
00:31:49,010 --> 00:31:52,040
És ha véletlenül felkerül... 
vagy az anyukája meglátja?

597
00:31:52,040 --> 00:31:53,380
Ha ilyesmi történne,

598
00:31:53,380 --> 00:31:56,010
örökre elbujdokolhatna.

599
00:31:56,010 --> 00:31:57,900
Visszahívott?

600
00:32:00,310 --> 00:32:01,780
- Nem.
- Nem.

601
00:32:03,440 --> 00:32:05,330
Menjek el hozzá?

602
00:32:05,330 --> 00:32:07,130
- A házához?
- Ja.

603
00:32:07,130 --> 00:32:10,470
Remek volt. Akár egy étteremben.

604
00:32:10,470 --> 00:32:15,010
Amikor egyedül vagyok, nem sok dolgom van.
Szóval észre sem vettem, és jól csináltam.

605
00:32:19,500 --> 00:32:22,040
[ Sakata Midori ]
[ Nakahara Aki ]

606
00:32:22,040 --> 00:32:24,260
[ Sakata Midori - nem fogadott hívás ]
[ Nakahara Aki - nem fogadott hívás ]

607
00:32:24,260 --> 00:32:26,560
Köszönöm szépen.

608
00:32:27,940 --> 00:32:31,840
Felhívtam az elnök titkárnőjét,
de nem adta meg a címét.

609
00:32:31,840 --> 00:32:34,310
Azt meg nem mondhatjuk meg
miért van rá szükségünk.

610
00:32:34,310 --> 00:32:36,140
Mit csináljunk?

611
00:32:36,140 --> 00:32:37,950
Moeko hív.

612
00:32:37,950 --> 00:32:39,160
Tényleg?

613
00:32:40,620 --> 00:32:43,270
Szia. Nála vagy most?

614
00:32:43,270 --> 00:32:44,170
Igen.

615
00:32:44,170 --> 00:32:46,750
Menj a fürdőszobába
és hívj vissza!

616
00:32:46,750 --> 00:32:48,710
Mi?

617
00:32:49,550 --> 00:32:51,610
Elnök?

618
00:32:51,610 --> 00:32:55,010
Tudom, hogy zavarlak, de azt gondoltam
ezt el kell mondanom.

619
00:32:55,010 --> 00:32:58,940
Ha ő az elnökötök, 
akkor nagyon gazdag, nem?

620
00:32:58,940 --> 00:33:01,620
Az elnök főzött neked?

621
00:33:01,620 --> 00:33:04,830
Sült kacsát és zöldségeket?

622
00:33:04,830 --> 00:33:07,770
Ő csinálta. Nagyon finom volt.

623
00:33:07,770 --> 00:33:10,930
- Kaptál virágokat?
- Igen, kaptam.

624
00:33:10,930 --> 00:33:12,590
De te ezt honnan tudod?

625
00:33:12,590 --> 00:33:17,470
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom,

626
00:33:17,470 --> 00:33:21,650
de minden nővel ugyanezt csinálja!

627
00:33:21,650 --> 00:33:24,390
Tényleg?

628
00:33:25,910 --> 00:33:30,010
Hát még ha ezt is csinálja, nekem ez az első!


629
00:33:30,010 --> 00:33:32,820
Dicséretes a pozitív hozzáállásod, de

630
00:33:32,820 --> 00:33:38,540
ha ez után a hálószobába visz..

631
00:33:38,540 --> 00:33:40,500
Akkor, mi?

632
00:33:40,500 --> 00:33:43,010
Hát... tudod...

633
00:33:43,010 --> 00:33:45,010
Mi?

634
00:33:47,230 --> 00:33:51,010
Lesz ott egy videó kamera és...

635
00:33:57,300 --> 00:34:00,140
Ez nagyon perverz.

636
00:34:00,140 --> 00:34:01,890
Ez csak egy pletyka.

637
00:34:01,890 --> 00:34:04,420
De muszáj volt elmondanom neked.

638
00:34:04,420 --> 00:34:05,850
Köszönöm.

639
00:34:05,850 --> 00:34:08,150
Értem.

640
00:34:08,150 --> 00:34:10,760
Lehet, hogy perverz, de ez 
csak nézőpont kérdése, nem?

641
00:34:10,760 --> 00:34:14,800
De az a helyzet, hogy erőlteti.

642
00:34:14,800 --> 00:34:16,570
ERőlteti?

643
00:34:16,570 --> 00:34:20,620
- Lehet, hogy a végén tetszeni fog. Szóval kipróbálom.
- Mi?

644
00:34:20,620 --> 00:34:24,240
A fiatal lányok is kibírják, nem?

645
00:34:24,240 --> 00:34:26,480
Akkor én miért félnék?

646
00:34:26,480 --> 00:34:28,850
De nem gondolod, hogy a videó nem jó?

647
00:34:28,850 --> 00:34:33,210
Mi lesz, ha kikerül a netre,
és egész életedben bujkálnod kell.

648
00:34:33,210 --> 00:34:35,420
Tényleg?

649
00:34:35,420 --> 00:34:38,100
Na mindegy. Majd óvatos leszek.

650
00:34:38,100 --> 00:34:40,150
Bár nem tudom hogy lehetnél óvatos...

651
00:34:40,150 --> 00:34:42,040
- Ennyi?
- Mi?

652
00:34:42,040 --> 00:34:43,400
Jól van értem.

653
00:34:43,400 --> 00:34:44,560
Nem zavarlak tovább.

654
00:34:44,560 --> 00:34:47,370
Ok, Moeko, ha arra kerül sor,
öleld meg úgy, mintha az anyja lennél.

655
00:34:47,370 --> 00:34:51,900
Ha egy korunkbeli nő ezt csinálja
egy férfinak, az bedől neki.

656
00:34:51,900 --> 00:34:53,570
Ki mondta ezt neked?

657
00:34:53,570 --> 00:34:55,740
Nem lesz baj. Köszi.

658
00:34:55,740 --> 00:34:57,260
Akkor most megyek.

659
00:35:04,630 --> 00:35:05,590
Mit mondott?

660
00:35:05,590 --> 00:35:08,170
Lehet, hogy perverz, de ez 
csak nézőpont kérdése, nem?

661
00:35:08,170 --> 00:35:10,990
Milyen érett!

662
00:35:10,990 --> 00:35:16,220
Azelőtt mindig fiatalabb lányokkal kezdtem.

663
00:35:17,450 --> 00:35:22,630
De mostanában azon gondolkodok
hogy korombeli nővel kellene.,

664
00:35:23,550 --> 00:35:27,800
vagy sosem leszek képes felnőni.

665
00:35:27,800 --> 00:35:29,810
Mostanában így gondolkodok.

666
00:35:35,040 --> 00:35:36,730
Köszönöm a csodás napot.

667
00:35:46,300 --> 00:35:48,070
Erre jöjjön.

668
00:35:59,620 --> 00:36:01,690
Elnézést.

669
00:36:07,660 --> 00:36:12,280
Felnőtt hobbim van.

670
00:36:18,860 --> 00:36:24,090
Ha megmutatom másoknak,
azt mondják ez fura hobbi.

671
00:36:25,090 --> 00:36:28,570
Nem olyan rossz... anyai ölelés.

672
00:36:32,240 --> 00:36:34,660
A mosolya megkönnyíti a dolgom.

673
00:36:44,620 --> 00:36:46,340
Ne álljon ott. Leülhet.

674
00:36:47,040 --> 00:36:49,510
Nem baj, ha leülök?

675
00:36:55,020 --> 00:36:56,820
Kezdjük.

676
00:37:04,330 --> 00:37:06,990
Ha becsukja a szemét, nem fogja látni.

677
00:37:07,890 --> 00:37:09,590
Oké.

678
00:37:14,900 --> 00:37:17,390
Olyan aranyos!

679
00:37:22,300 --> 00:37:24,920
Miyama Kakesu (Szajkó)

680
00:37:25,640 --> 00:37:27,950
Yamagara (Tarka cinege)

681
00:37:29,130 --> 00:37:30,630
Kawarahiwa (Szalagos zöldike)

682
00:37:30,630 --> 00:37:33,150
Mi? Te ismered őket?

683
00:37:33,150 --> 00:37:35,210
Igen. Mindet.

684
00:37:35,210 --> 00:37:38,030
Ez az első alkalom!

685
00:38:01,800 --> 00:38:03,430
Mi?

686
00:38:03,430 --> 00:38:04,940
Mester, van okostelefonod?

687
00:38:04,940 --> 00:38:05,810
Igen.

688
00:38:05,810 --> 00:38:07,070
Miért?

689
00:38:07,070 --> 00:38:08,890
Eisuke - Akarlak.

690
00:38:08,890 --> 00:38:10,680
Eisuke - Akarsz engem?

691
00:38:12,770 --> 00:38:15,510
Nagyon kitartó.

692
00:38:15,510 --> 00:38:17,960
A nők ilyenek, nem?

693
00:38:17,960 --> 00:38:19,940
Ez munka.

694
00:38:21,320 --> 00:38:23,360
Üdvözlöm

695
00:38:23,360 --> 00:38:24,820
Jó estét.

696
00:38:24,820 --> 00:38:26,080
Oh.

697
00:38:26,080 --> 00:38:27,960
Végeztél mára?

698
00:38:27,960 --> 00:38:29,790
Éjszaka is dolgoztatni akarsz?

699
00:38:29,790 --> 00:38:33,040
Nem, csak inni akartam veled egyet.

700
00:38:33,040 --> 00:38:35,490
Az jó lesz.

701
00:38:35,490 --> 00:38:37,430
- Nekem is ugyanezt.
- Igen.

702
00:38:40,410 --> 00:38:43,480
Csak szólok, hogy tudd,

703
00:38:43,480 --> 00:38:46,770
elhívtam vacsorázni Nakahara-sant.

704
00:38:46,770 --> 00:38:48,750
Ó, igazán?

705
00:38:48,750 --> 00:38:50,710
De kikosarazott.

706
00:38:50,710 --> 00:38:53,720
Vajon túl hamar kértem meg?

707
00:38:53,720 --> 00:38:57,190
A nők elvárják hogy tovább próbálkozz.

708
00:38:57,190 --> 00:38:59,490
Nem vagyok benne biztos
hogy tudok-e elég kitartó lenni.

709
00:38:59,490 --> 00:39:05,170
Sokat írtam arról, ahogy a férfi addig nyomult, 
amíg a nő a karjaiba nem hullott.


710
00:39:05,170 --> 00:39:10,500
Úgy tűnik, hogy a nők mindig erre várnak.

711
00:39:10,500 --> 00:39:13,130
Már ha a férfi olyan, akit akarnak.


712
00:39:13,130 --> 00:39:15,050
Sikerülni fog.

713
00:39:15,050 --> 00:39:17,580
Ezt most csak úgy mondod, igaz?

714
00:39:22,440 --> 00:39:24,620
Sajnálom, hogy aggódtál.

715
00:39:24,620 --> 00:39:28,420
Semmi baj. De örülök, hogy jól ment.

716
00:39:28,420 --> 00:39:30,000
Igen, azt hiszem.

717
00:39:30,000 --> 00:39:33,810
Ki hitte volna, hogy még hasznát 
veszem hogy jártam egy madár mániással?

718
00:39:33,810 --> 00:39:35,860
- Forró.
- Bocsánat.

719
00:39:35,860 --> 00:39:38,640
Ez forró.

720
00:39:38,640 --> 00:39:41,650
És miért állítottad le a csók után?

721
00:39:41,650 --> 00:39:46,230
Nem akartam könnyű prédának tűnni.

722
00:39:46,230 --> 00:39:49,230
Ez a stratégiám, hogy megkülönböztessem
magam a fiatal nőktől.

723
00:39:49,230 --> 00:39:50,850
Értem.

724
00:39:50,850 --> 00:39:52,930
Aki, mit fogsz csinálni?

725
00:39:52,930 --> 00:39:57,750
Nem vagy még túl Shinjin?

726
00:39:57,750 --> 00:40:00,550
Találkoztál valakivel.

727
00:40:00,550 --> 00:40:02,520
Őszintének tűnik, igaz?

728
00:40:02,520 --> 00:40:04,550
Hány éves?

729
00:40:04,550 --> 00:40:06,370
Csak egy picit fiatalabb nálam.

730
00:40:06,370 --> 00:40:09,460
Egy nagy cégnél dolgozik

731
00:40:09,460 --> 00:40:14,200
jó munkája van, 40 éves és egyedülálló.

732
00:40:14,200 --> 00:40:17,660
Manapság hol találsz ilyet?

733
00:40:17,660 --> 00:40:19,270
De visszautasítottam.

734
00:40:19,270 --> 00:40:21,350
Valószínűleg nem hív meg újra.

735
00:40:21,350 --> 00:40:23,410
És ha igen?

736
00:40:23,410 --> 00:40:28,340
Ha igen? Ha meghív, akkor...

737
00:40:28,340 --> 00:40:30,660
Akkor...?

738
00:40:33,270 --> 00:40:35,550
E-mail?

739
00:40:36,860 --> 00:40:37,680
Ikeda-san.

740
00:40:37,680 --> 00:40:39,420
Mit ír?

741
00:40:39,420 --> 00:40:43,390
"Vasárnap, Őszi Matsuri lesz (fesztivál). 
Van kedve eljönni?"

742
00:40:43,390 --> 00:40:47,410
"A közelben fogok aznap dolgozni."

743
00:40:47,410 --> 00:40:49,680
Ez jól hangzik.

744
00:40:49,680 --> 00:40:52,990
Igen... de...

745
00:40:52,990 --> 00:40:57,000
Ha tűnődsz rajta, azt jelenti
hogy egy részed el akar menni.

746
00:40:57,000 --> 00:40:59,130
Menj el, és majd meglátod mi sül ki belőle.

747
00:40:59,130 --> 00:41:01,500
Ez egy fesztivál, vehetsz fel yukatát.

748
00:41:01,500 --> 00:41:05,200
Az őszi yukata most nagyon népszerű.

749
00:41:49,180 --> 00:41:53,170
Lehet, hogy már majdnem ismét a régi?

750
00:42:03,430 --> 00:42:07,450


751
00:42:07,450 --> 00:42:10,320
Aki ma találkozik vele?

752
00:42:10,320 --> 00:42:11,760
Ez nagyszerű.

753
00:42:11,760 --> 00:42:16,960
Igen. Mondtam, hogy írjon a közös csetbe.

754
00:42:16,960 --> 00:42:18,530
Hát nem tudom.

755
00:42:18,530 --> 00:42:20,630
Így túl nagy a nyomás.

756
00:42:20,630 --> 00:42:25,430
Igaz. Jobb, ha csak drukkolunk neki
ahogy regenerálódik.

757
00:42:25,430 --> 00:42:27,520
Igen, így van.

758
00:42:27,520 --> 00:42:30,760
Irigyellek benneteket... 
Akit és téged is Moeko.

759
00:42:30,760 --> 00:42:32,560
Köszi. Viszlát később.

760
00:42:32,560 --> 00:42:34,480
Oké.

761
00:42:38,030 --> 00:42:44,680
Vennem kell égőt a fürdőszobába... 
Oh.

762
00:42:44,680 --> 00:42:51,080


763
00:42:51,080 --> 00:42:56,910


764
00:42:56,910 --> 00:43:03,420


765
00:43:03,420 --> 00:43:08,870


766
00:43:08,870 --> 00:43:19,600


767
00:43:24,050 --> 00:43:29,230
Az a hír járja a cégnél,
hogy perverz vagyok.

768
00:43:29,230 --> 00:43:32,060
Vajon ki terjesztheti? 

769
00:43:32,060 --> 00:43:34,050
Mindegy.

770
00:43:35,120 --> 00:43:37,920
Én voltam.

771
00:43:37,920 --> 00:43:40,740
Mi? Miért?

772
00:43:42,290 --> 00:43:45,330
Mert így senki más nem hajt rád. 

773
00:43:46,160 --> 00:43:51,510


774
00:43:51,510 --> 00:43:52,610
Kire gondolsz?

775
00:43:52,610 --> 00:44:03,780


776
00:44:03,780 --> 00:44:14,060


777
00:44:14,060 --> 00:44:19,050
Ami a csók után jön... mikor lesz?

778
00:44:19,050 --> 00:44:21,030
Bármikor. 

779
00:44:23,420 --> 00:44:24,830
Elnézést.

780
00:44:24,830 --> 00:44:25,790
Jó napot.

781
00:44:25,790 --> 00:44:30,870


782
00:44:30,870 --> 00:44:38,140


783
00:44:38,140 --> 00:44:42,990


784
00:44:42,990 --> 00:44:46,560


785
00:44:46,560 --> 00:44:48,940
Remek.

786
00:44:48,940 --> 00:44:54,840


787
00:44:54,840 --> 00:45:00,090


788
00:45:00,090 --> 00:45:03,850


789
00:45:03,850 --> 00:45:12,890


790
00:45:18,210 --> 00:45:19,140
Hát itt vagy.

791
00:45:19,140 --> 00:45:22,360
Oh, Sayaka. 

792
00:45:22,360 --> 00:45:24,490
Jól van.

793
00:45:24,490 --> 00:45:26,520
Ott van egy aranyhal fogó játék.

794
00:45:26,520 --> 00:45:29,020
Tényleg? Később megnézzük.

795
00:45:34,550 --> 00:45:42,110
magyar szöveg
B E K K A

796
00:45:54,700 --> 00:45:56,320
~ A következő részben ~


797
00:45:56,320 --> 00:45:58,450
Te vagy nekem az igazi, Aki!

798
00:45:58,450 --> 00:45:59,920
Aggódtál Shinjiért?

799
00:45:59,920 --> 00:46:02,690
Egy nap felébredsz és rájössz, 
hogy te is Oba-san (idősebb nő) vagy.

800
00:46:02,690 --> 00:46:04,730
Sawada-sensei eljön hozzánk?

801
00:46:04,730 --> 00:46:06,190
Valójában...

802
00:46:06,190 --> 00:46:07,500
Felesége van és gyereke.

803
00:46:07,500 --> 00:46:08,790
Olyan boldognak látszottak.

804
00:46:08,790 --> 00:46:11,280
Nem tudta, és randizni akart vele?

805
00:46:11,280 --> 00:46:12,630
Ez remek!

806
00:46:12,630 --> 00:46:15,290
Végre érett nőként néz előre.

807
00:46:15,290 --> 00:46:17,620
Nem nézem végig hogy a barátnőm megsérüljön.

808
00:46:17,620 --> 00:46:21,430


809
00:46:21,430 --> 00:46:23,690
Menjünk haza együtt!

810
00:46:26,630 --> 00:46:31,360
Lady Girls

