﻿1
00:01:20,160 --> 00:01:23,420
"Lady Girl"
Olyan nő, aki fiatalos, és csinos marad idősebb korában is.


2
00:01:23,420 --> 00:01:29,800
Felnőtt nő  ≠ Obasan (Idős nő)

3
00:01:30,760 --> 00:01:36,780
<i>Ez a történet olyan nőkről szól, akik nem adják
fel hogy boldogok legyenek, nem számít hány évesek!</i>


4
00:01:36,780 --> 00:01:38,630
Chikuwa.

5
00:02:20,860 --> 00:02:22,750
Megyek.

6
00:02:27,980 --> 00:02:29,710
Várj, Shinji.

7
00:02:29,710 --> 00:02:31,030
Ne menj!

8
00:02:31,030 --> 00:02:32,860
Nem lehet.

9
00:02:32,860 --> 00:02:34,430
Csak egy kicsit!

10
00:02:36,310 --> 00:02:38,270
Szeretlek.

11
00:02:39,940 --> 00:02:41,770
Én is szeretlek.

12
00:02:46,590 --> 00:02:50,760
<b><i>El fogsz késni...</i></b>

13
00:03:42,090 --> 00:03:44,230
Ne...

14
00:03:45,570 --> 00:03:47,080
...már!

15
00:03:49,740 --> 00:03:51,840
Nem hiszem el...

16
00:03:55,320 --> 00:03:57,280
Ah!

17
00:04:02,100 --> 00:04:04,910
A zaklatás áldozatainak kormegoszlása.

18
00:04:04,910 --> 00:04:09,930
Tinik 28%, Huszas évek 30%... 
Harmincasok... Negyvenesek 2%!!

19
00:04:12,250 --> 00:04:14,540
Csak pár adat.

20
00:04:16,190 --> 00:04:20,460
Azt akarja mondani, hogy 
egy negyvenes nőt nem érheti ilyen...

21
00:04:31,210 --> 00:04:33,150
Majdnem megfulladtam!

22
00:04:35,440 --> 00:04:37,380
Bocsánat!

23
00:04:37,380 --> 00:04:39,530
Összerúzsoztam!

24
00:04:41,190 --> 00:04:43,160
Miután egy korosodó nő tapperolónak nézett,


25
00:04:43,160 --> 00:04:46,180
most még össze is rúzsozza az ingem.

26
00:04:47,850 --> 00:04:50,300
Kifizetem a tisztítót.

27
00:04:50,300 --> 00:04:51,400
Nincs rá szükség.

28
00:04:51,400 --> 00:04:53,090
Ne utasítsa vissza!

29
00:04:53,090 --> 00:04:54,810
- Tessék.
- Nem, köszönöm.

30
00:04:54,810 --> 00:04:57,600
- Kérem fogadja el.
- Nem, köszönöm.

31
00:04:59,410 --> 00:05:00,770
Kérem vegye el,
hamarosan leszállok.

32
00:05:00,770 --> 00:05:03,050
- Vegye el.
- Olyan kellemetlen.

33
00:05:03,050 --> 00:05:05,390
Az útban áll!

34
00:05:05,390 --> 00:05:08,640
Mi? Útban? 
Várjon!

35
00:05:09,470 --> 00:05:11,080
Elnézést. Ah!

36
00:05:13,410 --> 00:05:15,290
Kérem álljon hátrébb.

37
00:05:15,290 --> 00:05:18,550
Álljon a sárga vonal mögé!

38
00:05:21,720 --> 00:05:24,100
Ennek meg mi baja?

39
00:05:24,100 --> 00:05:26,200
Bosszantó alak!

40
00:05:27,050 --> 00:05:30,260
<b><i>Ma 8-kor találkozunk egy kis pletyire?</i></b>


41
00:05:31,430 --> 00:05:33,330
Köszönöm szépen.

42
00:05:34,090 --> 00:05:35,810
Ezt ugye?

43
00:05:35,810 --> 00:05:38,340
<i>Ok, a szokásos étteremben.</i>

44
00:05:38,340 --> 00:05:40,610
650 jen.

45
00:05:40,610 --> 00:05:42,950
Épp most készült el.

46
00:05:44,420 --> 00:05:46,620
<i>Vettem! Igyunk!</i>

47
00:05:54,460 --> 00:05:55,750
Jó reggelt!

48
00:05:55,750 --> 00:05:58,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt.

49
00:05:58,000 --> 00:05:59,420
Jó reggelt.

50
00:06:02,770 --> 00:06:04,710
Elnézést!

51
00:06:06,870 --> 00:06:09,840
Nakahara-san. Tamy-san, 
az illusztrátor telefonált.

52
00:06:09,840 --> 00:06:11,760
Majd később visszahívom.
Mindenki ott van?

53
00:06:11,760 --> 00:06:12,650
Igen.

54
00:06:12,650 --> 00:06:15,060
Jó, akkor kérlek fejtsd ki a projektet.

55
00:06:15,060 --> 00:06:16,230
Igen!

56
00:06:18,960 --> 00:06:20,490
Jó reggelt!

57
00:06:20,490 --> 00:06:23,150
Kijavítottam amit mondott a múltkor.

58
00:06:23,150 --> 00:06:25,060
Hm, ez így használhatatlan.

59
00:06:25,060 --> 00:06:28,150
Nézd meg miről beszéltünk,
és csináld meg újra.

60
00:06:30,460 --> 00:06:31,420
Nakahara-san.

61
00:06:31,420 --> 00:06:33,440
Itt az ütemterv a rendszerfejlesztésről.

62
00:06:33,440 --> 00:06:35,700
Ah, gyorsabban kell.

63
00:06:35,700 --> 00:06:38,750
- Nem hinném, hogy tudnak...
- Próbáld meg azért.

64
00:06:39,560 --> 00:06:41,550
Rád bízom!

65
00:06:41,550 --> 00:06:44,800
Hogy kiszélesítsük a vevőkört,
meg kell céloznunk az idősebb nőket.

66
00:06:44,800 --> 00:06:46,960
- Különösen a negyvenes korosztályt.
- Jó reggelt!

67
00:06:47,730 --> 00:06:54,010
A fő karakter ebben randi appban,
egy "Ara-for" (negyven körüli).

68
00:06:54,840 --> 00:06:58,460
Először is a fő karakter ruhái jellegtelenek.


69
00:06:58,460 --> 00:06:59,480
Igazán?

70
00:06:59,480 --> 00:07:03,450
Az "Ara-for" manapság a világos színeket kedveli. 
Gondold újra!

71
00:07:03,450 --> 00:07:08,110
Azt is meg akarom változtatni,
ahogy ezek a férfiak kinéznek...

72
00:07:08,110 --> 00:07:09,140
Melyik része nem jó?

73
00:07:09,140 --> 00:07:12,610
Például ez itt, olyan sekélyesnek tűnik.

74
00:07:12,610 --> 00:07:16,350
A középkorú férfi pedig nézzen ki érettebbnek.

75
00:07:16,350 --> 00:07:17,980
De ez egy játék..

76
00:07:17,980 --> 00:07:22,450
Pont ezért, gondolnunk kell 
az egyensúlyra fantázia és valóság közt.

77
00:07:22,450 --> 00:07:25,360
Meg kell hogy dobogtassa a szíveket!

78
00:07:28,230 --> 00:07:30,020
Hogy megy a felhasználói felmérés?

79
00:07:30,020 --> 00:07:31,300
Ah! Az elnök!

80
00:07:31,300 --> 00:07:34,070
Az üzleti ebéd Scott úrral
hétkor lesz Ginzában.

81
00:07:34,070 --> 00:07:35,160
Értem.

82
00:07:37,430 --> 00:07:39,000
Ah, ne álljanak fel, 
folytassák csak!

83
00:07:39,000 --> 00:07:41,930
Nem az a természetes, 
ha érdekli őket ha az elnök bejön?

84
00:07:41,930 --> 00:07:43,330
Igazán?

85
00:07:43,330 --> 00:07:45,610
Azt hittem barátságosan állok mindenkihez.

86
00:07:45,610 --> 00:07:50,080
Ó, igen. Az író, aki meginterjúvolt, 
el volt ragadtatva,

87
00:07:50,080 --> 00:07:54,440
hogy minden női alkalmazottunk gyönyörű.

88
00:07:54,440 --> 00:07:57,590
Ez azért van, mert mindenkit én vettem fel.

89
00:07:57,590 --> 00:08:00,220
Te most fitogtatod a hatalmad? 
Vagy szexuális zaklatás?

90
00:08:00,220 --> 00:08:04,300
Upsz. 
Jobb ha megyek, mielőtt beperelnek. 

91
00:08:05,130 --> 00:08:07,340
Láttam, hogy elkezdték a projektet.

92
00:08:07,340 --> 00:08:09,180
Ütős legyen!

93
00:08:12,710 --> 00:08:14,360
Még mindig egy szoknyapecér.

94
00:08:14,360 --> 00:08:15,590
De olyan helyes!

95
00:08:15,590 --> 00:08:18,510
Vissza a munkához!
 Mikor lesz a prezentáció?

96
00:08:18,510 --> 00:08:21,020
- Hm, 14:00.
- Ok, 14:00.

97
00:08:21,020 --> 00:08:23,740
Jól van, beszéljétek meg amit mondtam.
Magatokra hagylak benneteket.

98
00:08:23,740 --> 00:08:25,840
De nincs időnk mindenre...

99
00:08:25,840 --> 00:08:28,040
Tudjátok! Ha nincs időtök rá,...

100
00:08:28,040 --> 00:08:31,480
akkor csináljatok!
Legyen kész. Számítok rátok.

101
00:08:31,480 --> 00:08:32,880
Igen.

102
00:08:32,880 --> 00:08:34,870
Halló?

103
00:08:34,870 --> 00:08:37,540
Úton vagyok. Igen.

104
00:08:45,130 --> 00:08:46,450
Ah, de fáradt vagyok!

105
00:08:46,450 --> 00:08:48,270
Teljesen kimerültem.

106
00:08:48,270 --> 00:08:51,880
Ha lépést akarok tartani Nakahara-sannal
biztos megbetegszem.

107
00:08:51,880 --> 00:08:55,660
Tudom, hogy jó szakember. De pont ezért 
nem enged meg nekünk semmi lazaságot.

108
00:08:55,660 --> 00:09:00,150
Nem gondolod, hogy megváltozott 
a légkör, mióta idejött?

109
00:09:00,150 --> 00:09:02,050
De igen. Olyan feszült lett. 

110
00:09:02,050 --> 00:09:03,500
Ugye, hogy feszült?

111
00:09:03,500 --> 00:09:06,830
És miért nem ment még férjhez?

112
00:09:07,860 --> 00:09:10,220
Hé, ezt hangosan is ki mernéd mondani?

113
00:09:10,220 --> 00:09:13,150
Szerintem kifutott az időből,
mert annyira szereti a munkáját.

114
00:09:13,150 --> 00:09:14,500
A munka a partnere.

115
00:09:14,500 --> 00:09:17,400
- Lehet hogy így van.
- Vajon van barátja?

116
00:09:17,400 --> 00:09:18,610
Ah! Hát ez borzalmas!

117
00:09:18,610 --> 00:09:22,200
Ebben a korban csak a munkának élni

118
00:09:22,200 --> 00:09:23,950
nagyon szomorú!

119
00:09:23,950 --> 00:09:26,910
Szomorú!!

120
00:09:26,910 --> 00:09:29,230
Van kedved inni egy külföldi cég alkalmazottaival?

121
00:09:29,230 --> 00:09:30,770
- Igen, megyek.
- Én is.

122
00:09:30,770 --> 00:09:32,160
Nem.

123
00:09:32,160 --> 00:09:35,380
Miért vinnénk egy ilyen 
fiatal lányt magunkkal.

124
00:09:35,380 --> 00:09:36,680
Inkább Nakahara-sant szeretnéd?

125
00:09:36,680 --> 00:09:38,490
Most viccelsz?

126
00:09:38,490 --> 00:09:40,430
- Ő már 40!
- Igen.

127
00:09:40,430 --> 00:09:43,710
- De te még fiatal vagy. Ne aggódj!
- Tényleg?

128
00:09:45,020 --> 00:09:48,450
40 vagyok. 
És akkor?

129
00:09:55,410 --> 00:09:59,160
Jó reggelt. Köszi a finom reggelit.

130
00:10:00,010 --> 00:10:04,500
Ma szabad vagyok. 
Itthon várlak Chikuwával.

131
00:10:10,810 --> 00:10:17,980
Nihon Chuo Kiadó

132
00:10:44,510 --> 00:10:46,190
Dobd ezt ki!

133
00:11:12,600 --> 00:11:14,270
Ezt?

134
00:11:17,450 --> 00:11:18,670
Ezt?

135
00:11:18,670 --> 00:11:20,190
Itt vannak a perilla levelek.

136
00:11:20,190 --> 00:11:22,560
Oh, igen. Köszönöm.

137
00:11:28,090 --> 00:11:29,740
Elnézést. Ezt elviszem.

138
00:11:29,740 --> 00:11:31,880
Köszönöm.

139
00:11:38,000 --> 00:11:40,350
Megjöttem.

140
00:11:42,250 --> 00:11:44,330
Megjöttem, Chikuwa.

141
00:11:44,330 --> 00:11:47,430
Jófiú voltál?

142
00:11:48,390 --> 00:11:52,380
Oh! Aranyos vagy, mint mindig.

143
00:11:52,380 --> 00:11:55,080
Nagyon sokat dolgoztam ma.

144
00:11:55,080 --> 00:11:57,640
Köszönöm hogy mindig itt vársz rám.

145
00:11:57,640 --> 00:11:59,070
Oké.

146
00:11:59,070 --> 00:12:01,050
- Megjöttél?
- Igen.

147
00:12:01,050 --> 00:12:02,850
Éhes vagyok.

148
00:12:02,850 --> 00:12:04,620
- Gyoza jó lesz vacsorára?
- Igen.

149
00:12:04,620 --> 00:12:05,820
A kedvencem.

150
00:12:05,820 --> 00:12:08,530
Igen. Ma elmentem a szupermarketbe,

151
00:12:08,530 --> 00:12:11,700
hogy vegyek perilla levelet, de elfogyott.

152
00:12:11,700 --> 00:12:14,450
- Legközelebb azzal csinálom.
- Köszönöm.

153
00:12:14,450 --> 00:12:17,870
Biztos nehéz új dalokat írni.

154
00:12:17,870 --> 00:12:21,240
- Egyél sokat, jó?
- Köszönöm.

155
00:12:21,240 --> 00:12:24,740
Aki. Csak ennyi?

156
00:12:24,740 --> 00:12:25,740
Igen.

157
00:12:25,740 --> 00:12:29,900
Ha sokat eszek este, meghízok. 
Ez elég.

158
00:12:34,510 --> 00:12:36,430
Aki, köszönöm.

159
00:12:37,240 --> 00:12:39,880
Mi az, mi a baj?

160
00:12:39,880 --> 00:12:41,650
Semmi baj...

161
00:12:42,730 --> 00:12:45,540
te mindig törődsz velem.

162
00:12:47,330 --> 00:12:49,810
Ez nem igaz.

163
00:12:49,810 --> 00:12:52,340
Shinji mivel velem vagy,

164
00:12:52,340 --> 00:12:55,890
képes vagyok keményen dolgozni.

165
00:12:58,300 --> 00:13:03,390
"Elfelejtettél enni adni!"

166
00:13:04,120 --> 00:13:07,180
Ez pont olyan, mint egy jelenet,

167
00:13:07,690 --> 00:13:10,720
egy régi szerelmes sorozatból.

168
00:13:10,720 --> 00:13:13,530
- Igen?
- Igen. Láttam.

169
00:13:16,970 --> 00:13:19,450
Várj, várj.

170
00:13:19,450 --> 00:13:21,570
- Aki. - Igen?

171
00:13:22,400 --> 00:13:23,630
Most dolgozni fogsz?

172
00:13:23,630 --> 00:13:27,130
Igen, bocs. Egyél csak.

173
00:13:27,130 --> 00:13:30,090
- Jó. Jó munkát.
- Igen.

174
00:13:30,090 --> 00:13:31,880
Köszönöm.

175
00:13:59,050 --> 00:14:01,320
Kopog a szemem!

176
00:14:03,060 --> 00:14:05,530
Jaj ne! Éhen halok!

177
00:14:14,040 --> 00:14:15,700
Ez jó lesz.

178
00:14:20,430 --> 00:14:25,090
Ahh, de jó!

179
00:14:25,090 --> 00:14:26,860
Mit csinálsz?

180
00:14:31,020 --> 00:14:33,870
Muszáj volt. Ezt akarta enni.

181
00:14:33,870 --> 00:14:36,980
Chikuwa azt mondta, nagyon éhes.

182
00:14:36,980 --> 00:14:39,610
Olyan hangos volt, és feltartott.

183
00:14:39,610 --> 00:14:42,160
De ő...

184
00:14:42,170 --> 00:14:44,580
Oh, mi az, meggondolta magát?

185
00:14:44,580 --> 00:14:48,210
Ilyenek a macskák. 
Megkóstoltam neked Chikuwa...

186
00:14:48,210 --> 00:14:50,830
- Visszafekszek.
- Jó.

187
00:14:52,320 --> 00:14:54,390
Oh, megijesztett.

188
00:15:14,890 --> 00:15:18,200
Otona Joshi
Lady Girls
~ 1. rész ~

189
00:15:35,010 --> 00:15:36,280
Mi? Ellenőrzés?

190
00:15:36,280 --> 00:15:38,800
Igen. Hívj össze mindenkit.

191
00:15:39,440 --> 00:15:43,020
Takayama Fumio. 
Forgatókönyv író. Ismeri?

192
00:15:43,020 --> 00:15:44,880
Mintha már hallottam volna a nevét...

193
00:15:44,880 --> 00:15:47,590
Tökéletesen illik a mi generációnkhoz.

194
00:15:47,590 --> 00:15:50,500
A kilencvenes években írt néhány 
sikeres romantikus sorozatot,

195
00:15:50,500 --> 00:15:52,270
és "karizmatikus regényírónak" nevezték.

196
00:15:52,270 --> 00:15:54,450
Igen. Tegnap épp eszembe jutott.

197
00:15:54,450 --> 00:15:57,450
A mi generációnk nem használ ilyen appot.

198
00:15:57,450 --> 00:16:01,730
Ha Takayama-san felügyeli, akkor talán 
érdekelni fogja őket, mert emlékeznek rá.

199
00:16:01,730 --> 00:16:03,450
Mik voltak a sikeres sorozatai?

200
00:16:03,450 --> 00:16:07,240
"A történet amit nem ismerek" és
 "A hely, ahol veled voltam."

201
00:16:08,870 --> 00:16:11,340
Túl fiatalok vagytok, hogy emlékezzetek...

202
00:16:11,340 --> 00:16:13,900
Én láttam a "Hely, ahol veled voltam."

203
00:16:13,900 --> 00:16:15,910
Amikor elsős voltam... az ismétlést.

204
00:16:15,910 --> 00:16:18,140
Amikor elsős voltál, akkor ismételték, mi?

205
00:16:18,140 --> 00:16:20,720
Nakahara-san, ön akkoriban már dolgozott?

206
00:16:20,720 --> 00:16:23,510
Nem. Középiskolás voltam. 
Gondolkozz, mielőtt megszólalsz.

207
00:16:23,510 --> 00:16:25,270
Manapság mit csinál az író?

208
00:16:25,270 --> 00:16:27,950
Szerintem régóta nem írt forgatókönyvet.

209
00:16:27,950 --> 00:16:29,890
Mellőzött lett?

210
00:16:29,890 --> 00:16:30,990
Nem mondanám.

211
00:16:30,990 --> 00:16:34,320
A műveit nagyon szerette az én generációm,
és nagyon népszerű volt.


212
00:16:34,320 --> 00:16:37,250
Az emberek ezt nem felejtik el.

213
00:16:37,250 --> 00:16:38,750
- Igazán.
- Vajon hogy nézhet ki.

214
00:16:38,750 --> 00:16:39,920
Nincs róla kép?

215
00:16:39,920 --> 00:16:42,400
Úgy tűnik, hogy nem tett fel képet magáról.

216
00:16:42,400 --> 00:16:44,330
Kizárt hogy nincs róla egyetlen kép sem.

217
00:16:44,330 --> 00:16:46,150
Nézzük a net virtuózát, mit talál.

218
00:16:46,150 --> 00:16:49,830
Ha nincs ellenvetés, rám bíznátok ezt?

219
00:16:55,520 --> 00:16:56,650
Mi az?

220
00:16:56,650 --> 00:16:57,950
Elkísérhetem?

221
00:16:57,950 --> 00:16:59,380
Persze. De miért?

222
00:16:59,380 --> 00:17:01,850
Segíteni akarok.

223
00:17:02,900 --> 00:17:06,030
Nakahara-san, ön egyáltalán nem tud tájékozódni.

224
00:17:06,720 --> 00:17:07,620
Tessék?

225
00:17:07,620 --> 00:17:08,940
Menjünk!

226
00:17:16,590 --> 00:17:18,550
Erre van?

227
00:17:18,550 --> 00:17:20,670
Erre van.

228
00:17:20,670 --> 00:17:21,680
Erre?

229
00:17:21,680 --> 00:17:23,490
Nem ez az?

230
00:17:23,490 --> 00:17:25,210
Erre, és aztán...

231
00:17:38,280 --> 00:17:39,760
Jó napot.

232
00:17:41,570 --> 00:17:44,200
Vigyázz!

233
00:17:44,200 --> 00:17:45,400
Elnézést.

234
00:17:45,400 --> 00:17:50,860
Úgy tudom, hogy Takayama Fumio-san itt van.

235
00:17:53,610 --> 00:17:55,500
Köszönöm szépen.

236
00:18:01,490 --> 00:18:03,300
Elnézést.

237
00:18:09,110 --> 00:18:10,950
Ah...

238
00:18:13,100 --> 00:18:14,500
- Ah!
- Eh!

239
00:18:15,610 --> 00:18:17,670
Maga...

240
00:18:17,670 --> 00:18:19,900
Maradjon ott!

241
00:18:19,900 --> 00:18:21,130
Kést!

242
00:18:22,990 --> 00:18:24,420


243
00:18:24,420 --> 00:18:25,660
Ne, ne, ne...

244
00:18:25,660 --> 00:18:27,480
Várjon...

245
00:18:29,110 --> 00:18:30,430
Fogja meg!

246
00:18:33,080 --> 00:18:35,050
- Sújtson le vele!
- Eh?

247
00:18:39,080 --> 00:18:40,780
Aztán szúrjon!

248
00:18:40,780 --> 00:18:42,490
Szúrjak?

249
00:18:44,320 --> 00:18:45,750
Aztán döfködjön, és ordítson!

250
00:18:45,750 --> 00:18:47,930
Mi? Ordítsak?

251
00:18:56,100 --> 00:18:57,590
Bocsánat.

252
00:18:57,590 --> 00:18:59,510
Nem volt jó.

253
00:18:59,510 --> 00:19:00,970
Állj meg!

254
00:19:01,870 --> 00:19:04,130
Wah. Ez sem volt jó.

255
00:19:04,130 --> 00:19:05,810
- Bocsánat.
- Igen?

256
00:19:05,810 --> 00:19:07,440
Abbahagyhatja.

257
00:19:09,710 --> 00:19:12,660
Nem tudom hogy írjam le.

258
00:19:12,660 --> 00:19:16,290
Ha egy nő leszúr egy férfit
milyen testtartásban teszi?

259
00:19:18,000 --> 00:19:20,180
A frászt hozta rám.

260
00:19:20,180 --> 00:19:23,580
Ez egy új sorozat?

261
00:19:27,110 --> 00:19:28,370
Elnézést...

262
00:19:28,370 --> 00:19:30,780
Nem kell a pénz a tisztítóra.

263
00:19:30,780 --> 00:19:33,140
Tudtam, hogy maga az,Takayama-sensei.

264
00:19:33,140 --> 00:19:36,390
- Nem vagyok.
- Nem?

265
00:19:36,390 --> 00:19:39,200
Takayama Fumio vagyok,
de nem sensei.

266
00:19:43,480 --> 00:19:46,420
Honnan tudta, hogy itt vagyok?

267
00:19:46,420 --> 00:19:48,480
Ő megkereste az interneten.

268
00:19:48,480 --> 00:19:53,850
Hogy Sensei... vagyis, Takayama-san, 
ebben a kávézóban dolgozik.

269
00:19:53,850 --> 00:19:56,250
Szóval eljött egész idáig, hogy
kifizesse a tisztítót?

270
00:19:56,250 --> 00:19:58,700
Nem, valami más miatt jöttem.

271
00:19:58,700 --> 00:20:00,880
Nézze...

272
00:20:00,880 --> 00:20:03,010
a Fruitage nevű cégnek dolgozunk,

273
00:20:03,010 --> 00:20:05,820
és egy romantikus appon dolgozunk.

274
00:20:06,540 --> 00:20:09,060
- Talán beteg?
- Nem.

275
00:20:10,770 --> 00:20:14,800
Nekem nincs kártyám.
Miért nem ül oda.

276
00:20:14,800 --> 00:20:16,730
Köszönöm.

277
00:20:17,620 --> 00:20:19,320
Romantikus...

278
00:20:20,640 --> 00:20:23,490
Ide nem tudok leülni..

279
00:20:23,490 --> 00:20:26,260
- Nem baj, ha oda ülök?
- Tessék csak!

280
00:20:26,790 --> 00:20:28,540
Köszönöm.

281
00:20:29,360 --> 00:20:31,380
Köszönöm.

282
00:20:31,380 --> 00:20:36,400
Szeretnénk, ha ön vezetné a játék kifejlesztését.

283
00:20:37,270 --> 00:20:39,380
- Egy játékot?
-Igen.

284
00:20:39,380 --> 00:20:40,780
Kérem várjon egy percet.

285
00:20:40,780 --> 00:20:42,580
Ez az.

286
00:20:42,580 --> 00:20:44,810
Nem vállalom.

287
00:20:44,810 --> 00:20:48,840
Időről-időre megkeresnek 
olyanokkal, hogy "mi van manapság vele?"

288
00:20:48,840 --> 00:20:50,530
Ez nem ilyen.

289
00:20:50,530 --> 00:20:52,780
Olyat felkérni nehéz, 
aki manapság híres.

290
00:20:52,780 --> 00:20:56,330
Olyat kér, mint én, mert azt gondolja, 
nem vagyok olyan elfoglalt.

291
00:20:56,330 --> 00:20:57,970
Nem!
Dehogyis!

292
00:20:57,970 --> 00:21:01,920
Azért jöttem ide, 
mert tényleg magát akarom!

293
00:21:01,920 --> 00:21:03,140
Miért?

294
00:21:03,780 --> 00:21:07,100
Nagyon szerettem a sorozatait.

295
00:21:07,100 --> 00:21:09,420
Különösen, "a történet amit nem ismerek" címűt.

296
00:21:09,420 --> 00:21:12,900
A sztori remek volt. Az a rész,

297
00:21:12,900 --> 00:21:18,640
amikor a nő a szerelméhez fut,
elhagyva a férfit akivel viszonya volt. Remek volt...

298
00:21:18,640 --> 00:21:23,180
Azt Billy Wilder "Apartman"-jából vettem.

299
00:21:25,140 --> 00:21:26,520
Ó, tényleg?...

300
00:21:26,520 --> 00:21:28,940
Senki sem vette észre.

301
00:21:28,940 --> 00:21:31,850
Nem tudom, hogy ez szomorú-e,
vagy örüljek neki.

302
00:21:32,940 --> 00:21:36,240
Pontosan mit akar, hogy felügyeljek?

303
00:21:36,240 --> 00:21:37,080
Igen!

304
00:21:37,080 --> 00:21:41,040
Azt szeretnénk, hogy tanácsot adjon

305
00:21:41,040 --> 00:21:43,320
milyen irányba menjünk, 
hogy elérjük a negyveneseket.

306
00:21:43,320 --> 00:21:47,160
Ha lenne oly kedves, 
és átnézné ezt az anyagot...

307
00:21:47,160 --> 00:21:49,620
hálásak lennénk. 
A negyveneseket célozzuk meg...

308
00:21:50,490 --> 00:21:51,930
hogy megdobogtassuk a szívüket...

309
00:21:55,040 --> 00:21:56,550
Ez meg micsoda?

310
00:21:56,550 --> 00:21:58,560
Nem túl öreg ehhez?

311
00:22:00,530 --> 00:22:02,400
Szerintem egyáltalán nem.

312
00:22:02,400 --> 00:22:07,800
Ha a lányokkal összeülünk, ma is azt szeretnénk, 
hogy valaki megdobogtassa a szívünk. 

313
00:22:08,600 --> 00:22:10,040
- A lányokkal?
- Igen.

314
00:22:10,040 --> 00:22:12,770
Egy 40 éves nőt nem nevezhetünk "lány"-nak.

315
00:22:13,430 --> 00:22:17,240
Talán életkori limit van arra, 
hogy lány legyek?

316
00:22:17,240 --> 00:22:19,240
A "lány" leírására a "nő" és 
a "gyerek" kandzsit használjuk.

317
00:22:19,240 --> 00:22:22,230
Szóval legfeljebb 25 éves korig!

318
00:22:22,230 --> 00:22:24,150
És akkor az "ara-for"?
(40 körüli)

319
00:22:24,150 --> 00:22:26,990
Ara-for?
De könnyen kijön a száján!

320
00:22:26,990 --> 00:22:27,750
Mi?

321
00:22:27,750 --> 00:22:31,970
Lehet, hogy ettől fiatalabbnak érzi magát,


322
00:22:31,970 --> 00:22:34,370
de egyszerűen csak azt kellene mondania,
hogy negyven körüli.


323
00:22:34,370 --> 00:22:35,950
Hát...

324
00:22:37,200 --> 00:22:40,100
értem mire gondol.

325
00:22:40,100 --> 00:22:44,970
Mindegy, sok rajongója van
a mi generációnkban.

326
00:22:44,970 --> 00:22:47,950
Csak lapozzon egyet, és...

327
00:22:48,740 --> 00:22:51,160
Mi a baj?

328
00:22:51,160 --> 00:22:52,440
Éreztem hogy maga!

329
00:22:52,440 --> 00:22:53,730
Mi az?

330
00:22:55,900 --> 00:22:59,210
Allergiás vagyok a macskákra.

331
00:22:59,210 --> 00:23:02,160
Túl közel van!
Menjen a közelemből!

332
00:23:06,450 --> 00:23:09,170
Igazán sajnálom.

333
00:23:16,370 --> 00:23:19,080
Torkig vagyok a romantikus történetekkel.

334
00:23:19,080 --> 00:23:24,500
A szerelem úgyis csak a hormonok játéka,
a dopamin, szerotonin,

335
00:23:24,500 --> 00:23:26,620
 és a norepinefrin
meghülyíti az agyat.

336
00:23:26,620 --> 00:23:29,990
Tudományosan lehet hogy igaza van, de...

337
00:23:29,990 --> 00:23:34,170
A kapitalista rendszer kihasználja ezt, és
arra kényszerít, hogy több dolgot vegyünk meg.

338
00:23:34,170 --> 00:23:39,160
Ha így nézzük, a szerelem, vagy 
a házasság csak a gazdaság egy programja.


339
00:23:39,160 --> 00:23:43,380
A sorozataim, vagy a maguk appja
csak pénzcsinálást jelent.


340
00:23:43,380 --> 00:23:45,640
Ez már túlzás.

341
00:23:45,640 --> 00:23:47,680
Nos, én akkor is befejeztem.

342
00:23:48,280 --> 00:23:51,250
Számomra ez már nem létezik.

343
00:23:53,320 --> 00:23:55,260
És akkor?

344
00:23:55,260 --> 00:23:57,750
Most mit csinál?

345
00:23:57,750 --> 00:24:01,120
Egy krimit írok,

346
00:24:01,120 --> 00:24:03,260
ami a háború után játszódik.

347
00:24:04,050 --> 00:24:08,460
Egy amerikai tiszt, 
és egy japán nyomozó partnerek lesznek.

348
00:24:10,390 --> 00:24:15,280
Érdekesen hangzik... 
ilyet még sosem láttunk.

349
00:24:15,280 --> 00:24:19,730
Ahogy az ember öregszik, változik. 
Ez a normális.

350
00:24:19,730 --> 00:24:23,130
De a nők manapság ezt nem akarják elfogadni.

351
00:24:23,130 --> 00:24:24,310
Ez nem így van.

352
00:24:24,310 --> 00:24:27,460
Egy nőnek az ön korában 
érettnek kellene lennie.

353
00:24:27,460 --> 00:24:31,520
Ne mondogassa, hogy "lányok" vagy hogy
"megdobogtatja a szívem" hanem fogadja el a változást!

354
00:24:31,520 --> 00:24:34,800
Ha "oba-san" (idősebb hölgy) lenne, 
nem gondolja, hogy boldogabb lehetne?

355
00:24:34,800 --> 00:24:39,160
Jól van mondja csak... 
de miért bocsátkozik feltételezésekbe?


356
00:24:39,160 --> 00:24:42,140
Csak próbálok objektív lenni.

357
00:24:42,140 --> 00:24:43,620
Lehetne objektív,

358
00:24:43,620 --> 00:24:45,610
még ha azt is hitte, 
hogy tapperoltam a vonaton...

359
00:24:45,610 --> 00:24:47,620
Ezt meg hogy érti, hogy érti...?

360
00:24:47,620 --> 00:24:52,430
Ez engem nem érdekel,
szóval sok szerencsét!

361
00:24:54,480 --> 00:24:56,350
Sok szerencsét?

362
00:24:56,350 --> 00:25:00,750
Ezt hívja maga objektív, 
érett viselkedésnek?


363
00:25:02,560 --> 00:25:07,980
Maga egy olyan mint 
egy tudálékos tinédzser!


364
00:25:07,980 --> 00:25:09,550
Tinédzser?

365
00:25:09,550 --> 00:25:10,840
Igen!

366
00:25:11,630 --> 00:25:14,610
Hogy használja maga a tinédzser szót?

367
00:25:14,610 --> 00:25:17,460
Úgy írják...

368
00:25:17,460 --> 00:25:19,860
Hohó..majd megnézem az interneten, ne aggódjon!


369
00:25:21,050 --> 00:25:24,800
Most elmegyek.
Ha megbocsát!

370
00:25:31,340 --> 00:25:32,490
Igen.

371
00:25:33,420 --> 00:25:35,380
Elnézést.

372
00:25:39,500 --> 00:25:41,210
A kés helyett,

373
00:25:41,210 --> 00:25:43,600
talán egy tompa tárgyat kellene használnom.

374
00:25:48,740 --> 00:25:52,040
Nem kellett volna a végén azt mondanom.

375
00:25:53,420 --> 00:25:55,530
Szegény Nakahara-san!

376
00:25:55,530 --> 00:25:58,270
Ez durva. Mit mondott neki?

377
00:25:58,270 --> 00:26:00,370
Mondd már!

378
00:26:01,530 --> 00:26:04,010
Hogy egy 40 éves nő, már nem lány.

379
00:26:04,740 --> 00:26:06,260
Hát ez igaz!

380
00:26:06,260 --> 00:26:07,930
És még?

381
00:26:07,930 --> 00:26:11,450
"Csak fogadja el a valóságot, és legyen oba-san."

382
00:26:11,450 --> 00:26:14,690
Hű, Takayama Fumio jól beszél!

383
00:26:14,690 --> 00:26:17,870
Ti nem szeretitek Nakahara-sant?

384
00:26:17,870 --> 00:26:19,720
De igen. Kedves ember.

385
00:26:19,720 --> 00:26:20,940
Akkor?

386
00:26:20,940 --> 00:26:23,260
Hogy is mondjam?

387
00:26:23,270 --> 00:26:25,300
Keményen dolgozik,
és ezért tisztelem.

388
00:26:25,300 --> 00:26:30,040
De abban nem vagyok biztos, 
hogy olyan akarok-e lenni, mint ő.

389
00:26:30,040 --> 00:26:33,820
Így van! Remélem én már férjnél leszek, 
mire annyi idős leszek mint ő.

390
00:26:33,820 --> 00:26:38,360
- Nem lány leszek, hanem egy boldog "oba-san"
-Így van.

391
00:26:47,600 --> 00:26:51,750
Ti megengedhettek-e magatoknak 
egy ilyen jó piát kiscsibék?

392
00:26:51,750 --> 00:26:54,330
- Mi az? Gond van a munkahelyen?
- Nincs.

393
00:26:54,330 --> 00:26:55,950
Piszkáltak a fiatalok?

394
00:26:55,950 --> 00:26:57,240
Nem egészen, de...

395
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
Olyan ritkán veszted el az önbizalmad.

396
00:26:59,160 --> 00:27:00,980
És amit csináltam azzal a...

397
00:27:00,980 --> 00:27:04,000
Mi? Kivel?

398
00:27:04,000 --> 00:27:06,240
Mi van veled? 
Miért beszélsz így, ha iszol?

399
00:27:06,240 --> 00:27:08,900
Vitám volt a munkában.
A munkában!

400
00:27:08,900 --> 00:27:09,940
Ó.

401
00:27:09,940 --> 00:27:14,150
De pont a harcos szellemednek 
köszönheted hogy eljutottál idáig...

402
00:27:14,150 --> 00:27:16,080
Szóval, szerintem ez nem baj.

403
00:27:16,080 --> 00:27:17,610
Hát, azt hiszem.

404
00:27:17,610 --> 00:27:21,260
Ez a hal olyan finom.

405
00:27:21,260 --> 00:27:22,590
Igazad van.
Tényleg jó.

406
00:27:22,590 --> 00:27:25,600
Itt a steak és az Iberico.

407
00:27:25,600 --> 00:27:26,930
Hús!

408
00:27:26,930 --> 00:27:29,380
Hogy lehetsz ilyen izgatott?

409
00:27:29,380 --> 00:27:32,140
Nem ehetek ilyet sűrűn.

410
00:27:32,140 --> 00:27:35,710
Még mindig azt játszod Shinji előtt, 
hogy keveset eszel?

411
00:27:35,710 --> 00:27:37,300
Nem akarok ilyen lenni, de...

412
00:27:37,300 --> 00:27:38,860
Ez a benned lakó 'fiatal lány'.

413
00:27:38,860 --> 00:27:40,460
Szeretem azt a "fiatal lányt."

414
00:27:40,460 --> 00:27:44,020
Subaru egyre megbízhatóbb vagy.

415
00:27:44,020 --> 00:27:47,670
Dehogyis! Hiába nőtt nagyra
még mindig gyerek!

416
00:27:47,670 --> 00:27:50,940
Aki-san, Moeko-san, 
bemutatnának egy férfit anyának?

417
00:27:50,940 --> 00:27:52,830
Nem zavarna, hogy anyádnak barátja legyen?

418
00:27:52,830 --> 00:27:55,650
Nem. Anyának szüksége lenne egy kis romantikára...

419
00:27:55,650 --> 00:27:58,930
Na elég volt.
Menj dolgozni!

420
00:27:58,930 --> 00:28:02,090
Jó szórakozást!

421
00:28:02,090 --> 00:28:05,070
Milyen figyelmes fiú!

422
00:28:05,070 --> 00:28:07,130
Igen. Olyan aranyos. Egyetemre jár?

423
00:28:07,130 --> 00:28:09,490
Igen. Azt mondta, hogy ő majd 
megkeresi a tandíj árát.

424
00:28:09,490 --> 00:28:11,640
Olyan jó, hogy az egyik gyermekem önálló lett.

425
00:28:11,640 --> 00:28:15,100
Legalább szülnöm kellene egy gyereket.

426
00:28:15,100 --> 00:28:17,950
Miről beszélsz? Nagyon könnyen mondod ezt,

427
00:28:17,950 --> 00:28:20,550
de tudod milyen nehéz 
egyedül felnevelni 3 gyereket?

428
00:28:20,550 --> 00:28:22,840
Tudom. Midori anyus, nagyszerű vagy!

429
00:28:22,840 --> 00:28:26,180
- Igen, nagyszerű.
- Kérlek, mondjátok még!

430
00:28:26,180 --> 00:28:30,190
De ha már a fiam áldását adta... 
talán kellene nekem egy kis kaland.

431
00:28:30,190 --> 00:28:31,980
- Ó.
- Nekem is.

432
00:28:31,980 --> 00:28:34,630
Nekem is.

433
00:28:34,630 --> 00:28:37,950
Aki, te mit akarsz.
Neked már van.

434
00:28:37,950 --> 00:28:41,160
Jó dolog hogy támasza lehetsz valakinek.

435
00:28:41,160 --> 00:28:43,720
Igen... bár nem hinném hogy támasza vagyok.

436
00:28:43,720 --> 00:28:45,110
Feltételezzük, hogy úgy van.

437
00:28:45,110 --> 00:28:49,360
De amikor vettél egy macskát, azt hittem, 
hogy feladod hogy férjhez menj.

438
00:28:49,360 --> 00:28:52,250
Igen, Chikuwa szerencsét hozott.

439
00:28:52,250 --> 00:28:54,360
Lehet hogy nekem is vennem kéne egy macskát.

440
00:28:54,360 --> 00:28:59,020
És mit fogsz csinálni, 
ha Shinji sosem lesz sikeres?

441
00:28:59,020 --> 00:29:01,450
Majd akkor gondolkozok rajta.

442
00:29:01,450 --> 00:29:03,400
- Pedig gondolkoznod kellene rajta.
- Igaz.

443
00:29:03,400 --> 00:29:07,260
Ha egy sikertelen férfi elkezd öregedni és hízni,

444
00:29:07,260 --> 00:29:09,920
egész nap inni fog, és pachinkot játszani.

445
00:29:09,920 --> 00:29:12,130
Képes lennél egy ilyennel leélni az életed?

446
00:29:12,130 --> 00:29:16,000
Miért beszélsz ilyeneket ha ittál?

447
00:29:16,000 --> 00:29:18,850
- Ez fájt.
- Be fog futni!

448
00:29:18,850 --> 00:29:24,160
Miért ilyen minden kapcsolatod?

449
00:29:24,160 --> 00:29:26,130
- Hogy?
- Igaz.

450
00:29:26,130 --> 00:29:29,710
De amíg boldog vagy, mindegy.
Mindenki más.

451
00:29:29,710 --> 00:29:32,340
Várj csak! Hogy érted azt, hogy "ilyen."

452
00:29:32,340 --> 00:29:34,830
Nem számít. Inkább együnk.

453
00:29:34,830 --> 00:29:36,590
Eszek. De akkor is érdekel hogy értetted.

454
00:29:36,590 --> 00:29:39,680
Hogy szoktál aludni?

455
00:29:39,680 --> 00:29:40,740
Mi? Hát...

456
00:29:40,740 --> 00:29:42,900
A combjaim közé rakom a takarót.

457
00:29:42,900 --> 00:29:44,630
A combjaid közé.

458
00:29:44,630 --> 00:29:47,800
- Hason fekszek.
- Hát az nem jó.

459
00:29:47,800 --> 00:29:50,500
- Miért nem?
- Ha hason fekszel,

460
00:29:50,500 --> 00:29:51,970
a melleid laposak lesznek!

461
00:29:51,970 --> 00:29:53,540
Komolyan?

462
00:29:53,540 --> 00:29:55,760
- Nem hiszem.
- Nézzük!

463
00:29:55,760 --> 00:29:59,800
A séf minket néz. 
Áá.

464
00:29:59,800 --> 00:30:01,880
Miért mondod, hogy "Áá"?

465
00:30:01,880 --> 00:30:05,720
- Megerősítve!
- Jól van. Azt mondja nem látta.

466
00:30:05,720 --> 00:30:07,840
De ciki!

467
00:30:12,040 --> 00:30:13,940
Nem tudom, hogy tetszik-e ez a figura...

468
00:30:13,940 --> 00:30:16,460
De ha határozatlannak mutatom magam,

469
00:30:16,460 --> 00:30:21,040
nem akarom, hogy azt higgye, 
"csak ennyit érzel irántam?"

470
00:30:21,040 --> 00:30:23,980
Emiatt nem kellene aggódni.

471
00:30:24,690 --> 00:30:25,960
Mit motyogsz?

472
00:30:25,960 --> 00:30:27,690
Hm?

473
00:30:27,690 --> 00:30:29,840
Az app amin dolgozunk...

474
00:30:29,840 --> 00:30:32,510
Kipróbáltam.

475
00:30:33,340 --> 00:30:34,770
Ez mi?

476
00:30:34,770 --> 00:30:38,050
Kivettem. Rég nem láttam.
A történet amit nem ismerek.

477
00:30:38,050 --> 00:30:39,560
Ez egy régi sorozat?

478
00:30:39,560 --> 00:30:41,970
Nagyon népszerű volt.

479
00:30:45,110 --> 00:30:47,440
Népszerű...

480
00:30:47,440 --> 00:30:48,450
Hm?

481
00:30:48,450 --> 00:30:49,540
Hát...

482
00:30:50,520 --> 00:30:54,190
lehet hogy én sosem leszek az.


483
00:30:55,170 --> 00:30:56,540
Mi a baj?

484
00:30:56,540 --> 00:30:57,760
Semmi.

485
00:31:02,100 --> 00:31:04,300
Valaki mondott valamit a munkahelyen?

486
00:31:04,300 --> 00:31:06,150
Nem erről van szó.

487
00:31:09,010 --> 00:31:11,580
Shinji,

488
00:31:11,580 --> 00:31:13,620
sikerülni fog.

489
00:31:14,970 --> 00:31:17,750
Magabiztosan kell csinálnod.

490
00:31:20,120 --> 00:31:22,000
Köszönöm.

491
00:31:22,920 --> 00:31:25,710
Aki, te mindig lelket öntesz belém.

492
00:31:27,270 --> 00:31:32,380
Ez csak azért van, mert én
már egy kicsit...

493
00:31:32,380 --> 00:31:35,310
 többet éltem, mint te.

494
00:31:35,310 --> 00:31:36,170
Csak egy kicsit.

495
00:31:36,170 --> 00:31:38,420
Ne csináld ezt!

496
00:31:40,030 --> 00:31:41,260
A menedzserem.

497
00:31:41,260 --> 00:31:44,150
Igen. Igen.

498
00:32:03,810 --> 00:32:05,790
Shinji?

499
00:32:06,510 --> 00:32:09,550
A nagy debütálásunkat...

500
00:32:09,550 --> 00:32:11,790
jóvá hagyták.

501
00:32:14,200 --> 00:32:16,290
Komolyan?

502
00:32:21,960 --> 00:32:23,460
Ez nagyszerű!

503
00:32:23,460 --> 00:32:26,010
Mondtam, hogy sikerülni fog.

504
00:32:26,010 --> 00:32:29,760
Köszönöm. Aki, köszönöm.

505
00:32:31,530 --> 00:32:34,310
Én nem csináltam semmit.

506
00:32:34,310 --> 00:32:38,680
Ha te nem lennél nekem Aki, 
nem jutottam volna el idáig. Komolyan.

507
00:32:38,680 --> 00:32:41,110
Nagyon hálás vagyok.

508
00:32:41,110 --> 00:32:45,530
Aki, boldoggá foglak tenni.

509
00:32:45,530 --> 00:32:47,720
Shinji.

510
00:32:49,860 --> 00:32:52,290
Gratulálok.

511
00:32:52,290 --> 00:32:54,650
Köszönöm.

512
00:33:01,880 --> 00:33:04,650
Szabadúszó alkotók? Hagyjál már!

513
00:33:04,650 --> 00:33:07,510
Csak részmunkaidős manga rajzolók,


514
00:33:07,510 --> 00:33:11,100
egy rakás majom.

515
00:33:11,100 --> 00:33:15,850
Hát a mi korunkban, 
nekünk már csak a maradék jut!


516
00:33:15,850 --> 00:33:17,720
Itt, itt, itt, itt...

517
00:33:17,720 --> 00:33:21,220
nézd ezt a csatornafedőt!
Csillag alakja van.

518
00:33:21,220 --> 00:33:23,920
Még nem is láttam ilyet!
Nagyon tetszik.

519
00:33:23,920 --> 00:33:26,310
Én nem látom.

520
00:33:26,310 --> 00:33:30,150
Az a fickó akivel jártam...

521
00:33:30,150 --> 00:33:34,020
egy igazi gyökér volt.

522
00:33:34,020 --> 00:33:40,000
Miért mindig ilyeneket fogok ki?

523
00:33:40,000 --> 00:33:43,030
Ne aggódj. 
Fogadjunk a következő nem ilyen lesz, oké?

524
00:33:43,030 --> 00:33:44,560
Mikor lesz már az?

525
00:33:44,560 --> 00:33:45,930
Mikor?

526
00:33:45,930 --> 00:33:49,040
Csend legyen.

527
00:33:49,040 --> 00:33:51,630
- Hé.
- Siess és menj fürödni!

528
00:33:51,630 --> 00:33:53,340
Jól vagy?

529
00:33:53,340 --> 00:33:55,440
Itt van a nő, akinek jó élete van!

530
00:33:55,440 --> 00:33:58,390
Nagyon sokat ittál.

531
00:33:58,390 --> 00:33:59,860
Ah, Aki?

532
00:33:59,860 --> 00:34:02,610
Mi folyik itt?

533
00:34:02,610 --> 00:34:04,740
- Azt mondta, hogy lehangoló volt.
- Ah.

534
00:34:04,740 --> 00:34:09,460
Meg kell csinálnom a gyerekek bentóját, átvennéd?

535
00:34:09,520 --> 00:34:12,450
Oké, oké. Szia!

536
00:34:12,450 --> 00:34:15,060
Jó, akkor álljunk meg valahol,

537
00:34:15,060 --> 00:34:17,000
hogy kijózanodj.

538
00:34:17,000 --> 00:34:19,030
Shinji nem vár otthon?

539
00:34:19,030 --> 00:34:21,100
Egész éjjel a stúdióban dolgozik.

540
00:34:21,100 --> 00:34:23,750
Jó, akkor iszunk!

541
00:34:23,750 --> 00:34:27,990
És az anyukád? Nem fog aggódni?

542
00:34:29,030 --> 00:34:31,460
Most meg mi baja? Mi történt?

543
00:34:31,460 --> 00:34:33,620
Hé, hé, hé.

544
00:34:33,620 --> 00:34:35,650
Ide! Ide menjünk!

545
00:34:35,650 --> 00:34:38,390
Találtam egy új helyet amott.
Mi lenne, ha oda mennénk?

546
00:34:38,390 --> 00:34:41,260
- De én ide akarok!
-Miért? Várj... vigyázz.

547
00:34:41,260 --> 00:34:43,620
Még egyenesen sem tudsz menni.

548
00:34:45,320 --> 00:34:48,480
Ez szép.

549
00:34:48,480 --> 00:34:51,650
Tudsz vigyázni?
Ígérj meg valamit.

550
00:34:51,650 --> 00:34:53,660
Egyet iszunk, és hazamegyünk.

551
00:34:53,660 --> 00:34:56,220
Érted?

552
00:34:56,220 --> 00:34:57,380
Ne már...itt van.

553
00:34:57,380 --> 00:34:58,470
Menjünk máshová!

554
00:34:58,470 --> 00:35:00,830
- Jó lesz itt.
- Várj egy percet!

555
00:35:00,830 --> 00:35:03,740
- Parancsoljanak.
- Köszönjük.

556
00:35:08,460 --> 00:35:10,020
Szóval... ez az...

557
00:35:10,020 --> 00:35:12,590
Mit igyunk?

558
00:35:13,320 --> 00:35:15,190
Üdv.

559
00:35:16,280 --> 00:35:20,540
"A világ összes csehója közül
pont az enyémbe jött be."

560
00:35:21,490 --> 00:35:23,960
Ez egy filmből van?

561
00:35:23,960 --> 00:35:25,720
Casablanca-Humphrey Bogart.

562
00:35:25,720 --> 00:35:28,010
Sejtettem.

563
00:35:29,410 --> 00:35:31,280
Ez egy felnőtt lányos buli?

564
00:35:31,280 --> 00:35:34,530
Igen, ez egy FELNŐTT lányos buli.

565
00:35:34,530 --> 00:35:36,530
Sajnálom, hogy csalódást okoztam a minap.

566
00:35:36,530 --> 00:35:40,690
Semmi baj.
Még nem adtam fel.

567
00:35:40,690 --> 00:35:41,850
Ki ez?

568
00:35:41,850 --> 00:35:44,920
Ő írta a forgatókönyvét a 
"Történet amit nem ismereknek", Takayama-san.

569
00:35:44,920 --> 00:35:46,480
A "Történet amit nem ismerek"?

570
00:35:46,480 --> 00:35:49,940
Az utolsó résznek nem nagyon 
nagy volt a nézettsége?

571
00:35:49,940 --> 00:35:52,920
Az átlagembert nem érdekli a nézettség.

572
00:35:54,140 --> 00:35:57,950
Mi az? Rosszban vagytok?

573
00:35:57,950 --> 00:35:59,620
Miért nem rendelnek?

574
00:35:59,620 --> 00:36:02,320
Ha ez a hely tönkremegy,
nem lesz hol dolgoznom.

575
00:36:02,320 --> 00:36:04,930
Kérem növeljék a hely bevételét.

576
00:36:04,930 --> 00:36:06,410
A vörösbabkrém pirítóssal nagyon finom.

577
00:36:06,410 --> 00:36:07,990
Ah, igen...

578
00:36:07,990 --> 00:36:10,720
Rendelek valamit.

579
00:36:10,720 --> 00:36:12,880
- Egy Ajillot kérek.
- Igen.

580
00:36:13,770 --> 00:36:16,090
- 2 gin tonic és...

581
00:36:16,090 --> 00:36:17,420
Igen.

582
00:36:17,420 --> 00:36:19,210
Még mindig dolgozik?

583
00:36:19,210 --> 00:36:21,430
Aha.

584
00:36:21,430 --> 00:36:25,050
És nem zavarja, hogy egy 
csajos este van ön mellett?

585
00:36:25,050 --> 00:36:30,060
Régebben belehallgattam volna 
a beszélgetésükbe, de most...


586
00:36:30,060 --> 00:36:33,730
Kíváncsi vagyok, hogy negyvenes nők 
beszélgetését felhasználná-e az írásaiban.

587
00:36:33,730 --> 00:36:36,340
Igen, ha olyan darabon dolgoznék,
amiben negyvenes nők vannak.

588
00:36:36,340 --> 00:36:38,450
Nem ír már romantikus regényeket?

589
00:36:38,450 --> 00:36:41,690
Takayama-san negatívan áll a 
romantikához és a házassághoz.

590
00:36:41,690 --> 00:36:43,160
Nem állok hozzá negatívan.

591
00:36:43,160 --> 00:36:49,040
Csak rosszul vagyok azoktól a házasságoktól
amit megmérgezett a reklám.


592
00:36:49,040 --> 00:36:53,250
Akkor mondja már, ha valakibe igazán 
beleszeretne, akkor elvenné?


593
00:36:54,080 --> 00:36:55,930
Normális esetben.

594
00:36:55,930 --> 00:36:58,960
Akkor mi az amivel 
rendelkeznie kell a társának?

595
00:36:58,960 --> 00:37:01,930
Lássuk csak...

596
00:37:01,930 --> 00:37:05,960
Egy olyan nő, aki nem kérdez olyan sokat,
hogy úgy érzem magam, mint egy kihallgatáson.

597
00:37:14,090 --> 00:37:15,490
Sétálok egyet.

598
00:37:15,490 --> 00:37:17,750
Szia.

599
00:37:18,610 --> 00:37:21,290
Kimegy sétálni? 
Talán itt lakik?

600
00:37:21,290 --> 00:37:23,730
Várj, mi folyik itt?

601
00:37:23,730 --> 00:37:26,340
- Hogy érted ezt, hogy "mi folyik itt"?
-Mióta ismered ezt a fickót?

602
00:37:26,340 --> 00:37:28,820
Te meg miről beszélsz?
Ő csak munka!

603
00:37:28,820 --> 00:37:30,820
Amikor felkértük, hogy dolgozzon 
velünk, visszautasította.

604
00:37:30,820 --> 00:37:32,780
Szóval ezért vagytok olyan furcsák egymással?

605
00:37:32,780 --> 00:37:35,690
Nem furcsák, hanem inkább ellenségesek.

606
00:37:35,690 --> 00:37:39,110
Ne legyél ellenséges.

607
00:37:39,110 --> 00:37:40,370
És miért ne?

608
00:37:40,370 --> 00:37:43,960
Tudod egykor nagyon népszerű forgatókönyvíró volt.

609
00:37:43,960 --> 00:37:48,160
Vagyis... sok pénze lehet.

610
00:37:48,160 --> 00:37:52,550
Jóképű... és egyedülálló!

611
00:37:52,550 --> 00:37:54,050
Mit akarsz ezzel mondani?

612
00:37:54,050 --> 00:37:57,030
Eszedbe jutott egyáltalán, 
hogy bemutass neki?

613
00:37:57,030 --> 00:38:00,860
Nem! Persze hogy nem!
Miért mindig ezen jár az eszed!?

614
00:38:00,860 --> 00:38:03,950
Tudod, mielőtt ez eszembe juthatott volna, veszekedtünk.

615
00:38:03,950 --> 00:38:08,730
Ha tudtad, hogy vitázni fogsz,
vissza kellett volna fognod magad.

616
00:38:08,730 --> 00:38:13,230
Mivel most boldog vagy,

617
00:38:13,230 --> 00:38:15,630
nem lettél egy kicsit önző mostanában?

618
00:38:15,630 --> 00:38:20,580
Tudod mit? Hülyeségeket beszélsz!

619
00:38:20,580 --> 00:38:22,340
Részeg vagy!

620
00:38:34,680 --> 00:38:36,440
Magamra hagynál?

621
00:38:36,440 --> 00:38:38,470
Igen.

622
00:38:46,100 --> 00:38:48,080
Oh.

623
00:38:48,080 --> 00:38:49,900
Megijesztettél.

624
00:38:49,900 --> 00:38:54,340
Ne lopakodj... te az elnök vagy.

625
00:38:54,340 --> 00:38:57,960
Hallottam hogy felkérted 
Takayama Fumiot szupervizornak.

626
00:38:57,960 --> 00:39:02,160
Talán régről ismeritek egymást?

627
00:39:02,160 --> 00:39:06,170
Úgy csinálom, ahogy nekem tetszik.

628
00:39:06,170 --> 00:39:08,260
De összevesztetek, és ő visszautasított.

629
00:39:08,260 --> 00:39:11,860
A hírek gyorsan terjednek, mint mindig.

630
00:39:11,860 --> 00:39:17,130
De ha veszekedtetek, van rá esély, 
hogy beadja a derekát.

631
00:39:17,130 --> 00:39:17,940
Eh?

632
00:39:17,940 --> 00:39:23,290
Én úgy tapasztaltam, hogy akik először 
vitáznak, azok a végén jól kijönnek.


633
00:39:23,290 --> 00:39:27,670
Mint a szerelemben.
Ne add fel, és próbáld újra!

634
00:39:28,390 --> 00:39:32,370
Szóval így hízelegsz az embernek,
és eljössz ezért egész idáig.

635
00:39:34,280 --> 00:39:36,790
Az elnököknek dícsérniük 
kell az alkalmazottakat,

636
00:39:36,790 --> 00:39:39,520
és csak szemlélődniük kell.

637
00:39:39,520 --> 00:39:43,400
Egy cseppet sem változtál.

638
00:39:45,720 --> 00:39:48,540
Ezt nézd meg.

639
00:39:51,760 --> 00:39:55,150
Írtam a projektünkről a blogomban,

640
00:39:55,150 --> 00:39:57,450
és ezeket a hozzászólásokat kaptam.
Nagyon várom! Sok sikert!

641
00:39:57,450 --> 00:39:59,190
Köszönöm! Alig várom!

642
00:39:59,190 --> 00:40:01,810
Nagyon várom, hogy felvillanyozza 
a negyveneseket az az app.

643
00:40:07,260 --> 00:40:09,740
A képed hatásvadász, mint mindig.

644
00:40:09,740 --> 00:40:11,790
Tudom.

645
00:40:11,790 --> 00:40:13,710
Sokkal helyesebbnek kellene lenned.

646
00:40:13,710 --> 00:40:16,800
- Akkor cseréld le a képet!
- Dehogy cserélem!

647
00:40:19,070 --> 00:40:23,080
Sajnálom a múltkori durvaságomat.

648
00:40:23,080 --> 00:40:25,060
Felejtse el!

649
00:40:27,170 --> 00:40:28,800
Egész végig így akar maradni?

650
00:40:28,800 --> 00:40:33,380
Igen. Amíg el nem olvassa az anyagunkat.

651
00:40:33,380 --> 00:40:36,060
Honnan ez a hatalmas energia?

652
00:40:36,060 --> 00:40:40,050
Az üzletben nem kötök kompromisszumot.

653
00:40:41,220 --> 00:40:43,610
Mit akar csinálni?

654
00:40:43,610 --> 00:40:45,230
Eh?

655
00:40:45,230 --> 00:40:48,060
Ennyire szeretné ha sikerülne?

656
00:40:49,450 --> 00:40:50,990
Igen.

657
00:40:50,990 --> 00:40:56,360
Nagyon sok felhasználó várja ezt az appot...

658
00:40:56,360 --> 00:40:59,550
Nem akarok nekik csalódást okozni.

659
00:41:00,780 --> 00:41:02,430
Értem.

660
00:41:04,320 --> 00:41:08,370
Talán ismeri azt a mondást, 
hogy "az emberek elárulhatnak, de a munka soha."

661
00:41:08,370 --> 00:41:10,170
Ez egy hazugság.

662
00:41:11,030 --> 00:41:13,530
A munka is elárulhat.

663
00:41:13,560 --> 00:41:18,470
Önnel már megtörtént?

664
00:41:19,570 --> 00:41:22,990
Még nem állunk olyan közel egymáshoz
hogy ilyenekről beszéljünk.

665
00:41:23,580 --> 00:41:26,160
Hát igen.

666
00:41:26,160 --> 00:41:29,350
De vajon a valóságban,

667
00:41:29,350 --> 00:41:33,530
létezik annyira biztos dolog, ami miatt 
nem kell aggódnunk, hogy elárul?


668
00:41:33,530 --> 00:41:35,440
Létezik.

669
00:41:36,580 --> 00:41:38,620
Valahol.

670
00:41:38,620 --> 00:41:40,890
Hol?

671
00:41:40,890 --> 00:41:45,040
Még nem állunk olyan közel egymáshoz
hogy ilyenekről beszéljünk.

672
00:41:45,040 --> 00:41:47,220
Értem.

673
00:41:47,220 --> 00:41:49,850
Létezik valahol...

674
00:41:51,090 --> 00:41:52,850
Ah.

675
00:41:58,730 --> 00:42:01,420
Volna kedve randizni?

676
00:42:01,420 --> 00:42:02,720
Eh?

677
00:42:03,600 --> 00:42:06,790
Gyakran írtam ilyeneket.

678
00:42:06,790 --> 00:42:10,580
Olyanokat, hogy néhány véletlen
következménye szerelem lesz.


679
00:42:11,390 --> 00:42:16,280
Abbahagyná hogy ezzel viccelődik?

680
00:42:18,190 --> 00:42:20,510
Ha ha ha.

681
00:42:39,210 --> 00:42:41,590
- Megjöttünk.
- Gyertek be.

682
00:42:41,590 --> 00:42:43,410
Köszönöm.

683
00:42:43,410 --> 00:42:45,710
Chikuwa~!

684
00:42:45,710 --> 00:42:48,620
-Ez a csúnya pofi.
- [Azt hiszem nem szeretem ezt a nőt...]

685
00:42:48,620 --> 00:42:49,740
Hol van Shinji?

686
00:42:49,740 --> 00:42:52,920
Megbeszélése van, aztán meg egy fogadás.

687
00:42:52,920 --> 00:42:54,530
Kezd komoly lenni, igaz?

688
00:42:54,530 --> 00:42:55,550
Ugye?

689
00:42:55,550 --> 00:42:58,660
[Hogyan vonjuk magunkra a figyelmet]

690
00:42:58,660 --> 00:43:01,890
Ez azt írja, hogy csak egy kicsit 
villantsunk magunkból.

691
00:43:01,890 --> 00:43:03,650
Csak egy kicsit, ugye?

692
00:43:03,650 --> 00:43:05,700
- Nem, nem így.
- Nem jó?

693
00:43:05,700 --> 00:43:08,350
- Akkor Momo csináld te.
-Mi? Én?

694
00:43:08,350 --> 00:43:10,250
Ez meg mi? 
Úgy nézel ki mint aki fázik.

695
00:43:10,250 --> 00:43:12,900
-Miket beszélsz?
-Fázol?

696
00:43:12,900 --> 00:43:14,930
-"Ja de fázok!"
-Akkor Aki, csináld te!

697
00:43:14,930 --> 00:43:16,990
Mintha azt mutatnád, "fázok." 
Jól vagy?

698
00:43:19,450 --> 00:43:22,630
Nézzük tovább.
Mi a következő?

699
00:43:22,630 --> 00:43:26,170
Ha durcás vagy, harapj az ajkadba.
[2.Szexin harapj az ajkadba.]

700
00:43:26,170 --> 00:43:28,210
- A pasik imádni fognak.
- Kizárt.

701
00:43:28,210 --> 00:43:30,370
Ha durcásak vagyunk, mi?

702
00:43:30,370 --> 00:43:32,720
Igen, legyél durcás,
aztán harapj!

703
00:43:32,720 --> 00:43:34,950
Úgy nézel ki, mint aki arra vár, 
hogy bejuthasson a wc-re.

704
00:43:34,950 --> 00:43:37,080
Pont olyan, nem?

705
00:43:38,630 --> 00:43:42,700
Bele kell túrni a hajadba
és aztán így csinálni...

706
00:43:45,470 --> 00:43:48,680
Nagyon jó, Aki.

707
00:43:48,680 --> 00:43:51,510
Igen, igen.

708
00:43:51,510 --> 00:43:52,880
[Anya: Mikor jössz haza?]

709
00:43:52,880 --> 00:43:54,500
- Kérek egy kis salátát.
-Tényleg?

710
00:43:54,500 --> 00:43:57,920
Rendelhetnénk valamit.

711
00:43:57,920 --> 00:44:00,910
Erről eszembe jutott.

712
00:44:00,910 --> 00:44:02,460
Mi a baj?

713
00:44:02,460 --> 00:44:06,880
Anyám átnézte a telefonom,
anélkül, hogy megkérdezett volna.

714
00:44:06,880 --> 00:44:08,260
El tudod ezt hinni?

715
00:44:08,260 --> 00:44:11,460
Aggódott érted.

716
00:44:11,460 --> 00:44:15,900
Csak azért mert aggódott, nem jelenti
azt, hogy bármit megtehet.


717
00:44:15,900 --> 00:44:18,740
Persze hogy azt akarom,
hogy kijöjjünk egymással.

718
00:44:18,740 --> 00:44:21,500
Miután apa meghalt, csak
mi maradtunk egymásnak.

719
00:44:21,500 --> 00:44:23,120
De...

720
00:44:23,840 --> 00:44:25,600
Még mindig haragszol rá?

721
00:44:25,600 --> 00:44:28,080
Igen!

722
00:44:28,080 --> 00:44:30,820
Amikor 20 éves voltam,
és bemutattam neki a barátaimat,


723
00:44:30,820 --> 00:44:34,880
akkor a végzettségük, vagy
a családi hátterük nem tetszett neki.

724
00:44:34,880 --> 00:44:37,940
És azt mondta, soha nem támogatna, ha az
esküvő előtt teherbe esnék.


725
00:44:37,940 --> 00:44:42,340
Most meg pont az ellenkezőjét mondja.
(előbb teherbe is eshet)

726
00:44:42,900 --> 00:44:45,590
Nem tudok neki megbocsátani.

727
00:44:45,590 --> 00:44:48,690
Hát, lehet hogy igazad van...

728
00:44:48,690 --> 00:44:50,690
És te hogy jössz ki a szüleiddel?

729
00:44:50,690 --> 00:44:53,840
Nem láttam őket mostanában.

730
00:44:53,840 --> 00:44:58,180
- Értem.
- De azért szeretnék tenni értük.

731
00:45:02,960 --> 00:45:04,940
- Aki,
- Hm?

732
00:45:04,940 --> 00:45:08,860
Ragadd meg a boldogságot Shinjivel!

733
00:45:08,860 --> 00:45:10,580
Mi ez már megint?

734
00:45:10,580 --> 00:45:14,280
Helyettem is legyél boldog!

735
00:45:14,280 --> 00:45:16,780
Ne gyakorolj rám nyomást!

736
00:45:16,780 --> 00:45:18,060
Ettől érzem a legnagyobb pressziót!

737
00:45:18,060 --> 00:45:22,440
Hát... a boldogság ragadós.

738
00:45:22,440 --> 00:45:25,180
Így van! Ezért aztán

739
00:45:25,180 --> 00:45:28,360
minket is fertőzz meg, jó?
Érted?

740
00:45:28,360 --> 00:45:31,360
Jól van, boldog leszek!

741
00:45:31,360 --> 00:45:34,520
Legszívesebben bepancsolnék neki!

742
00:45:34,520 --> 00:45:37,060
Igyunk.

743
00:45:37,060 --> 00:45:38,660
Igyunk.

744
00:45:38,660 --> 00:45:40,900
Ma leisszuk magunkat.

745
00:45:40,900 --> 00:45:42,200
Egészségünkre!

746
00:45:42,200 --> 00:45:46,900


747
00:45:46,900 --> 00:45:50,940


748
00:45:50,940 --> 00:45:53,230
[A ma esti üzleti vacsora elmarad.]

749
00:45:53,230 --> 00:45:57,930
[Otthon főzök vacsorát.]

750
00:45:57,930 --> 00:46:04,110


751
00:46:05,360 --> 00:46:07,730
[A zöldségesnél volt perilla levél.]

752
00:46:07,730 --> 00:46:09,510
[Finom Gyozát csinálok neked.]

753
00:46:09,510 --> 00:46:14,010


754
00:46:14,010 --> 00:46:20,340


755
00:46:20,340 --> 00:46:26,290


756
00:46:26,290 --> 00:46:31,390


757
00:46:31,390 --> 00:46:34,990


758
00:47:00,180 --> 00:47:02,140
Ez annyira izgis!

759
00:47:02,140 --> 00:47:04,970
Ne aggódj!

760
00:47:04,970 --> 00:47:07,750
Azt mondta későn jön haza,
mert üzleti vacsora lesz.


761
00:47:09,890 --> 00:47:12,360
-Hé.
-Mi az?

762
00:47:12,360 --> 00:47:14,280
Szeretlek, mint mindig.

763
00:47:14,280 --> 00:47:16,090
Miket beszélsz?

764
00:47:17,270 --> 00:47:19,480
Nagyon nyálas?

765
00:47:30,580 --> 00:47:33,740
Aki, Aki.

766
00:47:33,740 --> 00:47:36,300
Meghallgatnál?

767
00:47:36,300 --> 00:47:39,900
Csak félreérted. 
Ő csak egy stábtag.

768
00:47:39,900 --> 00:47:42,200
Csak megbeszélésünk volt.

769
00:47:44,470 --> 00:47:47,890
Miért jöttél haza hamarabb?
Olyan dühítő.

770
00:47:50,150 --> 00:47:52,850
Mindketten felnőttek vagyunk, nem?

771
00:48:05,270 --> 00:48:07,050
Szeretlek, mint mindig.

772
00:48:07,950 --> 00:48:09,900
Aki, köszönöm.

773
00:48:10,800 --> 00:48:13,720
Boldoggá foglak tenni.

774
00:48:15,220 --> 00:48:19,450
Ha te nem lennél nekem, nem jutottam 
volna el idáig. Komolyan.

775
00:48:19,450 --> 00:48:21,610
Nagyon hálás vagyok.

776
00:48:32,910 --> 00:48:35,180
Olvastad Aki üzenetét?

777
00:48:35,180 --> 00:48:36,450
Olvastam.

778
00:48:36,450 --> 00:48:40,230
Hogy érti azt, hogy Shinji
egy nővel volt?

779
00:49:09,180 --> 00:49:10,670
Ó.

780
00:49:29,700 --> 00:49:31,240
Aki.

781
00:49:33,070 --> 00:49:34,870
Shinji.

782
00:49:36,580 --> 00:49:38,600
Beszélni akartam már erről.

783
00:49:41,800 --> 00:49:43,270
Nekem...

784
00:49:45,290 --> 00:49:47,410
viszonyom volt.

785
00:49:51,510 --> 00:49:55,970
Találkozgattam Marival.

786
00:49:59,630 --> 00:50:01,630
Az anyám

787
00:50:02,670 --> 00:50:05,310
nagyon kedveli őt.

788
00:50:08,360 --> 00:50:09,860
Anyád találkozott vele

789
00:50:09,860 --> 00:50:12,190
Csak úgy alakult.

790
00:50:13,690 --> 00:50:14,850
És,

791
00:50:15,970 --> 00:50:19,640
azt mondta, "ez egy kedves lány."

792
00:50:21,120 --> 00:50:23,530
És,

793
00:50:23,530 --> 00:50:25,790
beszéltem neki rólad.

794
00:50:27,850 --> 00:50:30,120
Anyám azt mondta,

795
00:50:31,090 --> 00:50:35,910
jobb, ha Marit veszem el.

796
00:50:38,110 --> 00:50:41,470
Jobb, ha egy fiatalabbal vagyok.

797
00:50:43,180 --> 00:50:45,580
Tudom, hogy önző voltam.

798
00:50:46,600 --> 00:50:51,620
De már annyi bajt okoztam anyámnak.

799
00:50:51,620 --> 00:50:54,670
Azt akartam, hogy megkönnyebbüljön.

800
00:50:56,150 --> 00:50:59,960
És azt gondoltam, ha ez így marad


801
00:51:00,780 --> 00:51:04,620
elkényeztetsz, és cserbenhagysz.


802
00:51:07,340 --> 00:51:10,590
Marival egyformák vagyunk.

803
00:51:14,170 --> 00:51:15,920
Aki,

804
00:51:17,460 --> 00:51:21,870
Azt hiszem te egyedül is megleszel.

805
00:51:21,870 --> 00:51:23,610
De sokszor írtam le ezt a mondatot.

806
00:51:23,610 --> 00:51:25,870
Maradjon csendben!

807
00:51:25,870 --> 00:51:27,640
Bocsánat.

808
00:51:29,270 --> 00:51:30,450
Aki,

809
00:51:32,190 --> 00:51:33,980
megérted, ugye?

810
00:51:33,980 --> 00:51:40,080


811
00:51:40,080 --> 00:51:45,960


812
00:51:45,960 --> 00:51:51,010


813
00:51:52,770 --> 00:51:58,160
Pedig annyira igyekeztem.

814
00:51:58,160 --> 00:52:02,840


815
00:52:02,840 --> 00:52:08,550
Még jobban kellene csinálnom,

816
00:52:08,550 --> 00:52:14,180
hogy boldog legyek?

817
00:52:14,180 --> 00:52:18,170


818
00:52:18,170 --> 00:52:20,710
Sajnálom, hogy hallania kellett.

819
00:52:32,970 --> 00:52:35,940
Mi történt Shinjivel?

820
00:52:38,400 --> 00:52:40,700
Nem működött.

821
00:52:40,700 --> 00:52:43,280
Bocsánat, hogy aggódtatok miattam.

822
00:52:48,000 --> 00:52:50,340
Ma engedélyezzük hogy sírj.

823
00:52:51,210 --> 00:52:53,900
Sírhatsz a vállunkon.

824
00:52:53,900 --> 00:52:58,820


825
00:52:58,820 --> 00:53:04,950


826
00:53:04,950 --> 00:53:10,810


827
00:53:10,810 --> 00:53:14,320


828
00:53:14,320 --> 00:53:20,290


829
00:53:20,290 --> 00:53:24,500
Meghívom egy italra.

830
00:53:24,500 --> 00:53:29,820


831
00:53:29,820 --> 00:53:35,980


832
00:53:35,980 --> 00:53:39,390


833
00:53:39,390 --> 00:53:43,100


834
00:53:44,290 --> 00:53:50,280


835
00:53:50,280 --> 00:53:53,630


836
00:53:53,630 --> 00:53:59,090


837
00:53:59,090 --> 00:54:05,340


838
00:54:05,340 --> 00:54:11,300


839
00:54:15,210 --> 00:54:18,230
- Jó reggelt.
-Jó reggelt.

840
00:54:18,230 --> 00:54:21,080
Kezdhetjük a megbeszélést?

841
00:54:21,080 --> 00:54:23,240
Van egy új ötletem.

842
00:54:23,240 --> 00:54:25,810
Nagyon energikusnak tűnik.

843
00:54:25,810 --> 00:54:28,620
Mindig energikus vagyok.

844
00:54:28,620 --> 00:54:30,830
Nakahara-san, látogatója van az előcsarnokban.

845
00:54:30,830 --> 00:54:33,890
Hm? Oké.

846
00:54:45,890 --> 00:54:47,110
Igen?

847
00:54:51,420 --> 00:54:54,080
- Üdvözlöm.
-Üdvözlöm.

848
00:54:56,160 --> 00:54:59,860
Szörnyen röstellem a múltkorit.

849
00:54:59,860 --> 00:55:01,460
Nem, ne!

850
00:55:03,560 --> 00:55:05,160
Mi a gond?

851
00:55:07,220 --> 00:55:11,340
Fontolgatom, hogy dolgozok magával.

852
00:55:12,200 --> 00:55:13,850
Miért?

853
00:55:15,030 --> 00:55:16,870
Kíváncsi vagyok...

854
00:55:17,950 --> 00:55:21,870
Szimpatizál velem, mert látta
ahogy szakítottak velem?

855
00:55:21,870 --> 00:55:26,940
Egy férfi szimpátiáját egy ilyen esetben 
legfeljebb 30 éves koráig kaphatja egy nő.

856
00:55:26,940 --> 00:55:28,900
A pusztítás amit egy nő 
lelkében okoz egy ilyen...

857
00:55:28,900 --> 00:55:32,770
sokkal nagyobb, ha elmúlt 30.

858
00:55:33,620 --> 00:55:35,150
Értem.

859
00:55:37,140 --> 00:55:38,500
Szóval?

860
00:55:43,320 --> 00:55:49,160
Azt mondta, hogy van 
olyan dolog az életben


861
00:55:49,160 --> 00:55:50,910
ami miatt nem kell aggódnunk, 
hogy elárulna.


862
00:55:53,980 --> 00:55:58,520
Egy 40 éves nő, akinek széttépte a szívét,
hogy dobta egy férfi...

863
00:55:58,520 --> 00:56:02,070
képes kijönni ebből a gödörből, 
és képes megtalálni ezt a dolgot?


864
00:56:04,370 --> 00:56:06,610
Részben erre is kíváncsi vagyok.

865
00:56:08,550 --> 00:56:11,610
Magának rossz ízlése van, igaz?

866
00:56:13,070 --> 00:56:16,480
A "Casino"-ban, De Niro mondta ezt:

867
00:56:16,480 --> 00:56:18,280
"Csak 3 út létezik."

868
00:56:18,280 --> 00:56:23,340
"A jó út, a rossz út, és az én utam."

869
00:56:24,660 --> 00:56:29,250
Szóval ez a maga útja.

870
00:56:31,210 --> 00:56:34,860
Egy doramában most ide írnák, hogy "folytatjuk"
[Folytatjuk]

871
00:56:36,220 --> 00:56:39,560
Hát ez elég béna vicc, nem?

872
00:56:42,060 --> 00:56:43,680
Parancsoljon.

873
00:56:45,800 --> 00:56:52,860
Magyar szöveg:
BEKKA

874
00:56:54,650 --> 00:56:56,450
Bocsánat.

875
00:56:59,130 --> 00:57:09,630
Lányok legyetek ambiciózusak!

876
00:57:09,630 --> 00:57:13,040
~A következő részben~


877
00:57:13,040 --> 00:57:15,990
Azt mondják az összetört szívre
a legjobb gyógyír egy új szerelem.

878
00:57:15,990 --> 00:57:19,010
Meghívtam Nakahara-sant vacsorára.

879
00:57:19,010 --> 00:57:24,710
Tudom, hogy vannak sebek a szívén, és
olyan emlékei is, amiken nem tudott túllépni.


