﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,340
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:05,450 --> 00:00:09,550
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

3
00:00:27,750 --> 00:00:30,710
[10. rész]

4
00:01:14,290 --> 00:01:15,630
Mi... Mi folyik itt?

5
00:01:16,130 --> 00:01:17,960
Ezt akartam én is kérdezni tőletek.

6
00:01:18,050 --> 00:01:21,300
Azt mondta, hogy el kell
mondania valamit, aztán így letérdelt.

7
00:01:21,760 --> 00:01:25,550
Jaj, Joon Hee. Bármi
is az, nekem elmondhatod.

8
00:01:25,640 --> 00:01:28,720
Miért viselkedsz úgy, mintha
valami rosszat tettél volna?

9
00:01:34,770 --> 00:01:35,900
Mi folyik itt?

10
00:01:36,560 --> 00:01:38,110
Srácok...

11
00:01:38,860 --> 00:01:40,900
Miért viselkedtek így mind a ketten?

12
00:01:46,830 --> 00:01:47,870
Várjunk csak.

13
00:01:50,370 --> 00:01:51,410
Istenem, nem lehet.

14
00:01:54,210 --> 00:01:56,210
Ti ketten...

15
00:01:57,880 --> 00:02:00,000
Ez nem az, amire gondolok, ugye?

16
00:02:00,590 --> 00:02:01,630
Ugye?

17
00:02:03,260 --> 00:02:04,930
- Anya.
- Igen.

18
00:02:06,010 --> 00:02:07,050
Sajnálom, Kim asszony.

19
00:02:09,140 --> 00:02:11,850
Te jó ég, hogy kéne--

20
00:02:11,930 --> 00:02:13,560
- Istenem, ez...
- Anya, minden rendben?

21
00:02:13,640 --> 00:02:16,230
- Nem hiszem el.
- Anya, próbálj megnyugodni, jó?

22
00:02:16,810 --> 00:02:21,360
Mi? Te... Te tudtad?

23
00:02:22,650 --> 00:02:25,160
Nos... Igen.

24
00:02:25,240 --> 00:02:26,910
Istenem!

25
00:02:27,820 --> 00:02:29,950
Mikor térsz végre észhez?

26
00:02:30,080 --> 00:02:31,830
A diplomád megszerzésére kéne koncentrálnod.

27
00:02:31,910 --> 00:02:34,370
Miért vesztegeted az idődet folyton videójátékokra?

28
00:02:34,660 --> 00:02:36,670
Most keményen kellene tanulnod.

29
00:02:36,750 --> 00:02:39,210
Miért vesztegeted másra az idődet?

30
00:02:39,840 --> 00:02:41,630
Anya, miért rajta vezeted le a dühöd?

31
00:02:41,710 --> 00:02:43,590
Pontosan. Én mégis mit--

32
00:02:43,670 --> 00:02:46,260
Azt hiszed, olyan helyzetben vagy,
hogy visszabeszélhetsz nekem?

33
00:02:46,840 --> 00:02:49,300
Hogy okozhattál nekem ekkora csalódást?

34
00:02:50,050 --> 00:02:51,850
Kövess befelé. Gyerünk.

35
00:02:52,020 --> 00:02:53,140
Anya.

36
00:02:54,180 --> 00:02:56,100
- Anya.
- Gyerünk!

37
00:02:58,860 --> 00:03:00,730
De még meg kell beszélnünk...

38
00:03:35,890 --> 00:03:38,440
Hogy tarthattad titokban előttem? Hogy tehetted?

39
00:03:38,690 --> 00:03:40,310
Tönkre akarod tenni a nővéred életét?

40
00:03:40,400 --> 00:03:43,900
- Miről beszélsz?
- Fogd be a szád. Fogd be!

41
00:03:45,490 --> 00:03:48,740
Idefigyelj.

42
00:03:49,030 --> 00:03:50,820
Mostantól ne lógj Joon Hee-vel.

43
00:03:52,780 --> 00:03:54,200
Nem hiszem el.

44
00:03:54,910 --> 00:03:56,000
Szent ég.

45
00:04:03,340 --> 00:04:04,460
Elmész?

46
00:04:05,460 --> 00:04:06,920
Szerintem mennem kéne.

47
00:04:30,950 --> 00:04:31,950
Ne haragudj.

48
00:04:32,780 --> 00:04:35,950
Nekem kéne bocsánatot kérnem. Át
kellett volna először beszélnem ezt veled.

49
00:04:37,250 --> 00:04:41,000
Csak hallgass meg mindent,
amit anyukád mondani akar, oké?

50
00:04:43,380 --> 00:04:44,540
Ne beszélj vissza neki.

51
00:04:45,000 --> 00:04:47,510
Nem szeretném, hogy bármi
bajod essen, mikor nem vagyok veled.

52
00:04:48,260 --> 00:04:49,300
Rendben?

53
00:04:55,050 --> 00:04:56,100
Be kéne menned.

54
00:04:56,560 --> 00:04:57,810
Miért?

55
00:04:59,140 --> 00:05:00,980
Tudom, hogy jussak le az első emeletre.

56
00:05:06,320 --> 00:05:07,440
Majd hívlak.

57
00:05:12,610 --> 00:05:13,620
Menned kéne.

58
00:05:55,820 --> 00:05:57,370
- Megölöm ezt a kölyköt.
- Anya!

59
00:05:57,450 --> 00:05:59,540
- Gyere ide.
- Anya, ne. Fejezd be.

60
00:06:00,040 --> 00:06:02,330
- Engedj el!
- Csak mondd meg neki, hogy sajnálod.

61
00:06:02,410 --> 00:06:04,000
Nem tettem semmi rosszat.

62
00:06:05,170 --> 00:06:07,920
Elment az eszed? Hogy lehetsz ilyen szemtelen most?

63
00:06:08,040 --> 00:06:09,550
Megértem, hogy dühös vagy,

64
00:06:10,050 --> 00:06:12,340
de hogy vehetted csak így semmibe?

65
00:06:12,800 --> 00:06:14,510
Az isten szerelmére, Joon Hee volt az.

66
00:06:14,880 --> 00:06:16,930
Hogy vehetted így semmibe?

67
00:06:18,260 --> 00:06:21,350
A mindenit, nekem kéne téged
kérdeznem, hogy miért pont Joon Hee-nek

68
00:06:21,430 --> 00:06:23,310
kell lennie.

69
00:06:23,770 --> 00:06:24,940
Miért ne lehetne ő?

70
00:06:25,140 --> 00:06:26,440
Mi az oka?

71
00:06:26,810 --> 00:06:28,400
Mivel kiskora óta ismered?

72
00:06:28,730 --> 00:06:30,610
Mivel fiadként gondoltál rá?

73
00:06:30,980 --> 00:06:32,240
És akkor mi van?

74
00:06:32,320 --> 00:06:34,820
Min változtat ez? Mi olyan nagy dolog ebben?

75
00:06:34,900 --> 00:06:36,610
Most nem kéne visszabeszélned neki!

76
00:06:37,240 --> 00:06:40,240
Tényleg nem tudlak elhinni.

77
00:06:40,490 --> 00:06:42,160
Teljesen elment az eszed,

78
00:06:42,250 --> 00:06:44,040
- kölyök!
- Anya!

79
00:06:44,210 --> 00:06:46,830
Hogy választhattad pont őt?

80
00:06:47,000 --> 00:06:48,840
Szerinted ez nem nagy ügy?

81
00:06:48,960 --> 00:06:50,670
Ez egy katasztrófa!

82
00:06:51,630 --> 00:06:55,170
Nem én választottam őt. Hanem ő engem.

83
00:06:55,510 --> 00:06:57,390
Elég szerencsés voltam, hogy engem válasszon.

84
00:06:58,510 --> 00:06:59,680
Fogalmad sincs róla,

85
00:06:59,930 --> 00:07:01,890
mennyire szerelmes vagyok belé.

86
00:07:01,970 --> 00:07:04,140
- Megőrültél?
- Anya, kérlek.

87
00:07:04,230 --> 00:07:05,940
- Te!
- Anya, kérlek!

88
00:07:06,020 --> 00:07:07,980
Jobb, ha addig hallgatsz rám, míg még kedves vagyok.

89
00:07:08,190 --> 00:07:10,230
Ne is álmodj róla, hogy valaha újra látod.

90
00:07:11,980 --> 00:07:13,860
Ne is várd el, hogy meghallgassalak.

91
00:07:14,070 --> 00:07:15,280
Járni fogok vele.

92
00:07:15,860 --> 00:07:18,240
Járni fogok vele, bármi történik is.

93
00:07:18,320 --> 00:07:20,030
- Te kis...
- Anya!

94
00:07:20,120 --> 00:07:21,580
- Engedj el. Engedj el.
- Anya.

95
00:07:21,740 --> 00:07:24,120
- Anya, nyugodj le!
- Engedj el!

96
00:07:26,870 --> 00:07:28,040
Hogy merészelsz visszabeszélni nekem?

97
00:07:28,540 --> 00:07:30,080
Hogy merészeled felemelni a hangod?

98
00:07:30,880 --> 00:07:33,960
Szégyellned kellene magad! Hogy
merészelsz ilyen szemtelen lenni?

99
00:07:34,670 --> 00:07:36,470
Micsoda? Járni fogsz vele?

100
00:07:36,920 --> 00:07:38,510
Szerinted van ennek bármi értelme?

101
00:07:38,590 --> 00:07:39,970
Ő az öcséd.

102
00:07:40,640 --> 00:07:42,260
Hogy lenne az öcsém?

103
00:07:42,430 --> 00:07:43,930
Te szülted meg?

104
00:07:45,390 --> 00:07:47,730
Szerinted csak ez számít?

105
00:07:48,100 --> 00:07:50,560
Sajátomként gondoltam rá, ettől pedig a fiamnak számít.

106
00:07:50,770 --> 00:07:52,270
Apádnak és nekem,

107
00:07:52,360 --> 00:07:54,570
ő ugyanúgy fiunk, mint ahogy Seung Ho is.

108
00:07:54,650 --> 00:07:55,990
Én nem így gondolok rá.

109
00:07:56,070 --> 00:07:59,360
Számomra Joon Hee csak egy férfi, akit kedvelek.

110
00:08:00,780 --> 00:08:01,820
Te kis...

111
00:08:02,160 --> 00:08:03,950
Micsoda? Egy férfi, akit kedvelsz?

112
00:08:04,580 --> 00:08:08,290
Hogy... Hogy merészeled? Szégyellned kellene magad.

113
00:08:10,710 --> 00:08:13,250
Rendben, viselkedj továbbra is így.

114
00:08:13,960 --> 00:08:16,420
Jól van. Lássuk csak, ki lesz a győztes a végén.

115
00:08:26,310 --> 00:08:28,020
Azt hitted, hogy könnyű lesz?

116
00:08:29,230 --> 00:08:31,690
Abból nem sülhet ki semmi jó, ha anyával küzdötök.

117
00:08:32,400 --> 00:08:33,940
Nem tudod, hogy kivel állsz szemben?

118
00:08:35,230 --> 00:08:37,400
Anya nem az a fajta, aki engedi, hogy a gyerekei a maguk módján cselekedhessenek.

119
00:10:57,790 --> 00:10:59,250
<i>Csak szerettem volna tudni, hogy vagy.</i>

120
00:11:00,840 --> 00:11:01,920
<i>Ne sírj.</i>

121
00:11:52,050 --> 00:11:53,430
- Maradj csendben.
- Mi?

122
00:11:55,310 --> 00:11:58,350
Anya rájött, hogy Joon Hee és
Jin Ah együtt vannak. Elég zűrös volt.

123
00:12:02,860 --> 00:12:04,530
Hadd intézzem ezt el.

124
00:12:04,690 --> 00:12:05,690
Mi Yun.

125
00:12:05,820 --> 00:12:07,320
Istenem.

126
00:12:24,960 --> 00:12:26,880
Én már beleegyeztem

127
00:12:26,960 --> 00:12:29,130
a kapcsolatukba.

128
00:12:31,260 --> 00:12:32,470
Anya, itt egy kis víz.

129
00:12:32,550 --> 00:12:35,010
Mindketten felnőttek és együtt járnak.

130
00:12:38,980 --> 00:12:40,230
Mi a probléma?

131
00:12:41,400 --> 00:12:43,440
Miket beszél?

132
00:12:43,520 --> 00:12:44,400
Mibe egyeztél te bele?

133
00:12:44,480 --> 00:12:46,400
Miért? Miért ne egyeznél bele?

134
00:12:46,530 --> 00:12:48,360
Szerelmesek.

135
00:12:49,030 --> 00:12:51,360
Akkor miért állítanád meg őket?

136
00:12:51,450 --> 00:12:53,700
Ez azt jelenti, hogy mindenki tudott róluk,

137
00:12:53,780 --> 00:12:55,910
rajtam kívül?

138
00:12:57,910 --> 00:13:01,330
Biztosan dühös vagy, amiért te jöttél rá utoljára.

139
00:13:01,830 --> 00:13:03,920
Én tudtam meg először.

140
00:13:04,000 --> 00:13:06,130
- Széttépem!
- Anya!

141
00:13:08,550 --> 00:13:10,420
- Anya, jól vagy?
- Minden rendben?

142
00:13:11,010 --> 00:13:13,470
- Jézusom, ez nem jó.
- Azt hiszem, meghalok.

143
00:13:13,930 --> 00:13:15,430
Hadd lássam.

144
00:13:16,350 --> 00:13:18,020
Nem sírtam.

145
00:13:19,310 --> 00:13:20,480
Az igazat mondom.

146
00:13:21,390 --> 00:13:23,730
Megegyeztünk, hogy később megbeszéljük.

147
00:13:25,020 --> 00:13:28,730
Szerintem azért viselkedett így
anyám, mert nagyon meghökkent

148
00:13:28,820 --> 00:13:30,360
és meglepődött.

149
00:13:32,910 --> 00:13:34,490
Igen, tudom.

150
00:13:36,870 --> 00:13:37,870
Igen.

151
00:13:40,410 --> 00:13:43,620
Neked sem kéne annyira
dühösnek érezned magad emiatt.

152
00:13:43,920 --> 00:13:45,500
Remélem, megérted.

153
00:13:47,420 --> 00:13:49,710
- Igen.
- Jin Ah!

154
00:13:52,010 --> 00:13:53,050
Gyere ki.

155
00:13:56,800 --> 00:13:57,930
Visszahívlak.

156
00:14:11,650 --> 00:14:12,700
Istenem.

157
00:14:14,450 --> 00:14:16,200
Mit művelsz? Hozd a kocsit.

158
00:14:16,570 --> 00:14:18,910
Igazából, nemrégiben ittam egy kis sört.

159
00:14:20,830 --> 00:14:21,870
Itt várjatok.

160
00:14:25,880 --> 00:14:29,040
Teljesen haszontalan vagy.

161
00:14:52,860 --> 00:14:54,030
Nem leszünk nagy segítség.

162
00:14:55,610 --> 00:14:56,660
Úgy gondolod?

163
00:15:11,800 --> 00:15:13,630
Lánynak kellett volna születned.

164
00:15:15,470 --> 00:15:17,760
Te sem vagy a család legmegbízhatóbb tagja.

165
00:15:20,050 --> 00:15:21,850
Pocsék dolog férfinak lenni.

166
00:15:23,140 --> 00:15:24,390
Tudom.

167
00:15:29,520 --> 00:15:32,400
Nem fogom ezt előnyömre fordítani,
hogy elfogadd a kapcsolatunkat.

168
00:15:32,480 --> 00:15:33,610
Úgyhogy ne aggódj.

169
00:15:33,690 --> 00:15:35,530
Ne viselkedj úgy, mintha nagylelkű lennél.

170
00:15:36,070 --> 00:15:38,570
Nem olyan helyen vagy, hogy válogathass.

171
00:15:39,870 --> 00:15:41,620
Ez miattad történt!

172
00:15:43,830 --> 00:15:45,370
Rendben, felfogtam.

173
00:15:47,870 --> 00:15:48,920
- Próbáld--
- Istenem.

174
00:15:49,000 --> 00:15:51,090
Várj csak. Gyengéd leszek.

175
00:15:59,340 --> 00:16:00,180
A mindenit.

176
00:16:38,550 --> 00:16:39,720
- Elmehetünk?
- Igen.

177
00:16:56,480 --> 00:16:57,320
Istenem.

178
00:16:58,820 --> 00:17:01,700
Mihez kezdtünk volna Jin Ah nélkül?

179
00:17:03,070 --> 00:17:05,950
Mindenről tökéletesen gondoskodott.

180
00:17:08,080 --> 00:17:10,000
Az én lányom a legjobb.

181
00:17:12,080 --> 00:17:14,750
Semminek sincs híján.

182
00:17:15,790 --> 00:17:18,550
Rendkívül megbízható.

183
00:17:19,590 --> 00:17:20,920
Kidoblak a kocsiból.

184
00:17:23,430 --> 00:17:25,140
Nem vagy jobb apádnál.

185
00:17:26,100 --> 00:17:27,770
Még csak nem is csináltam semmit.

186
00:17:28,140 --> 00:17:30,560
Miért jöttél el, ha nem szándékoztál semmit tenni?

187
00:17:34,980 --> 00:17:36,650
Te magad mondtad.

188
00:17:36,860 --> 00:17:38,820
Ne használd ezt a lehetőséget
arra, hogy kiegyenlítsd a számlát.

189
00:17:41,110 --> 00:17:42,660
Rendben.

190
00:17:57,630 --> 00:17:58,670
Miért csinálod ezt?

191
00:17:58,880 --> 00:17:59,960
Még mindig nem tudod?

192
00:18:00,880 --> 00:18:02,300
Nem kérdezném, ha tudnám.

193
00:18:02,930 --> 00:18:04,180
Aludj a kanapén!

194
00:18:29,990 --> 00:18:31,660
Mi rosszat tettem?

195
00:18:32,710 --> 00:18:34,160
Az egész az én hibám.

196
00:18:37,960 --> 00:18:39,750
Ne harcolj anyáddal.

197
00:18:39,880 --> 00:18:42,170
Csak keményebben megy neked, ha így teszel.

198
00:18:42,590 --> 00:18:44,130
Neked sem kéne.

199
00:18:44,220 --> 00:18:45,510
Mindig felesleges dolgokat mondasz,

200
00:18:45,590 --> 00:18:47,760
mikor tudod, hogy úgyis csak bajba kerülsz miatta.

201
00:18:49,350 --> 00:18:50,640
De szórakoztató.

202
00:18:55,730 --> 00:18:56,810
Tudod,

203
00:18:58,270 --> 00:18:59,900
nem lesz egyszerű anyádnak elfogadnia.

204
00:19:01,070 --> 00:19:04,150
De akkor sem kéne megvetned vagy utálnod őt.

205
00:19:05,070 --> 00:19:06,240
Már így teszek.

206
00:19:07,160 --> 00:19:09,830
Tudod, hogy mindig a legjobbat akarja neked.

207
00:19:12,160 --> 00:19:13,830
Nem mintha nem tudnám.

208
00:19:18,790 --> 00:19:20,790
Próbálkozzunk keményebben, mindketten.

209
00:19:27,800 --> 00:19:31,010
Úgy tűnik, hogy mostanság nem olyan
gyakran ül össze másokkal munka után.

210
00:19:32,180 --> 00:19:34,680
Ritkán csatlakozik hozzánk. Miért érdekli?

211
00:19:35,060 --> 00:19:36,810
Nem szándékosan hagyom ki.

212
00:19:36,980 --> 00:19:38,940
Mindig volt valami korábban megbeszélt elfoglaltságom.

213
00:19:39,900 --> 00:19:41,150
Miért nem gyűlnek mostanság olyan gyakran össze?

214
00:19:42,650 --> 00:19:44,820
Mostanában nem alakulnak olyan remekül a dolgok.

215
00:19:45,280 --> 00:19:46,280
Jó reggelt.

216
00:19:54,870 --> 00:19:55,950
- Jó reggelt.
- Mi az?

217
00:20:12,430 --> 00:20:13,760
Miért van még idekint?

218
00:20:15,680 --> 00:20:17,770
Mi történt Nam úr és maga között?

219
00:20:19,900 --> 00:20:20,980
Mi az?

220
00:20:21,310 --> 00:20:24,020
Miért lett hirtelen ilyen kíváncsi?

221
00:20:24,150 --> 00:20:24,980
Úgy értem,

222
00:20:25,780 --> 00:20:27,440
maguk ketten elég jól kijöttek eddig.

223
00:20:28,280 --> 00:20:31,370
Egy olyan nyugis ember, mint maga, nem viselkedne így,

224
00:20:31,450 --> 00:20:34,240
hacsak nincs valami jó oka rá.

225
00:20:36,750 --> 00:20:38,210
Jól ítéli meg az emberek személyiségét.

226
00:20:39,080 --> 00:20:40,080
A helyzet az...

227
00:20:41,830 --> 00:20:44,800
- Mostanság idegeskedem miatta...
- Folytassa.

228
00:20:46,960 --> 00:20:48,970
Fenébe is, hagyjuk.

229
00:20:52,430 --> 00:20:56,180
Meg kéne hívnom valami italra valami szép helyre.

230
00:20:57,060 --> 00:20:58,390
Komolyan mondja?

231
00:20:58,520 --> 00:21:00,310
A kollégája vagyok.

232
00:21:01,190 --> 00:21:02,860
Maga mellett kell lennem, mikor szüksége van rám.

233
00:21:05,020 --> 00:21:08,190
Mit értett a "valami szép hely" alatt?
Van esetleg valami elképzelése?

234
00:21:08,280 --> 00:21:09,440
Természetesen.

235
00:21:10,280 --> 00:21:11,200
Hol?

236
00:21:15,120 --> 00:21:17,160
Yoon kisasszony nem jön
gyakran mostanság az irodába.

237
00:21:17,410 --> 00:21:18,500
Túl elfoglalt lenne?

238
00:21:19,290 --> 00:21:21,160
Az üzlet lefoglalja,

239
00:21:21,290 --> 00:21:23,130
de biztos vagyok benne,
hogy más is dolgok miatt is elfoglalt.

240
00:21:24,710 --> 00:21:26,090
Te tudtad?

241
00:21:27,210 --> 00:21:28,210
És te is?

242
00:21:29,170 --> 00:21:31,130
Van valami, amiről tudnom kéne?

243
00:21:32,130 --> 00:21:34,140
- Dong Oh, elkésünk. Menjünk.
- Nos...

244
00:21:40,810 --> 00:21:41,850
Miért nem mondtad el?

245
00:21:42,480 --> 00:21:43,730
Mondta, hogy ne mondd el nekem?

246
00:21:45,440 --> 00:21:47,480
Tehát tényleg zavarta a dolog.

247
00:21:47,690 --> 00:21:49,150
Akkor miért mondta, hogy nem sajnálja?

248
00:21:49,230 --> 00:21:50,440
Kezdjük a megbeszélést.

249
00:21:50,530 --> 00:21:52,820
És mi mást mondott még?

250
00:21:53,280 --> 00:21:55,280
Mondta, hogy majd kárpótol engem érte?

251
00:21:55,370 --> 00:21:57,950
- Kiről beszél?
- Figyeltél egyáltalán?

252
00:21:58,200 --> 00:22:00,410
Azt mondtad, hogy Jin Ah mesélt a fiújáról.

253
00:22:01,120 --> 00:22:03,040
Egyenesen a másik érintettől hallottam.

254
00:22:03,120 --> 00:22:04,210
Igen, az pedig--

255
00:22:07,290 --> 00:22:08,300
Kire gondolsz?

256
00:22:10,300 --> 00:22:11,510
Seo úrra.

257
00:22:11,590 --> 00:22:15,090
Megkérdeztem, hogy tudja-e, ki a fiúja, erre azt mondta,

258
00:22:16,550 --> 00:22:17,760
"Én vagyok az."

259
00:22:38,160 --> 00:22:40,540
Anyának megsérült a karja.

260
00:22:40,620 --> 00:22:42,620
Ezért szerintem az elkövetkező
időkben korán haza kéne mennem.

261
00:22:48,130 --> 00:22:49,040
A mindenit.

262
00:22:49,290 --> 00:22:52,590
Rendben, de lassíts egy kicsit. Fájni fog a gyomrod.

263
00:22:53,510 --> 00:22:56,130
Vissza kell mennem az üzletbe. Ma emberhiányunk van.

264
00:22:57,390 --> 00:22:59,140
Túl elfoglalt barátnőt választottam.

265
00:23:00,470 --> 00:23:02,100
Tudom, hogy megátalkodott vagyok.

266
00:23:02,470 --> 00:23:03,480
Nem vagy. Én vagyok az.

267
00:23:06,400 --> 00:23:07,600
Miért mondod ezt?

268
00:23:09,480 --> 00:23:10,480
Hagyjuk.

269
00:23:15,240 --> 00:23:17,530
Felejtsd el. Csak úgy mondtam.

270
00:23:18,370 --> 00:23:20,280
Ne mondj ilyeneket.

271
00:23:22,910 --> 00:23:24,410
Bajba kevertelek, tudod.

272
00:23:24,500 --> 00:23:27,830
Ez anyám miatt történt. Miért lennél te a hibás?

273
00:23:29,210 --> 00:23:31,460
Te mondtad, hogy ne ostorozzam magamat.

274
00:23:33,090 --> 00:23:34,550
Bizonyára teljesen hülyének tűntem.

275
00:23:35,880 --> 00:23:37,470
Ezidáig mindvégig ezt gondoltad rólam?

276
00:23:37,930 --> 00:23:39,340
Mindig is csinosnak gondoltalak.

277
00:23:40,550 --> 00:23:41,890
Istenem.

278
00:23:42,970 --> 00:23:44,520
Túlságosan bedőlök a hízelgésnek.

279
00:23:45,890 --> 00:23:48,440
Nem tudtalak volna megnyerni
magamnak, ha nem ilyen lennél.

280
00:23:50,230 --> 00:23:51,980
Mindenesetre, soha ne mondd, hogy--

281
00:23:52,070 --> 00:23:53,690
- Nem fogom.
- Ne merészeld.

282
00:23:53,940 --> 00:23:55,530
Nem fogom. Sosem fogok ilyet mondani.

283
00:23:55,610 --> 00:23:57,400
Ne merészeld, oké?

284
00:24:02,950 --> 00:24:04,200
Lassan.

285
00:24:12,460 --> 00:24:13,670
Túl nagy.

286
00:24:15,550 --> 00:24:16,590
Végeztem.

287
00:24:23,180 --> 00:24:24,310
Csak nyugodtan.

288
00:24:37,490 --> 00:24:38,700
Üdvözlöm.

289
00:24:41,530 --> 00:24:43,120
Mit szeretnének rendelni?

290
00:24:45,870 --> 00:24:48,080
- A bal felső sarkot.
- Igen, hölgyem.

291
00:24:48,540 --> 00:24:49,790
Használd ezt.

292
00:24:50,580 --> 00:24:52,630
Kim asszony, megsérült?

293
00:24:52,710 --> 00:24:54,290
- Hogy történt--
- Semmi komoly.

294
00:24:54,710 --> 00:24:57,960
Nekem nem úgy tűnik. Óvatosnak kellett volna lennie.

295
00:24:59,090 --> 00:25:00,470
Beszéljünk odabent.

296
00:25:11,310 --> 00:25:12,940
Még te is tudtad?

297
00:25:14,520 --> 00:25:16,650
Csak nemrégiben tudtam meg.

298
00:25:17,070 --> 00:25:19,570
Leírhatatlanul megdöbbentem.

299
00:25:21,280 --> 00:25:22,570
De már megtörtént.

300
00:25:23,450 --> 00:25:25,200
A legjobbakat kéne kívánnunk nekik.

301
00:25:25,530 --> 00:25:26,540
Mégis hogy...

302
00:25:28,290 --> 00:25:30,460
Nem így kéne kezelnünk ezt.

303
00:25:31,460 --> 00:25:34,580
Jin Ah és Joon Hee lényegében családtagok.

304
00:25:34,960 --> 00:25:36,250
Tudom.

305
00:25:37,050 --> 00:25:39,300
- De mégis mit tehetünk, mikor szerelmesek?
- A mindenit!

306
00:25:40,010 --> 00:25:41,630
Már a gondolattól is kínosan érzem magam.

307
00:25:44,720 --> 00:25:46,180
Azért viselkedem így,

308
00:25:46,260 --> 00:25:49,350
mert saját fiamként tekintek Joon Hee-re.

309
00:25:51,270 --> 00:25:53,100
Gondosan át kéne ezt gondolnod.

310
00:25:53,560 --> 00:25:56,060
Ez nem olyasmi, amit könnyen vehetnénk.

311
00:25:58,150 --> 00:26:00,900
Tudom, hogy Joon Hee minden
szempontból jó gyerek.

312
00:26:02,150 --> 00:26:05,120
Tudom, hogy hajlamos vagyok megítélni
az embereket a családi hátterükről.

313
00:26:05,530 --> 00:26:07,030
De most Joon Hee-ről beszélünk.

314
00:26:07,370 --> 00:26:08,990
Vele sosem tennék ilyet.

315
00:26:10,540 --> 00:26:13,000
- Nem kellene.
- Természetesen, nem kellene.

316
00:26:14,170 --> 00:26:15,420
Ne érts félre.

317
00:26:16,250 --> 00:26:20,300
Olyan régóta ismerik egymást.
Szerintem csak összezavarodtak

318
00:26:20,380 --> 00:26:22,170
és most egy hatalmas hibát követnek el.

319
00:26:22,260 --> 00:26:23,470
Ha már itt tartunk...

320
00:26:24,630 --> 00:26:27,550
Tényleg azt hiszed, hogy ésszerű okok

321
00:26:27,640 --> 00:26:30,060
alapján jutottak erre a döntésre?

322
00:26:30,350 --> 00:26:31,520
Így gondolod?

323
00:26:32,560 --> 00:26:34,440
Ebbe nem gondoltam bele.

324
00:26:34,520 --> 00:26:35,600
Tudtam én.

325
00:26:38,110 --> 00:26:39,610
Nem csoda.

326
00:26:40,320 --> 00:26:43,570
Tudtam én, hogy nem vallana
rád, hogy ilyen rossz színben lásd őket.

327
00:26:45,820 --> 00:26:47,120
Kyung Sun.

328
00:26:47,780 --> 00:26:49,530
A nővére vagy.

329
00:26:50,160 --> 00:26:51,370
Mivé tesz ez téged?

330
00:26:51,790 --> 00:26:53,620
Lényegében a szülője vagy.

331
00:26:54,620 --> 00:26:56,540
Joon Hee még mindig fiatal,

332
00:26:56,670 --> 00:26:59,840
ezért a jó út felé kell vezetned őt, nemde?

333
00:27:01,630 --> 00:27:03,800
Nem emlékszel, hogy mit mondtál nekem mindig?

334
00:27:05,340 --> 00:27:07,180
Mindig azt mondtad, hogy vállalod a felelősséget

335
00:27:07,260 --> 00:27:10,220
és a végsőkig a jó út felé fogod vezetni Joon Hee-t.

336
00:27:11,430 --> 00:27:14,560
Nem tudtam, hogy ez az egész életét kockáztatja.

337
00:27:16,520 --> 00:27:19,110
Nincs semmi nagyszabású az életben.

338
00:27:20,320 --> 00:27:22,070
Ez csak a tisztesség üldözésének folyamata,

339
00:27:22,780 --> 00:27:25,990
a helyes lépések megtétele által.

340
00:27:26,570 --> 00:27:30,120
Ezért már egy rossz lépés megtétele is azt jelentheti,

341
00:27:30,200 --> 00:27:31,620
hogy nem térhetsz vissza a helyes útra.

342
00:27:35,540 --> 00:27:38,420
Nos, nincs rá okom, hogy megmagyarázzam ezt neked.

343
00:27:39,330 --> 00:27:42,170
Tudom, hogy egyetértesz velem ebben.

344
00:27:43,460 --> 00:27:45,630
Tudod, mi nagyon is hasonlítunk.

345
00:27:46,260 --> 00:27:47,300
Nem értesz egyet?

346
00:28:21,710 --> 00:28:25,340
<i>A 740-es</i>

347
00:28:25,760 --> 00:28:29,130
<i>és a 7726-os számú buszjárat hamarosan megérkezik.</i>

348
00:28:44,650 --> 00:28:46,150
Istenem.

349
00:29:01,170 --> 00:29:02,380
Igen.

350
00:29:54,140 --> 00:29:55,430
Voltál valahol?

351
00:29:57,390 --> 00:29:59,430
- Merre jártál?
- Segíts levenni ezt.

352
00:30:02,940 --> 00:30:05,110
Ülj le egy másodpercre.

353
00:30:09,900 --> 00:30:11,650
Kyung Sun-nal találkoztam.

354
00:30:11,820 --> 00:30:12,950
Te jó ég.

355
00:30:13,570 --> 00:30:15,570
Mi ez a reakció?

356
00:30:16,030 --> 00:30:19,370
Hogy lehetsz ilyen nemtörődöm?

357
00:30:20,370 --> 00:30:22,870
Jin Ah az egyetlen lányod.

358
00:30:23,830 --> 00:30:26,420
Nincs problémád azzal, hogy Joon Hee-vel jár?

359
00:30:27,500 --> 00:30:30,420
Mi van ha van, és mi van ha nincs? Már úgyis szerelmesek.

360
00:30:30,510 --> 00:30:33,380
Már megint túlságosan pozitív vagy.

361
00:30:34,470 --> 00:30:37,720
Néhányan azt mondják, jobb, ha nincs apósod és anyósod,

362
00:30:37,970 --> 00:30:40,390
minthogy azok nehéz emberek legyenek.

363
00:30:40,640 --> 00:30:42,810
De Joon Hee-vel nem ez a helyzet.

364
00:30:43,480 --> 00:30:46,560
Az összes féltestvéréről gondoskodnia kell majd.

365
00:30:47,360 --> 00:30:49,520
Ez azt jelenti, hogy ez Jin Ah felelőssége is lesz.

366
00:30:49,690 --> 00:30:51,650
Hagyni fogod, hogy összeházasodjanak?

367
00:30:51,730 --> 00:30:52,740
A szentségit.

368
00:30:53,610 --> 00:30:55,070
Szűrnöd kell, hogy mit mondasz.

369
00:30:56,990 --> 00:30:58,950
Idefigyelj.

370
00:31:00,080 --> 00:31:02,540
Fejezd be a lányod feltétlen támogatását,

371
00:31:02,620 --> 00:31:04,870
és kezdj el végre jobb szülővé válni.

372
00:31:05,040 --> 00:31:07,460
Csak gondold át, hogy mi
lenne a legjobb Jin Ah-nak, oké?

373
00:31:08,000 --> 00:31:10,920
A lányod élete múlik ezen.

374
00:31:12,920 --> 00:31:15,470
Hogy lehet, hogy nem tudják,
hogy nem elég jók számunkra?

375
00:31:34,820 --> 00:31:35,860
Mi ez?

376
00:31:38,570 --> 00:31:39,700
Mosd meg a kezed.

377
00:31:45,910 --> 00:31:46,920
Tessék.

378
00:31:47,920 --> 00:31:49,670
Egyél.

379
00:31:49,790 --> 00:31:51,130
A kedvenced.

380
00:31:52,340 --> 00:31:55,090
Először mondd el, hogy miért csinálod ezt.

381
00:31:57,130 --> 00:31:59,140
Hogy érted ezt?

382
00:32:00,300 --> 00:32:01,890
Csak szerettem volna főzni,

383
00:32:02,720 --> 00:32:05,640
mivel különféle ételekre vágytam.

384
00:32:06,770 --> 00:32:07,940
Engem nem versz át.

385
00:32:09,810 --> 00:32:12,520
Nos, akkor ne kérdezősködj.

386
00:32:12,980 --> 00:32:14,110
Csak egyél.

387
00:32:23,280 --> 00:32:24,830
Próbálkozzunk keményebben

388
00:32:25,870 --> 00:32:28,500
és éljünk jobb életet. Fel a fejjel.

389
00:32:43,810 --> 00:32:45,430
A főztöd napról napra egyre jobb.

390
00:32:46,060 --> 00:32:47,230
Férjhez kéne menned.

391
00:32:49,640 --> 00:32:50,810
Ne nevettess.

392
00:32:50,900 --> 00:32:53,110
Egy napig sem élnéd túl nélkülem.

393
00:32:53,480 --> 00:32:54,650
Ne használj engem kifogásként.

394
00:32:54,820 --> 00:32:56,440
Te vagy, aki nem tud nélkülem élni.

395
00:32:57,190 --> 00:32:58,650
Igen, igazad van.

396
00:32:59,900 --> 00:33:01,160
Ezért jobban teszed, ha mellettem maradsz.

397
00:33:01,910 --> 00:33:03,200
Megöllek, ha nem így teszel.

398
00:33:03,370 --> 00:33:04,990
Akkor legyél kedves hozzám, amíg még itt vagyok.

399
00:33:05,910 --> 00:33:07,160
Hogy lehetnék kedvesebb?

400
00:33:08,120 --> 00:33:10,620
Sosem találnál hozzám hasonló nővért.

401
00:33:12,500 --> 00:33:13,630
Katasztrófa lenne, ha mégis így történne.

402
00:33:14,090 --> 00:33:15,670
Már téged egyedül is nehéz kezelni.

403
00:33:16,170 --> 00:33:18,460
- Te kis...
- Mivel olyan boldoggá teszel.

404
00:33:18,550 --> 00:33:20,470
Olyan sok boldogságot hoztál az életembe.

405
00:33:24,010 --> 00:33:25,050
Nagyon finom.

406
00:33:25,430 --> 00:33:26,810
- Egyél.
- Oké.

407
00:33:33,940 --> 00:33:35,820
Ha egyből evés után beveszed a gyógyszert,

408
00:33:35,900 --> 00:33:37,570
kevésbé fog fájni a gyomrod.

409
00:33:40,900 --> 00:33:42,490
- Majd én.
- Hagyd.

410
00:33:42,570 --> 00:33:43,620
Add csak ide.

411
00:33:59,130 --> 00:34:00,800
Titokban kellett volna tartanod,

412
00:34:00,880 --> 00:34:02,590
de úgy látszik, mindenkinek elmondtad.

413
00:34:02,680 --> 00:34:03,890
Még Kyung Sun is tudott róla.

414
00:34:06,760 --> 00:34:07,890
Mit mondtál?

415
00:34:08,770 --> 00:34:10,100
Mit mondtál neki?

416
00:34:10,770 --> 00:34:12,640
Nem kellett sokat mondanom.

417
00:34:12,730 --> 00:34:13,980
Gyorsan vág az esze.

418
00:34:14,060 --> 00:34:15,270
Nem olyan buta, mint te.

419
00:34:22,150 --> 00:34:23,490
Felnőtt vagyok.

420
00:34:24,490 --> 00:34:25,870
Randizhatok

421
00:34:25,950 --> 00:34:28,240
és férjhez mehetek a szüleim engedélye nélkül.

422
00:34:31,700 --> 00:34:32,710
Valóban?

423
00:34:33,120 --> 00:34:36,130
Rendben, lássuk csak, hogy alakulnak a dolgok.

424
00:34:47,640 --> 00:34:49,140
Maradj nyugton.

425
00:34:50,060 --> 00:34:52,020
Később talán megbánod.

426
00:34:55,100 --> 00:34:58,190
Nem az a típus vagyok, aki megbánna bármit is.

427
00:35:10,030 --> 00:35:12,950
Maradj már nyugton. Még megsérülsz.

428
00:35:15,790 --> 00:35:16,960
Máris lefekszel?

429
00:35:17,670 --> 00:35:21,170
Igen, nagyon fáradt vagyok a házimunka miatt.

430
00:35:21,920 --> 00:35:23,210
Csak elmosogattál.

431
00:35:23,760 --> 00:35:26,840
Összehajtogattam a mosott ruhákat
és még a szemetet is kivittem.

432
00:35:27,720 --> 00:35:28,760
Remek munkát végeztél.

433
00:35:29,100 --> 00:35:32,310
Tudom, úgyhogy ma hagyj békén.

434
00:35:33,060 --> 00:35:35,270
Rendben. Akkor menj aludni.

435
00:35:35,730 --> 00:35:37,730
Oké, holnap hívlak.

436
00:35:37,940 --> 00:35:38,940
Ennyi az egész?

437
00:35:39,610 --> 00:35:40,730
Istenem.

438
00:35:41,150 --> 00:35:42,190
"Istenem"?

439
00:35:42,820 --> 00:35:47,200
Jól van, rendben. Nagyon szeretlek.

440
00:36:32,910 --> 00:36:33,950
Sajnálom.

441
00:36:34,950 --> 00:36:36,290
Miért sajnálod?

442
00:36:38,370 --> 00:36:40,960
Istenem, ez olyan bosszantó. Miért
nem tudom abbahagyni a sírást?

443
00:36:49,430 --> 00:36:53,220
Kyung Sun, mit tehetek érted?

444
00:36:54,140 --> 00:36:55,770
Ne aggódj semmi miatt.

445
00:36:59,060 --> 00:37:01,690
Megnevettesselek?

446
00:37:02,060 --> 00:37:04,820
A mindenit, ne törődj ezzel. Minden oké.

447
00:37:04,900 --> 00:37:06,480
Mit csinálsz?

448
00:37:06,730 --> 00:37:09,070
- Már tudod, hogy mit fogok csinálni.
- Hé, fejezd be.

449
00:37:09,150 --> 00:37:10,150
Ne, ne csináld.

450
00:37:22,210 --> 00:37:25,670
Az istenit, mi ütött beléd? Olyan ciki vagy.

451
00:39:41,970 --> 00:39:45,480
Young In megkérte, hogy gyűjtsön bizonyítékot?

452
00:39:46,230 --> 00:39:49,610
Igen. Gondolkodtam, hogy elmondjam-e önnek vagy sem.

453
00:39:50,230 --> 00:39:53,110
De úgy éreztem, hogy tudnia kell róla.

454
00:39:55,150 --> 00:39:58,200
Nem az a típus, aki terv nélkül bizonyítékot követelne.

455
00:39:59,240 --> 00:40:02,370
Sok megbeszélésem van az irodán kívül,

456
00:40:02,490 --> 00:40:05,250
ezért ritkán kerülök kapcsolatba a női alkalmazottakkal.

457
00:40:05,540 --> 00:40:08,580
És a férfi alkalmazottakkal is tartom a távolságot.

458
00:40:08,670 --> 00:40:12,750
Ezért gondolom azt hitte, hogy
senki nem gyanakodna rám,

459
00:40:12,840 --> 00:40:14,460
még ha közeledek feléjük sem.

460
00:40:17,090 --> 00:40:19,970
- Ha nem kívánja, hogy így tegyek...
- Csinálja.

461
00:40:23,180 --> 00:40:25,640
Young In bizonyára nagyon elszánt.

462
00:40:40,030 --> 00:40:41,030
Foglaljatok helyet.

463
00:40:49,420 --> 00:40:51,080
Szeretném, ha megtennétek nekem valamit.

464
00:40:52,670 --> 00:40:55,670
Szeretném, ha bizonyítékokat gyűjtenének az összes igazságtalan bánásmódról,

465
00:40:56,420 --> 00:41:00,180
ami a női alkalmazottak irányában történt, nem csak a szexuális zaklatásokat beleértve,

466
00:41:00,630 --> 00:41:02,050
hanem a munkával kapcsolatban is.

467
00:41:06,640 --> 00:41:10,190
Azért magukat választottam, mert maguk
válaszoltak a kérdőívre a legőszintébben.

468
00:41:11,600 --> 00:41:13,480
Azt hittem, hogy névtelenül ment.

469
00:41:14,480 --> 00:41:17,070
Csak vegyék úgy, hogy nem tudtak elbújni előlem.

470
00:41:17,530 --> 00:41:18,650
Más kérdés?

471
00:41:19,570 --> 00:41:21,280
A kérdőív nem elég?

472
00:41:22,820 --> 00:41:25,200
Túl alacsony a részvételi arány,

473
00:41:26,040 --> 00:41:28,540
és nem vagyunk biztosak benne,
hogy a leírtak valóban igazak-e.

474
00:41:29,620 --> 00:41:31,330
Hogyan szerezzünk bizonyítékokat
a férfi alkalmazottak ellen?

475
00:41:32,710 --> 00:41:34,170
Majd én elintézem.

476
00:41:35,000 --> 00:41:37,050
Azt mondja, hogy csak akkor
keres megoldást a panaszokra,

477
00:41:37,130 --> 00:41:39,050
ha azokat erős bizonyítékok támasztják alá?

478
00:41:40,010 --> 00:41:43,050
Igen, egyenlőre. És remélem, hogy a nem jelentett zaklatók

479
00:41:43,260 --> 00:41:45,970
végül önként feladják magukat.

480
00:41:47,930 --> 00:41:49,560
De talán túl sokat kérek.

481
00:41:51,690 --> 00:41:54,060
Chat előzmények és SMS-ek?

482
00:41:56,440 --> 00:41:58,400
Remélem, ezzel véget vethetünk a dolognak.

483
00:41:59,570 --> 00:42:01,320
Remélem, nincs semmi rosszabb...

484
00:42:03,610 --> 00:42:05,200
Még csak bele sem akarok gondolni.

485
00:42:23,050 --> 00:42:24,430
Jöjjön be.

486
00:42:29,680 --> 00:42:31,600
Nam úr, itt az értékesítési jelentés.

487
00:42:38,320 --> 00:42:39,780
Értékesítési jelentés?

488
00:42:43,320 --> 00:42:46,910
Kang kisasszony, mennyi ideje dolgozik felügyelőként?

489
00:42:46,990 --> 00:42:48,490
Ez a hetedik évem.

490
00:42:49,240 --> 00:42:50,330
Máris?

491
00:42:50,660 --> 00:42:53,250
Milyen a munka?

492
00:42:54,960 --> 00:42:56,630
Már mindenhez hozzászoktam.

493
00:43:01,420 --> 00:43:03,800
A maga tapasztalatával és kompetenciáival,

494
00:43:07,600 --> 00:43:10,970
nem gondolja, hogy ideje az előléptetésnek?

495
00:43:17,810 --> 00:43:21,400
Sok női alkalmazott dolgozik a cégünknél,

496
00:43:23,190 --> 00:43:24,990
ezért talán úgy tűnhet, hogy igazán senki sem emelkedik ki.

497
00:43:26,780 --> 00:43:28,030
De hogy is mondjam?

498
00:43:29,530 --> 00:43:33,120
Mindig van valaki, aki kiemelkedik. Nem ért egyet?

499
00:43:35,660 --> 00:43:37,670
Ezt bóknak veszem.

500
00:43:37,790 --> 00:43:39,170
A mindenit, természetesen.

501
00:43:40,540 --> 00:43:41,380
De tudja,

502
00:43:43,170 --> 00:43:46,550
elég nehezek a körülmények.

503
00:43:48,090 --> 00:43:50,430
Csak egy személyt választani támogatásra,

504
00:43:51,310 --> 00:43:52,810
nem olyan egyszerű, mint ahogy hangzik.

505
00:43:53,720 --> 00:43:54,810
Miért?

506
00:43:55,480 --> 00:43:57,270
Mert az emberek pletykálnak.

507
00:43:59,360 --> 00:44:01,480
Mire akar pontosan kilyukadni?

508
00:44:04,190 --> 00:44:06,400
Nos, semmi nagyra.

509
00:44:08,200 --> 00:44:09,620
De, mint ahogy már tudja,

510
00:44:10,820 --> 00:44:11,910
folyik valami a cégben.

511
00:44:13,080 --> 00:44:14,120
Tehát...

512
00:44:15,250 --> 00:44:16,580
ha támogatni

513
00:44:17,370 --> 00:44:19,170
szeretném magát,

514
00:44:22,290 --> 00:44:24,130
stabil pozícióban kell lennem.

515
00:44:25,380 --> 00:44:26,470
Tudja.

516
00:44:29,590 --> 00:44:32,510
Ahelyett, hogy csak az eladásainkat nézné...

517
00:44:35,470 --> 00:44:36,770
Tudja, hogy értem.

518
00:44:38,730 --> 00:44:41,860
Megpróbálok utánanézni a történéseknek.

519
00:44:43,730 --> 00:44:45,440
Maga okos.

520
00:44:46,570 --> 00:44:49,240
Nagyon gyorsan vág az esze.

521
00:45:17,140 --> 00:45:19,520
Mi történik a zaklatókkal, ha felfedjük az igazságot?

522
00:45:19,770 --> 00:45:20,810
Kirúgják őket, ugye?

523
00:45:22,440 --> 00:45:23,610
Lehetetlen.

524
00:45:23,770 --> 00:45:26,190
Szerinted büntetéssel fog ez
véget érni? Az nem történhet meg.

525
00:45:26,650 --> 00:45:28,650
Az elbocsátásukért kell küzdenünk.

526
00:45:29,650 --> 00:45:31,660
Túl messzire mész.

527
00:45:32,200 --> 00:45:34,410
Csak próbálnak megélni.

528
00:45:34,490 --> 00:45:35,530
És mi nem?

529
00:45:36,580 --> 00:45:37,910
Mitől vagy ilyen felajzott?

530
00:45:38,910 --> 00:45:42,040
Csak nem akarom, hogy a szembesítés végül negatív hatással legyen rád, ennyi.

531
00:45:44,710 --> 00:45:45,920
Miért zárod ki magad?

532
00:45:47,550 --> 00:45:48,590
Miről beszélsz?

533
00:45:50,970 --> 00:45:52,470
Elég a vallatásból, jó?

534
00:45:55,470 --> 00:45:56,510
Elmentem.

535
00:46:00,430 --> 00:46:01,520
Az a kis...

536
00:46:19,540 --> 00:46:20,790
Tényleg rendben van ez?

537
00:46:23,210 --> 00:46:24,670
Nem túl drága ez a hely?

538
00:46:24,750 --> 00:46:26,540
A mindenit, ne aggódjon. Csak egyen.

539
00:46:27,920 --> 00:46:30,960
Hé, megengedhetem magamnak, hogy meghívjam a kollégámat egy ilyen vacsorára.

540
00:46:32,010 --> 00:46:33,340
Egyen csak. Rendelhetünk még.

541
00:46:34,010 --> 00:46:36,850
Mindenesetre, azt kell mondjam,

542
00:46:37,810 --> 00:46:40,600
hogy nagyon büszke vagyok
magunkra, amiért idáig eljutottunk.

543
00:46:42,230 --> 00:46:44,600
Nos, valóban kaptunk egy kis segítséget.

544
00:46:45,850 --> 00:46:46,730
Ki segített nekünk?

545
00:46:48,230 --> 00:46:49,480
A maga esetében,

546
00:46:49,570 --> 00:46:51,740
Nam úr olyan remekül gondját viselte.

547
00:46:54,990 --> 00:46:56,870
Ez egy hatalmas baromság.

548
00:46:57,700 --> 00:47:00,240
Nekem hála van még mindig ugyanabban a pozícióban.

549
00:47:02,870 --> 00:47:06,750
Így van, sok tekintetben támogatta őt.

550
00:47:06,830 --> 00:47:07,880
Ez nem minden.

551
00:47:09,550 --> 00:47:12,710
Mindenki hatalmas bajba kerül, ha kinyitom a szám.

552
00:47:13,420 --> 00:47:14,590
Hé, emlékszik?

553
00:47:14,970 --> 00:47:17,640
A HR-es lányra, aki férjhez ment. Hogy is hívták?

554
00:47:18,430 --> 00:47:19,720
- A neve--
- Tudja,

555
00:47:20,930 --> 00:47:22,390
csak Nam úr érhetett hozzá.

556
00:47:24,350 --> 00:47:25,560
Ennyire rossz?

557
00:47:25,640 --> 00:47:28,560
Én... sosem vettem észre.

558
00:47:29,480 --> 00:47:32,400
Jobb emberismerővé kell válnia, hogy sikeres legyen.

559
00:47:33,530 --> 00:47:34,610
Van még más is.

560
00:47:35,650 --> 00:47:38,740
Tud róla, hogy nemrégiben üzleti
úton voltam Yoon Jin Ah-val, ugye?

561
00:47:38,820 --> 00:47:41,450
- Igen.
- Még akkor is... Ne is kezdje.

562
00:47:41,540 --> 00:47:44,750
Nem csak annyit mondott, hogy hívja meg őket ebédelni?

563
00:47:46,750 --> 00:47:50,540
Pontosan ez az, amiért idióták
azok, akik visszafogják magukat.

564
00:47:52,710 --> 00:47:55,510
Legyünk őszinték. Csak akkor
csináltam olyan dolgokat, mikor

565
00:47:56,010 --> 00:47:57,760
izgatott voltam a csapatos vacsoráink közben,

566
00:47:57,840 --> 00:47:59,720
mivel olyan jól éreztük magunkat együtt.

567
00:47:59,800 --> 00:48:01,430
Igen, így van.

568
00:48:01,720 --> 00:48:04,680
De elszabadult a pokol, mivel
a női alkalmazottak félreértették.

569
00:48:04,770 --> 00:48:06,520
Azonban ő teljesen más szinten van.

570
00:48:09,610 --> 00:48:12,150
Ó, megtaláltam. Ezt hallania kell.

571
00:48:12,900 --> 00:48:14,780
"Véglegesítenünk kell az alkut, amiből hasznunk lehet.

572
00:48:14,990 --> 00:48:18,410
Jó ötlet lenne Yoon Jin Ah-t
használni, hogy megtörjük a jeget."

573
00:48:19,030 --> 00:48:21,700
Lényegében úgy értette, hogy arra kéne használnom,

574
00:48:21,780 --> 00:48:24,040
hogy arra csábítsuk őket, hogy megadják nekünk, amire szükségünk van, nem gondolja?

575
00:48:25,370 --> 00:48:26,410
A mindenit, én...

576
00:48:28,330 --> 00:48:30,080
- Nem--
- Nézze csak, nem magam találom ki.

577
00:48:33,550 --> 00:48:37,340
De Yoon Jin Ah bizonyára
megérezte, hogy valami gond van.

578
00:48:37,420 --> 00:48:38,720
Meghátrált.

579
00:48:38,800 --> 00:48:40,220
Az a lány...

580
00:49:02,160 --> 00:49:04,740
Apa, mit keresel itt?

581
00:49:04,830 --> 00:49:07,620
Rád vártam, hogy randira vihesselek.

582
00:49:23,350 --> 00:49:24,720
Bizonyára van valami mondanivalód számomra.

583
00:49:25,510 --> 00:49:26,430
Mi az?

584
00:49:33,770 --> 00:49:35,650
Elmondok valamit,

585
00:49:37,280 --> 00:49:38,530
de ne értsd félre.

586
00:49:41,990 --> 00:49:43,070
Először is,

587
00:49:43,950 --> 00:49:46,870
szeretném, hogy tudd, hogy anyád és én mindketten első számúnak tekintettünk téged mindenben,

588
00:49:47,870 --> 00:49:49,500
és hogy az a feladatunk, hogy a helyes

589
00:49:49,580 --> 00:49:51,210
irányba vezessünk téged.

590
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
Tudom, hogy zaklatott vagy anyád miatt, de...

591
00:49:58,420 --> 00:49:59,670
Nem vagyok zaklatott.

592
00:50:00,550 --> 00:50:01,970
Csak csalódott vagyok.

593
00:50:03,180 --> 00:50:04,180
Igaz.

594
00:50:05,640 --> 00:50:07,810
De meg tudod érteni, ugye?

595
00:50:08,140 --> 00:50:10,640
Nem, nem tudom megérteni.

596
00:50:12,140 --> 00:50:13,520
Miért nem kedveli Joon Hee-t?

597
00:50:13,850 --> 00:50:14,770
Mi baj van vele?

598
00:50:16,190 --> 00:50:18,110
Nincs vele semmi baj, de...

599
00:50:20,990 --> 00:50:22,820
Tudom, hogy nem helyes

600
00:50:23,240 --> 00:50:25,700
az alapján megítélni másokat, hogy

601
00:50:25,950 --> 00:50:28,080
milyen környezetben nőttek fel, vagy mijük van,

602
00:50:30,290 --> 00:50:34,000
de a szülők hiánya nagy hatással van a gyerekekre.

603
00:50:35,290 --> 00:50:36,290
Apa.

604
00:50:37,590 --> 00:50:40,210
Nem hunyhatsz szemet a szülők fontosságán.

605
00:50:41,260 --> 00:50:43,050
Még mikor a való világba lépsz is,

606
00:50:44,300 --> 00:50:46,600
vannak dolgok, amiket a szüleidtől kell megtanulnod.

607
00:50:49,010 --> 00:50:50,680
És mikor nehézzé válnak a dolgok,

608
00:50:50,770 --> 00:50:53,770
a szülők tanácsokat tudnak adni
a saját tapasztalataik alapján.

609
00:50:54,140 --> 00:50:56,310
Így segítenek a szülők felnőni és éretté válni.

610
00:50:57,770 --> 00:50:59,270
Joon Hee egy rohadék?

611
00:51:01,940 --> 00:51:03,820
Bunkó vagy tiszteletlen az idősekkel szemben?

612
00:51:03,900 --> 00:51:06,570
- Nem, nem ilyen.
- Akkor mi a probléma?

613
00:51:07,950 --> 00:51:10,040
Amúgy sincs semmilyen jogos indokotok.

614
00:51:11,790 --> 00:51:14,870
Szerinted engem mindenki azért
szeret, mert te meg Anya neveltetek?

615
00:51:15,210 --> 00:51:16,500
Egyáltalán nem.

616
00:51:17,250 --> 00:51:19,130
Gondolom te is és Anya is

617
00:51:19,710 --> 00:51:21,340
büszkék vagytok rám, mert a lányotok vagyok,

618
00:51:22,590 --> 00:51:24,720
de egyáltalán nem vagyok különleges.

619
00:51:25,720 --> 00:51:28,300
Igazából más emberek néhány
szempontból sokkal jobbak nálam.

620
00:51:29,140 --> 00:51:30,140
Joon Hee?

621
00:51:31,140 --> 00:51:32,890
Több, mint hálás vagyok, amiért együtt vagyunk.

622
00:51:34,060 --> 00:51:36,690
Néha azon tűnődöm, hogy tényleg
megérdemlem-e, hogy a barátnője legyek,

623
00:51:37,190 --> 00:51:38,940
mivel annyira csodálatos ember.

624
00:51:39,020 --> 00:51:41,980
A te nézeted különbözik anyádétól vagy az enyémtől.

625
00:51:47,240 --> 00:51:48,620
Mi a szerelem?

626
00:51:59,880 --> 00:52:02,840
Azt mondtad, hogy a szülők dolga megtanítani a gyerekeiknek, hogy hogyan legyenek jobbak.

627
00:52:04,300 --> 00:52:06,130
Mondd el, mi a szerelem.

628
00:52:15,310 --> 00:52:16,310
Apa.

629
00:52:24,570 --> 00:52:25,820
Életemben először,

630
00:52:27,320 --> 00:52:28,990
megtanulom, mi a szerelem,

631
00:52:30,370 --> 00:52:31,950
és hogy hogyan szeressek valakit.

632
00:52:34,200 --> 00:52:35,950
Sokat tanultam Joon Hee-től.

633
00:52:37,210 --> 00:52:39,210
Még az a sok minden is, amit
Anyáért tettem a kórházban...

634
00:52:40,250 --> 00:52:41,920
Ahogyan segítettem neki átöltözni,

635
00:52:42,750 --> 00:52:44,340
ahogy ráadtam a cipőjét,

636
00:52:44,710 --> 00:52:46,380
ahogy lesegítettem az ágyról...

637
00:52:47,420 --> 00:52:48,970
Még az is, ahogy szeretetteljesen beszéltem hozzá...

638
00:52:51,180 --> 00:52:53,850
Mindig aggódik, hogy elesek vagy megsérülök.

639
00:52:54,850 --> 00:52:56,270
Habár felnőtt vagyok,

640
00:52:58,060 --> 00:53:02,150
mindig aggódik, ami azt mutatja, mennyire szeret engem.

641
00:53:03,900 --> 00:53:06,030
Az összes szeretetét belém öntötte,

642
00:53:06,780 --> 00:53:08,110
a lányotokba.

643
00:53:11,030 --> 00:53:13,780
Miért nem tudtok elfogadni egy olyan
srácot, aki ennyire szereti a lányotokat?

644
00:53:15,290 --> 00:53:17,040
Hogy helyteleníthettek egy ilyen srácot?

645
00:53:18,210 --> 00:53:20,210
Annyira melegszívű.

646
00:53:21,250 --> 00:53:22,830
Nagyon kedves.

647
00:53:33,430 --> 00:53:34,890
Nem fogok hallgatni rátok.

648
00:53:36,140 --> 00:53:38,810
Csak akkor adom fel, ha én magam tapasztalom meg

649
00:53:38,890 --> 00:53:40,350
és ha úgy érzem, hogy nem működik.

650
00:53:41,140 --> 00:53:42,980
Amíg ez meg nem történik, nem szakítok vele,

651
00:53:43,060 --> 00:53:44,400
nem számít mit tesztek, vagy mondotok.

652
00:53:47,030 --> 00:53:48,440
Nem érdekel, ha csalódtok bennem.

653
00:53:50,150 --> 00:53:52,160
Én is csalódtam benned és Anyában.

654
00:54:35,240 --> 00:54:36,830
Egy ideje elmentél az üzletből.

655
00:54:36,910 --> 00:54:38,370
Miért nem vagy még otthon?

656
00:54:38,450 --> 00:54:39,490
Hol vagy most?

657
00:54:42,410 --> 00:54:43,830
Miért hangzol ilyen letörtnek?

658
00:54:46,210 --> 00:54:47,500
Nem érzed rosszul magad, ugye?

659
00:54:50,210 --> 00:54:51,510
Nem betegedhetsz meg.

660
00:54:55,390 --> 00:54:56,930
Fura a hangod.

661
00:54:57,970 --> 00:55:00,270
Bedugult az orrom, mert hideg van.

662
00:55:01,220 --> 00:55:02,810
<i>Gondolom, nem öltöztél fel elég melegen.</i>

663
00:55:04,850 --> 00:55:07,110
Teljesen fel vagyok öltözve.

664
00:55:10,190 --> 00:55:11,610
Megint egész éjjel dolgoznod kell?

665
00:55:12,320 --> 00:55:15,280
<i>Nem, már majdnem kész vagyunk a projekttel.</i>

666
00:55:15,860 --> 00:55:17,490
<i>És itt az ajánlatom.</i>

667
00:55:18,450 --> 00:55:19,490
Mi az?

668
00:55:19,990 --> 00:55:21,790
<i>Főzzünk otthon valamit a hétvégén.</i>

669
00:55:23,330 --> 00:55:25,080
Nem tudok főzni.

670
00:55:25,870 --> 00:55:27,380
<i>Féltem, hogy önként jelentkeznél.</i>

671
00:55:31,670 --> 00:55:32,710
Tehát?

672
00:55:33,670 --> 00:55:35,380
Mit fogsz nekem főzni?

673
00:55:36,380 --> 00:55:38,890
<i>Bármit elkészítek, amit szeretnél.</i>

674
00:55:40,310 --> 00:55:41,510
Bármit, amit szeretnék?

675
00:55:42,060 --> 00:55:43,140
<i>Természetesen.</i>

676
00:55:43,520 --> 00:55:45,850
<i>Mindent megtennék érted, Jin Ah.</i>

677
00:55:46,900 --> 00:55:48,190
<i>Mit szeretnél?</i>

678
00:55:52,400 --> 00:55:53,860
Én...

679
00:55:55,360 --> 00:55:56,400
Téged.

680
00:55:58,450 --> 00:56:00,160
Csak téged szeretnélek, Joon Hee.

681
00:56:13,170 --> 00:56:14,300
Miért egyedül jöttél vissza?

682
00:56:15,800 --> 00:56:18,220
Ha ennyire kíváncsi vagy,
csatlakoznod kellett volna hozzánk.

683
00:56:20,470 --> 00:56:23,100
Nem szeretném ismételni magam.
Kérdezd Apát, mikor hazaér.

684
00:56:23,600 --> 00:56:25,270
Hétvégén mindenképp legyél szabad.

685
00:56:26,270 --> 00:56:29,310
Egy barátom szeretne összehozni téged egy férfival.

686
00:56:33,530 --> 00:56:34,530
Annyira gyerekes vagy,

687
00:56:35,490 --> 00:56:37,450
hogy már undorodom tőled.

688
00:56:42,990 --> 00:56:44,200
Az a kölyök...

689
00:56:59,720 --> 00:57:01,470
Elég megfontoltak, tudod.

690
00:57:02,100 --> 00:57:04,850
Miért nem hagyjuk rájuk, aztán meglátjuk, mi történik?

691
00:57:05,850 --> 00:57:08,980
Mi lesz, ha túlságosan
ragaszkodni kezdenek egymáshoz?

692
00:57:09,850 --> 00:57:13,770
Hogy tehetsz ilyen felelőtlen
megjegyzést az apjaként?

693
00:57:15,440 --> 00:57:18,950
Már szerelmesek egymásba. Nem
mintha szétválaszthatnánk őket.

694
00:57:19,360 --> 00:57:20,780
A szerelem nem így működik.

695
00:57:21,320 --> 00:57:23,120
Micsoda? Szerelem?

696
00:57:23,700 --> 00:57:25,120
Mi a fenéről beszélsz?

697
00:57:25,370 --> 00:57:27,370
Ez csak azért van, mert egy
örökkévalóság óta ismerik egymást.

698
00:57:27,450 --> 00:57:29,830
Ez egyértelműen nem szerelem.

699
00:57:30,960 --> 00:57:32,750
Akkor mi a szerelem? Tudod egyáltalán, hogy mi az?

700
00:57:32,830 --> 00:57:34,460
Istenem. Miért nem mondod el te, hogy mi az?

701
00:57:35,630 --> 00:57:36,800
Nem mondom el.

702
00:57:40,300 --> 00:57:43,470
- Még nem fejeztük be a beszélgetést.
- Csak kapcsold le a lámpát.

703
00:57:55,270 --> 00:57:56,400
Ne merészelj rám lépni.

704
00:57:58,320 --> 00:57:59,490
Mindent látok.

705
00:58:34,520 --> 00:58:37,070
A következő játék a főzésről szól majd?

706
00:58:37,360 --> 00:58:38,400
Miről beszélsz?

707
00:58:38,940 --> 00:58:40,570
Akkor miért nézegetsz főzős oldalakat?

708
00:58:41,320 --> 00:58:44,990
Szeretném áthívni Jin Ah-t
és főzni valamit neki a hétvégén.

709
00:58:46,530 --> 00:58:50,120
Értem miért nem teszel ilyet? Komolyan.

710
00:58:50,500 --> 00:58:53,370
Még túl korai, hogy féltékeny legyél.

711
00:58:53,500 --> 00:58:55,540
Most azt próbálod mondani, hogy ez csak rosszabb lesz?

712
00:58:56,630 --> 00:58:58,040
Nem fogod tudni kezelni.

713
00:59:01,460 --> 00:59:02,470
Mérges vagy?

714
00:59:02,720 --> 00:59:04,630
Igen, olyan mérges vagyok most.

715
00:59:04,720 --> 00:59:06,140
Komolyan már. Hagyj békén.

716
00:59:06,220 --> 00:59:07,550
Nem lehet!

717
00:59:09,720 --> 00:59:10,930
Jó éjt.

718
01:00:27,130 --> 01:00:30,010
KANADA

719
01:00:44,610 --> 01:00:45,650
<i>Halló?</i>

720
01:00:47,280 --> 01:00:48,320
Halló?

721
01:00:48,820 --> 01:00:50,200
<i>Igen, kivel beszélek?</i>

722
01:00:53,370 --> 01:00:54,660
Én vagyok az, Kyung Sun.

723
01:00:56,750 --> 01:00:58,580
<i>Ó, szia. Mi a helyzet?</i>

724
01:01:00,630 --> 01:01:02,500
Van egy perced?

725
01:01:03,380 --> 01:01:05,510
- <i>Pont most?</i>
- Most nem tudsz beszélni?

726
01:01:06,380 --> 01:01:09,340
<i>Nos... Most a gyermekemmel vagyok.</i>

727
01:01:10,720 --> 01:01:12,760
Én is a gyereked vagyok, Apa.

728
01:01:13,350 --> 01:01:16,220
<i>Miért mondasz hirtelen ilyet?</i>

729
01:01:16,720 --> 01:01:18,520
Akkor mégis mit szeretnél, miről beszéljek?

730
01:01:19,020 --> 01:01:20,770
Azt akarod, hogy kívánjak neked sok boldogságot?

731
01:01:21,310 --> 01:01:23,560
Vagy hogy soha többé ne hívjalak?

732
01:01:25,190 --> 01:01:26,230
Istenem...

733
01:01:29,570 --> 01:01:31,360
Tudod te egyáltalán, hogy hány éve volt már?

734
01:01:32,370 --> 01:01:36,370
Elgondolkodtál valaha rajta, hogy
mi van velem és Joon Hee-vel?

735
01:01:36,450 --> 01:01:37,620
<i>Jól van.</i>

736
01:01:38,200 --> 01:01:39,370
Mindig ezt mondod.

737
01:01:39,460 --> 01:01:42,210
Mégis meddig fogsz minket így kerülgetni?

738
01:01:43,670 --> 01:01:47,170
Tényleg nem kéne semmit várnunk tőled, Apa?

739
01:01:48,170 --> 01:01:49,550
<i>Beszéljünk máskor.</i>

740
01:02:53,740 --> 01:02:56,200
Azért iszok, hogy el tudjak aludni.

741
01:02:57,240 --> 01:02:58,580
<i>Miért nem tudsz elaludni?</i>

742
01:02:59,700 --> 01:03:01,200
Mert hiányzol.

743
01:03:02,460 --> 01:03:04,210
<i>Ez csak egy kifogás, hogy ihass.</i>

744
01:03:05,750 --> 01:03:07,710
Ha tudnám, megmutatnám,

745
01:03:08,380 --> 01:03:10,210
hogy mennyire hiányzol most.

746
01:03:11,380 --> 01:03:13,590
<i>Te is hiányzol.</i>

747
01:03:15,300 --> 01:03:16,640
Ez tényleg megöl.

748
01:03:17,220 --> 01:03:18,600
<i>Nekem annyira nem hiányzol.</i>

749
01:03:22,560 --> 01:03:24,190
<i>Ne vágj arcokat, oké?</i>

750
01:03:25,730 --> 01:03:26,770
Ez olyan szép.

751
01:03:27,400 --> 01:03:28,480
<i>Mi szép?</i>

752
01:03:30,150 --> 01:03:33,530
Mintha látnánk egymást, pedig nem is vagyunk együtt.

753
01:03:37,370 --> 01:03:38,370
Hallottam.

754
01:03:41,540 --> 01:03:44,120
A fiúm iszik,

755
01:03:44,250 --> 01:03:46,500
ezért gondoltam, nekem is innom kéne.

756
01:03:48,790 --> 01:03:50,670
<i>Befogtam volna a szádat, ha itt lennél.</i>

757
01:03:51,340 --> 01:03:52,380
Mivel?

758
01:03:53,340 --> 01:03:55,260
<i>Pont azzal, amire gondolsz épp.</i>

759
01:03:57,970 --> 01:03:58,930
Számolj tízig, jó?

760
01:04:49,270 --> 01:04:50,400
Nyisd ki az ajtót.

761
01:06:45,200 --> 01:07:01,170
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

762
01:07:08,160 --> 01:07:10,370
Szerintem nem követtem el
hibát, mikor összejöttem Jin Ah-val.

763
01:07:10,450 --> 01:07:12,460
<i>Nem éred el a mércémet.</i>

764
01:07:12,660 --> 01:07:14,870
<i>Miért mondod mindig, hogy jól vagy?</i>

765
01:07:14,960 --> 01:07:16,710
- Gyere ide.
- <i>Lehetsz mérges, amennyire csak akarsz.</i>

766
01:07:16,790 --> 01:07:18,500
<i>Szidhatod anyámat, amennyire csak akarod.</i>

767
01:07:18,590 --> 01:07:19,460
Itt van Yoon Jin Ah.

768
01:07:19,550 --> 01:07:22,880
<i>Miattad csináljuk ezt. Nem hátrálhatsz ki folyton belőle.</i>

769
01:07:22,970 --> 01:07:24,180
<i>Akiket Nam úr bántalmazott...</i>

770
01:07:24,260 --> 01:07:26,930
Jézusom, Jin Ah...

771
01:07:27,010 --> 01:07:28,800
<i>Ne áruljuk el egymást.</i>

772
01:07:29,310 --> 01:07:31,770
- Hívj a sógorodnak. Elég.
- Sógor, a seggem.

773
01:07:31,850 --> 01:07:34,560
- Ő az öcsém.
- Ő a pasim!

774
01:07:34,640 --> 01:07:35,730
<i>Itt van Apa.</i>

775
01:07:35,810 --> 01:07:38,400
<i>Kit érdekel, hogy mit akar
mondani? Nem is akarom meghallgatni.</i>

776
01:07:38,560 --> 01:07:40,610
<i>Mégis ki más törődne ennyire velem?</i>

777
01:07:40,690 --> 01:07:42,440
<i>Mindig egyedül kezeled a stresszhelyzeteket.</i>

778
01:07:42,530 --> 01:07:43,780
<i>Miért hazudtál nekem? Miért?</i>

779
01:07:43,900 --> 01:07:47,030
Szállj le róla. Azonnal!
Megmondtam, hogy szállj le róla!

780
01:07:47,110 --> 01:07:48,370
Jin Ah.

781
01:07:49,120 --> 01:07:50,620
Jól vagyok. Tényleg.

782
01:07:51,290 --> 01:07:52,500
<i>Én is jól vagyok.</i>

783
01:07:53,450 --> 01:07:54,710
<i>Mindenen túljuthatok.</i>

784
01:07:55,130 --> 01:08:02,830
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

