﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,230
Bekka és Arkana közös munkája

2
00:00:05,470 --> 00:00:08,280
Ön nem Do Hoon nővére, hanem...

3
00:00:08,280 --> 00:00:10,610
az anyja.

4
00:00:12,540 --> 00:00:16,950
Nem tudom milyen értelmetlen dolgot hallhattál.

5
00:00:16,950 --> 00:00:18,210
Ez nem így van.

6
00:00:18,210 --> 00:00:20,590
És mert ön Do Hoon anyja
és nem a nővére,

7
00:00:20,590 --> 00:00:22,280
ellene volt hogy velem legyen?

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,970
Mert nem akarta hogy én legyek a menye?

9
00:00:23,970 --> 00:00:26,100
Elhallgass!

10
00:00:27,000 --> 00:00:30,290
Nem érdekel mit találsz ki

11
00:00:30,290 --> 00:00:33,650
soha nem fogok ebbe beleegyezni.

12
00:00:33,650 --> 00:00:36,360
Jól van, akkor leteszek arról hogy Do Hoonhoz menjek.

13
00:00:36,360 --> 00:00:38,810
De akkor Önnek

14
00:00:38,810 --> 00:00:42,730
úgy kell majd tovább élnie mint
az anyja nem mint a nővére.

15
00:00:42,730 --> 00:00:44,860
Joo Da Hae.

16
00:00:44,860 --> 00:00:46,860
Te...

17
00:00:46,860 --> 00:00:49,170
ez az egész ostobaság.

18
00:00:49,170 --> 00:00:52,030
Gondolod hogy bárki is hinne neked?

19
00:00:55,610 --> 00:00:57,890
Ez itt egy DNS teszt.

20
00:00:57,890 --> 00:00:59,360
Do Hoonnal...

21
00:00:59,360 --> 00:01:04,640
15 génje 
99.99%-osan egyezik.

22
00:01:04,640 --> 00:01:06,960
Az esküvőt a jövő hónapban...

23
00:01:06,960 --> 00:01:09,460
megtartjuk ahogy terveztük.

24
00:01:09,460 --> 00:01:11,810
Ellenezni fogja?

25
00:01:15,190 --> 00:01:17,280
Akkor úgy veszem hogy beleegyezett.

26
00:01:17,280 --> 00:01:19,700
Ha megbocsát nekem dolgom van.

27
00:01:22,240 --> 00:01:25,410
Várjunk..ne aggódjon

28
00:01:25,410 --> 00:01:27,380
Amíg én leszek a menye

29
00:01:27,380 --> 00:01:29,820
titokban tartom Do Hoon előtt.

30
00:01:56,880 --> 00:02:00,080
- Ma sem jött be dolgozni?
- Nem.

31
00:02:00,080 --> 00:02:03,560
- Nem is telefonált?
- Még nem.

32
00:02:03,800 --> 00:02:06,710
Ha telefonál, azonnal szóljon nekem.

33
00:02:06,710 --> 00:02:08,710
Igen uram.

34
00:02:22,400 --> 00:02:23,660
Da Hae.

35
00:02:23,660 --> 00:02:25,250
Amikor találkoztál a nővéremmel,

36
00:02:25,250 --> 00:02:27,380
történt valami más is azon
kívül hogy beleegyezett az esküvőbe?

37
00:02:27,380 --> 00:02:29,030
Nem.

38
00:02:29,030 --> 00:02:32,250
Múlt éjjel sem ment haza?

39
00:02:32,250 --> 00:02:35,110
Sosem csinált azelőtt ilyet.

40
00:02:35,110 --> 00:02:36,780
Hol lehet?

41
00:02:36,780 --> 00:02:38,930
Miután meghozta ezt a nehéz döntést
hogy beleegyezik az esküvőnkbe

42
00:02:38,930 --> 00:02:41,500
biztos elment valahová hogy megnyugodjon.

43
00:02:41,500 --> 00:02:43,390
Rendben lesz.

44
00:02:43,390 --> 00:02:45,060
Akárhogy is gondolkodok rajta

45
00:02:45,060 --> 00:02:46,900
az, hogy még az irodába sem néz be,

46
00:02:46,900 --> 00:02:49,120
egyáltalán nem rá vall.

47
00:02:49,120 --> 00:02:51,740
Ez valami nagyon komoly lehet.

48
00:02:51,740 --> 00:02:54,160
El kell mennem megkeresni őt.

49
00:02:57,690 --> 00:02:59,970
Nem hallottál róla két napja?

50
00:02:59,970 --> 00:03:01,130
Ez hogy lehet?

51
00:03:01,130 --> 00:03:02,490
Se apám, se a nénikém...

52
00:03:02,490 --> 00:03:05,170
se én nem tudunk róla, egyszerűen
eltűnt egy szó nélkül.

53
00:03:05,170 --> 00:03:08,610
Tudni akartam hogy téged megkeresett-e.

54
00:03:08,610 --> 00:03:09,800
Nem.

55
00:03:09,800 --> 00:03:10,960
Mivel a telefonja ki volt kapcsolva,

56
00:03:10,960 --> 00:03:13,620
azt hittem hogy elfoglalt.

57
00:03:14,250 --> 00:03:16,600
Történt valami a munkában vagy otthon?

58
00:03:16,600 --> 00:03:18,030
Nem.

59
00:03:18,030 --> 00:03:20,710
Találkozott Da Haeval és azt mondta neki
hogy mi tartsuk meg hamarabb az esküvőt.

60
00:03:20,710 --> 00:03:23,350
Azt mondta neki hogy haladjunk az eredeti terv szerint.

61
00:03:23,350 --> 00:03:26,060
Azóta nem jött haza.

62
00:03:27,690 --> 00:03:29,840
Beleegyezett az esküvődbe?

63
00:03:29,840 --> 00:03:31,440
Igen.

64
00:03:31,440 --> 00:03:34,270
Smst írt hogy gratulál.

65
00:03:34,270 --> 00:03:36,740
Azóta nem tudom elérni.

66
00:03:36,740 --> 00:03:38,170
Hyung.

67
00:03:38,170 --> 00:03:40,730
Hová mehetett?

68
00:03:40,730 --> 00:03:43,250
Belehalok az aggodalomba.

69
00:03:43,790 --> 00:03:45,820
Én is elkezdem keresni.

70
00:03:45,820 --> 00:03:48,240
Ha sikerül megtalálni
kérlek szólj nekem azonnal.

71
00:03:48,240 --> 00:03:50,490
Úgy lesz.

72
00:03:55,840 --> 00:03:57,870
Hallo?

73
00:03:57,870 --> 00:03:59,870
Bang nyomozó?

74
00:03:59,870 --> 00:04:01,360
Itt Professzor Yum.

75
00:04:03,830 --> 00:04:05,860
Keresek valakit.

76
00:04:05,860 --> 00:04:08,480
De nem megy simán.

77
00:04:08,480 --> 00:04:11,120
Hasznos lenne a segítsége.

78
00:04:11,120 --> 00:04:15,260
Csak a mobilszámát tudom
meg a rendszámát.

79
00:04:15,910 --> 00:04:17,970
Hívjon azonnal ha bármit megtud.

80
00:04:17,970 --> 00:04:19,900
Köszönöm haver.

81
00:04:19,900 --> 00:04:21,040
Mit mondott, meg tudja találni?

82
00:04:21,040 --> 00:04:22,860
Azonnal visszahív.

83
00:04:22,860 --> 00:04:25,420
Az utolsó hely ahol a kártyáját használta...

84
00:04:25,420 --> 00:04:26,970
ha autópályán kifizette az útdíjat...

85
00:04:26,970 --> 00:04:29,100
És ahol a telefont utoljára használta...

86
00:04:29,100 --> 00:04:31,110
ennyit tud megnézni.

87
00:04:31,110 --> 00:04:33,020
Csak türelem.

88
00:04:33,020 --> 00:04:35,080
Most elmegyek
Hívj.

89
00:04:35,080 --> 00:04:37,210
Rendben.

90
00:04:41,110 --> 00:04:43,360
Igen, Sam Do.
Mondhatod.

91
00:04:43,360 --> 00:04:46,870
Megírom a helyet ahol utoljára használta a telefont.

92
00:04:46,870 --> 00:04:48,760
És 30 perccel ezelőtt...

93
00:04:48,760 --> 00:04:52,050
azon a környéken használta a kártyáját.

94
00:04:52,050 --> 00:04:53,240
ott kell lennie

95
00:04:53,240 --> 00:04:55,930
Értem, köszönöm.

96
00:05:51,290 --> 00:05:53,370
Mert senki sem tudta elérni...

97
00:05:53,370 --> 00:05:56,420
Do Hoon megkeresett.

98
00:05:56,420 --> 00:05:59,350
Egyedül akarok lenni.

99
00:06:00,080 --> 00:06:03,200
Miért viselkedik így?

100
00:06:03,200 --> 00:06:05,980
Hallottam hogy beleegyezett az esküvőbe.

101
00:06:05,980 --> 00:06:08,430
Miért tette ezt?

102
00:06:08,430 --> 00:06:11,040
Csak így alakult.

103
00:06:11,040 --> 00:06:13,800
Csak így alakult?

104
00:06:13,800 --> 00:06:17,460
Beszélnie kellett volna velem
mielőtt beleegyezik.

105
00:06:17,460 --> 00:06:19,400
Mindketten úgy döntöttünk hogy megakadályozzuk
az esküvőt.

106
00:06:19,400 --> 00:06:21,190
Szólnia kellett volna előtte.

107
00:06:21,190 --> 00:06:22,790
Sajnálom.

108
00:06:22,790 --> 00:06:27,820
Úgy döntöttem hogy ez az ő életük.

109
00:06:27,950 --> 00:06:31,110
Mitől gondolta meg magát ilyen hirtelen?

110
00:06:31,110 --> 00:06:33,340
Amikor ez ennyire nehéz önnek

111
00:06:33,340 --> 00:06:35,790
miért egyezik bele az esküvőbe?

112
00:06:35,790 --> 00:06:37,790
Már megtettem.

113
00:06:37,790 --> 00:06:42,180
Szóval nem kell tovább játszania a vőlegényemet.

114
00:06:42,180 --> 00:06:44,400
Kérem, menjen vissza.

115
00:06:44,400 --> 00:06:47,940
Nem. Én még nem végeztem.

116
00:06:48,910 --> 00:06:51,230
Én nem tudom így feladni.

117
00:06:58,860 --> 00:07:01,950
Azt hiszi hogy ezzel vége van?

118
00:07:01,950 --> 00:07:04,040
Hogyha összeházasodnak,

119
00:07:04,040 --> 00:07:06,410
azt hiszi azzal vége van?

120
00:07:06,410 --> 00:07:09,680
Vajon Joo Da Hae ezzel elérte a célját?

121
00:07:09,680 --> 00:07:13,040
A házasság csak a kezdet.

122
00:07:13,140 --> 00:07:15,660
Mostantól Do Hoonon keresztül...

123
00:07:15,660 --> 00:07:19,240
megpróbál mindent megszerezni.

124
00:07:19,240 --> 00:07:22,170
Ön meg itt van egyedül egy ilyen helyen...

125
00:07:22,170 --> 00:07:24,760
önként száműzve.

126
00:07:25,780 --> 00:07:29,120
Ha elkerülhetetlen volt hogy
beleegyezzen az esküvőbe,

127
00:07:29,120 --> 00:07:34,320
akkor meg kell  mutatnunk Joo Da Haenek
hogy ez egy rossz döntés volt.

128
00:07:34,320 --> 00:07:36,740
Sajnálom, de ez egy személyes ügy.

129
00:07:36,770 --> 00:07:38,150
Kérem, maradjon ki belőle.

130
00:07:38,150 --> 00:07:41,750
Én már nyakig benne vagyok
önnel együtt.

131
00:07:42,600 --> 00:07:45,480
Ha megint így eltűnik

132
00:07:45,480 --> 00:07:48,190
nem fogom eltűrni.

133
00:07:49,060 --> 00:07:52,190
Szorosan ön mellett leszek.

134
00:07:53,450 --> 00:07:56,080
Ha már jóváhagyta az esküvőjét,

135
00:07:56,080 --> 00:08:00,220
majd én gondoskodok róla hogy
letöröljem a mosolyt az arcáról az esküvőn.

136
00:08:01,000 --> 00:08:04,390
Fog egyáltalán segíteni?

137
00:08:04,390 --> 00:08:06,760
Hogy tudná ezt elérni?

138
00:08:06,760 --> 00:08:09,540
El fogom érni..

139
00:08:09,540 --> 00:08:12,040
És ha sikerül

140
00:08:12,040 --> 00:08:15,060
kérem higgyen bennem.

141
00:08:15,060 --> 00:08:18,020
Joo Da Hae az esküvőjén...

142
00:08:18,020 --> 00:08:21,700
nem fog mosolyogva végigsétálni
a templomban.

143
00:08:25,350 --> 00:08:29,080
Most menjünk vissza Szöulba.

144
00:08:58,400 --> 00:09:00,910
Ha ennyi időre eltűnik

145
00:09:00,910 --> 00:09:03,870
nem az lenne a helyes hogy
előbb a családjához megy?

146
00:09:03,870 --> 00:09:06,310
Miért, te nem vagy már a család tagja?

147
00:09:06,310 --> 00:09:08,490
Köszönöm hogy a család tagjaként beszél rólam.

148
00:09:08,490 --> 00:09:10,160
Fejezd be a szarkazmust.

149
00:09:10,160 --> 00:09:13,410
Legszívesebben megtépnélek
és kitépném a nyelved.

150
00:09:13,410 --> 00:09:16,000
Ilyet nem mondhat egy családtagnak.

151
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Mostantól ragaszkodni fogok hozzá
hogy megfelelően beszéljen velem.

152
00:09:18,080 --> 00:09:20,960
Mit tenne ha valaki meghallaná?

153
00:09:30,550 --> 00:09:33,060
Ettől most jobban érzi magát?

154
00:09:35,050 --> 00:09:36,500
Fel ne merd használni Do Hoon születését

155
00:09:36,500 --> 00:09:39,550
hogy bármi mást kérj.

156
00:09:39,700 --> 00:09:43,350
Ha még egyszer felhozod

157
00:09:43,350 --> 00:09:45,970
még a végén megöllek.

158
00:09:48,560 --> 00:09:50,880
Ha érted amit mondok

159
00:09:50,880 --> 00:09:54,100
holnap gyere el hogy
megkapjátok a jóváhagyásunkat.

160
00:10:09,550 --> 00:10:12,810
Mi van veled?

161
00:10:12,810 --> 00:10:15,330
Eltűnsz egy szó nélkül?

162
00:10:15,330 --> 00:10:17,440
Nem vagy már gyerek.

163
00:10:17,440 --> 00:10:21,000
Biztos sok mindenről kellett gondolkoznia.

164
00:10:21,000 --> 00:10:24,720
Do Kyung, kérlek mondd el.

165
00:10:25,760 --> 00:10:29,780
Beleegyezek Do Hoon és Joo Da Hae esküvőjébe.

166
00:10:29,780 --> 00:10:32,470
Apa, idehívnád őket...

167
00:10:32,470 --> 00:10:34,040
és megadnád az áldásod?

168
00:10:34,040 --> 00:10:36,560
Oh Istenem.

169
00:10:36,560 --> 00:10:40,460
Egész eddig ellene voltál.
Most miért hirtelen?

170
00:10:41,770 --> 00:10:45,620
Mitől gondoltad meg magad?

171
00:10:45,620 --> 00:10:47,620
Ez Do Hoon élete.

172
00:10:47,620 --> 00:10:49,710
Úgy kell élnie ahogy neki tetszik.

173
00:10:49,710 --> 00:10:53,940
Nem fogod meggondolni magad?

174
00:10:53,940 --> 00:10:55,880
Már eldöntöttem.

175
00:10:55,880 --> 00:10:57,820
<i>Joo Da Hae...</i>

176
00:10:57,820 --> 00:11:01,010
<i>ezúttal vajon mit csinált?</i>

177
00:11:01,010 --> 00:11:03,600
Mondtam Da Haenak hogy jöjjön ide holnap.

178
00:11:03,600 --> 00:11:05,540
Apa, kérlek hagyd jóvá az esküvői terveiket.

179
00:11:05,540 --> 00:11:08,950
Do Kyung, ha ez az amit akarsz,

180
00:11:08,950 --> 00:11:10,620
akkor legyen így.

181
00:11:10,620 --> 00:11:13,430
Nem vagyok ellene.

182
00:11:13,480 --> 00:11:15,170
Egyetértek.

183
00:11:15,170 --> 00:11:17,130
Joo Dae Hae és Do Hoon jók együtt.

184
00:11:17,130 --> 00:11:18,560
És csak ez számít, nem igaz?

185
00:11:18,560 --> 00:11:20,560
Hirdesd ki a cégnél.

186
00:11:20,560 --> 00:11:22,700
Igen, értettem.

187
00:11:27,400 --> 00:11:28,970
Do Kyung.

188
00:11:28,970 --> 00:11:32,120
Ez a döntés összetörte a szívedet, igaz?

189
00:11:32,120 --> 00:11:34,300
Meggondoltam magam, nénikém.

190
00:11:41,780 --> 00:11:43,840
Végül Joo Da Hae bekerül a családba.

191
00:11:43,840 --> 00:11:46,550
Vajon ez egy új kezdet?

192
00:11:54,880 --> 00:11:57,300
Nem fogom elvenni.
Lassabban.

193
00:11:57,300 --> 00:11:58,920
Eddig éheztél?

194
00:11:58,920 --> 00:12:02,190
Nincs háború hogy így falj.

195
00:12:06,830 --> 00:12:09,060
Ahogy én látom,

196
00:12:09,060 --> 00:12:12,690
sokat fogunk találkozni Ha Ryu  miatt.

197
00:12:12,690 --> 00:12:14,690
Elmondom a fő szabályt.

198
00:12:14,690 --> 00:12:17,120
- Taek Bae, figyelj.
- Mi az?

199
00:12:17,120 --> 00:12:19,120
Yum Sam Doval

200
00:12:19,120 --> 00:12:22,640
soha ne vitatkozz kajáról.

201
00:12:22,640 --> 00:12:24,640
Értetted?

202
00:12:26,980 --> 00:12:28,310
Ha Ryu.

203
00:12:28,310 --> 00:12:30,800
- Ha Ryu.
- Hello, Taek Bae és ahjumma.

204
00:12:30,800 --> 00:12:34,020
- Nem volt nehéz megtalálni ezt a helyet, igaz?
- Nem.

205
00:12:34,020 --> 00:12:36,200
Azért jöttünk, mert hívtál.

206
00:12:36,200 --> 00:12:38,200
Nem baj ha így együtt látnak minket?

207
00:12:38,200 --> 00:12:39,950
Ne aggódj miatta.

208
00:12:39,950 --> 00:12:43,290
Joo Da Hae túl elfoglalt az esküvői előkészületeivel.

209
00:12:43,290 --> 00:12:45,710
Az a gonosz szuka!

210
00:12:45,710 --> 00:12:47,940
Az ő sötét múltjával

211
00:12:47,940 --> 00:12:50,970
van képe büszkén hirdetnie az esküvőt az újságokban?

212
00:12:50,970 --> 00:12:52,830
A büszkeségét...

213
00:12:52,830 --> 00:12:55,490
darabokra fogom törni.

214
00:12:55,490 --> 00:12:57,960
Összetörni?

215
00:12:58,690 --> 00:13:03,070
Teszek róla, hogy ne tudjon megjelenni
a saját esküvőjén.

216
00:13:03,070 --> 00:13:05,730
Ajumma és Taek Bae,
tudtok nekem segíteni?

217
00:13:05,730 --> 00:13:08,760
Persze.
Megteszek mindent amit kérsz.

218
00:13:08,760 --> 00:13:10,310
Jó ötlet.

219
00:13:10,310 --> 00:13:12,730
Nem tudom nézni hogy boldogan
éljen azok után amiket tett.

220
00:13:12,730 --> 00:13:14,620
Persze! Nem tudjuk ezt nézni.

221
00:13:14,620 --> 00:13:18,980
Ennek a két színésznek az eltökéltsége kiváló.

222
00:13:21,180 --> 00:13:24,470
Sok sikert, Ha Ryu!

223
00:13:24,470 --> 00:13:26,700
Jó!

224
00:13:33,160 --> 00:13:35,630
Állj.

225
00:13:35,630 --> 00:13:37,630
Azt akarom ami rajta van.

226
00:13:37,630 --> 00:13:40,740
- Csak más árnyalatban.
- Igen.

227
00:13:40,740 --> 00:13:42,220
Do Kyung.

228
00:13:42,220 --> 00:13:43,860
Ha ilyen arcot vágsz amíg sminkelnek,

229
00:13:43,860 --> 00:13:46,570
megül majd a ráncok között az alapozó.

230
00:13:46,570 --> 00:13:47,880
Ez a Baek Hak Group örökösének esküvője.

231
00:13:47,930 --> 00:13:49,330
Mindenhol riporterek lesznek.

232
00:13:49,380 --> 00:13:53,810
Azt akarod hogy rossz képek
jelenjenek meg rólad mindenhol az interneten?

233
00:13:55,800 --> 00:13:59,600
Csak egy dolgot szeretnék tudni.

234
00:13:59,600 --> 00:14:01,730
Kérdezhetek valamit?

235
00:14:01,730 --> 00:14:03,280
Mi az?

236
00:14:03,280 --> 00:14:06,760
Annyira ellene voltál az esküvőnek.

237
00:14:06,760 --> 00:14:08,760
Mitől gondoltad meg magad?

238
00:14:08,760 --> 00:14:10,250
És..

239
00:14:10,250 --> 00:14:13,640
mi történt közted és Cha ügyvéd között?

240
00:14:13,640 --> 00:14:15,790
Már mondtam neked.

241
00:14:15,790 --> 00:14:17,950
Amíg Do Hoon boldog,
semmi más nem számít.

242
00:14:17,950 --> 00:14:19,880
Jaj.

243
00:14:19,880 --> 00:14:22,350
Nem hiszem hogy csak ennyi.

244
00:14:22,350 --> 00:14:26,370
Joo Da Hae megtalálta a gyenge pontodat?

245
00:14:26,370 --> 00:14:27,940
- Nénikém!
- Hey!

246
00:14:27,940 --> 00:14:31,580
Ráncok... mosoly, oké?
Mosoly.

247
00:14:31,600 --> 00:14:33,950
Még mindig nem vagytok kész?

248
00:14:34,000 --> 00:14:38,110
Miért tart a nőknek olyan sokáig elkészülni?

249
00:14:38,180 --> 00:14:40,940
Egyáltalán kész lesztek az esküvőre?

250
00:14:40,940 --> 00:14:44,240
Ezzel a sebességgel majd az első gyerek
születésnapjára érünk oda.

251
00:14:44,240 --> 00:14:47,310
Ne túlozz.
Kész vagyunk.

252
00:14:47,310 --> 00:14:49,950
Gyerünk, siessünk.

253
00:14:50,410 --> 00:14:52,860
Seok polgármester azt mondta hogy eljön az esküvőre.

254
00:14:52,860 --> 00:14:55,030
Ebédeljünk mind együtt.

255
00:14:55,030 --> 00:14:57,380
Tényleg? Tarzan barátja itt van?

256
00:14:57,380 --> 00:14:59,380
Hogy érted azt hogy Tarzan barátja?

257
00:14:59,380 --> 00:15:01,670
A kutyánkra mondtam hogy
Tarzan barátja.

258
00:15:01,670 --> 00:15:03,990
Mert ő pont olyan mint egy jólnevelt
kutya a Baek Hak családnak.

259
00:15:03,990 --> 00:15:05,490
Hé.

260
00:15:05,490 --> 00:15:07,790
Vigyázz mit beszélsz.

261
00:15:07,790 --> 00:15:11,010
Sosem vigyázol a nyelvedre.

262
00:15:11,010 --> 00:15:13,890
Hé, ne is gyere az esküvőre.

263
00:15:13,890 --> 00:15:16,390
Ideges vagyok hogy mit fogsz fecsegni.

264
00:15:16,390 --> 00:15:18,610
Oh kérlek!

265
00:15:18,610 --> 00:15:19,770
Hé!

266
00:15:19,770 --> 00:15:21,030
Késő van.
Siessünk.

267
00:15:21,030 --> 00:15:24,080
Ideges vagyok tőle.

268
00:15:24,810 --> 00:15:28,180
Wow, nagyon csinos vagy.

269
00:15:28,180 --> 00:15:30,570
Látott már ilyen szép menyasszonyt?

270
00:15:30,570 --> 00:15:32,510
- Nem látott, ugye?
- Nem.

271
00:15:32,510 --> 00:15:34,950
Do Hoon.

272
00:15:38,540 --> 00:15:40,520
Szia, Jae Woong.

273
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
A teremben vagy?

274
00:15:42,520 --> 00:15:45,700
Igen, indulok.

275
00:15:45,700 --> 00:15:47,880
Nincs messze a teremtől.

276
00:15:47,880 --> 00:15:49,880
Jól van akkor.

277
00:15:50,860 --> 00:15:53,060
Da Hae, mit tehetnék?

278
00:15:53,060 --> 00:15:56,640
- Nekem kell először odamennem.
- Mi történt?

279
00:15:56,640 --> 00:15:58,480
Mert Cha ügyvéd jön?

280
00:15:58,480 --> 00:16:00,350
Nem csak miatta.

281
00:16:00,350 --> 00:16:01,270
Valójában...

282
00:16:01,320 --> 00:16:05,210
a barátaim nem hagynak békén
hogy találkozzak velük.

283
00:16:05,210 --> 00:16:08,530
- Jól van, akkor viszlát később.
- Ok.

284
00:16:09,930 --> 00:16:12,060
Szép vagy.

285
00:16:21,360 --> 00:16:22,930
Hallo?

286
00:16:22,930 --> 00:16:25,860
Da Hae, itt Hong ajumma.

287
00:16:27,290 --> 00:16:29,280
Hallottam hogy ma férjhez mész.

288
00:16:29,280 --> 00:16:32,840
A teremben vagyok.
Te hol vagy?

289
00:16:32,840 --> 00:16:34,530
Idáig jöttem Japánból.

290
00:16:34,530 --> 00:16:36,530
Látni akartalak mielőtt visszamegyek.

291
00:16:36,530 --> 00:16:39,250
Miss Hong, maradjon ott, jó?

292
00:16:39,250 --> 00:16:41,840
Ne menjen sehová.

293
00:16:43,320 --> 00:16:45,500
Menyasszony még nem vagyunk kész.

294
00:16:45,500 --> 00:16:47,750
Jó lesz így.

295
00:16:50,340 --> 00:16:54,070
Biztos vagy benne hogy ide fog futni
csak azért mert én felhívtam?

296
00:16:54,070 --> 00:16:55,250
Persze.

297
00:16:55,250 --> 00:16:59,590
Attól fél a legjobban hogy maga
vagy én megjelenünk itt.

298
00:16:59,590 --> 00:17:02,270
Mert akkor lehull a lepel a múltjáról.

299
00:17:02,270 --> 00:17:04,270
Ha ennyire megijed egy telefonhívástól

300
00:17:04,270 --> 00:17:06,680
hogy nem fél a haláltól?

301
00:17:06,680 --> 00:17:08,760
Mindegy, én megyek.
Legyél óvatos.

302
00:17:08,760 --> 00:17:11,040
- Viszlát később.
- Ok.

303
00:17:38,540 --> 00:17:40,620
Uram, a Glory házasságkötő terembe kérem.

304
00:17:40,620 --> 00:17:42,620
- Kérem, siessen.
- Igen.

305
00:17:47,350 --> 00:17:48,950
Jae Woong.

306
00:17:48,950 --> 00:17:52,000
Jól áll neked a szmoking.

307
00:17:52,000 --> 00:17:54,080
Igen? Köszönöm.

308
00:17:54,080 --> 00:17:55,770
Gratulálok az esküvődhöz.

309
00:17:55,770 --> 00:17:57,690
Hamarosan a tiéd jön.

310
00:17:57,690 --> 00:17:59,690
A nővéremmel.

311
00:18:02,210 --> 00:18:04,900
Uram.

312
00:18:04,900 --> 00:18:07,970
- Gratulálunk az esküvőjéhez.
- Köszönöm.

313
00:18:08,020 --> 00:18:09,840
Jól néz ki, igaz?

314
00:18:09,840 --> 00:18:12,110
Igen, jól néz ki.

315
00:18:12,110 --> 00:18:15,330
Fighting fighting!

316
00:18:40,920 --> 00:18:43,780
Miss Hong!

317
00:18:52,080 --> 00:18:55,060
Hallo? Hol van most?

318
00:18:55,060 --> 00:18:56,540
Da Hae, sajnálom.

319
00:18:56,540 --> 00:18:58,540
Valami közbejött, el kellett mennem.

320
00:18:58,540 --> 00:19:01,010
Sok szerencsét az esküvődre.

321
00:19:18,740 --> 00:19:20,360
Elnézést.

322
00:19:20,360 --> 00:19:22,970
Én felelek a képi anyagért.

323
00:19:22,970 --> 00:19:24,590
Ez egy új másolat a kivetítendő képekről.

324
00:19:24,590 --> 00:19:28,300
- Jóváhagyatná a menyasszonnyal?
- Persze.

325
00:19:39,360 --> 00:19:41,390
<i>Joo Da Hae</i>

326
00:19:41,390 --> 00:19:44,130
<i>Az ajtó amit ma készülsz kinyitni...</i>

327
00:19:44,130 --> 00:19:47,110
<i>a pokolba fog vezetni.</i>

328
00:19:52,460 --> 00:19:54,250
A kivetítendő képek megváltoztak.

329
00:19:54,250 --> 00:19:56,940
Kérték, hogy hagyja jóvá.

330
00:19:56,940 --> 00:19:58,320
Pardon?

331
00:19:58,320 --> 00:20:00,980
Milyen változás?

332
00:20:13,400 --> 00:20:15,380
Mi ez?

333
00:20:15,380 --> 00:20:17,100
Ezt nem adhatja le.

334
00:20:17,100 --> 00:20:19,100
- Ki adta ezt?
- Pardon?

335
00:20:19,100 --> 00:20:21,220
- Egy férfi.
- Milyen férfi?

336
00:20:21,220 --> 00:20:23,730
Írja le rendesen hogy nézett ki.

337
00:20:26,740 --> 00:20:28,870
Oh Istenem, Da Hae!

338
00:20:28,870 --> 00:20:30,460
Oh Istenem!

339
00:20:30,460 --> 00:20:34,000
Da Hae, lenyűgözően nézel ki!

340
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Miért vágsz ilyen arcot?

341
00:20:36,000 --> 00:20:38,700
Semmi.

342
00:20:38,700 --> 00:20:43,080
Joo Da Hae, gratulálok.

343
00:20:43,340 --> 00:20:46,350
Köszönöm.

344
00:20:46,350 --> 00:20:51,910
Jobb olyan fiatalon férjhez menni mint te.

345
00:20:51,990 --> 00:20:55,280
Cha ügyvéd, ön mit tervez Do Kyunggal?

346
00:20:58,430 --> 00:21:02,230
Tessék.
Viszlát odabenn.

347
00:21:09,050 --> 00:21:11,860
<i>Da Hae, én vagyok, Ha Ryu. </i>

348
00:21:13,190 --> 00:21:15,810
<i>Nem felejtetted el a hangom, ugye?</i>

349
00:21:20,620 --> 00:21:24,880
<i>Nos. talán már mégis elfelejtetted.</i>

350
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
<i>Mindegy,</i>

351
00:21:27,910 --> 00:21:30,480
<i>gratulálok az esküvődhöz.</i>

352
00:21:34,740 --> 00:21:38,320
Joo Da Hae, jól van?

353
00:21:41,350 --> 00:21:44,520
Menyasszony, itt az ideje elindulni.

354
00:21:44,520 --> 00:21:46,310
Itt az idő.

355
00:21:46,330 --> 00:21:48,580
Viszlát odabenn.

356
00:22:06,520 --> 00:22:08,750
Én mikor fogok férjhez menni?

357
00:22:08,750 --> 00:22:10,250
Sietned kellene.

358
00:22:10,250 --> 00:22:12,070
Madam!

359
00:22:12,070 --> 00:22:14,390
Csodásan néz ki.

360
00:22:14,390 --> 00:22:16,760
- Olyan gyönyrű.
- Mint egy angyal.

361
00:22:16,760 --> 00:22:18,760
Madam, fighting!

362
00:22:30,220 --> 00:22:32,280
- Madam!
- Madam!

363
00:22:32,330 --> 00:22:34,480
- Mit csináljunk?
- Térjen magához.

364
00:22:34,480 --> 00:22:36,400
Hé valaki?

365
00:22:36,400 --> 00:22:39,040
Mr. Kim, hivja a 911et! Siessen!

366
00:22:48,910 --> 00:22:51,790
Sajnálom.

367
00:22:51,790 --> 00:22:53,170
Semmi baj.

368
00:22:53,170 --> 00:22:55,040
Mit tehetnél ha beteg vagy?

369
00:22:55,040 --> 00:22:56,660
Do Kyung.

370
00:22:56,660 --> 00:23:00,310
Nem tudnál kedvesebb lenni ha beteg?

371
00:23:01,210 --> 00:23:03,800
Da Hae, jobban vagy?

372
00:23:03,800 --> 00:23:04,820
Igen.

373
00:23:04,870 --> 00:23:07,960
Sajnálom hogy nem tarthattuk meg az esküvőt.

374
00:23:07,960 --> 00:23:09,510
Semmi baj.

375
00:23:09,510 --> 00:23:11,740
Ne stresszelj rajta.

376
00:23:11,740 --> 00:23:13,340
Azt mondta az orvos

377
00:23:13,340 --> 00:23:16,220
hogy túl sok stressz ért.

378
00:23:16,220 --> 00:23:19,050
Amikor ilyen sok a munkád,

379
00:23:19,050 --> 00:23:22,320
túl sok volt még az esküvőt is szervezni.

380
00:23:23,020 --> 00:23:26,290
Ha az esküvői tervei nagyon előrehaladnak

381
00:23:26,290 --> 00:23:31,060
majd én teszek róla hogy ne sétálhasson
végig a folyosón mosolyogva.

382
00:23:34,130 --> 00:23:37,300
Találkozóm van valakivel
elmegyek.

383
00:23:37,300 --> 00:23:38,950
Ok.

384
00:23:38,950 --> 00:23:40,500
Átrakatom egy szobába.

385
00:23:40,500 --> 00:23:41,950
Amíg itt van,

386
00:23:41,950 --> 00:23:44,320
kérek neki egy teljes kivizsgálást.

387
00:23:44,320 --> 00:23:47,880
Kivehetem erre a szabadságom, igaz?

388
00:23:47,880 --> 00:23:49,770
Persze.

389
00:23:49,770 --> 00:23:52,940
- Megyek.
- Szia.

390
00:24:04,970 --> 00:24:06,840
Da Hae.

391
00:24:06,840 --> 00:24:08,190
Mostantól...

392
00:24:08,190 --> 00:24:10,760
ha beteg vagy, vagy megsérültél
szólj nekem.

393
00:24:10,760 --> 00:24:13,500
Ne tartsd magadban.

394
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
Én...

395
00:24:15,500 --> 00:24:18,190
a férjed vagyok aki felelős érted.

396
00:24:18,190 --> 00:24:21,870
Ok. Köszönöm drágám.

397
00:24:21,870 --> 00:24:23,540
Ne haragudj...

398
00:24:23,540 --> 00:24:25,540
- de kaphatnék egy kis vizet?
- Persze.

399
00:24:25,540 --> 00:24:27,830
Csak egy perc.

400
00:24:32,090 --> 00:24:35,240
<i>Ki a fene csinálhatta ezt?</i>

401
00:24:37,680 --> 00:24:39,860
Ahogy megígérte

402
00:24:39,860 --> 00:24:42,260
Joo Da Hae nem tudott végigsétálni.

403
00:24:42,260 --> 00:24:44,170
Megmondtam előre...

404
00:24:44,170 --> 00:24:47,000
hogy meg fogom tenni.

405
00:24:50,220 --> 00:24:52,160
Önnek, Joo Da Hae...

406
00:24:52,160 --> 00:24:55,840
csak egy olyan személy akit
nem szívesen lát az öccsével.

407
00:24:55,840 --> 00:24:58,480
De velem egészen más a helyzet.

408
00:24:58,480 --> 00:25:01,890
Az öcsém, akit 30 év után végre megtaláltam, eltűnt...

409
00:25:01,890 --> 00:25:05,450
és biztos vagyok benne, 
hogy Joo Da Haenek köze van hozzá.

410
00:25:06,030 --> 00:25:07,310
Ráadásul, Joo Da Hae...

411
00:25:07,310 --> 00:25:11,910
azt állítja hogy az öcsém egy őrült zaklató.

412
00:25:11,910 --> 00:25:13,900
Ezért amit Joo Da Haeval kapcsolatban mondtam

413
00:25:13,900 --> 00:25:16,560
mindent komolyan gondoltam.

414
00:25:16,560 --> 00:25:17,820
Ezen kívül

415
00:25:17,820 --> 00:25:19,780
még ha ön úgy is dönt hogy feladja

416
00:25:19,780 --> 00:25:22,320
én soha nem fogom.

417
00:25:22,320 --> 00:25:25,830
Hogy milyen kapcsolat volt Joo Da Hae...

418
00:25:25,830 --> 00:25:28,570
és az öcsém között, mindenképpen feltárom.

419
00:25:30,020 --> 00:25:33,190
Lehet hogy nem tetszik önnek 

420
00:25:33,190 --> 00:25:35,340
hogy így beszélek egy emberről aki
most lett a családja tagja.

421
00:25:35,340 --> 00:25:37,770
De nem tehetek róla.

422
00:25:39,190 --> 00:25:41,740
Ha nincs más amit mondani szeretne

423
00:25:41,740 --> 00:25:43,910
akkor én most megyek.

424
00:25:43,910 --> 00:25:46,700
Ezentúl bármiben, ami
Joo Da Haevel kapcsolatos...

425
00:25:46,700 --> 00:25:49,510
segítsük egymást.

426
00:25:49,510 --> 00:25:54,300
Szükségem van önre Cha ügyvéd.

427
00:26:03,010 --> 00:26:06,330
- Van valami amit itt hagyott?
- Nincs.

428
00:26:06,330 --> 00:26:07,250
Mielőtt elmegy,

429
00:26:07,250 --> 00:26:09,940
csak ki kell töltenie néhány papírt az irodában.

430
00:26:09,940 --> 00:26:12,940
Akkor lenn várok önre.

431
00:26:17,710 --> 00:26:20,520
Miss Hong, miért nem vette fel nekem
egyszer sem a telefont?

432
00:26:20,520 --> 00:26:22,650
Minek hívtál több mint 30-szor?

433
00:26:22,650 --> 00:26:24,390
Mi? Mi az?

434
00:26:24,390 --> 00:26:26,080
Azért kérdezi mert nem tudja?

435
00:26:26,080 --> 00:26:28,720
Maga tette tönkre az esküvőmet, igaz?

436
00:26:28,720 --> 00:26:31,480
Pontosan!
Ez az én esküvői ajándékom.

437
00:26:31,480 --> 00:26:33,150
Azt hitted nem fogok csinálni semmit?

438
00:26:33,150 --> 00:26:35,480
Dolgom van.
Leteszem.

439
00:26:45,430 --> 00:26:47,390
Jó napot apuka.

440
00:26:48,310 --> 00:26:51,790
Soo Jung, miért voltál itt ilyen régen?

441
00:26:51,790 --> 00:26:53,680
Elutaztál?

442
00:26:53,680 --> 00:26:56,780
Összevesztél Jae Woonggal?

443
00:26:57,480 --> 00:26:59,880
Apuka...

444
00:27:00,900 --> 00:27:04,040
Jae Woong szakítani akar.

445
00:27:04,040 --> 00:27:06,440
Mit mondtál?

446
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Megőrült?

447
00:27:08,440 --> 00:27:10,820
Mit tegyek?

448
00:27:10,970 --> 00:27:13,270
Nem tudok nélküle élni.

449
00:27:13,270 --> 00:27:15,230
Hogy érted azt hogy mit tegyél?

450
00:27:15,230 --> 00:27:17,230
Te a menyem vagy, és punktum.

451
00:27:17,230 --> 00:27:19,780
Jól van, menj a szobába.

452
00:27:19,780 --> 00:27:21,780
Ha ez a gyerek kijön,

453
00:27:21,780 --> 00:27:24,090
beszélek vele.

454
00:27:26,270 --> 00:27:29,220
Ön az egyetlen akire számíthatok.

455
00:27:33,870 --> 00:27:36,970
Hogy teheti ezt?

456
00:27:41,590 --> 00:27:43,260
Jó éjt.

457
00:27:45,510 --> 00:27:48,100
Miféle férfi ríkat meg egy nőt?

458
00:27:48,100 --> 00:27:51,760
Már nem emlékszek hogy Soo Jung milyen
jó volt hozzád?

459
00:27:51,760 --> 00:27:52,900
De igen.

460
00:27:52,900 --> 00:27:56,040
Hagyjátok abba a veszekedést
és béküljetek ki.

461
00:27:56,040 --> 00:27:57,690
Ha szakítasz vele

462
00:27:57,690 --> 00:28:00,090
én magam öllek meg.

463
00:28:00,090 --> 00:28:02,100
Igen.

464
00:28:08,320 --> 00:28:10,280
Jae Woong, olyan más vagy mostanában.

465
00:28:10,280 --> 00:28:12,120
Akárhogy is gondolkozok

466
00:28:12,120 --> 00:28:15,170
szerintem nem vagy önmagad.

467
00:28:17,150 --> 00:28:21,050
Úgy teszek mintha nem hallottam
volna hogy szakítani akarsz.

468
00:28:21,050 --> 00:28:24,290
Folytassuk onnan ahol megkérted a kezem.

469
00:28:24,290 --> 00:28:27,300
Jól van. Visszamegyünk...

470
00:28:27,300 --> 00:28:30,420
1,2...

471
00:28:30,420 --> 00:28:33,250
- Gyerünk!
- Soo Jung, mi...

472
00:28:33,250 --> 00:28:36,830
Nem hallom.
Nem hallok semmit!

473
00:28:36,830 --> 00:28:39,380
Jae Woong, megkértél engem.

474
00:28:39,380 --> 00:28:42,160
És össze fogunk házasodni.

475
00:28:48,700 --> 00:28:51,770
Miért viselkedsz így?

476
00:28:51,770 --> 00:28:54,630
Amikor közeledik az esküvő napja

477
00:28:54,630 --> 00:28:57,020
a férfiak meg szoktak ijedni.

478
00:28:57,020 --> 00:28:59,180
Ez történik most veled?

479
00:28:59,180 --> 00:29:01,180
Ezért mondasz ilyeneket?

480
00:29:01,180 --> 00:29:03,180
- Nem ezért?
- Sajnálom.

481
00:29:03,180 --> 00:29:05,840
Van valami amit azonnal el kell intéznem.

482
00:29:09,590 --> 00:29:12,490
Van olyan dolog, ami ilyenkor fontosabb?

483
00:29:12,490 --> 00:29:14,670
Igen.

484
00:29:14,670 --> 00:29:16,870
Sajnálom.

485
00:29:20,580 --> 00:29:23,580
Amíg zuhanyoztál nem vetted ki a kontaktlencsédet?

486
00:29:23,580 --> 00:29:26,240
Nem veszed fel a szemüveged?

487
00:29:27,070 --> 00:29:29,780
Hol van a szemüvegem?

488
00:29:30,840 --> 00:29:33,820
Ott van az első fiókban ahol hagytad.

489
00:30:20,200 --> 00:30:21,970
Da Hae.

490
00:30:21,970 --> 00:30:25,750
Most már a menyem vagy.

491
00:30:25,840 --> 00:30:28,850
Jól kijövünk majd egymással.

492
00:30:28,850 --> 00:30:30,690
Köszönöm uram.

493
00:30:30,690 --> 00:30:32,240
Da Hae.

494
00:30:32,240 --> 00:30:34,220
Hogy hívhatod az apósod uramnak?

495
00:30:34,220 --> 00:30:36,590
Apukának kell hívnod.

496
00:30:36,590 --> 00:30:39,590
Sajnálom apuka.

497
00:30:40,150 --> 00:30:43,780
És itthon Do Kyungot nevezheted
sógornőmnek.

498
00:30:47,680 --> 00:30:50,800
Da Haenak van valamije számodra, apa.


499
00:30:50,800 --> 00:30:52,230
Igen?

500
00:30:53,270 --> 00:30:56,320
Három unokával fogom megajándékozni.

501
00:30:56,320 --> 00:30:59,230
És háromszor annyi osztalékot
a részvényeseknek.

502
00:30:59,230 --> 00:31:01,230
Igazán?

503
00:31:20,770 --> 00:31:25,010
Wow, jó formában vagy.

504
00:31:25,060 --> 00:31:27,380
Nagyon jó futó vagy.

505
00:31:27,380 --> 00:31:29,290
- Mozogtál egy kicsit?
- Igen.

506
00:31:29,290 --> 00:31:31,840
Jól aludt sógornőm?

507
00:31:31,840 --> 00:31:36,460
Do Kyung, jobb ha holnaptól
elkezdesz mozogni te is.

508
00:31:36,460 --> 00:31:39,100
Most hogy szívtam egy kis reggeli friss levegőt

509
00:31:39,100 --> 00:31:42,200
egészen felfrissültem.

510
00:31:42,200 --> 00:31:44,840
- Da Hae.
- Igen, apuka.

511
00:31:44,840 --> 00:31:46,840
Jól érzed itt magad?

512
00:31:46,840 --> 00:31:49,390
Igen, köszönhetően mindenkinek...

513
00:31:49,390 --> 00:31:51,250
nagyon kényelmes itt nekem.

514
00:31:51,250 --> 00:31:53,380
Igazán? Akkor...

515
00:31:53,380 --> 00:31:55,710
van valami amire szükséged van?

516
00:31:55,710 --> 00:31:57,470
Nos...

517
00:31:57,470 --> 00:32:00,140
ha használhatnám a könyvtárat.

518
00:32:00,140 --> 00:32:01,370
Miután hazaérek az irodából

519
00:32:01,370 --> 00:32:03,650
olvasnék egy kicsit
és átnéznék néhány munkát.

520
00:32:03,650 --> 00:32:06,360
Nincs elég hely a szobánkban.

521
00:32:06,360 --> 00:32:09,920
Használhatnám a fenti könyvtárat?

522
00:32:09,920 --> 00:32:11,440
Persze.

523
00:32:11,440 --> 00:32:12,940
Csak nyugodtan.

524
00:32:12,940 --> 00:32:14,810
Apa.

525
00:32:14,810 --> 00:32:16,280
Miért?

526
00:32:16,280 --> 00:32:20,570
Úgysem használod azt a könyvtárat.

527
00:32:23,960 --> 00:32:25,970
Csinálj amit akarsz.

528
00:32:25,970 --> 00:32:28,630
Köszönöm sógornőm.

529
00:32:29,600 --> 00:32:32,550
A nővéred mérges lehet rám.

530
00:32:32,550 --> 00:32:34,080
Miért?

531
00:32:34,080 --> 00:32:36,180
Azt hiszem tapintatlan voltam.

532
00:32:36,180 --> 00:32:39,280
Ha tudtam volna hogy az a könyvtár az övé

533
00:32:39,280 --> 00:32:40,980
nem mondtam volna semmit.

534
00:32:40,980 --> 00:32:45,040
Azért érzel így mert mindennek nagy figyelmet szentelsz.

535
00:32:45,040 --> 00:32:47,040
Akár a munkában akár otthon

536
00:32:47,040 --> 00:32:49,740
csalódott vagyok amikor nem ad nekem esélyt.

537
00:32:49,740 --> 00:32:51,550
Nem erről van szó.

538
00:32:51,550 --> 00:32:53,850
Ne így gondolkodj, jó?

539
00:32:53,850 --> 00:32:56,180
Ok.

540
00:32:56,180 --> 00:32:57,780
Igaz is.

541
00:32:57,780 --> 00:33:02,590
Mondtam Jae Woongnak hogy beugrok hozzá
hogy megköszönjem hogy eljött az esküvőre.

542
00:33:02,590 --> 00:33:05,620
Nem holnap kell üzleti útra menned?

543
00:33:05,620 --> 00:33:07,430
Mit tegyek?

544
00:33:07,430 --> 00:33:09,200
Elmennél helyettem...

545
00:33:09,200 --> 00:33:12,250
és odaadnád az ajándékot?

546
00:33:12,250 --> 00:33:15,450
Nem szeretném lemondani.

547
00:33:16,030 --> 00:33:18,620
Rendben, megteszem.

548
00:33:18,620 --> 00:33:20,970
Köszönöm.

549
00:33:35,470 --> 00:33:38,010
Mi folyik itt?

550
00:33:38,010 --> 00:33:40,500
Levette a névjegyemet...

551
00:33:40,500 --> 00:33:43,480
és letakarította az asztalomat.

552
00:33:53,870 --> 00:33:55,830
Elnézést.

553
00:33:57,230 --> 00:33:59,750
Ön nem Joo Da Hae a Baek Haktól?

554
00:33:59,750 --> 00:34:03,210
Oh, Ön pedig Seok Soo Jung
a Cho Rok Ma Dangból?

555
00:34:03,210 --> 00:34:05,800
Hello.

556
00:34:05,800 --> 00:34:07,620
Mi járatban?

557
00:34:07,620 --> 00:34:10,720
Van egy kis dolgom Cha ügyvéddel.

558
00:34:10,720 --> 00:34:13,690
De mit csinál itt?

559
00:34:13,690 --> 00:34:15,190
Nos...

560
00:34:15,190 --> 00:34:18,340
itt dolgozok mint titkár.

561
00:34:18,340 --> 00:34:21,370
Oh, értem.

562
00:34:21,370 --> 00:34:23,500
Most éppen nincs itt.

563
00:34:23,500 --> 00:34:25,500
Majd én átveszem öntől és odaadom neki.

564
00:34:25,500 --> 00:34:27,060
Persze.

565
00:34:27,060 --> 00:34:29,140
Ez egy ajándék mert eljött az esküvőnkre.

566
00:34:29,140 --> 00:34:32,240
- Férjhez ment?
- Igen.

567
00:34:35,290 --> 00:34:37,390
<i>Biztosan nagyon boldog.</i>

568
00:34:37,390 --> 00:34:40,710
<i>- Gratulálok.
- Köszönöm.</i>

569
00:34:40,710 --> 00:34:43,150
Amikor legutóbb itt jártam...

570
00:34:43,150 --> 00:34:45,500
egy férfi volt a titkár.

571
00:34:45,500 --> 00:34:46,960
Tényleg?

572
00:34:46,960 --> 00:34:49,880
Egy férfi titkár volt itt?

573
00:34:50,760 --> 00:34:52,350
Tudtam.

574
00:34:52,350 --> 00:34:54,990
Ezért vette le a nevemet.

575
00:34:54,990 --> 00:34:56,590
Figyelmeztetés nélkül

576
00:34:56,590 --> 00:34:58,590
eltávolította a helyéről?

577
00:34:58,590 --> 00:35:02,670
Sokáig voltam távol, de..

578
00:35:03,710 --> 00:35:06,470
mégis ez olyan furcsa.

579
00:35:06,470 --> 00:35:08,910
Mi a furcsa?

580
00:35:08,910 --> 00:35:11,620
- Úgy érti Cha ügyvéd?
- Igen.

581
00:35:11,620 --> 00:35:13,560
<i>Csak egy kicsit...</i>

582
00:35:13,560 --> 00:35:16,900
<i>Mióta dolgozik vele?</i>

583
00:35:16,900 --> 00:35:18,900
5 éve.

584
00:35:18,900 --> 00:35:20,800
Hirtelen...

585
00:35:20,800 --> 00:35:25,420
Valakivel aki ilyen régóta dolgozik itt
egy szó nélkül...

586
00:35:25,420 --> 00:35:28,010
ez furcsa.

587
00:35:28,690 --> 00:35:33,290
Van még más is ami furcsa?

588
00:35:33,290 --> 00:35:35,290
Hogy?

589
00:35:35,290 --> 00:35:37,090
Semmi.

590
00:35:37,090 --> 00:35:38,570
Úgy látszik Cha ügyvéd soká marad...

591
00:35:38,570 --> 00:35:40,670
most megyek.

592
00:35:40,670 --> 00:35:43,340
Rendben, viszlát.

593
00:35:43,340 --> 00:35:45,340
Igen.

594
00:36:25,510 --> 00:36:28,270
Ülj le ide.

595
00:36:28,730 --> 00:36:30,570
Mi történt?

596
00:36:30,570 --> 00:36:32,360
Halászhajó csak így hirtelen?

597
00:36:32,360 --> 00:36:35,140
Ez egy nagyon béna hazugság.

598
00:36:35,140 --> 00:36:38,340
A testvéredet nem engedték ki
a börtönből, igaz?

599
00:36:38,340 --> 00:36:40,200
Megint csinált valamit a börtönben, igaz.

600
00:36:40,200 --> 00:36:43,030
Tovább kell maradnia, igaz?

601
00:36:43,030 --> 00:36:45,430
Igen, igazad van.

602
00:36:47,430 --> 00:36:48,870
Mit tehetnénk?

603
00:36:48,870 --> 00:36:52,330
Sajnálom a testvéred.

604
00:37:04,560 --> 00:37:09,620
Ha Ryu kiengedték akkor.

605
00:37:09,620 --> 00:37:11,380
Kiengedték?

606
00:37:11,380 --> 00:37:15,640
Igen, jó magaviselet miatt
hamarabb kiengedték.

607
00:37:17,100 --> 00:37:19,490
Értem.

608
00:37:57,470 --> 00:37:59,560
Szia Sam Do.

609
00:37:59,560 --> 00:38:01,710
Ha Ryu.

610
00:38:01,710 --> 00:38:04,500
Megtaláltuk a testvéredet.

611
00:38:04,500 --> 00:38:07,210
Megtaláltuk Cha ügyvédet.

612
00:38:09,720 --> 00:38:12,340
A testvéremet?

613
00:38:13,570 --> 00:38:16,190
Azonnal ott leszek.

614
00:38:29,650 --> 00:38:32,550
Hogy történt?

615
00:38:32,550 --> 00:38:34,930
Hogy a test ne jöjjön a felszínre

616
00:38:34,930 --> 00:38:38,170
összecsomózták.

617
00:38:38,510 --> 00:38:41,820
Minden centijét átvizsgáltuk a folyónak.

618
00:38:41,820 --> 00:38:44,370
Sikerült megtalálni.

619
00:38:49,330 --> 00:38:52,330
Nem lesz könnyű ujjlenyomatot venni tőle.

620
00:38:52,330 --> 00:38:54,170
A kabátjába...

621
00:38:54,170 --> 00:38:57,800
beletettem a személyidet.

622
00:38:58,530 --> 00:39:01,380
Úgy fogják kezelni mintha a te tested lenne.

623
00:39:03,370 --> 00:39:05,380
Talán holnap...

624
00:39:05,380 --> 00:39:09,110
az emberek majd hívják a rendőrséget
ha meglátják a testet.

625
00:39:09,110 --> 00:39:12,570
A rendőrség meg azonnal felhív téged.

626
00:39:12,570 --> 00:39:15,450
Csak várj addig.

627
00:39:15,450 --> 00:39:17,450
Ok.

628
00:39:17,450 --> 00:39:19,760
Végre...

629
00:39:19,760 --> 00:39:23,660
adhatsz neki egy tisztességes temetést.

630
00:39:23,660 --> 00:39:26,200
Megkönnyebbültem.

631
00:39:27,430 --> 00:39:30,360
Köszönöm, Sam Do.

632
00:39:30,360 --> 00:39:33,150
Ez nagyon nehéz lehet neked.

633
00:39:33,190 --> 00:39:37,020
Biztos hogy az emberek megtalálják a testet?

634
00:39:37,020 --> 00:39:38,520
Ne aggódj.

635
00:39:38,520 --> 00:39:41,980
Észre fogják venni.

636
00:39:42,710 --> 00:39:47,240
Ha Joo Da Hae meghallja hogy
megtalálták a testet

637
00:39:47,310 --> 00:39:48,830
sokkot fog kapni.

638
00:39:48,830 --> 00:39:51,450
Valószínűleg holnap...

639
00:39:51,450 --> 00:39:56,340
Taek Baevel vagy Joo Da Haevel
akik meglátogattak a börtönben...

640
00:39:56,340 --> 00:39:59,510
a rendőrség felveszi a kapcsolatot.

641
00:40:03,890 --> 00:40:07,400
Igen, Joo Da Hae vagyok.

642
00:40:07,400 --> 00:40:10,090
Ismer egy Ha Ryu nevű embert?

643
00:40:10,090 --> 00:40:11,400
Hogy?

644
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
Ha Ryunak a nyilvántartás
szerint nincs hozzátartozója.

645
00:40:15,000 --> 00:40:19,670
Mivel ön meglátogatta a börtönben
önhöz jöttünk.

646
00:40:20,570 --> 00:40:22,290
Miről van szó?

647
00:40:22,290 --> 00:40:26,910
Ha Ryu testét megtaláltuk ma reggel.

648
00:40:35,850 --> 00:40:37,540
Itt volt a rendőrség...

649
00:40:37,540 --> 00:40:40,780
és azt mondták hogy megtalálták Ha Ryu testét.

650
00:40:40,780 --> 00:40:43,230
És mivel meglátogattam a börtönben

651
00:40:43,230 --> 00:40:44,660
azt mondták én vagyok a legközelebbi rokona.

652
00:40:44,660 --> 00:40:48,120
Nagyon sajnálom a bátyádat, Ha Ryu.

653
00:40:49,550 --> 00:40:52,330
A papírok szerint most már Ha Ryu...

654
00:40:52,330 --> 00:40:55,940
nem eltűnt hanem meghalt.

655
00:40:57,130 --> 00:41:00,800
Nyugodjon békében

656
00:41:00,800 --> 00:41:03,010
csináljunk neki tisztességes temetést.

657
00:41:03,010 --> 00:41:06,780
Egyetértek. Miss Hong és én vagyunk
a legközelebbi rokonai.

658
00:41:06,780 --> 00:41:09,300
Méltó búcsúztatást kap majd.

659
00:41:09,300 --> 00:41:10,950
Nem.

660
00:41:10,950 --> 00:41:13,030
Én magam intézem a temetést.

661
00:41:13,030 --> 00:41:15,770
Mi? Te akarod?

662
00:41:15,770 --> 00:41:18,530
A saját temetésedet?

663
00:41:18,530 --> 00:41:20,100
Ezt nem teheted.

664
00:41:20,100 --> 00:41:23,050
Majd én megcsinálom a saját temetésem.

665
00:41:23,440 --> 00:41:27,310
Miss Hong és Taek Bae, maradjatok csak rejtve.

666
00:41:27,700 --> 00:41:29,690
Még nem láthat benneteket Joo Da Hae.

667
00:41:32,930 --> 00:41:37,210
Hogy kellene megbűnhődnie az 
összes bűnért amit elkövetett?

668
00:41:37,210 --> 00:41:39,560
Ha Ryu, biztos hogy mi nem csinálhatjuk?

669
00:41:39,560 --> 00:41:41,260
Csak mondd el az embereknek

670
00:41:41,260 --> 00:41:42,610
hogy veled élt és volt egy gyereke is.

671
00:41:42,610 --> 00:41:43,820
És hogy ő ölte meg Cha ügyvédet.

672
00:41:43,820 --> 00:41:45,440
Nem lehetne hogy egyszerűen elmondunk mindent?

673
00:41:45,440 --> 00:41:46,870
Ha nem vagyunk elég óvatosak,

674
00:41:46,870 --> 00:41:49,440
Joo Da Hae megússza az egészet.

675
00:41:49,440 --> 00:41:51,570
És akkor

676
00:41:51,570 --> 00:41:54,180
nem fog olyan sokat szenvedni.

677
00:41:56,460 --> 00:42:01,880
Gondoskodnom kell róla hogy lassan
és fájdalmasan haljon meg.

678
00:42:07,600 --> 00:42:09,940
Sam Do, menjünk.

679
00:42:09,940 --> 00:42:11,940
Mennünk kell.

680
00:42:11,940 --> 00:42:14,110
Rendben.

681
00:42:35,480 --> 00:42:38,340
Hívatott asszonyom?

682
00:42:38,340 --> 00:42:41,970
Cha ügyvéd kérte hogy gyere ide.
Ülj le.

683
00:42:46,930 --> 00:42:48,850
Most hogy Miss Joo is itt van

684
00:42:48,850 --> 00:42:50,980
miért nem kezdi el és mondja el nekünk?

685
00:42:50,980 --> 00:42:52,870
Ma

686
00:42:52,870 --> 00:42:56,330
megtaláltam a testvérem, Ha Ryut.

687
00:42:58,310 --> 00:43:00,640
De..

688
00:43:00,640 --> 00:43:03,320
sajnos

689
00:43:03,320 --> 00:43:06,110
meghalt.

690
00:43:06,110 --> 00:43:08,530
Hogy?

691
00:43:09,760 --> 00:43:12,450
Figyelembe véve a nyomokat a testén

692
00:43:12,450 --> 00:43:15,060
és a sérülést a fején...

693
00:43:15,140 --> 00:43:18,400
a rendőrség erősen gyanítja hogy
a halála gyilkosság volt.

694
00:43:20,370 --> 00:43:23,440
Minthogy önök ketten tudni
akarták Ha Ryu hollétét,

695
00:43:23,440 --> 00:43:25,720
gondoltam megosztom önökkel a híreket.

696
00:43:25,720 --> 00:43:28,310
Ezért akartam önöket látni.

697
00:43:28,310 --> 00:43:32,450
Nem tudom hogy mit mondjak.

698
00:43:32,640 --> 00:43:36,510
Biztos vagyok benne hogy most egy jobb helyen van.

699
00:43:36,510 --> 00:43:38,910
Köszönöm.

700
00:43:38,910 --> 00:43:42,560
Hol tartják a temetését?

701
00:43:42,560 --> 00:43:44,770
Azt Eun Sung kórházban.

702
00:43:44,770 --> 00:43:46,770
Ha befejezte

703
00:43:46,770 --> 00:43:49,370
én mennék el először.

704
00:44:14,960 --> 00:44:17,550
Biztosan nehéz most önnek.

705
00:44:17,550 --> 00:44:20,280
A testvérem és én nem ismertük
egymást 30 évig...

706
00:44:20,280 --> 00:44:22,920
és végre megtudtam hogy létezik.

707
00:44:22,920 --> 00:44:25,700
Nem tudom elhinni hogy így találkoztunk.

708
00:44:25,970 --> 00:44:29,020
Őszintén szólva, ez túl fájdalmas.

709
00:44:30,300 --> 00:44:33,500
Ha hamarabb találkozhattunk volna

710
00:44:33,500 --> 00:44:36,990
nem jutottunk volna ide.

711
00:44:36,990 --> 00:44:41,150
Tehetek valamit önért?

712
00:44:41,150 --> 00:44:43,150
Minden rendben.

713
00:44:43,150 --> 00:44:46,450
Nagyra értékelem a kedves szavait.

714
00:45:04,780 --> 00:45:07,120
Miért vagy itt már megint?

715
00:45:07,120 --> 00:45:08,530
Ne csináljuk ezt tovább.

716
00:45:08,530 --> 00:45:10,320
Jae Woong.

717
00:45:10,320 --> 00:45:13,150
Minthogy holnap van a születésnapom...

718
00:45:13,150 --> 00:45:17,530
legalább nem jönnél el velem ebédelni?

719
00:45:18,480 --> 00:45:20,920
A születésnapod?

720
00:45:22,380 --> 00:45:24,510
Fontos találkozóm van holnap.

721
00:45:24,510 --> 00:45:26,980
Nem tudok elmenni veled.

722
00:45:27,360 --> 00:45:30,410
De ezt minden évben megteszed nekem.

723
00:45:31,020 --> 00:45:33,390
Sajnálom.

724
00:45:36,250 --> 00:45:39,420
Semmi baj, Jae Woong.

725
00:45:40,290 --> 00:45:43,560
A születésnapom ugyanis nyáron van.

726
00:45:57,910 --> 00:46:01,010
Ki maga?

727
00:46:01,010 --> 00:46:03,800
Hol van Jae Woong?

728
00:46:05,010 --> 00:46:07,690
Maga Jae Woong öccse, Ha Ryu.

729
00:46:07,690 --> 00:46:09,850
Nem igaz?

730
00:46:09,850 --> 00:46:12,920
Hol van az én Jae Woongom?

731
00:46:12,920 --> 00:46:13,940
Csak hallgasson végig.

732
00:46:13,940 --> 00:46:15,940
Mit hallgassak végig?

733
00:46:15,940 --> 00:46:17,570
Maga átvert minket.

734
00:46:17,570 --> 00:46:19,270
Mi mást tudna még mondani?

735
00:46:19,270 --> 00:46:20,230
Soo Jung, kérem hallga...

736
00:46:20,230 --> 00:46:22,650
Egy szót se többet!

737
00:46:22,650 --> 00:46:24,650
Hívom a rendőrséget.

738
00:46:26,310 --> 00:46:28,510
Cha Jae Woong a bátyám.

739
00:46:28,510 --> 00:46:30,510
Ő a bátyám.

740
00:46:30,510 --> 00:46:33,350
Az oka ennek a nevetséges hazugságnak...

741
00:46:33,350 --> 00:46:35,350
kérem, hallgasson meg.

742
00:46:35,350 --> 00:46:37,110
Kérem!

743
00:46:37,110 --> 00:46:38,830
Hol van Jae Woong?

744
00:46:38,830 --> 00:46:42,340
Azt kérdeztem hol van Jae Woong.

745
00:46:42,340 --> 00:46:44,710
Meghalt.

746
00:46:51,540 --> 00:46:52,530
Mi?

747
00:46:52,530 --> 00:46:57,250
A testvérem, Cha Jae Woong meghalt.

748
00:47:05,770 --> 00:47:08,480
Rohadt szemét!

749
00:47:17,800 --> 00:47:20,880
Itt ölték meg a bátyámat.

750
00:47:20,880 --> 00:47:22,640
Ne hazudjon.

751
00:47:22,640 --> 00:47:27,820
Kisasszony miért hazudnék ha egész
idáig eljöttem?

752
00:47:27,820 --> 00:47:30,100
Ha amit mond, igaz,

753
00:47:30,100 --> 00:47:32,370
hívnia kellene a rendőrséget
hogy elkapja a gyilkost.

754
00:47:32,370 --> 00:47:34,040
Miért csinál úgy mintha Jae Woong lenne?

755
00:47:34,040 --> 00:47:35,380
Ennek semmi értelme.

756
00:47:35,380 --> 00:47:39,300
Jae Woong helyettem... halt meg.

757
00:47:39,300 --> 00:47:41,570
Azon a napon amikor kiengedtek,

758
00:47:41,570 --> 00:47:43,570
a férfi aki meg akart ölni...

759
00:47:43,570 --> 00:47:46,920
összetévesztette a bátyámat velem
és megölte őt.

760
00:47:46,920 --> 00:47:49,440
De nincs bizonyíték hogy elkapjuk őket.

761
00:47:49,440 --> 00:47:52,440
A rendőrségnek sincs semmilyen bizonyítéka.

762
00:47:55,230 --> 00:47:57,960
És ma...

763
00:47:57,960 --> 00:48:00,120
lesz a temetése.

764
00:48:00,120 --> 00:48:01,670
Elég.

765
00:48:03,170 --> 00:48:06,610
Miért hinném el amit mondanak fiúk?

766
00:48:17,450 --> 00:48:20,550
Kérem várjon amíg bosszút állok érte.

767
00:48:20,550 --> 00:48:24,200
Aztán elfogadok bármilyen büntetést.

768
00:48:37,450 --> 00:48:40,570
Ha Ryu, mit csinálsz?

769
00:48:40,570 --> 00:48:44,830
Ha Ryu!

770
00:48:47,440 --> 00:48:49,840
Mi a fenét csinálsz?

771
00:48:49,840 --> 00:48:52,090
Ha Ryu!

772
00:48:54,440 --> 00:48:58,270
Engedj el!

773
00:48:59,190 --> 00:49:03,080
- Meg akarod ölni magad?
- Engedj el!

774
00:49:21,750 --> 00:49:22,750
Tessék.

775
00:49:32,080 --> 00:49:35,090
Kisasszony.

776
00:49:35,740 --> 00:49:38,020
Ha Ryu...

777
00:49:38,020 --> 00:49:41,380
elvesztette a lányát 3 éve.

778
00:49:41,380 --> 00:49:43,380
Ezután pokolban élt.

779
00:49:43,380 --> 00:49:45,280
De

780
00:49:45,280 --> 00:49:49,930
miután találkozott a bátyjával 
3 év után újra tudott mosolyogni.

781
00:49:49,930 --> 00:49:53,610
Talákozhatott az igazi családjával
akikről nem is tudott.

782
00:49:53,610 --> 00:49:56,170
Milyen boldog lehetett.

783
00:49:56,170 --> 00:49:58,880
De ez a báty...

784
00:49:59,950 --> 00:50:03,270
meghalt miatta.

785
00:50:04,500 --> 00:50:08,350
Miért ment a folyóba?

786
00:50:08,350 --> 00:50:11,040
Az életét kockáztatva

787
00:50:11,040 --> 00:50:14,130
próbál bosszút állni a bátyjáért.

788
00:50:14,130 --> 00:50:16,130
Ráadásul

789
00:50:16,130 --> 00:50:19,240
aki megpróbálta megölni

790
00:50:19,240 --> 00:50:22,870
az elhunyt lánya anyja.

791
00:50:23,620 --> 00:50:26,090
Szegény fiú.

792
00:50:27,640 --> 00:50:31,440
Aki megölte Cha ügyvédet...

793
00:50:32,120 --> 00:50:35,560
és az anyja
Ha Ryu lányának...

794
00:50:35,560 --> 00:50:38,440
Joo Da Hae.

795
00:50:42,560 --> 00:50:45,410
Joo Da Hae?

796
00:50:46,230 --> 00:50:50,110
Igen. Joo Da Hae.

797
00:50:52,940 --> 00:50:55,770
Elég!

798
00:50:55,820 --> 00:50:59,360
Akár igaz, akár nem,

799
00:51:00,280 --> 00:51:03,810
majd én kiderítem a magam módján.

800
00:51:11,070 --> 00:51:13,380
[Ha Ryu]

801
00:51:25,230 --> 00:51:27,000
Ha Ryu.

802
00:51:27,000 --> 00:51:30,170
Melyik képet használjuk fel?

803
00:51:30,170 --> 00:51:32,170
Ez te vagy, Ha Ryu.

804
00:51:32,170 --> 00:51:35,450
Ez a másik pedig Cha ügyvéd.

805
00:51:35,910 --> 00:51:38,500
A testvérem képét használjuk.

806
00:51:38,500 --> 00:51:41,120
Ez az ő temetése.

807
00:51:41,120 --> 00:51:43,540
Nem lesz ez túl veszélyes?

808
00:51:43,540 --> 00:51:45,540
Még ha ikrek is vagytok,

809
00:51:45,540 --> 00:51:47,140
ezen Cha ügyvéd van.

810
00:51:47,140 --> 00:51:49,420
Nem számít milyen kockázatos,

811
00:51:49,420 --> 00:51:52,880
az ő képét szeretném kitenni.

812
00:51:54,140 --> 00:51:56,680
Rendben, tegyük ezt.

813
00:52:17,570 --> 00:52:20,550
Kinn leszek.

814
00:52:35,510 --> 00:52:38,340
Hívatott engem?

815
00:52:38,340 --> 00:52:41,680
Te nem mész
Cha ügyvéd testvérének, Ha Ryunak a temetésére?

816
00:52:41,680 --> 00:52:44,710
Még csak át sem öltöztél.

817
00:52:44,710 --> 00:52:47,370
Mert nem akarok menni.

818
00:52:47,370 --> 00:52:49,120
Miért nem?

819
00:52:49,120 --> 00:52:52,070
Nem egy idegen számodra.
Menned kellene.

820
00:52:52,070 --> 00:52:54,250
Kit ismerek én?

821
00:52:54,250 --> 00:52:56,860
Cha ügyvédet és a testvérét, Ha Ryu...

822
00:52:56,860 --> 00:52:59,140
mindkettőt ismered.

823
00:52:59,140 --> 00:53:01,050
Ha Ryu...

824
00:53:01,050 --> 00:53:03,980
temetésén nem érzem hogy
kötelességem lenne részt venni.

825
00:53:03,980 --> 00:53:05,170
Ahogy tudja.

826
00:53:05,170 --> 00:53:08,800
Még mindig neheztelsz valakire
aki már nem is él?

827
00:53:08,850 --> 00:53:10,730
Mondhatnám úgy is,

828
00:53:10,730 --> 00:53:13,810
hogy nincs kedvem menni.
Mehet nélkülem.

829
00:53:13,810 --> 00:53:17,100
De mégis, nem lenne helyes kifejezni
a tiszteletedet Cha ügyvéd felé?

830
00:53:17,100 --> 00:53:21,600
Miért próbál rávenni hogy menjek?

831
00:53:21,600 --> 00:53:24,820
Nem akarod még utoljára látni?

832
00:53:26,200 --> 00:53:28,190
Öltözz át és gyere le.

833
00:53:28,190 --> 00:53:30,660
Várni foglak az autóban.

834
00:53:42,640 --> 00:53:44,070
Mi az? Szükséged van valamire?

835
00:53:44,070 --> 00:53:47,560
Csak hallottam hogy Baek igazgató
és Joo Da Hae úton vannak ide.

836
00:53:47,560 --> 00:53:49,420
Mi tegyek?

837
00:53:49,420 --> 00:53:51,620
- Mi van vele?
- Hát nem érted?

838
00:53:51,620 --> 00:53:53,800
Ha Baek igazgató és
Joo Da Hae itt lesznek

839
00:53:53,800 --> 00:53:56,490
és Seok Soo Jung megérkezik
akkor vége.

840
00:53:56,490 --> 00:53:59,680
Oh, ez igaz.

841
00:53:59,680 --> 00:54:03,170
Azt mondta hogy hívni akarja
a rendőrséget és kideríteni az igazságot.

842
00:54:03,170 --> 00:54:05,810
Katasztrófa lenne ha idejönne
és jelenetet rendezne.

843
00:54:05,810 --> 00:54:08,420
Ha elkezdi mondani hogy Cha 
ügyvéd az, aki meghalt,

844
00:54:08,420 --> 00:54:11,160
akkor vége a bosszúdnak.

845
00:54:11,160 --> 00:54:16,100
Csinálj valamit hogy ezek hárman
ne fussanak egymásba.

846
00:54:16,100 --> 00:54:17,280
Értem.

847
00:54:17,280 --> 00:54:18,690
Megpróbálok mindent.

848
00:54:18,690 --> 00:54:20,690
Menj be.

849
00:55:10,760 --> 00:55:14,100
Most hogy itt vagyok, ez összetöri a szívem.

850
00:55:14,100 --> 00:55:15,840
Cha ügyvéd,

851
00:55:15,840 --> 00:55:18,770
biztosan vígasztalhatatlan.

852
00:55:18,770 --> 00:55:22,450
Köszönöm hogy eljött.

853
00:56:12,780 --> 00:56:15,130
Sajnálom a veszteségét.

854
00:56:15,130 --> 00:56:17,130
A rendőrség szerint

855
00:56:17,130 --> 00:56:20,360
a halálát a fején lévő seb okozta.

856
00:56:20,360 --> 00:56:22,150
Hogy?

857
00:56:22,150 --> 00:56:25,880
A fejét ért ütéstől halt meg.

858
00:56:28,250 --> 00:56:31,540
Érdekelne hogyan ütötte be.

859
00:56:46,390 --> 00:56:47,510
Itt van Seok Soo Jung.

860
00:56:48,150 --> 00:56:50,840
Ez katasztrófa!

861
00:56:52,820 --> 00:56:55,190
Seok Soo Jung, elnézést.

862
00:56:55,190 --> 00:56:57,860
Beszéljünk. Kimehetnénk?

863
00:56:57,860 --> 00:56:59,860
- El az utamból.
- Csak egy perc.

864
00:56:59,860 --> 00:57:02,140
Tűnés az utamból!

865
00:58:28,280 --> 00:58:32,800
Joo Da Hae.

866
00:58:34,380 --> 00:58:37,400
Segíthetek?

867
00:58:51,830 --> 00:58:54,610
Később...

868
00:58:54,610 --> 00:58:57,230
még találkozunk.

869
00:58:59,920 --> 00:59:04,420
Igen. Egyetértek.

870
00:59:05,630 --> 00:59:08,850
Cha ügyvéd, kérem menjen be.

871
00:59:13,280 --> 00:59:16,930
Mert elveszette az öccsét

872
00:59:16,930 --> 00:59:20,110
biztosan nagyon összetört.

873
00:59:21,820 --> 00:59:24,800
Szívből...

874
00:59:24,800 --> 00:59:28,430
sajnálom a veszteségét.

875
00:59:29,060 --> 00:59:31,820
Köszönöm.

876
00:59:33,180 --> 00:59:36,250
Találkozunk az irodában.

877
01:00:31,880 --> 01:00:34,230
De te az én édesem vagy.

878
01:00:40,670 --> 01:00:44,330
Hozzám jössz?

879
01:00:44,330 --> 01:00:47,720
Hozzámegyek
Cha Jae Woonghoz! Hurrá!

880
01:00:52,410 --> 01:00:54,250
Jae Woong.

881
01:01:16,790 --> 01:01:19,190
Jae Woong.

882
01:01:19,190 --> 01:01:21,630
Nem festesz valami jól.

883
01:01:21,630 --> 01:01:23,630
Ilyen kimerító volt az üzleti út?

884
01:01:23,630 --> 01:01:25,380
Igen, egy kicsit.

885
01:01:25,380 --> 01:01:29,810
Biztos fárasztó volt 3 napig máshol lenni.

886
01:01:29,810 --> 01:01:32,740
- Ettél már?
- Igen.

887
01:01:32,740 --> 01:01:35,790
- Ettél már?
- Igen, persze, ettem.

888
01:01:35,790 --> 01:01:39,040
Hát nem itthon a legjobb?
Menj, pihenj.

889
01:01:41,290 --> 01:01:44,990
- Apa
- Igen?

890
01:01:44,990 --> 01:01:47,190
Mi az?

891
01:01:48,260 --> 01:01:51,750
Ha szólítasz, mondani akarsz valamit. Mi az?

892
01:01:52,710 --> 01:01:54,380
Semmit.

893
01:01:54,380 --> 01:01:55,890
Nincs oka.

894
01:01:55,890 --> 01:01:58,210
Nagyon vicces vagy!

895
01:01:58,210 --> 01:01:59,710
Megyek aludni.

896
01:01:59,710 --> 01:02:01,990
Te is menj aludni.

897
01:02:03,680 --> 01:02:06,150
Jó éjt.

898
01:03:04,930 --> 01:03:07,710
Köszönöm.

899
01:03:09,160 --> 01:03:11,900
És sajnálom.

900
01:03:15,340 --> 01:03:18,340
Láttam a képet.

901
01:04:18,690 --> 01:04:24,310
A történet amit Joo Da Haeról
mesélt nekem...

902
01:04:24,310 --> 01:04:28,110
elhittem miután láttam a képet.

903
01:04:29,050 --> 01:04:32,420
Joo Da Hae most megy férjhez, igaz?

904
01:04:32,420 --> 01:04:35,830
A Baek Hak Group örököséhez.

905
01:04:36,140 --> 01:04:38,230
Igen.

906
01:04:40,550 --> 01:04:44,380
Miatta elveszettem a vőlegényemet.

907
01:04:44,380 --> 01:04:47,690
De ez a nő meg férjhez megy...

908
01:04:48,180 --> 01:04:51,400
Mik a tervei most?

909
01:04:51,400 --> 01:04:54,160
Ha egyszer Joo Da Hae bejut a
Baek Hak családba,

910
01:04:54,160 --> 01:04:57,130
sokkal nehezebb lesz a közelébe is érni.

911
01:04:57,130 --> 01:05:01,100
Ha bosszút állhatok rajta,

912
01:05:01,100 --> 01:05:04,900
megteszek bármit és mindent.

913
01:05:05,840 --> 01:05:12,990
Amikor megtudta hogy Cha Jae Woong 
a testvére volt valakinek akit megölt

914
01:05:12,990 --> 01:05:17,440
úgy jött be az irodába 
mintha mi sem történt volna.

915
01:05:18,780 --> 01:05:22,670
El tud egyáltalán intézni egy ilyen nőt?

916
01:05:22,670 --> 01:05:26,230
Már nem félek semmitől.

917
01:05:26,620 --> 01:05:29,500
Teszek róla hogy a legfájdalmasabb módon

918
01:05:29,500 --> 01:05:32,570
fizessen meg a bűneiért.

919
01:05:32,570 --> 01:05:35,990
Ha szüksége van a segítségemre, csak szóljon.

920
01:05:35,990 --> 01:05:38,360
Szólni fogok.

921
01:06:01,330 --> 01:06:03,420
<i>Joo Da Hae.</i>

922
01:06:03,420 --> 01:06:06,660
<i>Miattad elvesztettem mindent.</i>

923
01:06:06,660 --> 01:06:09,470
<i>Most te jössz.</i>

924
01:06:26,900 --> 01:06:29,680
Cha ügyvéd.

925
01:06:29,680 --> 01:06:31,680
Asszonyom.

926
01:06:32,880 --> 01:06:35,760
Hogy ment a testvére temetése?

927
01:06:35,760 --> 01:06:38,180
Biztosan nehéz volt.

928
01:06:40,160 --> 01:06:42,830
Cha ügyvéd.

929
01:06:50,960 --> 01:06:54,830
- Cha ügyvéd!
- Maradjon így.

930
01:07:23,380 --> 01:07:30,080
fordította:
bekka

