﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,070
Fordította: Kurocchii

2
00:00:25,876 --> 00:00:27,925
Egy pillanat.

3
00:00:29,179 --> 00:00:31,665
Szeretnék kérdezni valamit.

4
00:00:32,816 --> 00:00:37,805
Esetleg utálja a nőket?

5
00:00:38,688 --> 00:00:39,820
Tessék?

6
00:00:39,823 --> 00:00:41,975
Mármint...

7
00:00:42,192 --> 00:00:44,345
Nos...

8
00:00:45,195 --> 00:00:48,615
Utálja a nőket?

9
00:00:51,535 --> 00:00:54,825
Elnézést, ha nem felelek meg az elvárásainak.

10
00:00:55,272 --> 00:00:56,870
Mit művel?

11
00:00:56,873 --> 00:00:58,995
Én...

12
00:01:00,110 --> 00:01:01,570
szeretem a nőket.

13
00:01:01,578 --> 00:01:03,995
Nagyon szeretem őket.

14
00:01:05,715 --> 00:01:08,035
Tényleg szeretem őket.

15
00:01:08,985 --> 00:01:11,075
Egyszerűen csak...

16
00:01:12,289 --> 00:01:16,305
maga egyáltalán nem érdekel.

17
00:01:18,261 --> 00:01:21,515
Elhagyná az irodámat?

18
00:01:25,602 --> 00:01:27,685
Hékás.

19
00:01:30,340 --> 00:01:34,470
Hadd adjak egy tanácsot, mivel ennyire szereti a nőket.

20
00:01:34,478 --> 00:01:36,780
Változtasson a személyiségén.

21
00:01:36,780 --> 00:01:40,195
Egy nő sem akarna ilyen akadékoskodó és kényes férfit.

22
00:01:41,451 --> 00:01:45,175
Nem fogom megkérni, hogy kedveljen, úgyhogy ne aggódjon.

23
00:01:45,355 --> 00:01:47,890
Ki mondta, hogy aggódom?

24
00:01:47,891 --> 00:01:51,415
Jobb, ha tartja magát ahhoz, amit mondott.

25
00:01:51,761 --> 00:01:53,530
Mi a gond? Nem magabiztos?

26
00:01:53,530 --> 00:01:55,830
Nem, csak nincs időm erre.

27
00:01:55,832 --> 00:01:59,655
Meg kell találnom az iratokat, amiket elvesztett, Oh Jin Shim kisasszony.

28
00:02:00,470 --> 00:02:04,085
Oh Yoon Seo vagyok, érti? Oh Yoon Seo!

29
00:02:15,218 --> 00:02:19,005
Ó, Yoon Seo. Üdvözlőbulit tartunk magának...

30
00:02:19,856 --> 00:02:20,990
Valami rosszat mondtam?

31
00:02:20,991 --> 00:02:24,560
Szerintem Kwon ügyvéddel veszekedett.

32
00:02:24,561 --> 00:02:27,760
Miért? Nem jönnek ki jól?

33
00:02:27,764 --> 00:02:29,330
Honnan tudhatnám?

34
00:02:29,332 --> 00:02:32,100
Akkor miért feltételezted, hogy veszekedtek?

35
00:02:32,102 --> 00:02:34,115
Csak úgy.

36
00:02:35,672 --> 00:02:37,955
- Mi volt ez?
- Mi volt ez?

37
00:02:41,444 --> 00:02:44,680
[2. rész]

38
00:02:44,681 --> 00:02:48,950
Kwon Jung Rok, te szemétláda!

39
00:02:48,952 --> 00:02:51,020
Kis rohadék!

40
00:02:51,021 --> 00:02:55,020
Utálatos szemétláda!

41
00:02:55,025 --> 00:02:57,505
Annyira mérges vagyok!

42
00:03:01,431 --> 00:03:03,615
Istenem, hideg van.

43
00:03:05,702 --> 00:03:07,800
Ez mondta Vivien Leigh...

44
00:03:07,804 --> 00:03:11,095
az "Elfújta a szél"-ben.

45
00:03:12,242 --> 00:03:16,565
"Elvégre a holnap az már egy másik nap."

46
00:03:17,847 --> 00:03:19,410
Ah, de hideg van.

47
00:03:19,416 --> 00:03:23,265
Tényleg el akarok tűnni a széllel.

48
00:03:25,422 --> 00:03:27,990
Jung Rok, mit művel? Keres valamit?

49
00:03:27,991 --> 00:03:30,145
Nem, semmiség.

50
00:03:31,127 --> 00:03:35,815
Esetleg, veszekedett Yoon Seo-val?

51
00:03:35,865 --> 00:03:37,800
- Nem veszekedtünk.
- Különben is,

52
00:03:37,801 --> 00:03:41,600
miért veszekedne ilyen hihetetlen titkárnővel?

53
00:03:41,605 --> 00:03:44,940
Tudja, hogy ritkán dicsérek meg másokat, ugye?

54
00:03:44,941 --> 00:03:47,170
De Yoon Seo-t muszáj megdicsérnem.

55
00:03:47,177 --> 00:03:50,710
A külseje és a személyisége tökéletes.

56
00:03:50,714 --> 00:03:54,610
Jobb lett volna, ha hozzám kerül, mivel magánál sokkal tökéletesebb vagyok.

57
00:03:54,618 --> 00:03:57,650
Nem gondolja, hogy Yeon úr a rossz ügyvédet jelölte ki?

58
00:03:57,654 --> 00:04:00,620
- Azért jött, hogy ezt elmondja?
- A mindenit, majdnem elfelejtettem.

59
00:04:00,624 --> 00:04:03,545
Azért jöttem, hogy ezt visszaadjam. Köszönöm.

60
00:04:05,161 --> 00:04:07,830
- Miért van ez magánál?
- Mi baja van?

61
00:04:07,831 --> 00:04:11,255
Tegnap megmondtam, hogy kölcsönveszem...

62
00:04:11,401 --> 00:04:12,630
Ó, tényleg.

63
00:04:12,636 --> 00:04:16,485
El akartam mondani, mikor megérkezett, de teljesen kiment a fejemből.

64
00:04:17,474 --> 00:04:20,855
Miért vette el szó nélkül a dolgaimat?

65
00:04:22,646 --> 00:04:24,640
Bocsásson meg. Kérvényeznem kell egy előzetes tiltó végzést...

66
00:04:24,648 --> 00:04:26,510
vagyonátruházással kapcsolatban.

67
00:04:26,516 --> 00:04:28,680
Ezért referenciaként megnéztem azt az esetet.

68
00:04:28,685 --> 00:04:31,080
El akartam mondani, de elfelejtettem, mert nagyon elfoglalt voltam.

69
00:04:31,087 --> 00:04:35,345
Remélem, megbocsát, mivel mindketten elfoglalt emberek vagyunk.

70
00:04:40,664 --> 00:04:43,515
[Kérelem: vagyonátruházás tiltó végzés]

71
00:04:56,413 --> 00:04:59,765
[Reggeli teendők!]

72
00:05:08,358 --> 00:05:11,390
A bíróság után egyből egy ügyféllel találkozom.

73
00:05:11,394 --> 00:05:13,360
Nekem mindegy.

74
00:05:13,363 --> 00:05:15,445
És...

75
00:05:16,232 --> 00:05:18,455
Bocsánatot kérek.

76
00:05:19,602 --> 00:05:21,885
Miért?

77
00:05:21,971 --> 00:05:24,040
Az iratokat, amiket rossz helyre tett...

78
00:05:24,040 --> 00:05:26,540
Mármint, amikre azt hittem, rossz helyre tette...

79
00:05:26,543 --> 00:05:28,910
Choi ügyvéd vitte el.

80
00:05:28,912 --> 00:05:30,410
Mi?

81
00:05:30,413 --> 00:05:32,910
Bocsásson meg, amiért elhamarkodott következtetést vontam le.

82
00:05:32,916 --> 00:05:35,250
Várjon csak. Tehát azt mondja...

83
00:05:35,251 --> 00:05:38,920
hogy ez a maga hibája volt és nem az enyém?

84
00:05:38,922 --> 00:05:40,190
Így van?

85
00:05:40,190 --> 00:05:42,090
Igen, elnézést kérek...

86
00:05:42,092 --> 00:05:43,790
Azt hiszi, ennyivel megelégszem?

87
00:05:43,793 --> 00:05:45,560
Már megbántott,

88
00:05:45,562 --> 00:05:48,515
tehát egy bocsánatkérés nem elég.

89
00:05:48,798 --> 00:05:51,160
Ha fontosak voltak azok az iratok,

90
00:05:51,167 --> 00:05:52,900
óvatosabbnak kellett volna lennie.

91
00:05:52,902 --> 00:05:56,585
Miért kiabál velem olyanért, amit maga követett el?

92
00:05:58,441 --> 00:06:01,140
Mindenesetre, ezentúl tartsa magát...

93
00:06:01,144 --> 00:06:02,770
az ilyen meggondolatlan tettektől.

94
00:06:02,779 --> 00:06:04,040
Ha rendet rakok az asztalán,

95
00:06:04,047 --> 00:06:07,335
inkább méltányolja, mintsem hogy lehordjon érte.

96
00:06:08,485 --> 00:06:10,010
Azt kétlem.

97
00:06:10,019 --> 00:06:11,480
Elnézést kérek az elhamarkodott tetteimért,

98
00:06:11,488 --> 00:06:13,720
de egy bizonyos rendszer szerint rendezem el az asztalomat,

99
00:06:13,723 --> 00:06:15,850
úgyhogy többet ne érjen hozzá.

100
00:06:15,859 --> 00:06:17,590
Akkor hát...

101
00:06:17,594 --> 00:06:19,715
Akkor hát?

102
00:06:21,030 --> 00:06:24,715
Mi volt ez? Ez egy bocsánatkérés akart lenni?

103
00:06:25,101 --> 00:06:26,970
Istenem.

104
00:06:26,970 --> 00:06:29,470
Kwon ügyvéd, ne felejtsd el Yoon Seo üdvözlőbuliját.

105
00:06:29,472 --> 00:06:31,440
Már megmondtam, hogy egy ügyféllel találkozom.

106
00:06:31,441 --> 00:06:34,040
Hogy ne lennél ott?

107
00:06:34,043 --> 00:06:35,410
Hát nem a titkárnőd?

108
00:06:35,412 --> 00:06:39,110
Dehogynem, tehát ki tervezgetett anélkül, hogy engem megkérdezett volna?

109
00:06:39,115 --> 00:06:40,310
Én voltam.

110
00:06:40,316 --> 00:06:43,705
Akkor sem jönnél el, ha ráérnél.

111
00:06:44,754 --> 00:06:47,050
Csalódott lesz, ha nem jössz el,

112
00:06:47,056 --> 00:06:49,145
úgyhogy ne felejtsd el.

113
00:06:52,462 --> 00:06:54,730
Uram, kérem!

114
00:06:54,731 --> 00:06:56,530
Hallgasson meg.

115
00:06:56,533 --> 00:06:59,100
Hagyja. Nem maga az egyetlen védőügyvéd.

116
00:06:59,102 --> 00:07:02,625
Hogy merészel bűnözőként feltüntetni?

117
00:07:02,672 --> 00:07:05,455
De uram, várjon!

118
00:07:07,911 --> 00:07:09,770
Bocsásson meg, uram.

119
00:07:09,779 --> 00:07:13,310
Ő egy pénzes ember, aki nem hajlandó adót fizetni.

120
00:07:13,316 --> 00:07:15,780
Hirtelen előtört belőlem az igazságérzet.

121
00:07:15,785 --> 00:07:18,650
Szép munka. Fontos becsületesnek lennünk.

122
00:07:18,655 --> 00:07:21,320
Kit érdekel, ha kevesebb a bevétel? Csak lemaradunk a bérleti díjjal.

123
00:07:21,324 --> 00:07:24,090
Talán ki kell költöznünk, de legalább a lelkiismeretünk megmarad.

124
00:07:24,093 --> 00:07:28,415
Szép munka, szép munka. Érted a lényeget?

125
00:07:31,134 --> 00:07:33,500
Az ajtók záródnak.

126
00:07:33,503 --> 00:07:35,400
A bizonyíték döntőnek látszik.

127
00:07:35,405 --> 00:07:37,600
A büntetés nem lesz kevesebb 15 évnél.

128
00:07:37,607 --> 00:07:39,840
Remek. Szép munka.

129
00:07:39,843 --> 00:07:42,665
- Akkor hát rendezze ezt el.
- Igenis.

130
00:07:42,712 --> 00:07:46,140
Uram, a nőről van szó, aki leszúrta a férjét.

131
00:07:46,149 --> 00:07:47,450
Hadd vegyem át az ügyet.

132
00:07:47,450 --> 00:07:49,965
Rács mögé juttatom.

133
00:07:50,019 --> 00:07:51,220
Melyik ügy az?

134
00:07:51,221 --> 00:07:53,120
Leszúrta és megölte a férjét,

135
00:07:53,122 --> 00:07:55,020
ráadásul kiderült, hogy az előző férje tűzesetben életét vesztette.

136
00:07:55,024 --> 00:07:56,960
Igen gyanús.

137
00:07:56,960 --> 00:07:59,760
Talán tisztességtelen eljárás is történt.

138
00:07:59,762 --> 00:08:02,785
Milyen alapon feltételezi ezt?

139
00:08:05,034 --> 00:08:06,560
Elolvastam a nyomozási naplót,

140
00:08:06,569 --> 00:08:09,455
és igen csábító hölgynek tűnt.

141
00:08:10,173 --> 00:08:12,600
Hallom, Kim Se Won visszatér.

142
00:08:12,609 --> 00:08:15,110
Holnaptól újra munkába áll. Nem hallottad?

143
00:08:15,111 --> 00:08:17,110
Szakítás óta nem beszéltetek?

144
00:08:17,113 --> 00:08:19,410
Ne keverjetek bajt.

145
00:08:19,415 --> 00:08:21,350
Nem érdekelnek a személyes ügyeitek,

146
00:08:21,351 --> 00:08:25,420
de még egyszer nem szégyenítitek meg ezt az irodát.

147
00:08:25,421 --> 00:08:28,645
Igen, elnézést kérek.

148
00:09:00,390 --> 00:09:02,645
Első emelet.

149
00:09:03,026 --> 00:09:04,560
Rég volt már.

150
00:09:04,561 --> 00:09:06,645
Igen.

151
00:09:18,141 --> 00:09:19,940
Hallottam a híreket.

152
00:09:19,943 --> 00:09:22,265
Visszajössz az irodába.

153
00:09:22,712 --> 00:09:25,765
Igen, úgy tűnik.

154
00:09:27,150 --> 00:09:28,350
Hogy vagy?

155
00:09:28,351 --> 00:09:30,535
Jól, hála neked.

156
00:09:34,290 --> 00:09:36,520
Találkoztál a főügyésszel?

157
00:09:36,526 --> 00:09:38,615
Igen.

158
00:09:39,562 --> 00:09:40,960
Ebédeltél már?

159
00:09:40,964 --> 00:09:42,230
Igen.

160
00:09:42,231 --> 00:09:46,155
Nos, egyél is is. Soványnak tűnsz.

161
00:09:55,511 --> 00:09:57,210
Üdvözlőbuli?

162
00:09:57,213 --> 00:09:58,880
Muszáj ott lenned?

163
00:09:58,881 --> 00:10:02,110
Mi van, ha lerészegedsz és elkövetsz valami hibát?

164
00:10:02,118 --> 00:10:05,080
Ne aggódj. Odafigyelek, hogy mennyit iszok.

165
00:10:05,088 --> 00:10:08,320
Legalább egy pohárral meg kéne innom, ha már az én bulim.

166
00:10:08,324 --> 00:10:10,120
Majd hívlak, ha vége.

167
00:10:10,126 --> 00:10:11,390
Rendben. Valahol a környéken...

168
00:10:11,394 --> 00:10:14,090
várlak majd, úgyhogy hívj.

169
00:10:14,097 --> 00:10:16,060
Ne igyál túl sokat, jó?

170
00:10:16,065 --> 00:10:17,600
Hallottalak.

171
00:10:17,600 --> 00:10:21,070
Hyuk Joon, én Oh Yoon Seo vagyok.

172
00:10:21,070 --> 00:10:25,055
Tényleg azt hiszed, hogy bolondot csinálnék magamból?

173
00:10:25,775 --> 00:10:28,710
Megőrzöm az elegáns és kifinomult imázsom,

174
00:10:28,711 --> 00:10:31,635
úgyhogy ne aggódj.

175
00:10:37,553 --> 00:10:38,950
Csak azt mondom...

176
00:10:38,955 --> 00:10:42,320
hogy a legjobbat szeretném nyújtani.

177
00:10:42,325 --> 00:10:44,560
Csak dicséretre vágyom.

178
00:10:44,560 --> 00:10:46,790
Ezért csináltam azt, amit.

179
00:10:46,796 --> 00:10:49,130
Maga tudja, ugye?

180
00:10:49,132 --> 00:10:52,260
Igen, természetesen tudom, milyen kemény munkát végez.

181
00:10:52,268 --> 00:10:55,670
Viszont úgy tűnik, kicsit sokat ivott.

182
00:10:55,672 --> 00:10:57,400
De Kwon ügyvéd...

183
00:10:57,407 --> 00:11:02,495
rám kiabált és még le is nézett.

184
00:11:03,479 --> 00:11:07,880
Lehet, hogy dühkezelési problémái vannak?

185
00:11:07,884 --> 00:11:09,850
Így is mondhatjuk.

186
00:11:09,852 --> 00:11:12,850
Korábban elkövettem egy pici, teljesen emberi hibát,

187
00:11:12,855 --> 00:11:15,520
de olyan savanyú képet vágott.

188
00:11:15,525 --> 00:11:19,360
Ugye? Ilyen ember ő!

189
00:11:19,362 --> 00:11:21,945
Ezt mondom én is.

190
00:11:22,532 --> 00:11:24,200
Egyébként,

191
00:11:24,200 --> 00:11:26,430
mi az ördögért...

192
00:11:26,436 --> 00:11:28,470
nincs itt Kwon ügyvéd?

193
00:11:28,471 --> 00:11:33,195
Mondanom kell neki valamit.

194
00:11:35,745 --> 00:11:37,040
Kifeküdt.

195
00:11:37,046 --> 00:11:40,140
A mindenit, részegnek tűnik.

196
00:11:40,149 --> 00:11:42,950
Meg kell várnunk, amíg kijózanodik egy kicsit.

197
00:11:42,952 --> 00:11:44,820
Szegény Yoon Seo.

198
00:11:44,821 --> 00:11:47,790
Biztosan nem jönnek ki jól Kwon ügyvéddel.

199
00:11:47,790 --> 00:11:49,920
Főnök, erről beszéltem én is.

200
00:11:49,926 --> 00:11:53,190
Ez nem történt volna meg, ha hozzám küldi.

201
00:11:53,196 --> 00:11:56,490
A mentora lettem volna és segítettem volna neki beilleszkedni.

202
00:11:56,499 --> 00:11:59,455
- És egy pár lettek volna.
- És egy pár lettünk volna.

203
00:11:59,936 --> 00:12:01,100
Komolyan, Dan kisasszony?

204
00:12:01,104 --> 00:12:04,070
Elnézést. Csak azt hittem...

205
00:12:04,073 --> 00:12:06,240
érdeklődik iránta.

206
00:12:06,242 --> 00:12:08,310
Nem mondhatom, hogy nem.

207
00:12:08,311 --> 00:12:11,710
Miért érdeklődne? Hogy merészel érdeklődni iránta?

208
00:12:11,714 --> 00:12:14,280
Hogy merészelek? Semmiben sem szenvedek hiányt.

209
00:12:14,283 --> 00:12:17,150
Jól nézek ki, remek a személyiségem, van pénzem, és tehetséges vagyok.

210
00:12:17,153 --> 00:12:19,150
- Ráadásul jó fiú vagyok.
- Anyámasszony katonája.

211
00:12:19,155 --> 00:12:20,490
Igen, anyámasszony katonája.

212
00:12:20,490 --> 00:12:22,390
Dan kisasszony, az idegeimre akar menni?

213
00:12:22,391 --> 00:12:25,890
Természetesen nem. Miért akarnék? Elnézést kérek.

214
00:12:25,895 --> 00:12:28,315
Mi ütött belém?

215
00:12:28,831 --> 00:12:31,700
Rendben lesz, ha ez így folytatódik?

216
00:12:31,701 --> 00:12:34,070
Mármint Kwon ügyvéd és ő.

217
00:12:34,070 --> 00:12:36,200
A pletykalapok szerint,

218
00:12:36,205 --> 00:12:38,870
Yoon Seo elég indulatos.

219
00:12:38,875 --> 00:12:41,440
Mi van, ha egy nap szétszedi az irodát?

220
00:12:41,444 --> 00:12:43,840
Ne aggódj. Mielőtt ez megtörténne,

221
00:12:43,846 --> 00:12:47,795
igazgatóként beavatkozok a vitájukba.

222
00:12:47,884 --> 00:12:50,680
De hol van Kwon ügyvéd?

223
00:12:50,686 --> 00:12:52,880
Itt van?

224
00:12:52,889 --> 00:12:54,945
Hol van?

225
00:12:58,995 --> 00:13:01,345
Kwon ügyvéd?

226
00:13:03,032 --> 00:13:05,100
Mi történt az arcával?

227
00:13:05,101 --> 00:13:06,460
Az alkohol miatt van?

228
00:13:06,469 --> 00:13:09,725
Egyre ijesztőbb.

229
00:13:19,682 --> 00:13:23,880
Az lenne a legjobb, ha megegyeznének a bíróság helyett.

230
00:13:23,886 --> 00:13:26,475
Igen, természetesen.

231
00:13:26,656 --> 00:13:30,420
Én olyan férfi vagyok, akire felnéznek a kortársai és a közössége tagjai.

232
00:13:30,426 --> 00:13:32,890
Nem akarok rossz fényben feltűnni azzal, hogy feljelentek...

233
00:13:32,895 --> 00:13:34,830
valakit egy kutya miatt.

234
00:13:34,831 --> 00:13:37,700
Azonban a kutyaugatás miatt,

235
00:13:37,700 --> 00:13:40,100
a gyerekem nem tud a tanulmányaira koncentrálni.

236
00:13:40,102 --> 00:13:42,500
Még mindig nem vették fel az egyetemre.

237
00:13:42,505 --> 00:13:44,585
Értem.

238
00:13:45,374 --> 00:13:47,810
Ez már a negyedik próbálkozása. Ha...

239
00:13:47,810 --> 00:13:49,870
Elnézést, de csak ennyire volt időm.

240
00:13:49,879 --> 00:13:51,965
Miért?

241
00:13:52,481 --> 00:13:54,880
Nos, legalább igyon velem valamit.

242
00:13:54,884 --> 00:13:57,550
A szabályaim közé tartozik, hogy nem iszom ügyfelekkel.

243
00:13:57,553 --> 00:13:58,550
Ráadásul...

244
00:13:58,554 --> 00:14:01,220
[Yeon Joon Kyu igazgató]

245
00:14:01,224 --> 00:14:04,990
Hamarosan leülök tárgyalni a szemben álló ügyvéddel.

246
00:14:04,994 --> 00:14:07,490
Rendben. Hadd töltsek egy pohárral.

247
00:14:07,496 --> 00:14:10,290
Elnézést, de mára mennem kell.

248
00:14:10,299 --> 00:14:12,355
Jó éjt.

249
00:14:12,935 --> 00:14:14,970
Rendben.

250
00:14:14,971 --> 00:14:18,770
Anya, mit szólnál egy hírességhez mint meny?

251
00:14:18,774 --> 00:14:21,610
Mi? A holttesteden át?

252
00:14:21,611 --> 00:14:25,180
De anya... Miért vagy ilyen drámai?

253
00:14:25,181 --> 00:14:27,665
Légyszi engedd meg.

254
00:14:30,019 --> 00:14:32,805
Akkor otthon találkozunk, anya.

255
00:14:34,357 --> 00:14:35,890
Mit szólnának egy második körhöz?

256
00:14:35,892 --> 00:14:37,860
Van egy borbár az utca túloldalán.

257
00:14:37,860 --> 00:14:38,890
Fejezzük be mára.

258
00:14:38,895 --> 00:14:41,090
Mindenki kimerült, Yoon Seo pedig még mindig részeg.

259
00:14:41,097 --> 00:14:44,230
De még túl korai lenne befejezni.

260
00:14:44,233 --> 00:14:45,800
Hol van Yoon Seo?

261
00:14:45,801 --> 00:14:48,570
A menedzsere... Nem, várjunk csak.

262
00:14:48,571 --> 00:14:49,600
Mármint az unokatestvére.

263
00:14:49,605 --> 00:14:52,440
Épp telefonál, hogy jöjjön el érte.

264
00:14:52,441 --> 00:14:54,410
- Az unokatestvére.
- Elnézést, de...

265
00:14:54,410 --> 00:14:56,310
elmehetnék?

266
00:14:56,312 --> 00:14:58,410
Jin Hee már majdnem végzett a főiskolán.

267
00:14:58,414 --> 00:15:00,310
Persze, menjen csak.

268
00:15:00,316 --> 00:15:02,150
Irodavezető, maga is elmehet.

269
00:15:02,151 --> 00:15:04,120
- Egy irányba mennek?
- Igen.

270
00:15:04,120 --> 00:15:06,450
Akkor mint a hab a mai sör tetején,

271
00:15:06,455 --> 00:15:09,245
remélem gazdag és édeskés éjszakájuk lesz.

272
00:15:09,492 --> 00:15:12,390
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.

273
00:15:12,395 --> 00:15:15,460
Várjunk csak. Sörhab?

274
00:15:15,464 --> 00:15:16,930
Hogy értette ezt, főnök?

275
00:15:16,933 --> 00:15:19,930
Én sem tudom, hogy értette.

276
00:15:19,936 --> 00:15:21,630
- Megjött Kwon ügyvéd.
- Hát megjöttél.

277
00:15:21,637 --> 00:15:23,570
- Kwon ügyvéd.
- Elkésett.

278
00:15:23,572 --> 00:15:24,970
Olyan sokáig vártunk magára.

279
00:15:24,974 --> 00:15:26,340
A vártnál tovább tartott a megbeszélés.

280
00:15:26,342 --> 00:15:30,570
Ó! Kwon Jung Rok az. Kwon Jung Rok.

281
00:15:30,579 --> 00:15:34,510
Kwon ügyvéd, miért csak most jön?

282
00:15:34,517 --> 00:15:36,350
Olyan sok mindent...

283
00:15:36,352 --> 00:15:40,205
kell magának mondanom!

284
00:15:41,190 --> 00:15:44,020
- Maga részeg?
- Egyáltalán nem vagyok részeg.

285
00:15:44,026 --> 00:15:47,415
Nem vagyok részeg!

286
00:15:48,064 --> 00:15:52,655
Kwon Jung Rok ügyvéd.

287
00:15:52,735 --> 00:15:56,070
Mikor józanok leszünk,

288
00:15:56,072 --> 00:15:59,325
beszélgessünk el!

289
00:16:18,294 --> 00:16:22,785
Maga a földre lökött engem?

290
00:17:06,575 --> 00:17:08,725
Kwon Jung Rok.

291
00:17:12,081 --> 00:17:13,910
- Mit keresel itt?
- Holnaptól munkába állok.

292
00:17:13,916 --> 00:17:15,550
- És?
- Siettem,

293
00:17:15,551 --> 00:17:18,005
mivel nincs hol aludnom.

294
00:17:18,754 --> 00:17:21,335
- És?
- Hadd aludjak nálad.

295
00:17:21,690 --> 00:17:23,490
Vacsoráztál? Késő van.

296
00:17:23,492 --> 00:17:25,320
- Menjünk be.
- Kim Se Won.

297
00:17:25,327 --> 00:17:26,960
Mi az?

298
00:17:26,962 --> 00:17:28,830
Szétfagyok.

299
00:17:28,831 --> 00:17:30,830
Két órája várlak.

300
00:17:30,833 --> 00:17:32,960
Menjünk be.

301
00:17:32,968 --> 00:17:35,785
Ugyan már. Menjünk.

302
00:17:39,041 --> 00:17:41,825
Olyan jó meleg van itt.

303
00:17:46,682 --> 00:17:48,835
Istenem.

304
00:17:48,851 --> 00:17:51,280
Hallottam, felvettél egy titkárnőt. Üdvözlőbuli volt?

305
00:17:51,287 --> 00:17:53,980
- Honnan tudtad?
- Joon Kyu mondta.

306
00:17:53,989 --> 00:17:56,490
Hogy csodálatos nő.

307
00:17:56,492 --> 00:17:59,575
- Elmondta, ki ő?
- Nem.

308
00:18:00,863 --> 00:18:02,760
Miért? Ismered?

309
00:18:02,765 --> 00:18:04,560
Nem kell tudnod.

310
00:18:04,567 --> 00:18:07,115
Miért? Ki az?

311
00:18:07,436 --> 00:18:10,055
Mi van Yeo Reum-mel? Találkoztatok?

312
00:18:12,641 --> 00:18:14,710
Röviden.

313
00:18:14,710 --> 00:18:16,810
Még csak rám sem nézett rendesen.

314
00:18:16,812 --> 00:18:19,065
Mégis mire számítottál?

315
00:18:20,182 --> 00:18:22,205
Gondolom.

316
00:18:23,185 --> 00:18:24,920
Lefogyott.

317
00:18:24,920 --> 00:18:28,305
- Valóban?
- És még mindig szép.

318
00:18:31,360 --> 00:18:35,415
Ez a hely tökéletes két embernek. Költözzünk össze?

319
00:18:36,632 --> 00:18:40,015
Ha elalszol a kanapén takaró nélkül, csak nyugodtan.

320
00:18:40,269 --> 00:18:42,425
És ha melletted aludnék?

321
00:18:42,571 --> 00:18:46,055
- Eltűnnél?
- Nem. Maradok.

322
00:18:46,742 --> 00:18:49,965
Van sör a hűtőben? Hát persze, hogy van.

323
00:18:58,053 --> 00:19:01,750
- Annyira megalázó. Istenem!
- Nyugodj le, Yoon Seo.

324
00:19:01,757 --> 00:19:04,120
Yoon Seo, nyugodj le egy kicsit.

325
00:19:04,126 --> 00:19:05,690
Hogy érted, hogy megalázó?

326
00:19:05,694 --> 00:19:07,660
Egy színésznő sosem érezhet így!

327
00:19:07,663 --> 00:19:11,400
Miért? Hát nem így tudom a legjobban kifejezni, amit most érzek?

328
00:19:11,400 --> 00:19:15,030
Annyira kínosan éreztem magam, és tényleg meg akartam halni.

329
00:19:15,037 --> 00:19:16,230
Megértem.

330
00:19:16,238 --> 00:19:18,840
Kwon Jung Rok, az a rohadék.

331
00:19:18,841 --> 00:19:21,440
Hogy lökhetett a földre?

332
00:19:21,443 --> 00:19:25,025
Én úgy hallottam, hogy igazából nem lökött a földre.

333
00:19:28,884 --> 00:19:31,350
Igazad van. Ha az a rohadék elkapott volna,

334
00:19:31,353 --> 00:19:33,880
nem estél volna el ilyen szánalmasan.

335
00:19:33,889 --> 00:19:36,890
Pénzbe kerül megmenteni valakit az eleséstől vagy mi?

336
00:19:36,892 --> 00:19:38,560
Az a kicsinyes ügyvéd.

337
00:19:38,561 --> 00:19:40,360
- Ezt mondom én is!
- Igen.

338
00:19:40,362 --> 00:19:42,130
Ezt nem fogom elfelejteni.

339
00:19:42,131 --> 00:19:44,430
Bosszút állok rajta.

340
00:19:44,433 --> 00:19:47,755
Hogy akarsz bosszút állni? Te jó ég.

341
00:19:49,004 --> 00:19:50,230
Megbosszullak!

342
00:19:50,239 --> 00:19:53,300
Mit tegyek? Feldaraboljam?

343
00:19:53,309 --> 00:19:55,570
Nem. Majd én megteszem.

344
00:19:55,578 --> 00:19:58,935
- Feldarabolod?
- Nem azt.

345
00:19:59,682 --> 00:20:02,250
Tökéletes titkárnő leszek,

346
00:20:02,251 --> 00:20:05,550
és elérem, hogy nélkülem semmire se legyen képes.

347
00:20:05,554 --> 00:20:08,050
Miután három hónap után hirtelen kilépek,

348
00:20:08,057 --> 00:20:11,605
rájön, mennyire fontos voltam, és könnyekben fog kitörni.

349
00:20:11,694 --> 00:20:14,490
Ez úgy hangzik, mintha az ex-barátodon állnál bosszút.

350
00:20:14,496 --> 00:20:17,430
Összetörlek, Kwon Jung Rok.

351
00:20:17,433 --> 00:20:22,585
Bosszút állok, ő pedig megfizet ezért!

352
00:20:35,784 --> 00:20:38,450
- Az iroda üres lesz, ugye?
- Természetesen.

353
00:20:38,454 --> 00:20:41,190
9-kor kezdődik a munka, és még csak 8 óra.

354
00:20:41,190 --> 00:20:43,220
Kínos lenne, ha összefutnál valakivel,

355
00:20:43,225 --> 00:20:45,060
úgyhogy menj az irodádba és lapulj meg.

356
00:20:45,060 --> 00:20:49,460
Igen. Amúgy is őrülten a munkára akartam koncentrálni,

357
00:20:49,465 --> 00:20:52,900
úgyhogy az irodámban maradok és csak a munkára koncentrálok.

358
00:20:52,901 --> 00:20:55,370
Koncentrálsz? Hű, tetszik ez a szó.

359
00:20:55,371 --> 00:20:57,330
Jó ötlet. Yoon Seo,

360
00:20:57,339 --> 00:21:00,440
őrülten dolgozz ma!

361
00:21:00,442 --> 00:21:02,525
Kész...

362
00:21:05,381 --> 00:21:07,935
Remélem, nem őrül meg túlságosan.

363
00:21:18,594 --> 00:21:20,645
Mit...

364
00:21:21,096 --> 00:21:23,215
Csak felvettem.

365
00:21:23,432 --> 00:21:25,555
Jól érzi magát?

366
00:21:25,601 --> 00:21:27,955
Természetesen.

367
00:21:33,676 --> 00:21:35,070
Yoon Seo.

368
00:21:35,077 --> 00:21:38,165
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

369
00:21:43,585 --> 00:21:45,820
Jó reggelt.

370
00:21:45,821 --> 00:21:50,805
Igaz is. Jól érzi magát? Nem sérült meg?

371
00:21:51,427 --> 00:21:53,960
Nem, jól vagyok.

372
00:21:53,962 --> 00:21:55,930
- Miről van szó?
- Ó...

373
00:21:55,931 --> 00:21:59,600
Yoon Seo tegnap hatalmas esett.

374
00:21:59,601 --> 00:22:01,870
Hatalmasat esett?

375
00:22:01,870 --> 00:22:05,240
Nos, Kwon ügyvéd tegnap este később csatlakozott hozzánk,

376
00:22:05,240 --> 00:22:08,440
Yoon Seo pedig odaszaladt hozzá, mert mondani akart neki valamit.

377
00:22:08,444 --> 00:22:09,840
De hirtelen elvesztette az egyensúlyát...

378
00:22:09,845 --> 00:22:12,380
és össze-vissza botladozott.

379
00:22:12,381 --> 00:22:15,680
Kwon ügyvéd nem kapta el hanem kitért előle, ezért elesett.

380
00:22:15,684 --> 00:22:18,420
Te jó ég. Kwon ügyvéd kitért előle?

381
00:22:18,420 --> 00:22:20,220
- Igen.
- Hát nem kiábrándító?

382
00:22:20,222 --> 00:22:22,620
Ezért Yoon Seo kétségbeesetten próbálkozott nem elesni.

383
00:22:22,624 --> 00:22:25,360
Megfogott egy kukát és a folyosó végéig futott,

384
00:22:25,361 --> 00:22:26,890
de végül elesett.

385
00:22:26,895 --> 00:22:29,360
De nem értem.

386
00:22:29,365 --> 00:22:32,060
Hogy érted, hogy megfogott egy kukát és futott?

387
00:22:32,067 --> 00:22:34,585
Nos, ez...

388
00:22:37,005 --> 00:22:39,125
Így történt.

389
00:22:48,550 --> 00:22:50,310
Elég.

390
00:22:50,319 --> 00:22:53,950
Ó... Elnézést kérek.

391
00:22:53,956 --> 00:22:57,845
Csak segíteni akartam, hogy megértse.

392
00:22:59,395 --> 00:23:03,115
Ne aggódjon. Jól vagyok.

393
00:23:03,832 --> 00:23:05,885
Akkor hát.

394
00:23:11,940 --> 00:23:14,540
Ah, ez annyira kínos.

395
00:23:14,543 --> 00:23:18,125
Várjunk. Miért jöttek ilyen korán?

396
00:23:22,151 --> 00:23:25,505
- Kwon ügyvéd.
- Igen.

397
00:23:25,854 --> 00:23:28,305
Annyira alávaló voltál.

398
00:23:28,624 --> 00:23:31,045
Komolyan, nagyon alávaló.

399
00:23:31,160 --> 00:23:33,460
Miért viselkedtél így tegnap este?

400
00:23:33,462 --> 00:23:35,060
Hogy érti ezt?

401
00:23:35,063 --> 00:23:36,360
Tényleg nem tudod?

402
00:23:36,365 --> 00:23:39,130
El kellett volna kapnod Yoon Seo-t. Mégis hogy...

403
00:23:39,134 --> 00:23:41,170
Hogy térhettél ki így?

404
00:23:41,170 --> 00:23:43,800
Mikor emeltem fel így a lábam?

405
00:23:43,806 --> 00:23:46,440
- Csak kicsit elfordultam.
- Elfordultál és felemelted a lábad.

406
00:23:46,442 --> 00:23:48,910
Ha valaki mindjárt elesik, ösztönösen elkapjuk. Figyelj.

407
00:23:48,911 --> 00:23:53,665
Ösztönösen. El kellett volna kapnod. Miért térsz ki?

408
00:23:55,784 --> 00:23:58,120
Istenem.

409
00:23:58,120 --> 00:24:02,220
Szerencse, hogy egyedül voltunk. Mi van, ha valaki meglátja?

410
00:24:02,224 --> 00:24:06,645
Talán képeket tesznek közzé és megpróbálják megalázni Yoon Seo-t.

411
00:24:07,763 --> 00:24:11,400
Nem tudom, hogy Yoon Seo képes lesz-e kezelni ezt.

412
00:24:11,400 --> 00:24:15,825
Ha egy ilyen színésznő, mint ő megszégyenül mások előtt.

413
00:24:16,605 --> 00:24:18,770
Mi van, ha azt mondja, többet nem jön dolgozni?

414
00:24:18,774 --> 00:24:20,995
Talán nem jön dolgozni?

415
00:24:22,578 --> 00:24:25,535
Mi ez az arc? Örülnél neki?

416
00:24:26,815 --> 00:24:31,265
Ha Yoon Seo nem jön többet, akkor te se gyere.

417
00:24:31,286 --> 00:24:33,850
- Komolyan mondja?
- Csak vicceltem.

418
00:24:33,856 --> 00:24:36,020
Legyél kedves hozzá. Oké?

419
00:24:36,024 --> 00:24:39,090
Kérlek, légy kedves hozzá.

420
00:24:39,094 --> 00:24:41,575
Ugyan már, légy kedves.

421
00:24:42,498 --> 00:24:46,615
Legalább az unokatestvérem érdekében.

422
00:24:47,069 --> 00:24:48,730
Még csak nem is láttam soha az unokatestvérét.

423
00:24:48,737 --> 00:24:50,925
Aranyos.

424
00:24:54,142 --> 00:24:56,210
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

425
00:24:56,211 --> 00:24:57,210
- Jó napot.
- Jó napot.

426
00:24:57,212 --> 00:25:00,280
Nem tudtam, hogy Kwon ügyvéd ennyire kegyetlen.

427
00:25:00,282 --> 00:25:02,605
Csalódott vagyok.

428
00:25:06,421 --> 00:25:08,120
Én is hallottam, mi történt,

429
00:25:08,123 --> 00:25:11,805
és úgy tűnik, tegnap egy kicsit túl messzire ment.

430
00:25:14,563 --> 00:25:17,030
Nem csak egy kicsit. Túlságosan messzire ment.

431
00:25:17,032 --> 00:25:19,230
Yoon Seo nagyon mérgesnek tűnt tegnap.

432
00:25:19,234 --> 00:25:22,085
Mihez kezd ezután?

433
00:25:22,204 --> 00:25:24,270
Ahelyett, hogy az üdvözlőbuliján egy csokor virágot kapott volna,

434
00:25:24,273 --> 00:25:27,000
egy csokor megalázást kapott. Természetes, hogy mérges.

435
00:25:27,009 --> 00:25:29,365
Miért tette ezt?

436
00:25:32,881 --> 00:25:35,580
Bocsánat. Elnézést kérek...

437
00:25:35,584 --> 00:25:38,035
ha esetleg megbántottam.

438
00:25:48,864 --> 00:25:51,660
Jó reggelt, Kwon ügyvéd.

439
00:25:51,667 --> 00:25:53,730
Igen, jó reggelt.

440
00:25:53,735 --> 00:25:57,000
Szeretne egy csésze kávét?

441
00:25:57,005 --> 00:25:58,570
Nem, semmi gond.

442
00:25:58,574 --> 00:26:01,610
Ha bármire szüksége van, csak szóljon.

443
00:26:01,610 --> 00:26:04,810
Eldöntöttem, hogy mától kezdve...

444
00:26:04,813 --> 00:26:07,965
tökéletes titkárnő leszek.

445
00:26:09,785 --> 00:26:10,950
A tegnapot illetően...

446
00:26:10,953 --> 00:26:12,920
Mi az? Bocsánatot akar kérni?

447
00:26:12,921 --> 00:26:15,090
Örömmel elfogadom a bocsánatkérését.

448
00:26:15,090 --> 00:26:17,250
Nagyon részeg volt tegnap.

449
00:26:17,259 --> 00:26:18,960
Nem volt kellemes látvány.

450
00:26:18,961 --> 00:26:20,890
- Tessék?
- Azt hiszem, mostantól...

451
00:26:20,896 --> 00:26:23,585
tartózkodnia kéne a túlzott ivástól.

452
00:26:23,865 --> 00:26:26,115
Mégis milyen ostobaság...

453
00:26:29,304 --> 00:26:34,195
Bocsánatot kellene kérnie, nem tanácsot adnia.

454
00:26:35,444 --> 00:26:37,070
Bocsánatot kérni?

455
00:26:37,079 --> 00:26:40,880
Tegnap elestem...

456
00:26:40,882 --> 00:26:43,335
maga miatt.

457
00:26:43,452 --> 00:26:45,480
Hogy pontosítsak, nem miattam történt.

458
00:26:45,487 --> 00:26:47,220
Magától esett el.

459
00:26:47,222 --> 00:26:49,420
Tehát azt mondja...

460
00:26:49,424 --> 00:26:51,590
hogy maga nem tett semmi rosszat?

461
00:26:51,593 --> 00:26:54,160
Egy kis erkölcsi felelősséget azért érzek.

462
00:26:54,162 --> 00:26:56,285
Erkölcsi felelősséget?

463
00:26:58,567 --> 00:27:01,670
Gondatlanságból elkövetett emberölés.

464
00:27:01,670 --> 00:27:03,870
Oldalra lépett, mikor tudta...

465
00:27:03,872 --> 00:27:06,670
hogy megsérülhetek, ha nem kap el.

466
00:27:06,675 --> 00:27:11,395
Elhanyagolt valakit, aki túl részeg volt, hogy megálljon a lábán.

467
00:27:11,613 --> 00:27:13,180
Tud pár dolgot a jogszabályokról.

468
00:27:13,181 --> 00:27:16,150
Nos, jogi iskolába jártam.

469
00:27:16,151 --> 00:27:17,880
Nem ez a lényeg.

470
00:27:17,886 --> 00:27:21,390
Ha van bármi ellenérve, szívesen meghallgatom.

471
00:27:21,390 --> 00:27:24,960
Akkor mi van a ténnyel, hogy annyit ivott, hogy lerészegedett?

472
00:27:24,960 --> 00:27:26,820
- Tessék?
- Biztosan tudja...

473
00:27:26,828 --> 00:27:29,530
hogy veszélyes ilyen sokat inni.

474
00:27:29,531 --> 00:27:32,300
És hogy ezt is nevezhetnénk undorító hanyagságnak.

475
00:27:32,300 --> 00:27:34,355
Akkor hát.

476
00:27:35,170 --> 00:27:39,255
"Akkor hát"? Komolyan?

477
00:27:39,441 --> 00:27:41,725
Annyira idegesítő.

478
00:27:44,279 --> 00:27:47,065
Milyen érzés újra itt lenni?

479
00:27:47,182 --> 00:27:49,650
Hálás vagyok, hogy megkért, hogy jöjjek vissza.

480
00:27:49,651 --> 00:27:52,535
Gondolom, ezért mondják, hogy fontosak a kapcsolatok.

481
00:27:52,988 --> 00:27:55,020
Átnézted az aktákat?

482
00:27:55,023 --> 00:27:57,990
Ne haragudj, amiért a visszatérésed után rögtön munkával bombázlak.

483
00:27:57,993 --> 00:28:00,545
Hát nem ezért kérte, hogy térjek vissza?

484
00:28:00,962 --> 00:28:02,360
Egyébként, nem Jung Ji Ho igazgató az...

485
00:28:02,364 --> 00:28:05,060
aki ellen nemrégiben eljárást indítottak...

486
00:28:05,067 --> 00:28:06,100
külföldi szerencsejátékozásért?

487
00:28:06,101 --> 00:28:09,230
Igen, Park ügyész felelős az ügyért.

488
00:28:09,237 --> 00:28:10,970
Szeretném, ha utánajárnál esetleges sikkasztásnak.

489
00:28:10,972 --> 00:28:12,140
Van bármi bizonyíték?

490
00:28:12,140 --> 00:28:15,270
Valaki jelentette. Korábban is voltak róla szóbeszédek,

491
00:28:15,277 --> 00:28:16,470
de nem tudtunk eljárást indítani.

492
00:28:16,478 --> 00:28:18,965
- Miért nem?
- Mit gondolsz?

493
00:28:19,381 --> 00:28:21,410
Azt akarja, hogy teljes felelősséget vállaljak érte?

494
00:28:21,416 --> 00:28:23,950
Nem, csak egy hozzád hasonló bolondon kívül...

495
00:28:23,952 --> 00:28:26,875
senki nem tudná kinyomozni.

496
00:28:27,756 --> 00:28:31,150
Nos, ha ilyen rendkívülinek tart,

497
00:28:31,159 --> 00:28:33,160
mindent megteszek, hogy előássam, amit tudok.

498
00:28:33,161 --> 00:28:34,830
Egyedül nem fog menni.

499
00:28:34,830 --> 00:28:37,490
Küldök valakit a segítségedre, úgyhogy adj bele mindent.

500
00:28:37,499 --> 00:28:39,615
Köszönöm.

501
00:28:56,485 --> 00:28:58,520
Uram, esetleg,

502
00:28:58,520 --> 00:29:00,020
ön Kim Se Won ügyész?

503
00:29:00,021 --> 00:29:01,450
Igen, én vagyok Kim Se Won.

504
00:29:01,456 --> 00:29:02,990
Jó napot.

505
00:29:02,991 --> 00:29:04,550
Kim Hyuk Shik vagyok, a vizsgálatvezetője.

506
00:29:04,559 --> 00:29:06,460
Yoo Hyun Ji vagyok, adminisztrációval foglalkozom.

507
00:29:06,461 --> 00:29:07,960
Várom a közös munkát.

508
00:29:07,963 --> 00:29:08,960
Én is.

509
00:29:08,964 --> 00:29:11,485
Lee Joo Yeong ügyész vagyok.

510
00:29:11,967 --> 00:29:14,930
Segítettem Park Seo Yeon-nak a külföldi szerencsejáték ügyben,

511
00:29:14,936 --> 00:29:17,300
ezért mindent tudok Jung Ji Ho-ról.

512
00:29:17,305 --> 00:29:18,570
Akkor hamar végzünk ezzel.

513
00:29:18,573 --> 00:29:22,140
Rendezkedjenek be. Aztán kezdjünk egy eligazítással.

514
00:29:22,144 --> 00:29:24,595
Három perc múlva megbeszélés.

515
00:29:26,081 --> 00:29:28,650
Három perc? Hogy készülhetnénk el három perc alatt?

516
00:29:28,650 --> 00:29:29,950
Hallottam pletykákat róla.

517
00:29:29,951 --> 00:29:30,980
Még egy curryt is tovább tart megfőzni.

518
00:29:30,986 --> 00:29:33,035
Pontosan.

519
00:29:35,624 --> 00:29:37,490
Igen, itt az Always Ügyvédiroda.

520
00:29:37,492 --> 00:29:39,890
Kwon védőügyvéd irodája.

521
00:29:39,895 --> 00:29:43,015
- Igen, igen.
- Mi értelme felvenni?

522
00:29:44,299 --> 00:29:46,755
Igen, egy pillanat.

523
00:29:50,705 --> 00:29:54,695
Mit csinál? Átirányítottam a hívását.

524
00:29:55,010 --> 00:29:58,865
Kim Myung Hwan az, az ügyfele.

525
00:29:59,681 --> 00:30:01,765
Rendben.

526
00:30:07,789 --> 00:30:09,945
Igen, itt Kwon Jung Rok.

527
00:30:09,991 --> 00:30:12,445
Igen, tudom.

528
00:30:12,828 --> 00:30:15,090
Egy óra múlva találkozunk.

529
00:30:15,096 --> 00:30:17,185
Rendben.

530
00:30:37,285 --> 00:30:39,150
Egy ügyféllel találkozom.

531
00:30:39,154 --> 00:30:41,675
Rendben, csak nyugodtan.

532
00:30:42,490 --> 00:30:44,190
Nem hiszem, hogy ma együtt tudnánk ebédelni.

533
00:30:44,192 --> 00:30:46,160
Rendben, ne aggódjon.

534
00:30:46,161 --> 00:30:49,990
Gondoskodom a saját ebédemről.

535
00:30:49,998 --> 00:30:52,655
Rendben akkor.

536
00:30:55,971 --> 00:30:57,900
Jaj, mit ebédeljek?

537
00:30:57,906 --> 00:31:01,555
Phót szeretnél? Rendben, elintézem.

538
00:31:01,810 --> 00:31:03,140
Miről volt szó?

539
00:31:03,144 --> 00:31:05,680
Yoon Seo megkért, hogy vigyek neki phót, mert nincs kivel egyen.

540
00:31:05,680 --> 00:31:07,410
Ó, tényleg? Akkor menj, vegyél neki.

541
00:31:07,415 --> 00:31:10,980
Nem mintha arra kért volna, hogy egy egész éttermet vegyél neki. Menj.

542
00:31:10,986 --> 00:31:13,750
Egyébként, szerinted Yoon Seo nem gyönyörű...

543
00:31:13,755 --> 00:31:14,750
mikor eszik?

544
00:31:14,756 --> 00:31:16,790
Nagyon jól tud enni.

545
00:31:16,791 --> 00:31:17,850
Ugye? Olyan szép, nem?

546
00:31:17,859 --> 00:31:19,660
Ezért szerettem belé.

547
00:31:19,661 --> 00:31:21,090
Azon nyomban felvettem a céghez.

548
00:31:21,096 --> 00:31:23,415
Tényleg?

549
00:31:23,932 --> 00:31:27,085
Nagyon szép volt.

550
00:31:27,202 --> 00:31:29,970
Nem hinném, hogy egy híresség-menedzseri állás illene hozzám.

551
00:31:29,971 --> 00:31:31,200
[14 évvel ezelőtt]

552
00:31:31,206 --> 00:31:33,540
Vegyek fel hitelt...

553
00:31:33,541 --> 00:31:34,800
és nyissak egy bárt?

554
00:31:34,809 --> 00:31:36,710
- Négy bungeoppangot, kérem.
- Rendben.

555
00:31:36,711 --> 00:31:39,225
Felfogtam.

556
00:31:40,015 --> 00:31:42,680
Igyunk sojut valamikor.

557
00:31:42,684 --> 00:31:45,005
Vegyél nekem valamit.

558
00:31:45,053 --> 00:31:47,175
Rendben.

559
00:31:49,190 --> 00:31:52,160
Hé, bungeoppangot vettél, ugye?

560
00:31:52,160 --> 00:31:53,590
- Nem.
- Ne hazudj.

561
00:31:53,595 --> 00:31:55,230
- Nincs nálam.
- Na, osztozzunk rajta.

562
00:31:55,230 --> 00:31:56,960
Hadd nézzem.

563
00:31:56,965 --> 00:32:00,955
Itt is van. Négy darab.

564
00:32:38,139 --> 00:32:41,825
- Itt is van.
- "Itt is van."

565
00:32:42,744 --> 00:32:46,040
Yoon Seo hatalmas sztár lett azután a reklám után.

566
00:32:46,047 --> 00:32:49,150
És ennek hála én is stabil pénzügyi helyzetbe kerültem.

567
00:32:49,150 --> 00:32:51,335
Tényleg repül az idő.

568
00:32:55,223 --> 00:32:56,890
Mindenképp...

569
00:32:56,891 --> 00:32:59,090
gondoskodom róla...

570
00:32:59,094 --> 00:33:01,545
hogy Yoon Seo újra talpra álljon.

571
00:33:05,333 --> 00:33:06,800
Hirtelen megkönnyeztem.

572
00:33:06,801 --> 00:33:08,130
Lehet, hogy férfiklimax?

573
00:33:08,136 --> 00:33:10,670
A klimaxos férfiak nem tudják irányítani az érzelmeiket.

574
00:33:10,672 --> 00:33:13,395
Ó, tényleg? Fogd be.

575
00:33:13,675 --> 00:33:15,725
Ki az?

576
00:33:17,712 --> 00:33:20,795
Igen, Yoo menedzser. Mi az?

577
00:33:20,982 --> 00:33:22,450
Ó, tényleg?

578
00:33:22,450 --> 00:33:26,135
Rendben, ne aggódj. Igen.

579
00:33:26,421 --> 00:33:28,590
Min Ji-nek a városon kívülre kell mennie üzleti útra.

580
00:33:28,590 --> 00:33:30,750
Vele kell mennem. Yoo menedzser egy kicsit beteg.

581
00:33:30,759 --> 00:33:32,660
Akkor ki viszi el Yoon Seo-t...

582
00:33:32,660 --> 00:33:35,860
Menjen taxival. Mármint phót viszel neki.

583
00:33:35,864 --> 00:33:39,330
Min Ji egyre tör a csúcsra. Megérdemli a teljes támogatásunk.

584
00:33:39,334 --> 00:33:42,155
Menedzser vagy. Tudnod kéne.

585
00:33:43,371 --> 00:33:46,295
Mi az? Ideges vagy?

586
00:33:56,284 --> 00:33:58,980
Finom és meleg, ugye? És a tészta sem ázott át.

587
00:33:58,987 --> 00:34:02,250
Nagyon keményen próbáltam megakadályozni, hogy a tészta átázzon...

588
00:34:02,257 --> 00:34:03,620
hogy a legjobb állapotában ehesd meg.

589
00:34:03,625 --> 00:34:06,005
Tényleg te vagy a legjobb.

590
00:34:06,161 --> 00:34:07,820
Végre jobban érzem magam.

591
00:34:07,829 --> 00:34:10,560
Akkor megérte a fáradozást.

592
00:34:10,565 --> 00:34:13,930
De miért nem a kollégáiddal ebédelsz?

593
00:34:13,935 --> 00:34:17,100
Hogy ehetnék velük a tegnap történtek után?

594
00:34:17,105 --> 00:34:21,825
Istenem. Egyébként, bocsánatot kért az a bunkó ügyvéd?

595
00:34:22,610 --> 00:34:26,180
Nem kért bocsánatot. Helyette azt mondta, hogy nem tett semmi rosszat.

596
00:34:26,181 --> 00:34:28,450
Annak a bunkó szemétládának biztosan elment az esze.

597
00:34:28,450 --> 00:34:31,150
Ha egyszer összefutunk, biztosan móresre tanítom.

598
00:34:31,152 --> 00:34:32,550
Hé!

599
00:34:32,554 --> 00:34:34,420
- Mi az?
- Ő az ott.

600
00:34:34,422 --> 00:34:36,390
Kicsoda? Kiről beszélsz?

601
00:34:36,391 --> 00:34:37,990
A bunkó ügyvéd.

602
00:34:37,992 --> 00:34:40,260
Mi? Az a szemét...

603
00:34:40,261 --> 00:34:42,315
Nyugodj le.

604
00:34:43,998 --> 00:34:46,285
Nagyon jóképű.

605
00:34:47,602 --> 00:34:51,925
Nem jóképű. Nézz már rá!

606
00:34:52,073 --> 00:34:55,395
Ránéztem, de még mindig nagyon jóképű.

607
00:34:56,611 --> 00:35:01,365
Nos, most hogy belegondolok, tényleg úgy néz ki, mint egy menyét.

608
00:35:01,616 --> 00:35:04,805
- De miért bujkálsz?
- Mi?

609
00:35:04,853 --> 00:35:06,550
Hát nem nyilvánvaló?

610
00:35:06,554 --> 00:35:08,690
Az a fedősztorim, hogy újrakezdem a munkát.

611
00:35:08,690 --> 00:35:11,550
Nem láthat meg a menedzseremmel.

612
00:35:11,559 --> 00:35:14,490
Ráadásul phót enni a kocsiban...

613
00:35:14,496 --> 00:35:16,815
távol áll az elegánstól.

614
00:35:18,766 --> 00:35:20,500
Akkor hát mennem kéne.

615
00:35:20,502 --> 00:35:24,355
Egy tökéletes titkárnő sosem hagyja el a helyét.

616
00:35:34,349 --> 00:35:37,505
De tényleg jóképű.

617
00:35:38,153 --> 00:35:39,720
Elég jó itt a kaja.

618
00:35:39,721 --> 00:35:40,950
Rendeljünk többször.

619
00:35:40,955 --> 00:35:43,045
Igen, finom.

620
00:35:45,026 --> 00:35:48,530
Yoon Seo miért nem csatlakozik hozzánk az étkezéseknél?

621
00:35:48,530 --> 00:35:52,160
Szerintem egyáltalán nem szokott ebédelni.

622
00:35:52,167 --> 00:35:53,860
Biztosan szégyelli magát...

623
00:35:53,868 --> 00:35:55,900
amiért tegnap elesett előttünk.

624
00:35:55,904 --> 00:35:58,330
Az alapján, amit részegen mondott,

625
00:35:58,339 --> 00:36:00,540
nem ehet egyedül.

626
00:36:00,542 --> 00:36:02,640
Vajon ma kivel fog enni?

627
00:36:02,644 --> 00:36:04,410
Megint könnyfű teát fog inni?

628
00:36:04,412 --> 00:36:09,265
Láttam, hogy minden ebédre azt issza, mikor Kwon ügyvéd nincs itt.

629
00:36:25,166 --> 00:36:28,855
- Visszajött.
- Igen.

630
00:36:29,270 --> 00:36:31,770
De miért álldogál itt?

631
00:36:31,773 --> 00:36:34,695
Szüksége van valamire?

632
00:36:34,776 --> 00:36:37,110
- Ebédeljünk.
- Tessék?

633
00:36:37,111 --> 00:36:40,895
Mivel talán másnapos, mit szólna egy kis phóhoz?

634
00:36:41,583 --> 00:36:44,305
Phó?

635
00:36:45,320 --> 00:36:48,420
Nem hiszem, hogy szükségem lesz rá.

636
00:36:48,423 --> 00:36:50,745
Tényleg? Miért?

637
00:36:52,327 --> 00:36:55,730
- Próbálok lefogyni.
- Lefogyni?

638
00:36:55,730 --> 00:36:59,685
Igen, hirtelen úgy éreztem, diétáznom kell.

639
00:36:59,801 --> 00:37:03,185
Értem. Akkor hát.

640
00:37:07,542 --> 00:37:09,965
Ez hirtelen jött.

641
00:37:10,411 --> 00:37:12,525
Nem kérdezhette volna meg hamarabb?

642
00:37:39,274 --> 00:37:42,795
Várjunk. Mi ütött belé?

643
00:37:49,183 --> 00:37:51,335
Hát itt van.

644
00:37:53,521 --> 00:37:55,705
Jó napot.

645
00:37:56,724 --> 00:38:00,260
Mézes zabkenyér mézes-mustáros szósszal, ugye?

646
00:38:00,261 --> 00:38:02,615
Igen, édesem.
<i>[honey=méz=édesem]</i>

647
00:38:03,231 --> 00:38:06,145
Igen, ezt kérném.

648
00:38:06,301 --> 00:38:08,830
De hogyan emlékezett rá?

649
00:38:08,836 --> 00:38:12,740
Hogy ne emlékeznék? Ön különleges vásárló.

650
00:38:12,740 --> 00:38:15,470
Különleges vásárló?

651
00:38:15,476 --> 00:38:17,565
Tudja,

652
00:38:18,212 --> 00:38:20,680
nagyon hasonlít a nagymamámra.

653
00:38:20,682 --> 00:38:22,480
A nagymamájára?

654
00:38:22,483 --> 00:38:24,680
Olyan, mintha a családtagom lenne,

655
00:38:24,686 --> 00:38:28,305
ezért hívhatnám mostantól "nénikének"?

656
00:38:28,489 --> 00:38:30,645
Persze.

657
00:38:51,946 --> 00:38:56,010
Dan ügyvéd, nem hagyhat így figyelmen kívül valakit.

658
00:38:56,017 --> 00:38:58,405
Miért nem vesz tudomásul?

659
00:38:59,821 --> 00:39:02,420
Kérem, felejtsen el mindent, amit odabent látott.

660
00:39:02,423 --> 00:39:03,790
Mi lenne az?

661
00:39:03,791 --> 00:39:07,845
Túlságosan lefoglalt a szendvicsem, hogy bármit is észrevegyek.

662
00:39:07,995 --> 00:39:10,860
- Tényleg?
- Igen.

663
00:39:10,865 --> 00:39:13,700
Csak annyit hallottam, hogy az alkalmazott, aki iránt érdeklődik...

664
00:39:13,701 --> 00:39:15,770
azt mondta, hasonlít a nagymamájára,

665
00:39:15,770 --> 00:39:18,740
és hogy mostantól "nénikének" szeretné hívni.

666
00:39:18,740 --> 00:39:22,025
Gratulálok az unokaöccséhez!

667
00:39:22,343 --> 00:39:25,265
Elég lesz.

668
00:39:26,347 --> 00:39:27,910
Ne bántsa túlságosan.

669
00:39:27,915 --> 00:39:31,250
Hamarosan úgyis újra...

670
00:39:31,252 --> 00:39:33,220
szerelmes lesz.

671
00:39:33,221 --> 00:39:35,705
Hiszen maga ilyen.

672
00:39:50,271 --> 00:39:52,900
Kwon ügyvéd, szeretne egy csésze kávét?

673
00:39:52,907 --> 00:39:55,425
Nem, megvagyok.

674
00:39:55,510 --> 00:39:59,110
3 óra van, mikor az emberek a legfáradtabbnak érzik magukat.

675
00:39:59,113 --> 00:40:03,135
Azonnal hozok egy csészével, hogy javítsa a produktivitását.

676
00:40:06,120 --> 00:40:08,405
Nem szükséges...

677
00:40:16,597 --> 00:40:18,090
Annyira megalázó.

678
00:40:18,099 --> 00:40:21,000
Miért pont Choi ügyvédnek kellett rajtakapnia?

679
00:40:21,002 --> 00:40:24,030
Kit érdekel? Nem mintha most először történt volna.

680
00:40:24,038 --> 00:40:26,185
Micsoda?

681
00:40:26,474 --> 00:40:28,040
Ha szebb lennék,

682
00:40:28,042 --> 00:40:30,740
ha olyan szép és karcsú lennék, mint Oh Yoon Seo,

683
00:40:30,745 --> 00:40:32,740
nem bántak volna így velem.

684
00:40:32,747 --> 00:40:36,195
Lefogadom, hogy még sosem alázták meg így.

685
00:40:36,451 --> 00:40:38,050
Hát persze, hogy nem.

686
00:40:38,052 --> 00:40:40,880
Csak nézd meg az ügyvédeinket. Ráadásul a férfi hírességek...

687
00:40:40,888 --> 00:40:43,390
nyíltan kijelentették, hogy számukra ő az ideális nő.

688
00:40:43,391 --> 00:40:44,790
Nagyon népszerű volt.

689
00:40:44,792 --> 00:40:46,860
Igen, nem csoda, hogy azt terjesztették...

690
00:40:46,861 --> 00:40:49,360
hogy egy nagyvállalat vezérigazgatójának fiával van együtt.

691
00:40:49,363 --> 00:40:52,160
- Szerinted mi történt?
- A kábítószerbotrányra gondolsz?

692
00:40:52,166 --> 00:40:54,130
Ártatlannak nyilvánították.

693
00:40:54,135 --> 00:40:55,330
Nem erre gondolok.

694
00:40:55,336 --> 00:40:58,200
Az érdekel, hogy mi volt a kapcsolata ennek a vezérigazgatónak a fiával.

695
00:40:58,206 --> 00:41:01,570
Tény, hogy a helyszínen volt.

696
00:41:01,576 --> 00:41:05,140
Igazad van. Egy idegennel nem lett volna ott.

697
00:41:05,146 --> 00:41:07,710
- Egy friss pletykalapban olvastam...
- Ó.

698
00:41:07,715 --> 00:41:10,080
Látom, itt vannak.

699
00:41:10,084 --> 00:41:12,620
Biztosan teázgatnak.

700
00:41:12,620 --> 00:41:17,020
Egy csésze kávéért jöttem Kwon ügyvédnek.

701
00:41:17,024 --> 00:41:19,145
Értem.

702
00:41:19,193 --> 00:41:22,715
- Ma kisminkelte magát!
- Mindig sminkelem magam.

703
00:41:23,130 --> 00:41:25,245
Tényleg?

704
00:41:25,933 --> 00:41:28,155
Remekül nézel ki ma.

705
00:41:37,578 --> 00:41:39,725
Igen.

706
00:41:45,119 --> 00:41:47,780
Tessék. Igyon csak.

707
00:41:47,788 --> 00:41:50,045
Remek illata van.

708
00:41:50,825 --> 00:41:52,905
Köszönöm.

709
00:42:19,186 --> 00:42:21,920
Mi az? Valami baj van?

710
00:42:21,923 --> 00:42:24,075
Mi?

711
00:42:24,592 --> 00:42:26,715
Természetesen nem.

712
00:42:27,929 --> 00:42:32,115
Mi az? Megint megnehezítette az életed az az ügyvéd?

713
00:42:32,233 --> 00:42:35,430
Megmondom Yeon úrnak, hogy tegyen át másik ügyvédhez.

714
00:42:35,436 --> 00:42:37,770
Nem gond. Ahogy mondtam,

715
00:42:37,772 --> 00:42:39,770
én leszek a legjobb titkárnő...

716
00:42:39,774 --> 00:42:42,455
és bosszút állok rajta.

717
00:42:42,510 --> 00:42:44,470
Ma sok mindenben visszavágtam neki.

718
00:42:44,478 --> 00:42:46,940
Átirányítottam a hívásait, megtanultam fénymásolni,

719
00:42:46,948 --> 00:42:49,850
és még egy tökéletes kávét is készítettem neki.

720
00:42:49,850 --> 00:42:52,165
Büszke vagyok rád.

721
00:42:53,421 --> 00:42:55,790
Egyébként, holnaptól kezdve...

722
00:42:55,790 --> 00:42:58,150
egyedül jársz az irodába.

723
00:42:58,159 --> 00:43:01,445
- Nem vihetlek el.
- Miért?

724
00:43:01,495 --> 00:43:03,885
Polgárvédelmi gyakorlatom van.

725
00:43:06,701 --> 00:43:08,930
Mihez kezdjek holnap?

726
00:43:08,936 --> 00:43:11,455
Taxizz.

727
00:43:11,772 --> 00:43:13,240
De nem szeretek taxizni.

728
00:43:13,240 --> 00:43:15,370
Utálom, mikor a sofőrök felismernek.

729
00:43:15,376 --> 00:43:19,580
Tudom. Akartam szerezni egy sofőrt,

730
00:43:19,580 --> 00:43:23,750
de az összes menedzser elfoglalt holnap.

731
00:43:23,751 --> 00:43:25,080
Jól van.

732
00:43:25,086 --> 00:43:27,520
Elboldogulok egyedül holnap,

733
00:43:27,521 --> 00:43:29,490
úgyhogy sok sikert a gyakorlathoz.

734
00:43:29,490 --> 00:43:31,545
Rendben.

735
00:43:32,493 --> 00:43:34,290
- Várjunk csak.
- Igen?

736
00:43:34,295 --> 00:43:37,715
- Szolgáltál a seregben?
- Hát persze.

737
00:43:40,701 --> 00:43:44,155
Kinek nézel te engem?

738
00:43:44,271 --> 00:43:48,355
Az egyik legkeményebb egységben szolgáltam.

739
00:43:49,010 --> 00:43:51,570
Azt hiszem, túl gyengéd voltam veled.

740
00:43:51,579 --> 00:43:54,465
Hadd gyorsítsak rá egy kicsit.

741
00:44:02,156 --> 00:44:04,220
Korán itthon vagy. Vacsoráztál már?

742
00:44:04,225 --> 00:44:05,450
Még nem.

743
00:44:05,459 --> 00:44:07,875
Ezért vártalak.

744
00:44:09,163 --> 00:44:11,090
Hát nem én vagyok a tökéletes szobatárs?

745
00:44:11,098 --> 00:44:13,730
Nem kívánod, hogy tovább maradjak?

746
00:44:13,734 --> 00:44:15,330
Költözz el, amint lehetséges.

747
00:44:15,336 --> 00:44:18,025
Muszáj ilyen durvának lenned?

748
00:44:19,507 --> 00:44:22,725
Yeo Reum talán hamarosan megkér, hogy igyál vele valamit.

749
00:44:24,145 --> 00:44:26,380
Talán stresszes miattam.

750
00:44:26,380 --> 00:44:28,910
- Szerintem...
- Ne rángass bele a problémáidba.

751
00:44:28,916 --> 00:44:31,250
Ugyan már. Yeo Reum kedvel téged.

752
00:44:31,252 --> 00:44:33,935
Megbízik benned és számít rád.

753
00:44:34,021 --> 00:44:37,205
Ha így lenne, akkor helyetted engem választott volna.

754
00:44:38,492 --> 00:44:40,990
- Igaz.
- Ne kérkedj. Idegesítő.

755
00:44:40,995 --> 00:44:43,030
Ne légy már ilyen barátságtalan.

756
00:44:43,030 --> 00:44:45,090
Mérsékeld kicsit magad.

757
00:44:45,099 --> 00:44:46,760
Rajtam kívül,

758
00:44:46,767 --> 00:44:49,885
nem lesz senki, aki kibírna téged.

759
00:44:49,904 --> 00:44:51,200
Az új titkárnődnek...

760
00:44:51,205 --> 00:44:54,195
nehéz dolga lesz hozzászokni a személyiségedhez.

761
00:44:54,375 --> 00:44:56,455
Mindegy.

762
00:44:56,610 --> 00:44:58,695
"Mindegy."

763
00:45:15,863 --> 00:45:18,645
[Kérelem: vagyonátruházás tiltó végzés]

764
00:45:19,633 --> 00:45:22,300
Még azokat sem találom, amiket át kellene néznem.

765
00:45:22,303 --> 00:45:25,370
Elfelejtette, hogy azt mondtam, csak lebzseljen?

766
00:45:25,372 --> 00:45:28,970
Én mindent beleadok, úgyhogy nem kell ilyen alávaló legyen.

767
00:45:28,976 --> 00:45:31,410
Talán sok mindenről nem tudom, hogy csináljam,

768
00:45:31,412 --> 00:45:34,210
de hajlandó vagyok tanulni, tudja.

769
00:45:34,215 --> 00:45:37,110
- Egy friss pletykalapban olvastam...
- Pletykalapban?

770
00:45:37,118 --> 00:45:40,435
Ó. Látom, itt vannak.

771
00:45:40,454 --> 00:45:43,020
Igyon csak. Remek illata van.

772
00:45:43,023 --> 00:45:45,075
Köszönöm.

773
00:46:18,692 --> 00:46:23,275
Nos. Így kellene vezetnem.

774
00:46:24,131 --> 00:46:27,730
Rendben. Amíg nem leszek ideges...

775
00:46:27,735 --> 00:46:29,970
Képes leszek biztonságban odajutni.

776
00:46:29,970 --> 00:46:32,425
Kész...

777
00:46:33,741 --> 00:46:35,825
Csapó!

778
00:46:47,555 --> 00:46:49,650
Jól van!

779
00:46:49,657 --> 00:46:52,575
Mindent beleadok, hogy előrejussak.

780
00:46:53,194 --> 00:46:54,860
Vezessen rendesen!

781
00:46:54,862 --> 00:46:57,260
- Én is szeretnék rendesen vezetni.
- Tekerje le az ablakot.

782
00:46:57,264 --> 00:46:59,400
Tekerje le az ablakot. Tekerje le!

783
00:46:59,400 --> 00:47:02,130
- Már majdnem ott vagyok. Gyerünk.
- Szálljon ki!

784
00:47:02,136 --> 00:47:04,400
Hé! Azt mondtam, szálljon ki!

785
00:47:04,405 --> 00:47:07,070
Nem száll ki? Oké, vége van.

786
00:47:07,074 --> 00:47:09,295
Ó, te jó ég.

787
00:47:10,411 --> 00:47:13,865
Mi az ördög? Miért nem megy?

788
00:47:16,750 --> 00:47:19,205
Oké, menjünk.

789
00:47:26,327 --> 00:47:29,975
Istenem. Nekimentem?

790
00:47:30,931 --> 00:47:34,360
Oh Yoon Seo újabb nyilvános felhajtást rendezett.

791
00:47:34,368 --> 00:47:37,670
Két évvel ezelőtt átmenetileg visszavonult egy kábítószerbotrány miatt.

792
00:47:37,671 --> 00:47:39,030
A színésznő Oh Yoon Seo-t...

793
00:47:39,039 --> 00:47:42,240
ezúttal gondatlan vezetésért kritizálják.

794
00:47:42,243 --> 00:47:44,070
Kritizálják.

795
00:47:44,078 --> 00:47:46,125
Ó, istenem.

796
00:47:47,081 --> 00:47:49,750
Kifelé. Hé, szálljon ki.

797
00:47:49,750 --> 00:47:51,010
Kifelé, hölgyem!

798
00:47:51,018 --> 00:47:54,620
Istenem. Annyira idegesítő már így kora reggel.

799
00:47:54,622 --> 00:47:55,990
Összetört a kocsim.

800
00:47:55,990 --> 00:47:59,460
Összetörte a kocsimat! Szálljon ki!

801
00:47:59,460 --> 00:48:01,790
Hölgyem! Mutassa az arcát.

802
00:48:01,795 --> 00:48:05,130
Vegye le a napszemüveget. Húzza le az ablakot. Kifelé!

803
00:48:05,132 --> 00:48:07,800
Miért nem veszi fel? Te jó ég.

804
00:48:07,801 --> 00:48:10,270
Összetörte a kocsimat. Szálljon ki és nézze meg!

805
00:48:10,271 --> 00:48:12,870
Azt akarja, hogy betörjem? Nézze. Betöröm az ablakot.

806
00:48:12,873 --> 00:48:16,025
Hé. Betöröm.

807
00:48:18,746 --> 00:48:20,935
Elég legyen.

808
00:48:21,782 --> 00:48:24,610
- Ki maga?
- Mostantól velem beszéljen.

809
00:48:24,618 --> 00:48:27,150
Az ügyvédje vagyok.

810
00:48:27,154 --> 00:48:29,050
Micsoda? Ügyvéd?

811
00:48:29,056 --> 00:48:33,290
Ha maga ügyvéd, akkor maga szerint ezt ennyiben hagyhatnánk?

812
00:48:33,294 --> 00:48:34,660
Természetesen nem hagyhatjuk ennyiben.

813
00:48:34,662 --> 00:48:38,985
És én sem hagyom annyiban, amit maga csinált.

814
00:48:39,099 --> 00:48:41,030
- Mit csináltam?
- Az előbbi tettét...

815
00:48:41,035 --> 00:48:43,070
nevezhetnénk bosszúvezetésnek, vagy gondatlan vezetésnek.

816
00:48:43,070 --> 00:48:45,300
A Közúti Közlekedési Jog 151-2 cikkelye szerint,

817
00:48:45,306 --> 00:48:49,000
a büntetés mértéke lehet 1 évig terjedő börtönbüntetés vagy 5 millió won bírság.

818
00:48:49,009 --> 00:48:51,410
Idefigyeljen. Ez a hölgy...

819
00:48:51,412 --> 00:48:55,635
jött először nekem hátulról!

820
00:48:56,216 --> 00:48:58,280
Igen.

821
00:48:58,285 --> 00:49:01,380
Ellenőrizhetjük a kamerafelvételeket, hogy láthassuk, pontosan mi is történt.

822
00:49:01,388 --> 00:49:04,820
Azt is ellenőrizhetjük, hogy hirtelen sávot váltott-e...

823
00:49:04,825 --> 00:49:07,175
irányjelző használata nélkül.

824
00:49:11,565 --> 00:49:13,860
Most, hogy belegondolok, nem is olyan nagy karcolás.

825
00:49:13,867 --> 00:49:17,470
Ilyesmi folyton megtörténik vezetés közben.

826
00:49:17,471 --> 00:49:19,900
Ha ilyen dolog miatt mérgesek leszünk másokra...

827
00:49:19,907 --> 00:49:22,300
és túlreagáljuk, az mindkettőnknek rossz.

828
00:49:22,309 --> 00:49:25,910
Előzékeny leszek, úgyhogy intézzük ezt el. Szálljon ki.

829
00:49:25,913 --> 00:49:29,180
Nem. Intézzük el a törvény alapján.

830
00:49:29,183 --> 00:49:31,705
Eléggé szeretem a törvényt.

831
00:49:35,522 --> 00:49:37,875
Miért bámul így?

832
00:49:38,692 --> 00:49:40,945
Nem bámultam.

833
00:49:44,098 --> 00:49:47,860
Miért bámul így?

834
00:49:47,868 --> 00:49:50,855
Azon tűnődtem, nem kell-e kórházba mennie.

835
00:49:50,871 --> 00:49:53,185
Nincs rá szükség.

836
00:49:53,340 --> 00:49:55,795
Jól vagyok.

837
00:49:58,045 --> 00:50:01,065
Egyébként, honnan tudta, hogy én vagyok?

838
00:50:01,682 --> 00:50:03,735
Láttam magát.

839
00:50:10,991 --> 00:50:13,590
Kifelé. Hé, szálljon ki.

840
00:50:13,594 --> 00:50:14,860
Kifelé, hölgyem!

841
00:50:14,862 --> 00:50:17,260
Istenem. Annyira idegesítő már így kora reggel.

842
00:50:17,264 --> 00:50:21,155
Összetörte a kocsimat! Szálljon ki!

843
00:50:22,202 --> 00:50:26,355
Mindenesetre, köszönöm, hogy közbelépett...

844
00:50:26,540 --> 00:50:28,240
és kisegített.

845
00:50:28,242 --> 00:50:32,965
Viszonzásként ma nagyon keményen fogok dolgozni.

846
00:50:33,347 --> 00:50:36,395
Rendben. Ahogy jólesik.

847
00:50:40,287 --> 00:50:41,620
Jó reggelt, Yoon Seo.

848
00:50:41,622 --> 00:50:43,690
Jó reggelt.

849
00:50:43,690 --> 00:50:46,145
Elnézést.

850
00:50:52,332 --> 00:50:56,415
Kwon ügyvéd tekintete mindig olyan szúrós.

851
00:50:56,804 --> 00:50:59,125
Igen, nagyon szúrós.

852
00:50:59,440 --> 00:51:01,540
Ha kora reggel összefutsz Yoon Seo-val,

853
00:51:01,542 --> 00:51:03,440
fülig kellene érjen a szád.

854
00:51:03,444 --> 00:51:05,610
Te dolgozol hozzá a legközelebb.

855
00:51:05,612 --> 00:51:07,940
Hogy lehetsz ilyen barátságtalan?

856
00:51:07,948 --> 00:51:10,250
Munkán kívül vadidegenként viselkednél vele.

857
00:51:10,250 --> 00:51:14,105
- Nem ért egyet?
- Nos, gondolom.

858
00:51:14,788 --> 00:51:18,545
Mosolyogj. Így mosolyogj.

859
00:51:26,567 --> 00:51:29,330
Tudom, hogy nagyon kínos Kwon ügyvéddel lennie,

860
00:51:29,336 --> 00:51:32,430
de segíteni fogok, úgyhogy tartson ki, Yoon Seo.

861
00:51:32,439 --> 00:51:33,800
- Igen, uram.
- Remek.

862
00:51:33,807 --> 00:51:35,640
Kwon ügyvéd pedig...

863
00:51:35,642 --> 00:51:38,540
nagyon engedelmes lesz, ha szigorúan bánok vele.

864
00:51:38,545 --> 00:51:42,280
Úgyhogy ha megnehezíti az életét vagy bántja, csak szóljon.

865
00:51:42,282 --> 00:51:45,505
És sose jusson eszébe felmondani.

866
00:51:46,687 --> 00:51:50,190
Azt kétlem. Talán jobb ember, mint gondoljuk.

867
00:51:50,190 --> 00:51:52,020
Tessék?

868
00:51:52,025 --> 00:51:54,715
Mi? Semmiség.

869
00:51:57,231 --> 00:51:59,515
Rosszul hallottam?

870
00:52:22,523 --> 00:52:25,005
- Oh Jin Shim kisasszony.
- Igen?

871
00:52:25,125 --> 00:52:26,620
Jogi egyetemre járt?

872
00:52:26,627 --> 00:52:28,090
Igen. Az első évem első szemeszteréig.

873
00:52:28,095 --> 00:52:30,630
Nem csaptak ki. Csak úgy döntöttem, kilépek.

874
00:52:30,631 --> 00:52:32,190
Túlságosan lefoglalt a munkabeosztásom.

875
00:52:32,199 --> 00:52:34,755
Nézett már utána valaha precedens eseteknek?

876
00:52:34,868 --> 00:52:36,200
Nem.

877
00:52:36,203 --> 00:52:39,670
Ha a Legfelsőbb Bíróság oldalán keresést indít kulcsszó alapján,

878
00:52:39,673 --> 00:52:41,870
releváns precedens eseteket fog találni.

879
00:52:41,875 --> 00:52:44,810
Találjon meg mindent, ami releváns az ügyhöz.

880
00:52:44,811 --> 00:52:46,510
Mit kell megtalálnom?

881
00:52:46,513 --> 00:52:49,765
Állatok miatti zajpanaszokról szóló eseteket.

882
00:52:52,186 --> 00:52:54,580
Nem muszáj csak állatokról szólniuk. Lehetnek szomszédok...

883
00:52:54,588 --> 00:52:57,650
közötti konfliktusok vagy perek, illetve emeletek közötti zajok.

884
00:52:57,658 --> 00:53:01,915
Rendben. Mivel ez az első feladatom, mindent beleadok.

885
00:53:03,430 --> 00:53:06,015
Rendben. Nos...

886
00:53:14,741 --> 00:53:18,195
Kevesebb előzetes eset volt, mint gondoltam.

887
00:53:18,412 --> 00:53:22,565
Különösen az állatok miatt zajpanaszok a ritkák.

888
00:53:23,183 --> 00:53:27,220
De eszembe jutott egy történet, amit korábban hallottam, úgyhogy rákerestem.

889
00:53:27,221 --> 00:53:29,920
Nem Koreában történt. De az Egyesült Államokban,

890
00:53:29,923 --> 00:53:31,820
valaki feljelentette a szomszédját...

891
00:53:31,825 --> 00:53:35,590
mivel a szomszédos állat nagyon hangos volt, és végül megnyerte a pert.

892
00:53:35,596 --> 00:53:39,115
És tudja, mennyi kártérítést kapott?

893
00:53:39,433 --> 00:53:43,055
500 milliárd wont. Hát nem lenyűgöző?

894
00:53:43,804 --> 00:53:46,500
Mikor hallott erről az esetről?

895
00:53:46,506 --> 00:53:50,070
Elsőévesként próbapert tartottunk,

896
00:53:50,077 --> 00:53:53,865
és emlékszem, hogy egy másik csapat megemlítette az esetet.

897
00:53:54,181 --> 00:53:57,865
Biztosan régen történt. Még mindig emlékszik rá?

898
00:53:58,719 --> 00:54:01,050
Elég jó memóriám van.

899
00:54:01,054 --> 00:54:04,350
Habár a filmrendezők sosem dicsértek meg a színészi játékom miatt,

900
00:54:04,358 --> 00:54:08,390
viszont megdicsértek a teljes szövegem megtanulásáért.

901
00:54:08,395 --> 00:54:11,590
Nos, nem dicsekedni akartam.

902
00:54:11,598 --> 00:54:13,785
Ezzel lehet dicsekedni.

903
00:54:13,967 --> 00:54:15,460
Mi?

904
00:54:15,469 --> 00:54:18,725
Mindenesetre sokat segített. Most elmehet.

905
00:54:22,542 --> 00:54:24,625
Igen.

906
00:54:28,115 --> 00:54:30,295
Igen, nos...

907
00:54:42,329 --> 00:54:46,515
Talán mert ő az iroda sztárja? Olyan sok munkája van.

908
00:54:51,038 --> 00:54:54,355
Azt mondta, utálni fog, ha nem megyek haza időben.

909
00:54:54,374 --> 00:54:56,925
Tényleg hazamenjek?

910
00:55:19,333 --> 00:55:21,415
Milyen késő van.

911
00:55:50,097 --> 00:55:52,130
Nem aludtam.

912
00:55:52,132 --> 00:55:56,415
Csak a holnapi beosztásomon gondolkodtam.

913
00:55:56,470 --> 00:55:58,985
Miért nem ment még haza?

914
00:55:59,673 --> 00:56:04,365
Nos, csak arra az eshetőségre, ha hozzá kell adni valamit a holnapi menetrendjéhez.

915
00:56:05,112 --> 00:56:07,165
Vacsorázzunk.

916
00:56:07,180 --> 00:56:10,235
- Tessék?
- Vacsorázzunk.

917
00:56:10,984 --> 00:56:14,580
Mi ütött ma magába?

918
00:56:14,588 --> 00:56:17,220
Miért ilyen kedves?

919
00:56:17,224 --> 00:56:20,120
Közbelépett és segített az autóbalesetnél.

920
00:56:20,127 --> 00:56:23,130
Megnehezítette az életem, mondván egyáltalán nem segíthetek magának.

921
00:56:23,130 --> 00:56:24,560
De ma még munkát is adott.

922
00:56:24,564 --> 00:56:27,630
Megdicsért, és most még vacsorázni is akar.

923
00:56:27,634 --> 00:56:30,115
Olyan fura.

924
00:56:33,540 --> 00:56:35,240
Lehetetlen.

925
00:56:35,242 --> 00:56:38,170
Megnehezítette az életem, mondván egyáltalán nem segíthetek magának.

926
00:56:38,178 --> 00:56:39,510
De ma még munkát is adott.

927
00:56:39,513 --> 00:56:42,640
Megdicsért, és most még vacsorázni is akar.

928
00:56:42,649 --> 00:56:45,135
Olyan fura.

929
00:56:48,722 --> 00:56:51,520
Lehetetlen. Ki fognak rúgni?

930
00:56:51,525 --> 00:56:52,990
Azért kedves hozzám, mert ez az utolsó napom?

931
00:56:52,993 --> 00:56:54,720
Vacsora, mint búcsúbuli? Igazam van?

932
00:56:54,728 --> 00:56:58,715
Nem erről van szó. Csak úgy értettem, vacsorázzunk együtt.

933
00:57:01,468 --> 00:57:03,515
Menjünk.

934
00:57:10,076 --> 00:57:12,165
Ó, istenem.

935
00:57:24,090 --> 00:57:27,045
Gyakran jár ide?

936
00:57:27,194 --> 00:57:30,890
Nincsenek vendégek, de talán ez egy rejtett híres étterem?

937
00:57:30,897 --> 00:57:34,300
Nem. Az itteni étel nem annyira jó.

938
00:57:34,301 --> 00:57:35,630
A hús is száraz egy kicsit.

939
00:57:35,635 --> 00:57:36,930
Akkor miért ide jöttünk?

940
00:57:36,937 --> 00:57:40,385
Nem azt mondta, hogy kellemetlenül érzi magát zsúfolt éttermekben?

941
00:57:40,507 --> 00:57:42,940
Akkor miattam jött ide?

942
00:57:42,943 --> 00:57:46,365
Meddig fogja még viselni azt a napszemüveget?

943
00:57:47,047 --> 00:57:50,010
Nos, gondolom itt senki nem fog felismerni,

944
00:57:50,016 --> 00:57:53,465
és amúgy sincs itt senki. Leveszem.

945
00:57:57,824 --> 00:57:59,390
Én voltam a modellje annak a soju reklámnak.

946
00:57:59,392 --> 00:58:01,575
Emlékszik?

947
00:58:01,995 --> 00:58:05,115
Sosem változom?

948
00:58:05,398 --> 00:58:07,900
Talán mert sosem felejtem el, milyen voltam a kezdetekkor.

949
00:58:07,901 --> 00:58:11,670
Ezért szeretem a pontosan hozzám hasonló italokat.

950
00:58:11,671 --> 00:58:14,955
Változatlan íz az elejétől a végéig.

951
00:58:14,975 --> 00:58:17,495
"Mint a kezdet"!

952
00:58:22,482 --> 00:58:25,435
Hé, zavarba hoz.

953
00:58:26,319 --> 00:58:29,235
Ihatok ma sokat?

954
00:58:29,589 --> 00:58:31,050
Gyakran iszik sokat.

955
00:58:31,057 --> 00:58:34,320
Mert rosszul éreztem magam az üdvözlőbuli alatt.

956
00:58:34,327 --> 00:58:36,320
Ma nem érzem...

957
00:58:36,329 --> 00:58:40,115
magam annyira rosszul, úgyhogy többet iszom.

958
00:58:49,309 --> 00:58:51,770
- Jó napot.
- Hideg van.

959
00:58:51,778 --> 00:58:54,510
Asszonyom, cserélje le a posztert a falon.

960
00:58:54,514 --> 00:58:56,510
Már régen lecserélték a soju cégünk modelljét.

961
00:58:56,516 --> 00:58:59,150
Amúgy sincsenek vendégeink. Senki nem látja.

962
00:58:59,152 --> 00:59:00,880
Ezért hoztam ezt.

963
00:59:00,887 --> 00:59:03,875
- Lecserélem.
- Rendben.

964
00:59:05,625 --> 00:59:08,615
[Változatlan íz az elejétől a végéig]

965
00:59:15,435 --> 00:59:17,830
Szerintem a tökéletes helyre jöttünk.

966
00:59:17,837 --> 00:59:20,955
Kínos lett volna, ha valaki tényleg felismer.

967
00:59:26,613 --> 00:59:29,210
[Változatlan íz az elejétől a végéig]

968
00:59:29,215 --> 00:59:31,365
Szép napot.

969
00:59:36,523 --> 00:59:40,545
Erősebbnek látszik, mint gondoltam.

970
00:59:41,494 --> 00:59:45,445
Nos, hírességként hozzászoktam.

971
00:59:45,765 --> 00:59:49,460
Folyton rólam pletykálnak, és rosszindulatú hozzászólásokat posztolnak.

972
00:59:49,469 --> 00:59:52,030
A pletykalapok olyanokról írnak, amiket el sem követtem.

973
00:59:52,038 --> 00:59:55,895
Hosszú ideig éltem így, úgyhogy hozzászoktam.

974
00:59:56,643 --> 01:00:00,525
Hazugság lenne azt mondani, hogy semmi bajom vele.

975
01:00:03,283 --> 01:00:06,165
Milyen a munka az irodában?

976
01:00:09,122 --> 01:00:11,450
Ezidáig kemény volt,

977
01:00:11,458 --> 01:00:13,120
de ma élveztem.

978
01:00:13,126 --> 01:00:15,260
Ma munkát adott,

979
01:00:15,261 --> 01:00:16,690
megdicsért,

980
01:00:16,696 --> 01:00:19,845
és bónuszként még gopchangot is kaptam.

981
01:00:32,312 --> 01:00:35,410
Kwon ügyvéd. Holnap találkozunk.

982
01:00:35,415 --> 01:00:38,605
- Jó éjszakát.
- Viszlát.

983
01:00:44,190 --> 01:00:46,275
Oh Jin Shim kisasszony.

984
01:00:46,726 --> 01:00:50,545
Komolyan, megmondtam, hogy Oh Yoon Seo.

985
01:00:51,665 --> 01:00:53,745
Igen?

986
01:00:54,034 --> 01:00:58,070
Ezidáig sosem gondoltam magára...

987
01:00:58,071 --> 01:01:00,155
titkárnőmként.

988
01:01:01,741 --> 01:01:03,670
Azt hittem, csak rövid ideig marad és elmegy.

989
01:01:03,677 --> 01:01:07,365
Igaz, hogy teherként gondoltam magára.

990
01:01:08,481 --> 01:01:12,205
De mostantól szeretném megváltoztatni, hogy hogyan gondolok magára.

991
01:01:13,486 --> 01:01:15,280
- Mi?
- Szeretnék adni...

992
01:01:15,288 --> 01:01:18,475
egy esélyt, hogy valóban a titkárnőm lehessen.

993
01:01:19,325 --> 01:01:22,715
Kezdjük elölről.

994
01:01:23,263 --> 01:01:25,415
Tényleg?

995
01:01:35,275 --> 01:01:37,040
Köszönöm, Kwon ügyvéd!

996
01:01:37,043 --> 01:01:40,795
Tényleg mindent beleadok!

997
01:02:11,277 --> 01:02:13,325
Ezúttal...

998
01:02:14,914 --> 01:02:17,265
nem álltam félre.

999
01:02:58,224 --> 01:03:00,760
[Touch Your Heart - Megérint a szív]

1000
01:03:00,760 --> 01:03:02,620
Furcsállok valamit.

1001
01:03:02,629 --> 01:03:05,060
Jó titkárnő.

1002
01:03:05,064 --> 01:03:08,585
Összeállítottam egy listát a teendőiről.

1003
01:03:08,868 --> 01:03:12,500
Azt mondta, munkát ad, de ez már majdnem rabszolgaság.

1004
01:03:12,505 --> 01:03:15,170
Mit gondol? Senki nem fogja felismerni, ugye?

1005
01:03:15,175 --> 01:03:18,410
- Tudja, hogy én vagyok?
- Hát persze.

1006
01:03:18,411 --> 01:03:20,780
A tanú hazudik!

1007
01:03:20,780 --> 01:03:23,210
- Mit művel?
- Pontosan! Mit művel?

1008
01:03:23,216 --> 01:03:25,450
- Hé!
- Maga!

1009
01:03:25,451 --> 01:03:26,480
Vigyázzon a szájára.

1010
01:03:26,486 --> 01:03:29,180
Mi? Megint letartóztatták?

1011
01:03:29,189 --> 01:03:32,350
Még sosem láttam így mosolyogni.

1012
01:03:32,358 --> 01:03:34,690
- Ez nem randi.
- Mintha az lenne.

1013
01:03:34,694 --> 01:03:37,015
Csak kutatás.

