﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Fordította: Kurocchii

2
00:01:32,876 --> 00:01:34,540
Itt van.

3
00:01:34,544 --> 00:01:36,480
Hogy érzi magát?

4
00:01:36,480 --> 00:01:38,240
Beismeri a kábítószerrel való visszaélés vádját?

5
00:01:38,248 --> 00:01:40,350
Mi a kapcsolata a Jeguk Csoport második fiával?

6
00:01:40,350 --> 00:01:42,050
Még mindig ártatlannak vallja magát?

7
00:01:42,052 --> 00:01:44,220
- Mondjon valamit.
- Hogy érzi magát?

8
00:01:44,221 --> 00:01:46,185
Beismeri a vádakat?

9
00:01:48,425 --> 00:01:50,455
Mondja el, hogy érez.

10
00:01:51,328 --> 00:01:55,260
Most pedig lássuk, hogy van néhány elfeledett híresség.
<i>[1. rész]</i>

11
00:01:55,265 --> 00:01:57,760
- Kiről beszélünk ma?
- Ma egy olyan hírességnek...

12
00:01:57,767 --> 00:01:59,930
nézünk utána, aki nem csak Koreában,

13
00:01:59,936 --> 00:02:04,140
hanem egész Ázsiában az ártatlanságáról volt ismert. Oh Yoon Seo.

14
00:02:04,141 --> 00:02:07,070
A mindenit, mindig is érdekelt, mivel foglalatoskodik manapság.

15
00:02:07,077 --> 00:02:08,470
Hogy van? Tudod?

16
00:02:08,478 --> 00:02:11,310
Hallottam, hogy szünetet tart...

17
00:02:11,314 --> 00:02:14,585
és hogy a következő projektjére vár.

18
00:02:14,718 --> 00:02:17,320
De érintett volt egy kábítószerbotrányban.

19
00:02:17,320 --> 00:02:19,080
Szerinted tényleg visszatérhet a képernyőre? Nem hinném.

20
00:02:19,089 --> 00:02:22,220
Először is, a drogtesztje negatív lett,

21
00:02:22,225 --> 00:02:24,590
és a bíróság nem találta bűnösnek.

22
00:02:24,594 --> 00:02:26,590
Ezért lehetséges a visszatérése.

23
00:02:26,596 --> 00:02:28,930
- Viszont most rossz a hírneve.
- Pontosan.

24
00:02:28,932 --> 00:02:31,530
A legfontosabb, hogy már teljesen megfeledkeztek róla.

25
00:02:31,535 --> 00:02:33,265
- Igen.
- Így van.

26
00:02:33,370 --> 00:02:37,405
Jelenleg én is népszerűbb vagyok nála.

27
00:02:38,942 --> 00:02:40,170
Ne, Yoon Seo!

28
00:02:40,177 --> 00:02:42,240
Yoon Seo, ne! Ne csináld!

29
00:02:42,245 --> 00:02:43,480
Mit művelsz?

30
00:02:43,480 --> 00:02:45,715
Mi ütött beléd?

31
00:02:45,782 --> 00:02:48,950
Megértem, hogy nehéz neked, de ez nem helyes.

32
00:02:48,952 --> 00:02:51,620
Ne érts félre. Megértem, milyen nehéz most a helyzeted.

33
00:02:51,621 --> 00:02:53,450
A hírneved teljesen mélypontra került, mert belekeveredtél...

34
00:02:53,456 --> 00:02:54,750
abba a rohadt botrányba.

35
00:02:54,758 --> 00:02:56,420
Nincstelen lettél, mert ki kellett fizetned a lemondási díjat.

36
00:02:56,426 --> 00:02:58,020
És annyi utáló weboldalad van.

37
00:02:58,028 --> 00:02:59,390
És ha ártatlan vagy?

38
00:02:59,396 --> 00:03:01,190
Az életed már így is katasztrófa.

39
00:03:01,198 --> 00:03:03,230
Nincsenek barátaid, akikkel beszélgethetnél, sem fiúd, akire támaszkodhatnál.

40
00:03:03,233 --> 00:03:05,660
Játszol, eszel, egyedül alszol, és még meg is híztál.

41
00:03:05,669 --> 00:03:08,830
Ezért teljesen megértem, miért lennél depressziós. De tudod,

42
00:03:08,838 --> 00:03:12,900
ez akkor sem helyes. Ez túl drasztikus, Yoon Seo.

43
00:03:12,909 --> 00:03:14,615
Mi...

44
00:03:15,745 --> 00:03:18,985
- Ez vitamin.
- Vitamin?

45
00:03:19,149 --> 00:03:21,080
Mi ütött beléd?

46
00:03:21,084 --> 00:03:22,580
Hogy lenne ez vitamin?

47
00:03:22,586 --> 00:03:25,055
[Multivitamin: Multy Vita]

48
00:03:25,121 --> 00:03:27,825
- Ez vitamin.
- Igen.

49
00:03:29,492 --> 00:03:31,795
Miért vettél ki ilyen sokat?

50
00:03:31,962 --> 00:03:35,960
Azt írja, 30 tablettát kell bevenni.

51
00:03:35,966 --> 00:03:38,060
Idefigyelj, Yoon Seo. Túl naiv vagy.

52
00:03:38,068 --> 00:03:41,335
Ez azt jelenti, hogy 30 tabletta van ebben a dobozban.

53
00:03:41,371 --> 00:03:45,975
Nézd. Azt írja, egy nap egy tabletta.

54
00:03:47,844 --> 00:03:49,510
Nem csoda.

55
00:03:49,512 --> 00:03:51,280
Majdnem megtömtem magam.

56
00:03:51,281 --> 00:03:53,015
Tényleg egy tablettát ír.

57
00:03:53,483 --> 00:03:55,185
Értem.

58
00:03:55,485 --> 00:03:57,255
Micsoda kupi.

59
00:03:58,622 --> 00:04:01,520
Egyébként, mit keresel itt?

60
00:04:01,524 --> 00:04:04,890
Ó, igaz is. Emlékszel...

61
00:04:04,894 --> 00:04:07,195
a múlt heti profilképekre?

62
00:04:07,464 --> 00:04:09,130
Gyönyörűek lettek.

63
00:04:09,132 --> 00:04:12,165
Elhoztam néhányat, mert annyira szép vagy rajtuk.

64
00:04:15,372 --> 00:04:18,045
Mi értelme a profilképeknek...

65
00:04:18,108 --> 00:04:20,715
ha senki nem ad munkát?

66
00:04:22,145 --> 00:04:24,545
Istenem, Hyuk Joon.

67
00:04:24,581 --> 00:04:26,410
Biztosan vissza tudok térni?

68
00:04:26,416 --> 00:04:27,850
Természetesen.

69
00:04:27,851 --> 00:04:29,580
Csak várj még egy kicsit.

70
00:04:29,586 --> 00:04:31,380
Biztosan megkapod a főszerepet...

71
00:04:31,388 --> 00:04:34,255
Inkább a főszereplő nagynénjének szerepét.

72
00:04:35,325 --> 00:04:38,360
- Tudod te, hány éves vagyok?
- A számok nem számítanak.

73
00:04:38,361 --> 00:04:39,960
Csak az számít, hány évesnek nézel ki.

74
00:04:39,963 --> 00:04:41,930
Hogy őszinte legyek, ha egy kicsit alacsonyabb lennél,

75
00:04:41,931 --> 00:04:44,130
még gyerekszínésznek is felvennélek.

76
00:04:44,134 --> 00:04:46,165
Nagyon fiatalnak látszol.

77
00:04:48,104 --> 00:04:50,235
A gyerekszínész egy kicsit túlzás.

78
00:04:52,876 --> 00:04:55,710
Nem akartam, hogy meggyűrődjön, ezért beraktam a papírok közé.

79
00:04:55,712 --> 00:04:58,345
["Fájó szerelem"]

80
00:05:00,517 --> 00:05:02,755
Mi ez? Forgatókönyv?

81
00:05:04,754 --> 00:05:07,890
Ez egy meglepetés akart lenni?

82
00:05:07,891 --> 00:05:09,850
A profilkép csak kifogás volt, ugye?

83
00:05:09,859 --> 00:05:13,290
Igazából a forgatókönyv miatt jöttél, ugye?

84
00:05:13,296 --> 00:05:16,030
Nem. Mármint, nem éppen "nem". De...

85
00:05:16,032 --> 00:05:18,130
Ki írta? Miről szól?

86
00:05:18,134 --> 00:05:19,965
Semmi közöd hozzá.

87
00:05:20,537 --> 00:05:23,235
Mit jelentsen ez?

88
00:05:27,177 --> 00:05:29,015
Gondolom, nem nekem szánták.

89
00:05:29,179 --> 00:05:31,785
Nos... Yoon Seo.

90
00:05:32,482 --> 00:05:36,015
Felfogtam, hogy nem az enyém. Nem kell rejtegetned.

91
00:05:36,786 --> 00:05:40,585
Miről beszélsz? Nem rejtegettem.

92
00:05:41,257 --> 00:05:44,020
Felejtsd el. Nem is érdekel.

93
00:05:44,027 --> 00:05:46,260
Hé! Várj! Yoon Seo!

94
00:05:46,262 --> 00:05:49,335
Várj! Yoon Seo, várj!

95
00:05:49,399 --> 00:05:51,665
Yoon Seo!

96
00:05:55,438 --> 00:05:58,400
A mindenit, egy Lee Se Jin forgatókönyv.

97
00:05:58,408 --> 00:05:59,740
["Fájó szerelem"]

98
00:05:59,743 --> 00:06:02,315
"Fájó szerelem".

99
00:06:06,015 --> 00:06:08,210
"Egy profi fúziók és felvásárlások ügyvéd...

100
00:06:08,218 --> 00:06:11,850
a Közel-Keletre utazik és beleszeret...

101
00:06:11,855 --> 00:06:14,325
egy katonai bíróba."

102
00:06:14,557 --> 00:06:15,790
Már így is szórakoztatónak hangzik.

103
00:06:15,792 --> 00:06:17,695
[A közel-keleti repülőtér érkezési csarnoka]

104
00:07:48,685 --> 00:07:50,110
Ezt elejtette.

105
00:07:50,119 --> 00:07:52,420
"Istenem. Köszönöm."

106
00:07:52,422 --> 00:07:54,890
"Utálom, hogy ilyen ügyetlen vagyok."

107
00:07:54,891 --> 00:07:57,120
Én is utálom az ügyetlen nőket.

108
00:07:57,126 --> 00:07:58,720
Viszont még sosem láttam senkit ilyen aranyosnak...

109
00:07:58,728 --> 00:08:00,525
"Ügyetlenkedés közben."

110
00:08:01,631 --> 00:08:04,560
Szórakozik velem? Istenem.

111
00:08:04,567 --> 00:08:06,970
"A női főszereplőt elfogják a terroristák."

112
00:08:06,970 --> 00:08:08,900
"Reszket a félelemtől,"

113
00:08:08,905 --> 00:08:12,075
"de ekkor megérkezik a férfi főszereplő."

114
00:09:05,395 --> 00:09:07,165
Jeong Do!

115
00:09:14,470 --> 00:09:16,235
Bocsáss meg...

116
00:09:16,773 --> 00:09:18,800
amiért ilyen veszélybe sodortalak.

117
00:09:18,808 --> 00:09:21,670
"Nem kellett volna eljönnöd. Nem érek ennyit."

118
00:09:21,678 --> 00:09:25,945
"Az életedbe kerülhetett volna."

119
00:09:30,553 --> 00:09:32,755
Ahelyett, hogy az én életemet veszíteném el,

120
00:09:33,256 --> 00:09:35,555
attól jobban félek...

121
00:09:35,658 --> 00:09:37,495
hogy a tiédet veszítem el.

122
00:10:06,589 --> 00:10:08,325
Soo Ae!

123
00:10:10,927 --> 00:10:12,825
"Bocsáss meg..."

124
00:10:13,096 --> 00:10:16,965
"amiért ilyen sokáig tartott kimondanom."

125
00:10:17,467 --> 00:10:20,205
"Szeretlek."

126
00:10:22,672 --> 00:10:24,375
Soo Ae!

127
00:10:35,351 --> 00:10:37,055
Ez az.

128
00:10:37,286 --> 00:10:40,325
Hyuk Joon, libabőrös lettem.

129
00:10:40,890 --> 00:10:42,625
Libabőrös?

130
00:10:43,059 --> 00:10:45,425
A női főszereplő ebben a sorozatban...

131
00:10:45,695 --> 00:10:47,160
tökéletesen illik hozzám.

132
00:10:47,163 --> 00:10:50,595
El sem hinnéd a hasonlóságokat.

133
00:10:50,700 --> 00:10:53,000
Hogy? Milyen értelemben?

134
00:10:53,002 --> 00:10:56,800
Hallgass meg. A női főszereplő tiszta és ártatlan,

135
00:10:56,806 --> 00:10:59,075
én pedig pont ilyen vagyok.

136
00:10:59,108 --> 00:11:00,940
Ráadásul,

137
00:11:00,943 --> 00:11:03,210
ügyvéd,

138
00:11:03,212 --> 00:11:05,240
én pedig jogi szakon végeztem.

139
00:11:05,248 --> 00:11:07,955
De nem most. Ez Min Ji-é.

140
00:11:09,118 --> 00:11:10,820
Kim Min Ji?

141
00:11:10,820 --> 00:11:13,125
Nem, természetesen nem.

142
00:11:13,356 --> 00:11:16,320
- Amúgy sem vállalná el.
- Miért?

143
00:11:16,325 --> 00:11:18,420
Ki ő, hogy elutasítson egy Lee Se Jin sorozatot?

144
00:11:18,428 --> 00:11:20,430
Nem ezért utasítaná vissza.

145
00:11:20,430 --> 00:11:23,560
A sorozat 80%-át külföldön forgatják.

146
00:11:23,566 --> 00:11:26,300
Min Ji-t beleértve senki nem élne hónapokig külföldön.

147
00:11:26,302 --> 00:11:28,500
Ezért nehéz a szereplőválogatás.

148
00:11:28,504 --> 00:11:32,240
Ráadásul a gyártási költségek miatt senki nem akar befektetni.

149
00:11:32,241 --> 00:11:34,610
Ezek alapján, a sorozat végül...

150
00:11:34,610 --> 00:11:36,845
nem fog elkészülni.

151
00:11:40,083 --> 00:11:42,155
Ezért kéne nekem elvállalnom.

152
00:11:44,454 --> 00:11:46,585
Miért gondolod így?

153
00:11:46,756 --> 00:11:48,220
Időm, mint a tenger.

154
00:11:48,224 --> 00:11:50,390
Az egész sorozat ideje alatt külföldön maradhatok.

155
00:11:50,393 --> 00:11:53,090
Ráadásul a magas gyártási költségek miatt

156
00:11:53,096 --> 00:11:56,690
tetszeni fog nekik, ha kevesebb fizetést kérek.

157
00:11:56,699 --> 00:12:00,330
Hagyd csak rám. Majd én felhívom Lee Se Jin-t.

158
00:12:00,336 --> 00:12:03,705
Egyszer egy sorozat forgatása után összebarátkoztunk.

159
00:12:05,274 --> 00:12:06,975
Yoon Seo?

160
00:12:07,410 --> 00:12:10,215
Várj egy kicsit. Várj már.

161
00:12:10,947 --> 00:12:12,685
Csitt.

162
00:12:13,683 --> 00:12:16,685
Jó napot? Írónő?

163
00:12:16,719 --> 00:12:19,385
Én vagyok az, Yoon Seo.

164
00:12:22,058 --> 00:12:23,690
Yoon Seo,

165
00:12:23,693 --> 00:12:27,390
megértem, mit próbál mondani,

166
00:12:27,396 --> 00:12:29,860
de kicsit megterhelőnek érzek egy projektet...

167
00:12:29,866 --> 00:12:31,600
magával.

168
00:12:31,601 --> 00:12:35,275
A botránya elég nagy volt.

169
00:12:36,773 --> 00:12:39,500
Írónő, tudja, hogy nem igaz.

170
00:12:39,509 --> 00:12:41,870
Ez esetben az igazság nem számít.

171
00:12:41,878 --> 00:12:45,510
A nézők egyszerűen nem akarják többé látni.

172
00:12:45,515 --> 00:12:47,450
Hogy őszinte legyek,

173
00:12:47,450 --> 00:12:50,385
maga nem éppen tehetséges színésznő.

174
00:12:52,522 --> 00:12:54,550
Írónő, habár...

175
00:12:54,557 --> 00:12:57,920
a színészi játékomtól nem rázza senkit a hideg,

176
00:12:57,927 --> 00:13:01,090
a műsoraimnak mindig magas a nézettsége.

177
00:13:01,097 --> 00:13:03,630
Ráadásul magabiztosan kijelentem, hogy...

178
00:13:03,633 --> 00:13:05,665
elég nagy lesz a felhajtás.

179
00:13:05,835 --> 00:13:08,070
Gondolom, ez igaz...

180
00:13:08,070 --> 00:13:09,875
a rossz színészi játékának hála.

181
00:13:13,276 --> 00:13:16,270
Írónő, kérem, most az egyszer higgyen bennem.

182
00:13:16,279 --> 00:13:20,215
Nagyon szeretnék szerepelni ebben a sorozatban.

183
00:13:22,819 --> 00:13:24,755
Hyuk Joon...

184
00:13:24,887 --> 00:13:28,225
Írónő, kérem, adjon neki egy esélyt.

185
00:13:28,457 --> 00:13:31,765
Megígérjük, hogy több színészórát fog venni.

186
00:13:41,871 --> 00:13:45,505
Megengedem, egy feltétellel.

187
00:13:45,675 --> 00:13:47,505
Egy feltétellel?

188
00:13:48,177 --> 00:13:50,710
Nem! Semmiképp sem!

189
00:13:50,713 --> 00:13:54,480
Szerezzek szakmai tapasztalatot egy igazi ügyvédirodában?

190
00:13:54,483 --> 00:13:56,650
Hogy lenne ennek értelme?

191
00:13:56,652 --> 00:13:58,220
Van értelme.

192
00:13:58,221 --> 00:14:02,090
Egyszer olvastam egy interjút egy színészről.

193
00:14:02,091 --> 00:14:04,660
Hogy eljátssza egy államvizsgára készülő hallgató szerepét,

194
00:14:04,660 --> 00:14:06,160
beköltözött egy diákszállóba.

195
00:14:06,162 --> 00:14:08,760
Hogy megtanulja, a diákok hogyan...

196
00:14:08,764 --> 00:14:10,460
beszélnek, öltöznek és mik a szokásaik.

197
00:14:10,466 --> 00:14:13,870
Fogd ezt fel színészgyakorlatként és...

198
00:14:13,870 --> 00:14:15,670
Színészgyakorlatként?

199
00:14:15,671 --> 00:14:19,070
Hyuk Joon, én Oh Yoon Seo vagyok.

200
00:14:19,075 --> 00:14:22,775
A 15 éve színésznő Oh Yoon Seo.

201
00:14:23,379 --> 00:14:24,380
Nincs igazam, főnök?

202
00:14:24,380 --> 00:14:26,840
Így van, te Oh Yoon Seo vagy.

203
00:14:26,849 --> 00:14:28,850
Csendben kellett magamon elmélkednem, habár ártatlan voltam.

204
00:14:28,851 --> 00:14:31,250
A ragyogó visszatérésem helyett,

205
00:14:31,254 --> 00:14:34,025
be kell hódolnom az akaratának!

206
00:14:34,557 --> 00:14:38,295
- Nincs igazam, főnök?
- Gondolom, igazad van.

207
00:14:38,628 --> 00:14:42,065
Ráadásul nem a színészi képességeim miatt jutottam idáig.

208
00:14:42,098 --> 00:14:44,000
Hanem a szép külsőm miatt,

209
00:14:44,000 --> 00:14:46,530
akkor meg miért vár jó színészkedést tőlem?

210
00:14:46,535 --> 00:14:47,970
Nincs igazam, főnök?

211
00:14:47,970 --> 00:14:50,435
Igen, híres vagy a rossz színészi játékodról.

212
00:14:53,009 --> 00:14:54,745
Micsoda?

213
00:14:55,311 --> 00:14:59,280
Várj, várj. Nem így értettem.

214
00:14:59,282 --> 00:15:02,950
Csak... El sem hiszem Lee Se Jin-t!

215
00:15:02,952 --> 00:15:06,350
Hogy parancsolhatja Yoon Seo-nak, hogy szerezzen szakmai tapasztalatot?

216
00:15:06,355 --> 00:15:08,790
Mondd meg neki, hogy visszautasítjuk.

217
00:15:08,791 --> 00:15:11,160
Tényleg? De uram...

218
00:15:11,160 --> 00:15:14,425
Talán ez lehet Yoon Seo utolsó lehetősége.

219
00:15:16,866 --> 00:15:19,500
- Az utolsó lehetőségem?
- És ha az?

220
00:15:19,502 --> 00:15:20,530
Nem akarja.

221
00:15:20,536 --> 00:15:23,030
De akkor is ez az első ajánlata két év óta.

222
00:15:23,039 --> 00:15:26,670
Ha visszautasítja, talán még kettőt kell várjon.

223
00:15:26,676 --> 00:15:28,340
- Még két évet?
- Hál 'Istennek.

224
00:15:28,344 --> 00:15:31,410
Gondolj rá úgy, mint az olimpiára. Majd négyévente dolgozik.

225
00:15:31,414 --> 00:15:33,885
Mit tehetnénk, ha nem akarja?

226
00:15:34,350 --> 00:15:36,085
Én...

227
00:15:36,919 --> 00:15:40,050
Sosem mondtam, hogy egyáltalán nem akarom.

228
00:15:40,056 --> 00:15:42,620
Mindegy. Hívd fel Lee Se Jin-t...

229
00:15:42,625 --> 00:15:44,590
és kiabálj vele, míg vérezni nem kezd a füle.

230
00:15:44,593 --> 00:15:47,295
Utasítsd vissza az ajánlatát és tedd le.

231
00:15:47,730 --> 00:15:50,365
Rendben.

232
00:15:55,504 --> 00:15:57,205
Várj!

233
00:15:58,741 --> 00:16:00,605
Mi az?

234
00:16:00,910 --> 00:16:02,975
Nos...

235
00:16:03,379 --> 00:16:05,380
Megcsinálom.

236
00:16:05,381 --> 00:16:07,815
Mit motyogsz?

237
00:16:09,251 --> 00:16:12,685
Megpróbálom a szakmai oktatást.

238
00:16:14,190 --> 00:16:16,155
Várj, Yoon Seo.

239
00:16:16,459 --> 00:16:18,520
Te Oh Yoon Seo vagy, koreai filmcsillag.

240
00:16:18,527 --> 00:16:21,230
A koreai hullám angyala.

241
00:16:21,230 --> 00:16:24,460
Hogy akarsz három hónapig dolgozni...

242
00:16:24,467 --> 00:16:27,005
egy ügyvédirodában?

243
00:16:27,837 --> 00:16:29,770
Miért ne tudnék?

244
00:16:29,772 --> 00:16:32,600
Ez nem ilyen egyszerű döntés.

245
00:16:32,608 --> 00:16:35,115
Egyáltalán nem volt egyszerű.

246
00:16:37,446 --> 00:16:39,110
Enélkül a projekt nélkül,

247
00:16:39,115 --> 00:16:41,815
tudom, hogy nem tudnék visszatérni.

248
00:16:41,984 --> 00:16:44,985
Ráadásul nem ismerhetnek örökké a rossz színészi játékomról.

249
00:16:47,289 --> 00:16:49,320
Rendben. Ha ennyire erősködsz,

250
00:16:49,325 --> 00:16:52,165
elintézem neked a hívást. Lássuk csak.

251
00:16:52,661 --> 00:16:54,730
Várjatok. Egy pillanat.

252
00:16:54,730 --> 00:16:57,460
Jobban teszed, ha később nem visszakozol.

253
00:16:57,466 --> 00:16:59,730
Természetesen. Sosem tenném.

254
00:16:59,735 --> 00:17:01,435
Áll az alku.

255
00:17:04,974 --> 00:17:07,000
[Képviselő ügyvéd, Yeon Joon Kyu]

256
00:17:07,009 --> 00:17:08,915
Munkahelyi képzés?

257
00:17:10,179 --> 00:17:12,280
Szerinted az ügyvédiroda valami színészakadémia?

258
00:17:12,281 --> 00:17:15,555
Itt a szent törvénnyel foglalkozunk.

259
00:17:15,651 --> 00:17:17,750
Ha egy ilyen nevetséges kérés miatt kerestél, lerakom.

260
00:17:17,753 --> 00:17:18,980
Oh Yoon Seo-ról van szó.

261
00:17:18,988 --> 00:17:21,320
Nem érdekel, milyen Yoon Seo.

262
00:17:21,323 --> 00:17:22,850
Mondd meg neki, hogy holnap kezd.

263
00:17:22,858 --> 00:17:24,790
A legalkalmasabb ügyvéddel fogom összeállítani.

264
00:17:24,794 --> 00:17:26,765
Megértetted?

265
00:17:26,996 --> 00:17:28,895
Csak miattad teszem.

266
00:17:29,298 --> 00:17:31,095
Nem kell megköszönnöd.

267
00:17:35,371 --> 00:17:36,630
Én hálásabb vagyok.

268
00:17:36,639 --> 00:17:39,000
Az istennőm, a te istennőd, az univerzum istennője!

269
00:17:39,008 --> 00:17:41,045
Az istennő, Oh Yoon Seo.

270
00:17:41,210 --> 00:17:44,540
Istenem, el sem hiszem. Oh Yoon Seo idejön.

271
00:17:44,547 --> 00:17:47,785
Hallottad? Oh Yoon Seo az irodánkba jön.

272
00:17:48,117 --> 00:17:51,780
Hallottad? Oh Yoon Seo holnaptól kezdve itt dolgozik.

273
00:17:51,787 --> 00:17:53,880
Ah, de klassz. Oh Yoon Seo.

274
00:17:53,889 --> 00:17:55,655
Az én Oh Yoon Seo-m...

275
00:18:00,796 --> 00:18:04,805
Jó napot. Én vagyok az Always Ügyvédiroda vezérigazgatója, Yeon Joon Kyu.

276
00:18:05,501 --> 00:18:07,535
Örülök, hogy megismerhetem.

277
00:18:11,474 --> 00:18:13,745
Örülök, hogy megismerhetem, Oh kisasszony.

278
00:18:14,176 --> 00:18:16,470
Örülök, hogy megismerhetem. Örülök, hogy megismerhetem.

279
00:18:16,479 --> 00:18:18,645
Örülök, hogy megismerhetem, Oh kisasszony.

280
00:18:18,714 --> 00:18:20,010
Miért vagyok ilyen kínos?

281
00:18:20,015 --> 00:18:22,385
Talán mert ugyanazt a kezem nyújtottam.

282
00:18:22,451 --> 00:18:24,885
Most nincs idő erre.

283
00:18:25,121 --> 00:18:27,055
Lássuk csak.

284
00:18:27,123 --> 00:18:28,955
Jól van hát.

285
00:18:29,959 --> 00:18:33,290
Kivel párosítsam össze Yoon Seo-t?

286
00:18:33,295 --> 00:18:35,265
Egy polgári peres szakértővel?

287
00:18:36,932 --> 00:18:38,360
Dan Moon Hee?

288
00:18:38,367 --> 00:18:41,165
Csak ideiglenesen kértem kölcsön.

289
00:18:41,337 --> 00:18:44,205
Nem tudom visszafizetni, mert nincs meg a pénz.

290
00:18:44,740 --> 00:18:47,040
Igen. De...

291
00:18:47,042 --> 00:18:51,585
igaz, hogy van egy épülete Gangnamban, ugye?

292
00:18:52,381 --> 00:18:54,410
Tudja maga, mennyibe kerül gyerekeket nevelni?

293
00:18:54,416 --> 00:18:56,855
- Nincs gyereke, ugye?
- Nincs.

294
00:18:57,153 --> 00:18:59,825
Mindenesetre remélem, jó munkát végez.

295
00:18:59,955 --> 00:19:02,150
Rendben. Mindent beleadok...

296
00:19:02,158 --> 00:19:06,425
és úgy tüntetem fel magát, mintha lenne lelkiismerete.

297
00:19:06,595 --> 00:19:09,895
Tessék? Azt mondja, nincs lelkiismeretem?

298
00:19:10,699 --> 00:19:12,230
- Dehogy.
- Gyáva.

299
00:19:12,234 --> 00:19:13,630
De hát ezt mondta.

300
00:19:13,636 --> 00:19:15,370
- Mit mondott?
- Túl félénk.

301
00:19:15,371 --> 00:19:18,075
Egyáltalán nem lesz Yoon Seo segítségére.

302
00:19:18,374 --> 00:19:19,940
Ez nem igaz, uram.

303
00:19:19,942 --> 00:19:21,845
Mit mondott?

304
00:19:26,448 --> 00:19:29,015
Vagy legyen egy válóperes szakértő,

305
00:19:29,418 --> 00:19:30,650
Choi Yoon Hyuk?

306
00:19:30,653 --> 00:19:34,490
Még ha magának is tulajdonítható a válás,

307
00:19:34,490 --> 00:19:38,395
akkor is megszerezheti a férje vagyonának egy részét.

308
00:19:39,261 --> 00:19:41,065
Ne aggódjon.

309
00:19:46,268 --> 00:19:48,065
Tessék.

310
00:19:51,440 --> 00:19:53,645
Megbízom önben.

311
00:19:54,343 --> 00:19:56,915
Azért házasodunk, hogy boldogok legyünk,

312
00:19:57,012 --> 00:20:00,815
de azért is válunk el, hogy boldogok legyünk.

313
00:20:02,484 --> 00:20:05,825
Choi úr, ön házas?

314
00:20:07,623 --> 00:20:09,455
Dehogyis.

315
00:20:14,663 --> 00:20:16,395
Elnézést.

316
00:20:21,570 --> 00:20:24,675
Igen, anya. Mi az?

317
00:20:35,818 --> 00:20:39,585
Hogy érted, hogy fura? Csak dolgozom.

318
00:20:40,222 --> 00:20:42,590
A gyógynövényitalt? Természetesen megittam, anya.

319
00:20:42,591 --> 00:20:45,320
Nem, csak őt nem. Soha.

320
00:20:45,327 --> 00:20:46,690
Istenem. Soha.

321
00:20:46,695 --> 00:20:49,990
Nem hagyhatom, hogy Yoon Seo egy anyámasszony katonájának dolgozzon.

322
00:20:49,999 --> 00:20:53,030
Tudom. Olyan fárasztó ilyen emberek közelében lenni.

323
00:20:53,035 --> 00:20:54,430
Tudom.

324
00:20:54,436 --> 00:20:56,135
Megijesztettél.

325
00:20:56,939 --> 00:20:59,500
- Mikor jöttél?
- Csak most.

326
00:20:59,508 --> 00:21:02,575
Egyébként, ki ez a Yoon Seo?

327
00:21:04,513 --> 00:21:07,015
Senki. Ne is törődj vele.

328
00:21:12,454 --> 00:21:14,590
Vagy a védőügyvéd Kwon Jung Rok?

329
00:21:14,590 --> 00:21:17,820
ETRI, Korea legnevesebb szervezete...

330
00:21:17,826 --> 00:21:20,360
elismerte a vádlott követeléseit.

331
00:21:20,362 --> 00:21:23,060
Az ügyészség szerint bizalmasnak nyilvánított információkat illetően,

332
00:21:23,065 --> 00:21:25,030
az ETRI benyújtott egy jelentést...

333
00:21:25,034 --> 00:21:28,775
mely tagadja a tartalom jellegét és gazdasági hasznosságát.

334
00:21:30,873 --> 00:21:34,000
Ezáltal az információ nem tekinthető bizalmasnak.

335
00:21:34,009 --> 00:21:37,475
Kérvényezem a vádlott ártatlannak nyilvánítását.

336
00:21:39,648 --> 00:21:41,510
A Tisztességtelen Verseny Elleni...

337
00:21:41,517 --> 00:21:44,880
és az Üzleti Titok Védelméről szóló törvények alapján,

338
00:21:44,887 --> 00:21:47,985
a vádlott nem bűnös.

339
00:21:49,558 --> 00:21:52,560
Habár egy kicsit harcias, ő az irodánk csillaga.

340
00:21:52,561 --> 00:21:54,460
A győzelmek arányában első.

341
00:21:54,463 --> 00:21:57,035
Kwon urat választja?

342
00:21:57,232 --> 00:21:58,760
Őt válasszam?

343
00:21:58,767 --> 00:22:00,400
Ó, a mindenit.

344
00:22:00,402 --> 00:22:04,400
Tehát végre meggondolta magát és Kwon urat választotta.

345
00:22:04,406 --> 00:22:07,845
- Tudod egyáltalán, miről van szó?
- Nem.

346
00:22:12,281 --> 00:22:17,085
[Koreai Legfelsőbb Bíróság]

347
00:22:35,871 --> 00:22:37,230
Mondani akarsz valamit?

348
00:22:37,239 --> 00:22:39,400
Eldőlt. Gratulálok.

349
00:22:39,408 --> 00:22:40,840
Ezt hogy érted?

350
00:22:40,843 --> 00:22:42,970
Miért nem akarod?

351
00:22:42,978 --> 00:22:44,880
Tényleg el kell magyaráznom?

352
00:22:44,880 --> 00:22:47,985
Hát persze. Másképp honnan tudjam?

353
00:22:48,417 --> 00:22:49,850
Felveszek neked egy titkárnőt.

354
00:22:49,852 --> 00:22:53,150
Ráadásul ő a koreai hullám istennője. Mi baj van ezzel?

355
00:22:53,155 --> 00:22:54,820
Ügyvédirodában dolgozni vicc?

356
00:22:54,823 --> 00:22:57,520
Hogy bízhatnék meg valakiben, aki még sosem dolgozott ilyen területen?

357
00:22:57,526 --> 00:23:00,895
Yoon Seo jogot tanult az egyetemen. Ezt nem tudtad, ugye?

358
00:23:00,929 --> 00:23:05,260
Az első év első szemeszteréig tanult, de akkor is.

359
00:23:05,267 --> 00:23:07,135
Első év első szemesztere...

360
00:23:08,570 --> 00:23:10,130
Tehát csak felvették,

361
00:23:10,139 --> 00:23:12,270
- de alig tud bármit is.
- Pontosan.

362
00:23:12,274 --> 00:23:16,715
- Segíts neki többet megtanulni.
- Miért kéne...

363
00:23:19,114 --> 00:23:21,850
Nincs értelme többet erről beszélni. Elnézést kérek.

364
00:23:21,850 --> 00:23:23,615
Jung Rok.

365
00:23:24,486 --> 00:23:26,255
Kwon úr.

366
00:23:26,755 --> 00:23:28,750
Gondold át újra.

367
00:23:28,757 --> 00:23:29,950
Megmondtam.

368
00:23:29,958 --> 00:23:33,660
Az unokatestvérem Oh Yoon Seo ügynökségének vezérigazgatója.

369
00:23:33,662 --> 00:23:35,760
Elkeseredettségében szívességet kért tőlem.

370
00:23:35,764 --> 00:23:40,005
Hogy hadd dolgozhasson három hónapig titkárnőként.

371
00:23:46,942 --> 00:23:49,540
A saját gyermekeként nevelte, a karrierje pedig tönkrement.

372
00:23:49,545 --> 00:23:51,375
Milyen zaklatott lehet?

373
00:23:51,780 --> 00:23:54,980
Reménytelenül próbált segíteni neki,

374
00:23:54,983 --> 00:23:57,885
és végül engem kért meg.

375
00:24:04,493 --> 00:24:06,860
Mindenesetre, csak három hónapig dolgozz vele,

376
00:24:06,862 --> 00:24:08,830
és taníts neki dolgokat a szakmáról.

377
00:24:08,831 --> 00:24:10,960
Tudom, hogy elfoglalt vagy, de te vagy az egyetlen...

378
00:24:10,966 --> 00:24:13,060
akire rábízhatom ezt a munkát.

379
00:24:13,068 --> 00:24:14,835
Nem.

380
00:24:17,873 --> 00:24:20,205
Ha tényleg nem megy, megértem.

381
00:24:21,343 --> 00:24:23,275
Öt évvel ezelőtt...

382
00:24:24,847 --> 00:24:28,045
nem is tudom, miért voltam olyan kíváncsi.

383
00:24:30,352 --> 00:24:32,955
- Főnök.
- Igen, mi az?

384
00:24:33,222 --> 00:24:36,020
Meddig fogja még felemlegetni?

385
00:24:36,024 --> 00:24:37,795
Folyamatosan.

386
00:24:37,826 --> 00:24:40,995
Amíg Yoon Seo dolgozni nem jön.

387
00:24:41,597 --> 00:24:43,260
Üljünk le és gondoljuk át.

388
00:24:43,265 --> 00:24:44,700
Nem ingyen kérem.

389
00:24:44,700 --> 00:24:46,660
Megduplázom a juttatásaidat.

390
00:24:46,668 --> 00:24:51,305
És ami a legfontosabb, sokszor kisegítelek majd.

391
00:24:59,848 --> 00:25:01,180
Az első benyomás nagyon fontos.

392
00:25:01,183 --> 00:25:04,715
Nem lehetsz túl feltűnő, se túl átlagos.

393
00:25:04,987 --> 00:25:07,855
Nem festhetsz úgy, mint egy bukott híresség.

394
00:25:08,824 --> 00:25:10,490
Bukott híresség?

395
00:25:10,492 --> 00:25:12,060
Trendi híresség.

396
00:25:12,060 --> 00:25:14,795
Félek, hogy túl trendi leszel.

397
00:25:15,697 --> 00:25:17,735
Az csinos.

398
00:25:19,034 --> 00:25:23,035
Yoon Seo, biztos, hogy képes leszel erre egyedül?

399
00:25:23,572 --> 00:25:26,140
Ne aggódj. Azt hiszed, kisgyerek vagyok?

400
00:25:26,141 --> 00:25:29,740
Tudom. De mindig aggódom érted.

401
00:25:29,745 --> 00:25:32,385
Hallottad, mit mondott Yeon úr?

402
00:25:33,582 --> 00:25:35,885
Hogy semmiben sem támogathat?

403
00:25:36,218 --> 00:25:37,850
Nem gond. Egyedül is menni fog.

404
00:25:37,853 --> 00:25:39,380
Egyedül nem fog menni.

405
00:25:39,388 --> 00:25:40,550
Még a bankba se tudsz egyedül elmenni.

406
00:25:40,556 --> 00:25:43,950
Ki jár manapság bankba? Mindenki alkalmazásokat használ.

407
00:25:43,959 --> 00:25:45,760
- Még vezetni sem tudsz.
- Van jogsim.

408
00:25:45,761 --> 00:25:47,190
Enni se tudsz egyedül.

409
00:25:47,195 --> 00:25:48,890
Hogy ne tudnék?

410
00:25:48,897 --> 00:25:52,260
Egyébként, túl sokat aggódsz.

411
00:25:52,267 --> 00:25:55,000
Az emberek amúgy is sorban állnak majd, hogy velem egyenek.

412
00:25:55,003 --> 00:25:56,470
Miért kéne aggódni?

413
00:25:56,471 --> 00:25:58,535
- Gondolom.
- Igen.

414
00:26:00,275 --> 00:26:02,115
Ezt nem veszem fel.

415
00:26:24,566 --> 00:26:26,935
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

416
00:26:32,307 --> 00:26:34,670
Mi ez a divatos külső?

417
00:26:34,676 --> 00:26:37,640
Elment vásárolni, mert idejön egy híresség?

418
00:26:37,646 --> 00:26:41,180
- Otthon találtam.
- Mik azok a virágok?

419
00:26:41,183 --> 00:26:42,985
Otthon találtam.

420
00:26:49,257 --> 00:26:52,090
Egy újoncot várunk, úgyhogy illene üdvözölnünk.

421
00:26:52,094 --> 00:26:54,520
Én nem kaptam virágot az első napomon.

422
00:26:54,529 --> 00:26:55,960
Tényleg?

423
00:26:55,964 --> 00:26:59,730
Mindenesetre, ne felejtsétek el, hogy ne mondjátok el senkinek, hogy Yoon Seo itt dolgozik.

424
00:26:59,735 --> 00:27:02,530
És ne hozzátok kellemetlen helyzetbe.

425
00:27:02,537 --> 00:27:04,570
Például ne kérjetek képeket tőle...

426
00:27:04,573 --> 00:27:06,000
sem aláírást.

427
00:27:06,008 --> 00:27:08,640
Ne reagáljátok túl a nagy izgalom miatt, és viselkedjetek normálisan.

428
00:27:08,644 --> 00:27:11,940
Legyetek nyugodtak és természetesek. Megértettétek?

429
00:27:11,947 --> 00:27:14,810
Ön reagálja túl a legjobban és tűnik a legizgatottabbnak.

430
00:27:14,816 --> 00:27:17,685
- Tényleg?
- Itt van.

431
00:27:17,986 --> 00:27:19,880
- Üdv.
- Üdv.

432
00:27:19,888 --> 00:27:21,390
Jó reggelt, Kwon úr.

433
00:27:21,390 --> 00:27:24,620
Viselkedj normálisan, mikor Yoon Seo megérkezik.

434
00:27:24,626 --> 00:27:27,225
Légy olyan kedves, mint amilyen általában.

435
00:27:29,097 --> 00:27:31,295
A mindenit, olyan rideg.

436
00:27:31,933 --> 00:27:34,330
Yoon Seo-nak mostanra itt kellene lennie.

437
00:27:34,336 --> 00:27:36,235
Viselkedjünk normálisan.

438
00:27:36,905 --> 00:27:38,745
[Oh Yoon Seo]

439
00:27:39,808 --> 00:27:42,515
[Oh Yoon Seo, Oh Jin Shim]

440
00:27:46,448 --> 00:27:48,680
Gondolkodj nyugodtan.

441
00:27:48,684 --> 00:27:51,550
Mintha egy gyakornokot vennél fel.

442
00:27:51,553 --> 00:27:55,255
Csak meg kell mutatnod, hogy mennek a dolgok az irodában.

443
00:27:55,590 --> 00:27:57,620
Megcsinálom, egy feltétellel.

444
00:27:57,626 --> 00:27:59,925
Persze. Amit csak szeretnél.

445
00:28:00,395 --> 00:28:03,835
Ha azt mondja, hogy kilép, ne állítsa meg.

446
00:28:04,299 --> 00:28:06,035
Rendben.

447
00:28:18,213 --> 00:28:20,485
Késik az első napján.

448
00:28:20,816 --> 00:28:24,355
Lehet, hogy el kellett volna mennem érte. Késik.

449
00:28:44,439 --> 00:28:46,675
Oh kisasszony van itt.

450
00:28:47,375 --> 00:28:50,075
Itt van. Megérkezett.

451
00:29:57,212 --> 00:30:00,115
Mind kijöttek.

452
00:30:03,285 --> 00:30:04,650
Jó napot.

453
00:30:04,653 --> 00:30:07,385
Oh Yoon Seo vagyok.

454
00:30:07,455 --> 00:30:09,595
- Jó napot.
- Jó napot.

455
00:30:10,392 --> 00:30:13,190
Alig várom a közösen eltöltött időt.

456
00:30:13,195 --> 00:30:16,330
Sokat kell tanulnom, ezért remélem, türelmesek lesznek velem.

457
00:30:16,331 --> 00:30:18,460
Természetesen. Egy ilyen csinos hölgy...

458
00:30:18,466 --> 00:30:20,505
megérdemli a világ minden türelmét.

459
00:30:21,336 --> 00:30:22,970
Köszönöm.

460
00:30:22,971 --> 00:30:26,100
Bizonyára ön a vezérigazgató.

461
00:30:26,107 --> 00:30:27,845
Én...

462
00:30:27,943 --> 00:30:30,470
vagyok az iroda vezérigazgatója. Yeon Joon Kyu.

463
00:30:30,478 --> 00:30:32,210
Értem.

464
00:30:32,214 --> 00:30:34,345
Őrülök, hogy megismerhetem.

465
00:30:34,683 --> 00:30:37,210
Őrülök, hogy megismerhetem. Egy kis apróság.

466
00:30:37,219 --> 00:30:41,080
Személyesen vettem üdvözlésként.

467
00:30:41,089 --> 00:30:42,855
Istenkém.

468
00:30:43,058 --> 00:30:45,090
Nagyon szépen köszönöm.

469
00:30:45,093 --> 00:30:49,260
Nem tudtam, hogy ilyen barátságosak lesznek.

470
00:30:49,264 --> 00:30:51,560
Megígérem, hogy nagyon...

471
00:30:51,566 --> 00:30:54,060
keményen fogok dolgozni.

472
00:30:54,069 --> 00:30:56,905
Visszafizetem a kedvességüket.

473
00:30:57,873 --> 00:30:59,140
Istenem.

474
00:30:59,140 --> 00:31:01,845
Mint egy Oscar beszéd.

475
00:31:02,477 --> 00:31:05,715
Megkérdezhetem, milyen kozmetikumokat használ?

476
00:31:06,681 --> 00:31:09,210
A ruhái olyan drágának látszanak.

477
00:31:09,217 --> 00:31:10,310
Köszönöm.

478
00:31:10,318 --> 00:31:12,620
Most már ideje lenne dolgoznunk.

479
00:31:12,621 --> 00:31:14,150
Ó, rendben.

480
00:31:14,155 --> 00:31:17,295
Mit kellene tennem?

481
00:31:21,897 --> 00:31:25,135
Jó napot, Oh Yoon Seo vagyok.

482
00:31:28,937 --> 00:31:31,770
Nem ismer engem?

483
00:31:31,773 --> 00:31:34,145
Oh Yoon Seo vagyok.

484
00:31:38,446 --> 00:31:41,845
Rengeteg reklámban szerepeltem.

485
00:31:42,083 --> 00:31:44,855
Még annak a laptopnak is modellkedtem.

486
00:31:51,626 --> 00:31:53,620
Az én laptopom. A te laptopod.

487
00:31:53,628 --> 00:31:55,895
Ssamsong laptop.

488
00:32:01,369 --> 00:32:04,375
Tényleg nem tudja, ki vagyok?

489
00:32:14,149 --> 00:32:16,755
Ennek a kanapénak is modellkedtem.

490
00:32:19,654 --> 00:32:23,455
A kanapé nem az ülésre való.

491
00:32:25,193 --> 00:32:26,920
Egy igazi kanapé átölel.

492
00:32:26,928 --> 00:32:29,365
Acemiss Sofa.

493
00:32:49,184 --> 00:32:51,215
Ne merjen figyelmen kívül hagyni!

494
00:33:01,363 --> 00:33:03,630
Mert nem átlagos víz vagyok.

495
00:33:03,631 --> 00:33:05,630
Én más vagyok.

496
00:33:05,633 --> 00:33:08,335
Ha féltékeny vagy, te is igyál.

497
00:33:13,775 --> 00:33:16,245
Mikor hagyja abba?

498
00:33:24,686 --> 00:33:26,385
Mármint,

499
00:33:26,821 --> 00:33:29,220
csak meglepődtem...

500
00:33:29,224 --> 00:33:32,195
hogy van olyan ember Koreában, aki nem ismer.

501
00:33:32,327 --> 00:33:33,390
Oh Jin Shim kisasszony.

502
00:33:33,395 --> 00:33:35,130
Oh Yoon Seo vagyok.

503
00:33:35,130 --> 00:33:38,530
Van egy pár szabály, amit be kell tartania amíg velem dolgozik.

504
00:33:38,533 --> 00:33:42,335
Első szabály. Ne késsen. Utálom a későket.

505
00:33:42,670 --> 00:33:43,670
Rendben.

506
00:33:43,671 --> 00:33:45,370
Kettes szabály. Nincs túlóra.

507
00:33:45,373 --> 00:33:47,040
Azokat is utálom, akik nem képesek...

508
00:33:47,042 --> 00:33:49,640
munkaidőben befejezni a kiszabott munkát.

509
00:33:49,644 --> 00:33:53,740
A harmadik szabály amit szeretném, hogy titkárnőmként betartson...

510
00:33:53,748 --> 00:33:55,380
Várjon.

511
00:33:55,383 --> 00:33:57,685
Titkárnőt mondott?

512
00:33:57,819 --> 00:34:00,420
A botránya óta nem volt rendes állása.

513
00:34:00,422 --> 00:34:02,290
Ezért gondolta, használnia kellene a kapcsolatait...

514
00:34:02,290 --> 00:34:04,790
hogy egy ügyvédirodában kapjon állást, mivel jogászszakra járt.

515
00:34:04,793 --> 00:34:07,325
Nem ezért van itt?

516
00:34:10,899 --> 00:34:13,835
Gondolom, ebben a történetben egyeztek meg.

517
00:34:13,935 --> 00:34:16,535
Oké, vettem.

518
00:34:16,638 --> 00:34:20,675
Akkor mivel kezdjem?

519
00:34:21,676 --> 00:34:25,045
Dolgozott már korábban titkárnőként?

520
00:34:25,447 --> 00:34:27,010
Természetesen nem.

521
00:34:27,015 --> 00:34:29,710
Tud bármit arról, mi folyik egy ügyvédirodában?

522
00:34:29,717 --> 00:34:31,755
Nem.

523
00:34:33,321 --> 00:34:34,880
Fel tudja venni a telefont?

524
00:34:34,889 --> 00:34:36,790
Természetesen. Abban nagyon jó vagyok.

525
00:34:36,791 --> 00:34:39,290
Egész nap telefonálok.

526
00:34:39,294 --> 00:34:41,990
Egyszer még külföldre is telefonáltam...

527
00:34:41,996 --> 00:34:44,160
Akkor ezzel kezdünk.

528
00:34:44,165 --> 00:34:46,935
Irányítsa át a hívásaimat az irodámba.

529
00:34:48,870 --> 00:34:52,135
Rendben, hagyja csak rám. Ebben profi vagyok.

530
00:34:59,214 --> 00:35:02,585
Egy kicsit ridegnek látszik.

531
00:35:05,186 --> 00:35:09,155
De biztosan van néhány hozzá hasonló rideg védőügyvéd.

532
00:35:09,324 --> 00:35:12,925
Talán segíthet a karakter kutatásomban.

533
00:35:24,606 --> 00:35:28,305
Az előző alkalmazott biztosan nagyon hozzáértő volt.

534
00:35:29,911 --> 00:35:31,845
[Remélem, jól érzi majd magát Kwon ügyvéddel.]

535
00:35:33,314 --> 00:35:35,780
"Remélem, jól érzi majd magát..."

536
00:35:35,783 --> 00:35:38,185
"Kwon ügyvéddel."

537
00:35:43,691 --> 00:35:46,120
[Rendben!]

538
00:35:46,127 --> 00:35:47,925
Rendben!

539
00:35:58,339 --> 00:36:00,970
Készen állok titkárnőként dolgozni.

540
00:36:00,975 --> 00:36:02,810
Mindent beleadok.

541
00:36:02,810 --> 00:36:04,410
Remek.

542
00:36:04,412 --> 00:36:07,540
Uram, bizonyára jobban megy neki, mint gondoltuk.

543
00:36:07,549 --> 00:36:09,455
Gondolom.

544
00:36:10,385 --> 00:36:13,850
Mindenképp vigyázz rá, míg nem szokik hozzá a munkához.

545
00:36:13,855 --> 00:36:16,420
Ne jelölj ki sofőrt neki. Inkább te vidd és hozd minden nap.

546
00:36:16,424 --> 00:36:18,760
Rendben. Amúgy is így van.

547
00:36:18,760 --> 00:36:22,330
Szép munka. És senki ne tudjon erről.

548
00:36:22,330 --> 00:36:25,360
Yoon Seo jövője ezen múlik, úgyhogy légy résen.

549
00:36:25,366 --> 00:36:28,605
Igen. Értettem, uram.

550
00:36:32,807 --> 00:36:34,340
Mi a baj? Ideges vagy?

551
00:36:34,342 --> 00:36:36,745
Nem. Csak...

552
00:36:37,612 --> 00:36:39,510
nagyon tisztelem önt.

553
00:36:39,514 --> 00:36:41,645
Hisz ez nyilvánvaló.

554
00:36:42,283 --> 00:36:43,580
De pontosan mit tisztelsz bennem?

555
00:36:43,585 --> 00:36:44,810
Részletesen mondd el.

556
00:36:44,819 --> 00:36:47,350
Családtagjaiként bánik a színészeivel.

557
00:36:47,355 --> 00:36:50,490
Egy fityinget nem hozott a konyhára az elmúlt két évben.

558
00:36:50,491 --> 00:36:54,595
Más ügynökségek már szerződésszegéssel dobálóznának,

559
00:36:54,929 --> 00:36:56,695
úgyhogy le vagyok nyűgözve.

560
00:36:57,131 --> 00:36:58,460
Tudod, mennyire emberszerető vagyok.

561
00:36:58,466 --> 00:37:01,100
Habár ez nem jó tulajdonság ebben a szakmában.

562
00:37:01,102 --> 00:37:03,470
Várjunk. Ennek mi baja?

563
00:37:03,471 --> 00:37:04,900
Tessék?

564
00:37:04,906 --> 00:37:06,570
Miért ilyen szűk rá a ruha?

565
00:37:06,574 --> 00:37:09,670
Nos, az utóbbi időben elég jó az étvágya.

566
00:37:09,677 --> 00:37:12,640
- Tényleg? Akkor írj elő neki egy diétát.
- Igenis.

567
00:37:12,647 --> 00:37:14,210
- Adjon le 10 kilót.
- Tessék?

568
00:37:14,215 --> 00:37:16,385
Miért? Ellenzed?

569
00:37:16,985 --> 00:37:18,755
Együtt fogytok le?

570
00:37:19,787 --> 00:37:21,785
Ön olyan csodálatos, uram.

571
00:37:29,931 --> 00:37:31,765
[Yeon Jun Suk igazgató, Hyuk Joon]

572
00:37:32,567 --> 00:37:35,060
Személyi asszisztens Oh, le vagyok nyűgözve.

573
00:37:35,069 --> 00:37:38,270
- Kitűnő.
- Nagyon karizmatikus vagy.

574
00:37:38,273 --> 00:37:40,070
Büszke vagyok rád.

575
00:37:40,074 --> 00:37:43,245
Én megtartom a szavam.

576
00:37:56,691 --> 00:37:59,860
Igen? Itt az Always Ügyvédiroda.

577
00:37:59,861 --> 00:38:03,295
Kwon Jung Rok védőügyvéd irodája.

578
00:38:03,898 --> 00:38:05,665
Természetesen.

579
00:38:05,767 --> 00:38:08,865
Beszélni szeretne vele?

580
00:38:10,305 --> 00:38:12,075
Természetesen.

581
00:38:13,241 --> 00:38:15,045
Istenem...

582
00:38:21,382 --> 00:38:23,050
Hívása van.

583
00:38:23,051 --> 00:38:24,855
Mit művel?

584
00:38:28,256 --> 00:38:30,095
Kwon úr.

585
00:38:30,591 --> 00:38:32,595
Mit művel?

586
00:38:32,894 --> 00:38:36,495
Túl rövid a telefonkábel, hogy odavigyem.

587
00:38:44,806 --> 00:38:46,675
Igen, itt Kwon Jung Rok.

588
00:38:47,842 --> 00:38:50,045
Igen, tisztában vagyok vele.

589
00:38:50,411 --> 00:38:53,345
Ma elküldöm a kapcsolódó iratokat.

590
00:38:53,481 --> 00:38:55,350
Hívjon, ha bármi kérdése van.

591
00:38:55,350 --> 00:38:57,285
Igen. Szép napot.

592
00:38:58,986 --> 00:39:03,555
Azt hiszem, hosszabb kábelre lesz szüksége.

593
00:39:04,025 --> 00:39:06,220
Nem tud hívásokat átirányítani?

594
00:39:06,227 --> 00:39:08,525
Átirányítani?

595
00:39:12,400 --> 00:39:15,905
Semmi gond. Mostantól én veszem fel a telefont.

596
00:39:24,545 --> 00:39:27,180
Oh Jin Shim kisasszony, lemásolná ezeket nekem?

597
00:39:27,181 --> 00:39:28,885
Persze.

598
00:39:31,919 --> 00:39:33,380
Hány másolatot szeretne?

599
00:39:33,388 --> 00:39:35,325
Mindegyikből kettőt.

600
00:39:44,832 --> 00:39:48,035
Ha megfordulna, gyorsan felvenném.

601
00:39:48,503 --> 00:39:50,675
Megcsinálom ezt is.

602
00:39:57,745 --> 00:40:00,880
Akkor mit tegyek?

603
00:40:00,882 --> 00:40:02,785
Pihenjen.

604
00:40:15,663 --> 00:40:17,890
Mit ebédeljünk?

605
00:40:17,899 --> 00:40:20,365
Mi lenne finom?

606
00:40:20,735 --> 00:40:22,535
Esetleg seonjiguk?

607
00:40:26,774 --> 00:40:30,915
Egy kis vizet szeretnék. Hol...

608
00:40:32,780 --> 00:40:35,115
Szóljon, ha szüksége van valamire.

609
00:40:36,651 --> 00:40:38,615
Nem szeretne ebédelni?

610
00:40:38,686 --> 00:40:41,950
Együnk szusit a szemközti japán étteremben.

611
00:40:41,956 --> 00:40:44,895
- Mit gondoltok?
- Remek ötlet.

612
00:40:44,959 --> 00:40:47,790
Hihetetlenül jó a nyers tonhaluk.

613
00:40:47,795 --> 00:40:51,435
Nyers tonhal? Jól hangzik.

614
00:40:56,938 --> 00:40:59,200
Bárcsak Oh kisasszony is csatlakozott volna hozzánk.

615
00:40:59,207 --> 00:41:00,740
Ne is mondja.

616
00:41:00,741 --> 00:41:02,910
Azt mondta, megvárja Kwon urat...

617
00:41:02,910 --> 00:41:05,610
mivel ez az első napja az irodában.

618
00:41:05,613 --> 00:41:07,715
Hát nem angyali?

619
00:41:07,815 --> 00:41:10,385
Hideg van, úgyhogy menjünk.

620
00:41:11,352 --> 00:41:14,850
A japán étterem nem a kereszteződésnél van?

621
00:41:14,856 --> 00:41:17,225
Hurrá a nyers tonhalnak!

622
00:41:17,592 --> 00:41:21,620
Eszembe jutott a nyers tonhal, amit Hokkaidóban ettem tavaly télen.

623
00:41:21,629 --> 00:41:22,930
Menjünk uram.

624
00:41:22,930 --> 00:41:26,165
Főtt kimchit eszünk. Főtt kimchit tonhallal.

625
00:41:26,400 --> 00:41:28,135
Micsoda?

626
00:41:28,369 --> 00:41:29,400
Erre vágyom.

627
00:41:29,403 --> 00:41:32,340
Ha tonhalkonzervet eszünk,

628
00:41:32,340 --> 00:41:33,740
miért nem eszünk tonhalas szendvicset?

629
00:41:33,741 --> 00:41:36,470
Tudok egy jó helyet a túloldalon.

630
00:41:36,477 --> 00:41:40,315
Dan kisasszony, szerelmes az ottani részmunkaidősbe, ugye?

631
00:41:40,648 --> 00:41:41,680
Ezidáig,

632
00:41:41,682 --> 00:41:43,580
a főtt sertésgerinces étterem fia volt az.

633
00:41:43,584 --> 00:41:46,285
Minden nap azt etted.

634
00:41:46,721 --> 00:41:49,185
Könnyen szerelembe esik.

635
00:41:49,590 --> 00:41:52,225
A szerelem sosem állhat meg.

636
00:41:52,827 --> 00:41:55,260
Akkor hát, indulhatunk?

637
00:41:55,263 --> 00:41:58,265
Indulás, együnk főtt kimchit tonhallal.

638
00:42:02,970 --> 00:42:04,875
Menjünk együtt!

639
00:42:09,510 --> 00:42:13,185
Tényleg rendben van, hogy nem csinálok semmit?

640
00:42:14,949 --> 00:42:16,755
Jaj, éhes vagyok.

641
00:42:23,724 --> 00:42:25,490
- Kwon úr.
- Igen?

642
00:42:25,493 --> 00:42:29,665
20 perce ebédszünet van.

643
00:42:31,299 --> 00:42:33,600
Várjon. Máris?

644
00:42:33,601 --> 00:42:36,970
Csak hogy tudja, nem mehetek zsúfolt éttermekbe.

645
00:42:36,971 --> 00:42:38,675
És aztán?

646
00:42:40,975 --> 00:42:42,440
Más terveim vannak mára.

647
00:42:42,443 --> 00:42:45,215
- Ma ehet egyedül.
- Nem lehet.

648
00:42:45,513 --> 00:42:49,145
- Miért nem?
- Nem ehetek egyedül.

649
00:42:49,584 --> 00:42:52,010
- Miért nem?
- Mégis hogy ehetnék?

650
00:42:52,019 --> 00:42:54,720
Még mindig a botrányomról beszélnek.

651
00:42:54,722 --> 00:42:58,495
Mit szólnak majd, ha meglátják, hogy szánalmamban egyedül eszek?

652
00:42:58,626 --> 00:43:00,690
Mi lenne szánalmas ebben?

653
00:43:00,695 --> 00:43:02,890
Én majdnem minden nap egymagam eszek.

654
00:43:02,897 --> 00:43:05,190
De én nem maga vagyok.

655
00:43:05,199 --> 00:43:06,900
Én Oh Yoon Seo vagyok,

656
00:43:06,901 --> 00:43:10,505
a színésznő, aki egy csapásra meghódította Kínát.

657
00:43:10,538 --> 00:43:13,170
Hogy ehetnék egyedül?

658
00:43:13,174 --> 00:43:15,105
Akkor rendeljen.

659
00:43:18,346 --> 00:43:21,515
Tényleg elment? Nélkülem?

660
00:43:23,351 --> 00:43:24,810
Jövök.

661
00:43:24,819 --> 00:43:26,625
Ide.

662
00:43:27,688 --> 00:43:30,820
Ha Oh kisasszony velünk tartott volna, most...

663
00:43:30,825 --> 00:43:32,690
nyers tonhalszusit ennénk.

664
00:43:32,693 --> 00:43:36,590
Élőben nem néz ki még jobban?

665
00:43:36,597 --> 00:43:40,200
Egy hírességet látni, akit eddig csak a tévében láttam...

666
00:43:40,201 --> 00:43:42,600
olyan érzés, mintha sorozatot néznék.

667
00:43:42,603 --> 00:43:45,500
- Choi úr, nem tudta?
- Micsodát?

668
00:43:45,506 --> 00:43:48,045
Hamarosan újra becsatlakozhatunk az adásba.

669
00:43:48,909 --> 00:43:51,975
- Nézzük együtt.
- Uram!

670
00:43:52,647 --> 00:43:55,680
- Tessék, egy kis tonhal.
- Igen.

671
00:43:55,683 --> 00:43:57,950
De nem fura ez?

672
00:43:57,952 --> 00:44:00,850
A hírességek, akik nem szerepelnek sokat a tévében...

673
00:44:00,855 --> 00:44:04,150
vagy online közvetítenek vagy online boltot vezetnek.

674
00:44:04,158 --> 00:44:06,290
Egy ügyvédirodai személyi asszisztens elég meglepő.

675
00:44:06,293 --> 00:44:09,830
Ez igaz. Miért akar hirtelen normális életet?

676
00:44:09,830 --> 00:44:11,565
Mi lehet az oka?

677
00:44:13,367 --> 00:44:15,060
Hallottam, hogy jogot tanult.

678
00:44:15,069 --> 00:44:18,170
Talán mindig is szeretett volna ebben a szakmában dolgozni.

679
00:44:18,172 --> 00:44:20,240
Igen, pontosan. Bizonyára így van.

680
00:44:20,241 --> 00:44:22,610
Ez az oka. Mi más lehetne?

681
00:44:22,610 --> 00:44:24,870
Együk meg gyorsan, mielőtt kihűl.

682
00:44:24,879 --> 00:44:26,615
De hát forr.

683
00:44:29,350 --> 00:44:30,910
Olyan éhes vagyok.

684
00:44:30,918 --> 00:44:33,655
Lefogadom, hogy van itt valami ennivaló.

685
00:44:39,927 --> 00:44:41,825
Nincs semmi?

686
00:44:41,962 --> 00:44:45,635
Ennyit a munkavállalói juttatásokról. Még sütijük sincs?

687
00:44:47,301 --> 00:44:49,305
[Könnyfű tea]

688
00:44:50,705 --> 00:44:52,505
Talán ezzel kezdem.

689
00:44:54,475 --> 00:44:56,540
Ah, éhen halok.

690
00:44:56,544 --> 00:44:58,245
Ez forróvíz?

691
00:45:41,622 --> 00:45:44,020
Mit képzel, mit csinál?

692
00:45:44,024 --> 00:45:46,395
Megöntözöm a növényeket.

693
00:45:49,864 --> 00:45:51,390
Ki maga?

694
00:45:51,398 --> 00:45:53,260
Lee Doo Seob.

695
00:45:53,267 --> 00:45:56,835
Megijeszt... Nem, Lee úr.

696
00:45:58,606 --> 00:46:01,900
Jó napot, ügyfélként jött?

697
00:46:01,909 --> 00:46:04,275
Nem, nem erről van szó.

698
00:46:05,279 --> 00:46:07,185
Én...

699
00:46:08,015 --> 00:46:11,350
Ó, úgy érti, haragszik valakire.

700
00:46:11,352 --> 00:46:13,185
Nem erről van szó.

701
00:46:14,755 --> 00:46:16,625
Lee úr.

702
00:46:17,324 --> 00:46:19,020
- Jó napot.
- Hát itt van.

703
00:46:19,026 --> 00:46:20,420
- Igen.
- Ebédelt már?

704
00:46:20,427 --> 00:46:21,590
Ettem.

705
00:46:21,595 --> 00:46:24,595
Yoon Seo, ő a jogi asszisztensünk.

706
00:46:25,266 --> 00:46:28,205
Én vagyok az iroda jogi asszisztense, Lee Doo Seob.

707
00:46:29,270 --> 00:46:32,030
Jó napot, Oh Yoon Seo vagyok.

708
00:46:32,039 --> 00:46:33,775
Várjon.

709
00:46:34,775 --> 00:46:36,575
Könnyfű tea?

710
00:46:37,845 --> 00:46:39,710
Ez nem magára vall.

711
00:46:39,713 --> 00:46:41,885
Ebéd után,

712
00:46:42,249 --> 00:46:43,985
caramel macchiato-t kell innia.

713
00:46:45,686 --> 00:46:47,425
Köszönöm.

714
00:46:55,596 --> 00:46:58,265
[Szív Szusi]

715
00:46:59,934 --> 00:47:01,600
Mégis hogy ehetnék?

716
00:47:01,602 --> 00:47:04,270
Még mindig a botrányomról beszélnek.

717
00:47:04,271 --> 00:47:07,945
Mit szólnak majd, ha meglátják, hogy szánalmamban egyedül eszek?

718
00:47:15,816 --> 00:47:19,255
Kwon úr, még mindig nem ebédelt?

719
00:47:19,887 --> 00:47:22,425
Ó, ez nem nekem lesz.

720
00:47:25,159 --> 00:47:27,725
Mindenki Oh kisasszonnyal beszélget.

721
00:47:28,028 --> 00:47:29,890
Jobb lett volna, ha...

722
00:47:29,897 --> 00:47:32,695
egy tapasztaltabb személy jön segíteni önnek.

723
00:47:39,440 --> 00:47:41,070
Yang kisasszony.

724
00:47:41,075 --> 00:47:42,140
Mi ez?

725
00:47:42,142 --> 00:47:44,345
Caramel arigato.

726
00:47:44,778 --> 00:47:46,780
- Nem...
- Caramel macchiato?

727
00:47:46,780 --> 00:47:48,140
- Igen.
- De mire fel?

728
00:47:48,148 --> 00:47:50,980
Ó, meg akartam inni,

729
00:47:50,985 --> 00:47:53,155
de már nem szeretném.

730
00:47:53,754 --> 00:47:55,920
- Ha nem szeretné...
- Nem, megiszom.

731
00:47:55,923 --> 00:47:57,655
Pazarlás lenne kidobni.

732
00:48:03,230 --> 00:48:05,960
Most mondom. Ön miatt,

733
00:48:05,966 --> 00:48:07,560
majdnem feladtam a szakvizsgámat.

734
00:48:07,568 --> 00:48:09,130
Hűha, tényleg?

735
00:48:09,136 --> 00:48:11,570
De nem voltam ilyen gyenge férfi.

736
00:48:11,572 --> 00:48:14,340
Átmentem a vizsgán, és most itt ülök.

737
00:48:14,341 --> 00:48:16,915
És igazi férfi lettem.

738
00:48:17,745 --> 00:48:20,140
Értem. Lenyűgöző.

739
00:48:20,147 --> 00:48:22,810
Anyukám mindig ezt mondogatta.

740
00:48:22,816 --> 00:48:26,625
"A jó modor teszi az embert."

741
00:48:26,720 --> 00:48:28,620
Így találhatok magamnak egy kedves nőt.

742
00:48:28,622 --> 00:48:31,455
Azt hiszem, eljött a pillanat.

743
00:48:41,435 --> 00:48:43,165
Hát itt van.

744
00:48:43,837 --> 00:48:45,030
Yoon Seo, mit szólna egy kávéhoz?

745
00:48:45,039 --> 00:48:46,740
Mind itt vannak.

746
00:48:46,740 --> 00:48:50,045
Kwon úr is. Ó, ez a te irodád.

747
00:48:51,312 --> 00:48:53,115
Otthon találtam.

748
00:48:53,447 --> 00:48:54,680
Egy kávét?

749
00:48:54,682 --> 00:48:57,715
Nem, köszönöm. Menjenek vissza dolgozni.

750
00:48:58,052 --> 00:48:59,750
Máris?

751
00:48:59,753 --> 00:49:02,185
De csak most érkeztem.

752
00:49:05,292 --> 00:49:06,390
Akkor mind menjünk dolgozni.

753
00:49:06,393 --> 00:49:08,820
- Menjünk.
- A jó modor...

754
00:49:08,829 --> 00:49:10,760
- teszi az embert.
- Viszlát.

755
00:49:10,764 --> 00:49:12,765
Igyon egy kis kávét.

756
00:49:21,308 --> 00:49:23,075
Elnézést...

757
00:49:24,311 --> 00:49:27,480
Mit csináljak délután?

758
00:49:27,481 --> 00:49:29,080
Mit tud?

759
00:49:29,083 --> 00:49:30,885
Tessék?

760
00:49:33,921 --> 00:49:35,725
Elnézést...

761
00:49:36,924 --> 00:49:40,090
Mit csináljak délután?

762
00:49:40,094 --> 00:49:41,590
Mit tud?

763
00:49:41,595 --> 00:49:43,890
- Tessék?
- Csak üsse el az időt és menjen.

764
00:49:43,897 --> 00:49:46,300
Úgy tűnik, sokan kedvelik magát.

765
00:49:46,300 --> 00:49:49,465
Igyon velük kávét és beszélgessenek. Viszont...

766
00:49:49,837 --> 00:49:52,205
ne az én irodámban.

767
00:50:00,114 --> 00:50:01,815
Hé.

768
00:50:02,616 --> 00:50:04,785
Valami rosszat tettem?

769
00:50:05,419 --> 00:50:08,750
Végig magára vártam, és nem is ettem.

770
00:50:08,756 --> 00:50:12,090
Amint megérkezett, rám rivallt, és még csak bocsánatot sem kért!

771
00:50:12,092 --> 00:50:14,565
Miért csinálja ezt velem?

772
00:50:17,131 --> 00:50:18,360
Oh Jin Shim kisasszony.

773
00:50:18,365 --> 00:50:20,030
Mondtam, hogy Oh Yoon Seo!

774
00:50:20,034 --> 00:50:21,835
Ez egy munkahely.

775
00:50:22,703 --> 00:50:25,430
- Tessék?
- Nem tudom, mit mondott a főnöke,

776
00:50:25,439 --> 00:50:28,300
de itt nem szórakozhat és lustálkodhat.

777
00:50:28,308 --> 00:50:30,610
Ha úgy döntött, titkárnő lesz itt,

778
00:50:30,611 --> 00:50:32,640
legalább ne legyen azok terhére...

779
00:50:32,646 --> 00:50:35,185
akik dolgozni jöttek ide.

780
00:50:36,283 --> 00:50:38,810
Én sem akarok mások terhére lenni.

781
00:50:38,819 --> 00:50:40,380
Ha már témánál vagyunk,

782
00:50:40,387 --> 00:50:43,650
nem szeretem a felületes munkát végző embereket.

783
00:50:43,657 --> 00:50:46,990
Habár elég híres, hogy a tévében szerepeljen, ez itt nem az a hely.

784
00:50:46,994 --> 00:50:50,230
Úgyhogy remélem, összeszedi magát.

785
00:50:50,230 --> 00:50:53,395
Össze... szedem magam?

786
00:50:53,500 --> 00:50:55,205
Igen.

787
00:50:57,771 --> 00:50:59,575
Nem...

788
00:51:01,508 --> 00:51:03,770
szórakozni jöttem ide!

789
00:51:03,777 --> 00:51:06,885
Mégis így öltözött fel?

790
00:51:08,916 --> 00:51:11,710
Még nem is álltam rendesen munkába.

791
00:51:11,718 --> 00:51:14,080
Hogy ítélhet meg a külsőm alapján?

792
00:51:14,088 --> 00:51:16,425
Nem gondolja, hogy túl elfogult?

793
00:51:18,158 --> 00:51:19,990
Igen, elfogult vagyok.

794
00:51:19,993 --> 00:51:23,995
Tudom, hogy még nem telt el elég idő, hogy megítéljem magát.

795
00:51:24,031 --> 00:51:25,865
De Oh Jin Shim kisasszony,

796
00:51:26,133 --> 00:51:28,230
legalább időben jöhetne dolgozni...

797
00:51:28,235 --> 00:51:30,905
hogy ne legyek elfogult.

798
00:51:32,072 --> 00:51:33,670
- De ez...
- Ha tényleg...

799
00:51:33,674 --> 00:51:35,370
a titkárnőm szeretne lenni,

800
00:51:35,375 --> 00:51:37,440
először öltözzön át.

801
00:51:37,444 --> 00:51:41,085
Ha nem teszi, akkor szórakozzon csak három hónapon át.

802
00:51:54,294 --> 00:51:57,365
Istenem. Annyira idegesítő!

803
00:51:58,398 --> 00:52:01,360
Ki gondolta volna, hogy a titkárnője leszek?

804
00:52:01,368 --> 00:52:03,800
Ha tudtam volna, nem öltözök így!

805
00:52:03,804 --> 00:52:05,430
Azt hiszi, hogy késni akartam?

806
00:52:05,439 --> 00:52:08,170
Hyuk Joon azt mondta, tízre jöjjek!

807
00:52:08,175 --> 00:52:10,175
Istenem.

808
00:52:10,511 --> 00:52:12,340
Ki ő, hogy ilyen bunkó legyen?

809
00:52:12,346 --> 00:52:14,615
Ezt nem hagyhatom ennyiben.

810
00:52:17,484 --> 00:52:19,215
Igen.

811
00:52:19,319 --> 00:52:21,625
Egy hétig sem fogja bírni.

812
00:52:22,956 --> 00:52:25,895
Holnap valószínűleg azt mondja, hogy feladja.

813
00:52:25,926 --> 00:52:29,095
Egyszerűen szólva reménytelen.

814
00:52:30,797 --> 00:52:32,230
Reménytelen?

815
00:52:32,232 --> 00:52:34,765
Igen, reménytelen.

816
00:52:36,537 --> 00:52:39,370
Konkrét bizonyítékunk van, de továbbra is tagadja.

817
00:52:39,373 --> 00:52:41,415
Megőrjít.

818
00:52:41,808 --> 00:52:44,440
Nem fogja tudni sokáig tagadni.

819
00:52:44,444 --> 00:52:46,540
Mindenesetre köszönöm a segítséget.

820
00:52:46,547 --> 00:52:48,510
Neked hála lett bizonyítékunk.

821
00:52:48,515 --> 00:52:50,625
Semmiség.

822
00:52:51,451 --> 00:52:54,735
Egyébként mikor jössz Szöulba? Két nap múlva?

823
00:52:54,955 --> 00:52:57,290
- Yeo Reum tud róla?
- Nem.

824
00:52:57,291 --> 00:52:58,520
Még nem.

825
00:52:58,525 --> 00:53:02,775
Értem. Ez a te gondod, úgyhogy intézzétek el magatok között.

826
00:53:04,064 --> 00:53:06,760
- Tárgyalásra kell mennem.
- Oké, szia.

827
00:53:06,767 --> 00:53:09,375
- Csapjunk egy hazatérő bulit.
- Oké.

828
00:53:28,622 --> 00:53:30,365
Hékás.

829
00:53:31,258 --> 00:53:32,990
Beszélgessünk.

830
00:53:32,993 --> 00:53:34,875
Tárgyalásra kell mennem.

831
00:53:35,095 --> 00:53:37,705
- Még van valami...
- Hatkor hazamehet.

832
00:53:43,837 --> 00:53:46,300
Még sosem láttam ilyen házsártos férfit.

833
00:53:46,306 --> 00:53:47,670
Hogy én kések?

834
00:53:47,674 --> 00:53:48,770
Így öltözök?

835
00:53:48,775 --> 00:53:50,510
Megértem, hogy nem tetszik neki.

836
00:53:50,510 --> 00:53:52,640
Akkor tanítson meg rá!

837
00:53:52,646 --> 00:53:54,310
Tanulni mentem oda.

838
00:53:54,314 --> 00:53:57,510
Elégedetlen, mikor dolgozom,

839
00:53:57,517 --> 00:53:59,550
és elégedetlen, mikor pihenek.

840
00:53:59,553 --> 00:54:01,720
Mit akar tőlem?

841
00:54:01,722 --> 00:54:04,590
Tudom. Mi az ördögöt akarhat?

842
00:54:04,591 --> 00:54:06,720
Nagyon fura fickó.

843
00:54:06,727 --> 00:54:07,790
Mi baja van?

844
00:54:07,794 --> 00:54:09,390
Nem tudom.

845
00:54:09,396 --> 00:54:12,090
Talán csak utálja a létezésemet.

846
00:54:12,099 --> 00:54:15,830
Várj. Utál téged, mikor te Oh Yoon Seo vagy?

847
00:54:15,836 --> 00:54:18,200
Ez tényleg felfoghatatlan.

848
00:54:18,205 --> 00:54:21,070
Utálhatja a nőket, de hogy utálhat téged?

849
00:54:21,074 --> 00:54:22,570
Pontosan.

850
00:54:22,576 --> 00:54:24,270
Komolyan, annyira idegesítő.

851
00:54:24,278 --> 00:54:26,710
Nem kell az a dráma többé, úgyhogy talán csak ki kéne lépjek.

852
00:54:26,713 --> 00:54:29,440
Ugyan már, Yoon Seo. Ne légy ilyen.

853
00:54:29,449 --> 00:54:32,010
Megértőnek kéne lenned, mint kedves és csinos nő.

854
00:54:32,019 --> 00:54:34,850
Megértem! A türelmem elérte a határát.

855
00:54:34,855 --> 00:54:36,520
Nem bírom tovább!

856
00:54:36,523 --> 00:54:39,005
Ennyi volt! Csapó!

857
00:54:39,893 --> 00:54:43,645
Miért mindig te kiabálod ezt?

858
00:54:44,931 --> 00:54:47,200
Csapó! Csapó!

859
00:54:47,200 --> 00:54:49,615
Beszélek vele.

860
00:54:49,770 --> 00:54:52,285
Kinek képzeli magát?

861
00:54:58,679 --> 00:55:00,310
- Igen?
- Elnézésüket kérem.

862
00:55:00,314 --> 00:55:02,740
Épp forgatunk, úgyhogy várjanak egy pillanatot, kérem.

863
00:55:02,749 --> 00:55:04,565
Rendben.

864
00:55:07,087 --> 00:55:09,135
Mi bajod van?

865
00:55:09,723 --> 00:55:13,120
Mondtam én, hogy járni akarok veled? Csak annyit mondtam, hogy feküdjünk le.

866
00:55:13,126 --> 00:55:16,945
Mi az ördög? Azt hiszik, övék az utca vagy mi?

867
00:55:18,765 --> 00:55:20,875
Biztosan nehéz lehet.

868
00:55:21,468 --> 00:55:23,030
Télen nehéz a szabadban forgatni.

869
00:55:23,036 --> 00:55:25,445
Csapó! Remek munka!

870
00:55:25,639 --> 00:55:28,115
- Szép munka.
- Köszönjük.

871
00:56:52,058 --> 00:56:56,135
Szép vagy, Oh Yoon Seo.

872
00:57:09,309 --> 00:57:10,840
Hallgass ide egy pillanatra.

873
00:57:10,844 --> 00:57:12,870
Engedj el. Engedj el!

874
00:57:12,879 --> 00:57:15,040
Engedj. Engedj!

875
00:57:15,048 --> 00:57:17,780
Engedj el. Engedj!

876
00:57:17,784 --> 00:57:20,165
Engedj!

877
00:57:21,788 --> 00:57:23,450
Üss meg.

878
00:57:23,457 --> 00:57:25,405
Az kevésbé fájna.

879
00:57:25,992 --> 00:57:29,075
Hogy találkozhatsz egy másik lánnyal a hátam mögött?

880
00:57:29,496 --> 00:57:32,090
Hogy szerethetsz két embert...

881
00:57:32,098 --> 00:57:34,560
egy szívvel?

882
00:57:34,568 --> 00:57:36,415
Hibát követtem el.

883
00:57:36,670 --> 00:57:38,485
Bocsáss meg.

884
00:57:40,874 --> 00:57:42,615
Bocsássak meg?

885
00:57:43,376 --> 00:57:45,140
Felejtsd el.

886
00:57:45,145 --> 00:57:47,395
Sosem bocsátok meg!

887
00:58:28,822 --> 00:58:30,705
Hideg van.

888
00:58:33,994 --> 00:58:36,235
Még nem kelt fel?

889
00:58:40,901 --> 00:58:42,715
Yoon Seo.

890
00:58:45,639 --> 00:58:47,355
Yoon Seo, alszol?

891
00:58:49,976 --> 00:58:51,725
Yoon Seo.

892
00:58:55,815 --> 00:58:59,025
Yoon Seo, Oh Yoon Seo.

893
00:58:59,152 --> 00:59:00,935
Yoon Seo, ébredj.

894
00:59:03,523 --> 00:59:05,405
Hé, Hyuk Joon.

895
00:59:05,458 --> 00:59:07,960
- Itt aludtál?
- Igen.

896
00:59:07,961 --> 00:59:09,260
Miért?

897
00:59:09,262 --> 00:59:13,515
Azóta nem jöttél ide, mióta beköltöztél.

898
00:59:13,934 --> 00:59:16,475
Kerestem valamit.

899
00:59:17,003 --> 00:59:18,885
Hány óra van?

900
00:59:19,172 --> 00:59:21,015
- 7:30.
- Mi?

901
00:59:23,043 --> 00:59:24,725
Miért?

902
00:59:26,580 --> 00:59:28,810
Miért csak most keltesz fel? Hamarabb kellett volna jönnöd.

903
00:59:28,815 --> 00:59:30,150
Ó, istenem!

904
00:59:30,150 --> 00:59:32,650
- Mi a baj?
- Elkések!

905
00:59:32,652 --> 00:59:36,395
Mi a baj? Nem azt mondta tegnap este, hogy kilép?

906
00:59:38,191 --> 00:59:40,505
[Ügyvédirodai titkárnő munkakör]

907
00:59:44,264 --> 00:59:46,245
Egész éjjel kutakodott?

908
00:59:46,433 --> 00:59:48,375
A saját két kezével?

909
00:59:49,035 --> 00:59:51,485
Yoon Seo, jól vagy?

910
00:59:55,942 --> 00:59:58,040
Tényleg jól vagy?

911
00:59:58,044 --> 00:59:59,170
- Kész!
- Szia.

912
00:59:59,179 --> 01:00:00,895
Oké.

913
01:00:13,326 --> 01:00:15,135
Várjanak!

914
01:00:15,962 --> 01:00:18,605
Köszönöm.

915
01:00:26,940 --> 01:00:29,615
Jó reggelt. Üdv.

916
01:00:31,011 --> 01:00:32,725
Oh kisasszony.

917
01:00:38,318 --> 01:00:41,235
Biztonság! Nem késtem.

918
01:00:44,524 --> 01:00:46,960
Biztonság! Nem késtem.

919
01:00:46,960 --> 01:00:49,960
- Nem rossz.
- Tényleg? Szerinted nyerhetünk?

920
01:00:49,963 --> 01:00:51,745
Szerintem megéri küzdeni érte.

921
01:00:52,432 --> 01:00:54,000
Micsoda megkönnyebbülés.

922
01:00:54,000 --> 01:00:56,600
Köszönöm, hogy eljöttél. Tudom, hogy elfoglalt vagy.

923
01:00:56,603 --> 01:00:58,970
Mindenki közül pont te, Kwon Jung Rok.

924
01:00:58,972 --> 01:01:02,240
Mivel nem akárkiről, hanem rólad van szó.

925
01:01:02,242 --> 01:01:04,240
Mi? Megdobbant a szívem.

926
01:01:04,244 --> 01:01:05,985
Azt kétlem.

927
01:01:06,346 --> 01:01:09,895
Nos, a te szívednek kellene inkább megdobbannia.

928
01:01:10,083 --> 01:01:11,880
- Mi?
- Mindent hallottam.

929
01:01:11,885 --> 01:01:14,235
Hogy egy gyönyörű nő lett a titkárnőd.

930
01:01:16,389 --> 01:01:18,720
Ezt ki mondta? Joon Kyu?

931
01:01:18,725 --> 01:01:21,660
Nem, tegnap találkoztam a bíróságon Choi Yon Hyuk-kal.

932
01:01:21,661 --> 01:01:23,760
Annyira könnyen eljár a szája.

933
01:01:23,763 --> 01:01:25,230
Azt mondta, titokban tartja.

934
01:01:25,231 --> 01:01:27,630
Ne aggódj. Titokban tartom.

935
01:01:27,634 --> 01:01:30,070
Milyen érzés a koreai hullám istennőjével dolgozni?

936
01:01:30,070 --> 01:01:33,245
Mintha a felhők felett járnál?

937
01:01:35,141 --> 01:01:39,140
A felhők helyett inkább mintha vékony jégen járnék.

938
01:01:39,145 --> 01:01:42,055
- Mi?
- Nehéz megmagyarázni.

939
01:01:44,050 --> 01:01:47,095
- Jó napot, Yang kisasszony.
- Üdv.

940
01:01:47,420 --> 01:01:49,380
Ha kávét szeretne, csináljak egyet?

941
01:01:49,389 --> 01:01:51,265
Nem, rendben van.

942
01:01:52,892 --> 01:01:56,590
Megdöbbentem, mikor tegnap megjelent itt mint titkárnő.

943
01:01:56,596 --> 01:01:58,490
Hallottam, hogy bekerült a jogász iskolába,

944
01:01:58,498 --> 01:02:00,560
de kicsapták a próbaidő után.

945
01:02:00,567 --> 01:02:02,960
Ezt ki mondta?

946
01:02:02,969 --> 01:02:04,900
Magamtól döntöttem úgy, hogy kilépek.

947
01:02:04,904 --> 01:02:06,770
- Tényleg?
- Igen.

948
01:02:06,773 --> 01:02:08,585
Egyébként, Yoon Seo.

949
01:02:09,008 --> 01:02:12,555
Szólíthatom a keresztnevén, mivel idősebb vagyok?

950
01:02:12,979 --> 01:02:14,040
Természetesen.

951
01:02:14,047 --> 01:02:17,525
Úgy tűnik, nem tudja, mivel most először dolgozik titkárnőként,

952
01:02:17,784 --> 01:02:21,580
de itt titkárnőnek lenni nem csak egyszerű munkák elvégzését jelenti.

953
01:02:21,588 --> 01:02:24,765
A védőügyvédének jogi partnereként kellene magára gondolnia.

954
01:02:24,824 --> 01:02:27,120
Remélem, keményebben fog dolgozni,

955
01:02:27,127 --> 01:02:29,535
hogy Kwon úr segítségére lehessen.

956
01:02:32,966 --> 01:02:34,760
- Értettem.
- Ha megértette...

957
01:02:34,768 --> 01:02:38,600
Yang kisasszony, ismeri az amerikai "Madman" című sorozatot?

958
01:02:38,605 --> 01:02:41,840
- Tessék?
- A rendezők azt mondták, nagyon szórakoztató,

959
01:02:41,841 --> 01:02:44,070
de számomra roppant unalmas volt.

960
01:02:44,077 --> 01:02:46,940
Mindenesetre, abban a sorozatban van egy karakter...

961
01:02:46,946 --> 01:02:49,240
aki pont olyan, mint maga.

962
01:02:49,249 --> 01:02:52,750
Nyaggatja a fiatalabb titkárnőket, hogy csinálják ezt meg azt...

963
01:02:52,752 --> 01:02:54,350
mint egy nővér.

964
01:02:54,354 --> 01:02:56,695
Maga pont ez a karaktertípus, ugye?

965
01:02:57,557 --> 01:02:59,090
Karakter? Hogy érti...

966
01:02:59,092 --> 01:03:00,890
Oké. Felfogtam.

967
01:03:00,894 --> 01:03:02,590
Köszönöm a tanácsot.

968
01:03:02,595 --> 01:03:06,475
Mindent beleadok.

969
01:03:16,709 --> 01:03:19,185
Mikor csöng a telefon,

970
01:03:19,279 --> 01:03:20,940
fel kell vennem és azt mondanom...

971
01:03:20,947 --> 01:03:23,750
"Igen, kapcsolom Kwon urat."

972
01:03:23,750 --> 01:03:25,780
Aztán megnyomom a csillagot.

973
01:03:25,785 --> 01:03:27,495
Kettes szám.

974
01:03:28,922 --> 01:03:31,035
Miután leteszem a telefont...

975
01:03:33,593 --> 01:03:36,520
Ezaz! Sikerült!

976
01:03:36,529 --> 01:03:40,875
[Reggeli teendők! Hívásátirányítás megtanulása]

977
01:03:41,901 --> 01:03:44,900
Rendben. Most csinálja, amit mondtam.

978
01:03:44,904 --> 01:03:47,455
Oké. Lássuk csak...

979
01:03:47,807 --> 01:03:50,140
Először ki kell választani a papírt...

980
01:03:50,143 --> 01:03:52,240
Két másolat...

981
01:03:52,245 --> 01:03:54,825
És utána, mehet!

982
01:03:56,149 --> 01:03:58,110
Ó, sikerült!

983
01:03:58,117 --> 01:04:00,095
Köszönöm szépen.

984
01:04:01,588 --> 01:04:03,990
Ha tényleg ilyen hálás,

985
01:04:03,990 --> 01:04:06,620
legközelebb elmondaná, milyen kozmetikumokat használ?

986
01:04:06,626 --> 01:04:09,805
- Nagyon hálás lennék érte.
- Ó, amit használok...

987
01:04:10,463 --> 01:04:12,305
Még csak meg se hallgatta.

988
01:04:17,804 --> 01:04:20,855
A fénymásoló használatát is megtanultam.

989
01:04:22,242 --> 01:04:24,085
Mi a következő?

990
01:04:27,480 --> 01:04:29,225
Kwon úr.

991
01:04:29,382 --> 01:04:32,025
- Útban a bíróságra?
- Igen.

992
01:04:32,785 --> 01:04:35,250
Igaz is. Tegnap elfelejtettem mondani.

993
01:04:35,255 --> 01:04:37,620
Ma van Yoon Seo üdvözlő partija.

994
01:04:37,624 --> 01:04:40,165
Mindenki ott lesz, úgyhogy ne késs.

995
01:04:40,460 --> 01:04:41,860
Csak három hónapig marad,

996
01:04:41,861 --> 01:04:43,190
akkor miért szükséges ez?

997
01:04:43,196 --> 01:04:44,990
Mindegyik alkalmazott szeretné.

998
01:04:44,998 --> 01:04:46,860
Csak három hónapig van itt,

999
01:04:46,866 --> 01:04:49,530
ezért minden pillanat fontos.

1000
01:04:49,535 --> 01:04:51,130
Igazuk van.

1001
01:04:51,137 --> 01:04:54,240
A helyzete nagyobb köszöntést kíván.

1002
01:04:54,240 --> 01:04:56,240
- Csatlakozol?
- Egy ügyféllel találkozom.

1003
01:04:56,242 --> 01:04:59,370
Tudom, és azt is, hogy korán végzel.

1004
01:04:59,379 --> 01:05:01,555
Amúgy sem innál.

1005
01:05:02,248 --> 01:05:04,280
Inni fogok és lerészegedek.

1006
01:05:04,284 --> 01:05:05,710
Tényleg?

1007
01:05:05,718 --> 01:05:08,680
Ez remek, mivel sokkal kellemesebb vagy...

1008
01:05:08,688 --> 01:05:11,565
ittas állapotban.

1009
01:05:11,791 --> 01:05:14,335
- Tessék?
- Itt a lift.

1010
01:05:18,298 --> 01:05:20,615
Kwon úr, jó reggelt.

1011
01:05:20,767 --> 01:05:22,500
Igen, üdv.

1012
01:05:22,502 --> 01:05:25,145
Ma későn jött.

1013
01:05:25,371 --> 01:05:27,355
Irodán kívüli dolgom volt.

1014
01:05:27,640 --> 01:05:30,015
Ó, értem.

1015
01:05:34,314 --> 01:05:36,055
Ma nagyon ízlésesen öltözött.

1016
01:05:36,082 --> 01:05:37,795
Valóban?

1017
01:05:47,226 --> 01:05:48,690
Mi az?

1018
01:05:48,695 --> 01:05:51,705
- Tessék?
- Úgy látom, mondani akar valamit.

1019
01:05:51,965 --> 01:05:54,115
Nos,

1020
01:05:54,167 --> 01:05:56,200
míg távol volt,

1021
01:05:56,202 --> 01:05:58,945
kicsit rendet raktam az asztalán.

1022
01:06:03,242 --> 01:06:07,495
Annyi akta és irat hevert szanaszét.

1023
01:06:08,881 --> 01:06:11,780
Egy rendezett asztal javítja a produktivitást,

1024
01:06:11,784 --> 01:06:14,235
én pedig gondoskodtam erről.

1025
01:06:16,356 --> 01:06:17,390
Oh Jin Shim kisasszony.

1026
01:06:17,390 --> 01:06:19,550
Nem Oh Jin Shim. Hanem Oh Yoon Seo.

1027
01:06:19,559 --> 01:06:21,935
Miért csinál olyat, amire nem kértem meg?

1028
01:06:22,095 --> 01:06:23,360
Tessék?

1029
01:06:23,363 --> 01:06:26,090
A tárgyalás jelentéseim mind összekeveredtek.

1030
01:06:26,099 --> 01:06:29,400
Még azokat sem találom, amiket át kellene néznem.

1031
01:06:29,402 --> 01:06:30,930
Ó, jaj.

1032
01:06:30,937 --> 01:06:33,270
Ha elmondja, melyek azok, gyorsan...

1033
01:06:33,272 --> 01:06:36,015
Miért nyúlkál mások dolgaihoz?

1034
01:06:36,509 --> 01:06:39,810
De azt hittem, ráfér a rendrakás...

1035
01:06:39,812 --> 01:06:43,240
Talán magának rendetlennek tűnt, de nekem megvan a magam rendszere.

1036
01:06:43,249 --> 01:06:46,795
Elfelejtette, hogy azt mondtam, csak lebzseljen?

1037
01:06:47,620 --> 01:06:50,065
Muszáj ilyennek lennie?

1038
01:06:50,823 --> 01:06:55,035
Én mindent beleadok, úgyhogy nem kell ilyen alávaló legyen.

1039
01:06:55,228 --> 01:06:58,630
Talán sok mindenről nem tudom, hogy csináljam,

1040
01:06:58,631 --> 01:07:01,775
de hajlandó vagyok tanulni, tudja.

1041
01:07:02,435 --> 01:07:04,745
Mindegy. Elmehet.

1042
01:07:15,982 --> 01:07:17,665
Egy pillanat.

1043
01:07:19,285 --> 01:07:21,395
Ezt meg akartam kérdezni.

1044
01:07:22,955 --> 01:07:24,665
Esetleg...

1045
01:07:25,091 --> 01:07:27,635
utálja a nőket?

1046
01:07:28,795 --> 01:07:29,990
Tessék?

1047
01:07:29,996 --> 01:07:33,775
Mármint... Nos...

1048
01:07:35,401 --> 01:07:38,345
Utálja a nőket?

1049
01:07:41,707 --> 01:07:44,655
Elnézést, ha nem felelek meg az elvárásainak.

1050
01:07:45,511 --> 01:07:47,040
Mit művel?

1051
01:07:47,046 --> 01:07:48,755
Én...

1052
01:07:50,216 --> 01:07:53,625
szeretem a nőket. Nagyon szeretem őket.

1053
01:07:55,822 --> 01:07:57,865
Tényleg szeretem őket.

1054
01:07:59,125 --> 01:08:00,875
Egyszerűen csak...

1055
01:08:02,395 --> 01:08:05,975
maga egyáltalán nem érdekel.

1056
01:08:09,102 --> 01:08:11,615
[Köszönjük Jang Ki Yong-nak a különleges szereplést.]

1057
01:08:45,605 --> 01:08:47,640
[Touch Your Heart - Megérint a szív]

1058
01:08:47,640 --> 01:08:49,940
Utálatos fráter!

1059
01:08:49,942 --> 01:08:52,770
Soha többet ne érjen az asztalomhoz.

1060
01:08:52,778 --> 01:08:54,780
- Különben...
- Különben?

1061
01:08:54,780 --> 01:08:57,410
A szépsége és a személyisége. Mindkettő tökéletes.

1062
01:08:57,416 --> 01:08:59,895
Egyáltalán nem vagyok részeg.

1063
01:09:00,086 --> 01:09:02,795
- Ő! Ő az!
- Mi az?

1064
01:09:03,089 --> 01:09:05,150
Ne rángassatok bele másokat a problémáitokba.

1065
01:09:05,158 --> 01:09:07,220
Yeo Reum kedvel téged.

1066
01:09:07,226 --> 01:09:09,890
Kíváncsi vagyok, mi a kapcsolata annak a vezérigazgatónak a fiával.

1067
01:09:09,896 --> 01:09:13,005
Tény, hogy ott volt.

1068
01:09:13,966 --> 01:09:17,585
Adok egy lehetőséget, hogy tényleg a személyi asszisztensem lehessen.

1069
01:09:19,005 --> 01:09:22,015
Kezdjük elölről.

