﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,340
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:05,454 --> 00:00:09,811
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

3
00:00:12,363 --> 00:00:14,943
[8. rész]

4
00:00:17,368 --> 00:00:18,703
Ne csináld ezt.

5
00:00:19,495 --> 00:00:20,621
Kyu Min,

6
00:00:20,939 --> 00:00:23,191
kérlek, ne csináld ezt.

7
00:00:25,568 --> 00:00:28,280
Mivel próbálkozol?

8
00:00:28,863 --> 00:00:30,323
Mit akarsz?

9
00:00:31,408 --> 00:00:32,701
Meg fogok halni.

10
00:00:34,286 --> 00:00:36,371
Veled fogok meghalni.

11
00:00:39,666 --> 00:00:41,835
Komolyan, arrébb. Arrébb.

12
00:00:42,711 --> 00:00:44,129
El az utamból.

13
00:00:57,142 --> 00:00:58,184
TAMBURIN KISASSZONY FIÚJA

14
00:01:03,398 --> 00:01:04,316
Halló?

15
00:01:05,442 --> 00:01:07,777
- Igen, tudom, ki vagy.
- Ha ezen a napon elkezdjük,

16
00:01:08,028 --> 00:01:09,654
- el tudunk majd készülni vele.
- Igen.

17
00:01:16,661 --> 00:01:18,204
- Dong Oh.
- Igen?

18
00:01:19,205 --> 00:01:20,582
Szerinted mi folyik itt?

19
00:01:23,585 --> 00:01:24,669
Szerintem szerelmes.

20
00:01:26,463 --> 00:01:27,380
Ugye?

21
00:01:30,675 --> 00:01:32,427
Akkor tényleg igaz?

22
00:01:34,220 --> 00:01:36,264
Jó ég, tényleg találkozgat valakivel?

23
00:01:37,807 --> 00:01:39,100
Szerinted van ennek bármi értelme?

24
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
Egyáltalán nem beszéltél ma vele?

25
00:01:45,690 --> 00:01:46,691
<i>Nem.</i>

26
00:01:47,108 --> 00:01:49,235
<i>Történt valami Jin Ah-val?</i>

27
00:01:50,153 --> 00:01:51,613
Nem tudom elérni.

28
00:01:53,698 --> 00:01:55,492
<i>Azt hittem, hogy történt valami.</i>

29
00:01:55,950 --> 00:01:58,119
<i>Nem mintha gyerek lenne. Biztos jól van.</i>

30
00:01:58,995 --> 00:02:01,331
<i>Tudom, hogy mennyire
törődsz vele, de ne kényeztesd el.</i>

31
00:02:01,456 --> 00:02:02,540
Jól van.

32
00:02:03,249 --> 00:02:06,419
Ha bemegy az irodába vagy felhív--

33
00:02:06,503 --> 00:02:07,796
<i>Azonnal tudatom veled.</i>

34
00:02:08,463 --> 00:02:09,672
Köszönöm.

35
00:02:10,965 --> 00:02:12,509
<i>Ne aggódj túlságosan.</i>

36
00:02:13,593 --> 00:02:14,552
Rendben.

37
00:03:34,507 --> 00:03:35,925
Ó, jó estét.

38
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Be kell mennem Seung Ho szobájába egy pillanatra.

39
00:03:37,927 --> 00:03:39,971
- Értem.
- Köszönöm.

40
00:03:40,180 --> 00:03:41,014
Gyere be.

41
00:03:45,435 --> 00:03:47,604
- Tessék.
- Ó, semmi gond.

42
00:03:52,150 --> 00:03:54,611
Istenem, Joon Hee. Üdv.

43
00:03:54,694 --> 00:03:56,696
Mi szél hozott? Azért jöttél, hogy egyél velünk?

44
00:03:56,779 --> 00:03:59,657
Nem, fel kell telepítenem
valamit Seung Ho számítógépére.

45
00:03:59,908 --> 00:04:03,369
Értem. Folyamatosan játszik
mikor tanulnia kellene.

46
00:04:03,495 --> 00:04:05,079
Te pedig ösztönzöd őt.

47
00:04:05,246 --> 00:04:07,040
Csak most az egyszer. Bemehetek a szobájába?

48
00:04:07,165 --> 00:04:08,374
Igen, menj csak.

49
00:04:14,589 --> 00:04:15,757
Mi a baj?

50
00:04:15,965 --> 00:04:17,133
Semmi.

51
00:04:33,900 --> 00:04:35,318
Mi Lee Kyu Min telefonszáma?

52
00:04:37,153 --> 00:04:38,238
Csak add meg a számát.

53
00:04:39,322 --> 00:04:40,907
Mire kell a száma?

54
00:04:40,990 --> 00:04:42,200
<i>Csak add meg.</i>

55
00:04:44,160 --> 00:04:45,537
Nem tudom a számát.

56
00:04:46,162 --> 00:04:47,997
De miért kérdezed? Történt valami?

57
00:04:48,498 --> 00:04:49,666
Én... én sem tudom.

58
00:04:49,749 --> 00:04:51,918
Csak találd meg gyorsan a számát... Fenébe.

59
00:04:52,710 --> 00:04:55,713
Megvan a névjegykártyája, de otthon van.

60
00:04:56,589 --> 00:04:57,632
<i>Hová tetted?</i>

61
00:04:57,882 --> 00:05:01,552
Nos... szerintem az asztalom
alatti egyik fiókba raktam.

62
00:05:03,054 --> 00:05:05,098
<i>Hé... mi a fene folyik itt?</i>

63
00:05:07,433 --> 00:05:09,185
- Megtaláltam.
- <i>Mi?</i>

64
00:05:09,269 --> 00:05:10,478
Megtaláltad?

65
00:05:11,187 --> 00:05:13,022
Most a szobámban vagy? Nálunk vagy?

66
00:05:14,023 --> 00:05:15,984
- Seung Ho, mennem kell.
- <i>Hé, várj.</i>

67
00:05:20,363 --> 00:05:22,407
Mi a fenére készül?

68
00:05:46,306 --> 00:05:49,058
Félreállnánk egy pillanatra?

69
00:05:50,018 --> 00:05:51,602
Nagyon émelygek.

70
00:05:53,438 --> 00:05:56,774
Komolyan mondom. Mindjárt hányok.

71
00:05:56,858 --> 00:05:57,817
Állj félre, kérlek.

72
00:05:57,900 --> 00:05:59,485
Szerinted idióta vagyok vagy mi?

73
00:06:06,451 --> 00:06:07,952
Joon Hee, egyél velünk egy kis gyümölcsöt.

74
00:06:08,036 --> 00:06:10,371
Ne haragudjon, Kim asszony.
Közbejött valami, úgyhogy mennem kell.

75
00:06:10,455 --> 00:06:11,831
- Szép estét.
- Hé, várj.

76
00:06:11,914 --> 00:06:13,708
- Csak hagyd elmenni.
- De akkor is...

77
00:06:13,791 --> 00:06:14,876
Hé, Joon Hee.

78
00:06:22,008 --> 00:06:24,719
Úgy érzem, hogy tudsz valamit, amit én nem.

79
00:06:25,136 --> 00:06:26,638
Miről beszélsz?

80
00:06:27,889 --> 00:06:29,766
Azt mondta, hogy közbejött valami.

81
00:06:51,329 --> 00:06:53,575
Állj félre vagy vedd fel a telefonod!

82
00:06:54,874 --> 00:06:57,585
Hé. Ne nézz levegőnek, érted?

83
00:06:58,586 --> 00:07:01,381
- Ki a franc hívogat?
- Állj félre!

84
00:07:01,464 --> 00:07:02,632
Még balesetbe keveredünk.

85
00:07:03,716 --> 00:07:05,510
- Azonnal állj félre.
- Ki a fene ez?

86
00:07:10,390 --> 00:07:11,391
Halló?

87
00:07:11,474 --> 00:07:12,975
<i>Most Jin Ah-val vagy, ugye?</i>

88
00:07:15,186 --> 00:07:17,814
Ki a fene ez? Ki a franc vagy?

89
00:08:06,904 --> 00:08:09,615
Minden rendben? Jól vagy, Jin Ah?

90
00:08:10,491 --> 00:08:11,576
Hadd nézzem.

91
00:08:12,577 --> 00:08:14,245
Vérzel.

92
00:08:20,293 --> 00:08:22,795
Vissza kell mennünk az útra.
Ettől nem fogunk meghalni.

93
00:08:22,879 --> 00:08:24,922
Hé, most vérzel.

94
00:08:25,465 --> 00:08:28,885
Vezess gyorsabban, hogy leugorhassunk
együtt egy szikláról vagy valami.

95
00:08:29,093 --> 00:08:31,804
Miért vagy ilyen? Elment az eszed?

96
00:08:31,888 --> 00:08:33,723
Azt mondtad, hogy meg akarsz halni velem. Csináljuk!

97
00:08:34,390 --> 00:08:36,434
Teljesítem a kívánságod és meghalok veled.

98
00:08:36,768 --> 00:08:39,145
Gyerünk. Nem is kell messzire mennünk.

99
00:08:39,270 --> 00:08:41,564
- Itt helyben meghalok veled.
- Hé, elég legyen.

100
00:08:41,647 --> 00:08:43,107
Te őrült ribanc!

101
00:08:47,111 --> 00:08:48,490
Hogy merészelsz szidni engem!

102
00:08:49,405 --> 00:08:51,616
Nincs meg hozzá a jogod, hogy így beszélj velem.

103
00:09:14,972 --> 00:09:16,015
Halló?

104
00:09:17,225 --> 00:09:19,477
Jin Ah. Te vagy, ugye?

105
00:09:20,645 --> 00:09:21,562
<i>Igen,</i>

106
00:09:22,271 --> 00:09:23,356
<i>én vagyok.</i>

107
00:09:24,607 --> 00:09:25,775
Hol vagy?

108
00:09:26,317 --> 00:09:27,485
Hol vagy most?

109
00:09:28,861 --> 00:09:31,113
Történt valami, ugye? Biztosan történt valami.

110
00:09:32,698 --> 00:09:33,574
<i>Igen.</i>

111
00:09:35,660 --> 00:09:36,953
Hol vagy?

112
00:09:38,162 --> 00:09:40,122
Jin Ah, hol vagy most?

113
00:09:47,797 --> 00:09:49,006
Köszönöm.

114
00:09:49,465 --> 00:09:50,883
Először a kórházba kéne mennie.

115
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
Szálljon be, kérem.

116
00:10:23,416 --> 00:10:25,084
Ez fáj.

117
00:10:34,760 --> 00:10:37,763
Yoon Jin Ah-t keresem. Egy
autóbaleset után hozták be.

118
00:10:38,889 --> 00:10:40,057
Épp vizsgálják.

119
00:10:40,141 --> 00:10:42,059
Menjen át azon az ajtón, utána jobbra lesz.

120
00:10:50,109 --> 00:10:51,736
- Megöllek.
- Hé.

121
00:10:51,902 --> 00:10:54,113
- Esküszöm, hogy kinyírlak!
- Abbahagyni.

122
00:10:57,408 --> 00:10:58,701
Nyugodjon le.

123
00:10:58,868 --> 00:11:01,579
Ki kell kérdeznem a baleset
miatt. Később beszélhet vele.

124
00:11:02,246 --> 00:11:03,331
Jöjjön.

125
00:11:07,710 --> 00:11:08,711
Később.

126
00:11:12,590 --> 00:11:14,383
Az a kis...

127
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
CT SZOBA

128
00:11:24,644 --> 00:11:27,146
Doktor úr. Yoon Jin Ah...

129
00:11:27,772 --> 00:11:29,148
- Épp öltözik.
- Rendben.

130
00:12:22,952 --> 00:12:24,245
Jól vagy, ugye?

131
00:12:25,371 --> 00:12:26,455
Igen.

132
00:12:28,874 --> 00:12:30,167
Akkor jó.

133
00:12:32,712 --> 00:12:33,879
Sajnálom.

134
00:12:39,385 --> 00:12:40,636
Öltözz át.

135
00:13:32,188 --> 00:13:34,523
Te csinálod az összes munkát?

136
00:13:35,357 --> 00:13:37,902
Kérd meg a főnököd, hogy adjon fizetésemelést.

137
00:13:38,360 --> 00:13:41,322
Jól van akkor. Vigyázz magadra.

138
00:13:42,198 --> 00:13:44,075
- Jin Ah volt az?
- Igen.

139
00:13:44,408 --> 00:13:47,078
Talán az irodában tölti az éjszakát.

140
00:13:47,328 --> 00:13:49,371
Meg kell írnia néhány jelentést.

141
00:13:50,081 --> 00:13:55,044
Jesszusom, azon gondolkodom, hogy
lesz-e valaha ideje megházasodni.

142
00:13:56,003 --> 00:13:57,171
Istenem.

143
00:13:58,547 --> 00:14:00,091
Jaj nekem.

144
00:14:07,139 --> 00:14:10,017
Kyung Sun még nem hallott semmit az apja felől?

145
00:14:10,851 --> 00:14:13,354
Gondolom nem, mivel sosem említette.

146
00:14:14,522 --> 00:14:17,942
Csak fájni fog a feje, ha most hívja őket.

147
00:14:18,859 --> 00:14:21,195
A harmadik házasságából származó gyereke

148
00:14:21,278 --> 00:14:23,531
talán most kezdte az általános iskolát.

149
00:14:25,866 --> 00:14:27,785
A második feleségétől is lett egy gyereke.

150
00:14:28,160 --> 00:14:29,703
Pontosan.

151
00:14:30,412 --> 00:14:32,665
Semmi közöm hozzá, hogy kivel házasodik össze.

152
00:14:32,832 --> 00:14:35,334
Megöregedhettek volna együtt, kettesben.

153
00:14:35,417 --> 00:14:38,712
De miért kellett nekik újabb gyerek,
mikor már a többi teljesen felnőtt?

154
00:14:39,255 --> 00:14:40,881
Kyung Sun édesanyja még a halálos ágyán

155
00:14:40,965 --> 00:14:43,300
is szenvedett a férje hűtlenségétől.

156
00:14:44,093 --> 00:14:46,720
Kyung Sun-nak elege lett ebből és belefáradt.

157
00:14:46,804 --> 00:14:49,557
Ezért nem akar randizni vagy megházasodni.

158
00:14:51,600 --> 00:14:53,269
De Joon Hee-nek meg kéne házasodnia.

159
00:14:54,311 --> 00:14:56,105
Meg kéne.

160
00:14:57,022 --> 00:14:59,733
De mégis milyen nő menne hozzá?

161
00:14:59,984 --> 00:15:02,027
A családfája kész zűrzavar.

162
00:15:02,611 --> 00:15:05,030
Képzeld el, mintha mi lennénk.

163
00:15:05,156 --> 00:15:06,991
Megengednéd, hogy Jin Ah
beházasodjon abba a családba?

164
00:15:07,199 --> 00:15:08,951
Jobban örülnék, ha inkább vénlány lenne belőle.

165
00:15:09,160 --> 00:15:10,995
Badarság.

166
00:15:22,089 --> 00:15:23,757
Még mindig vérzik, úgyhogy tegyen rá nyomókötést,

167
00:15:23,841 --> 00:15:25,634
- és vegye le később.
- Rendben.

168
00:15:26,677 --> 00:15:29,805
Hölgyem, tessék. Köszönöm, hogy
megengedte, hogy kölcsönvegyem a telefonját.

169
00:15:42,443 --> 00:15:45,446
- Szóljon, ha szüksége lenne valamire.
- Köszönöm.

170
00:16:00,419 --> 00:16:01,795
Azt mondták, hogy most már elmehetek.

171
00:16:03,380 --> 00:16:05,674
- Minden rendben lesz?
- Igen.

172
00:18:25,647 --> 00:18:26,690
Mi az?

173
00:18:28,108 --> 00:18:29,276
Mérges vagy?

174
00:18:30,819 --> 00:18:31,737
Nem.

175
00:18:34,239 --> 00:18:35,449
De, az vagy.

176
00:18:36,617 --> 00:18:37,910
Most nem.

177
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Akkor miért nem mondasz semmit?

178
00:18:50,506 --> 00:18:51,882
Rám néznél?

179
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Mit kéne látnom?

180
00:18:59,515 --> 00:19:01,392
A kórházban nem ilyen voltál.

181
00:19:05,020 --> 00:19:06,522
Túlságosan meg voltam rendülve, hogy mérges legyek.

182
00:19:10,442 --> 00:19:13,654
Tehát mivel már nem vagy az, most mérges vagy?

183
00:19:15,614 --> 00:19:16,740
Nem vagyok mérges.

184
00:19:18,450 --> 00:19:20,953
Akkor miért nem nézel rám?

185
00:19:22,371 --> 00:19:24,289
Mondtam, hogy sajnálom.

186
00:19:25,749 --> 00:19:26,750
Rendben.

187
00:19:32,297 --> 00:19:34,007
Csak üvölts velem vagy valami.

188
00:19:35,134 --> 00:19:36,593
Az jobb lenne.

189
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Mi az?

190
00:20:35,486 --> 00:20:36,361
Joon Hee.

191
00:20:38,989 --> 00:20:41,867
Biztos voltam benne, hogy történt veled valami.

192
00:20:43,994 --> 00:20:45,954
Reméltem, hogy tévedek.

193
00:20:49,208 --> 00:20:50,876
Úgy éreztem, hogy megőrülök.

194
00:20:53,337 --> 00:20:54,713
Annyira bántam.

195
00:20:56,924 --> 00:20:58,842
Csak vennem kellett volna neked egy új telefont.

196
00:21:01,220 --> 00:21:02,763
El kellett volna mennem érted.

197
00:21:04,848 --> 00:21:06,225
Nem szabadott volna egyededül hagynom téged.

198
00:21:13,857 --> 00:21:15,442
Aggódtam miattad.

199
00:21:28,664 --> 00:21:30,999
Rájöttem, hogy nem tudok nélküled élni.

200
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Dühös akartam lenni és ordítani veled,

201
00:22:04,283 --> 00:22:05,784
de elrontottam az időzítést.

202
00:22:08,203 --> 00:22:11,123
A düh nem tesz jót az egészségednek.

203
00:22:14,626 --> 00:22:16,211
Ha tudsz róla,

204
00:22:16,586 --> 00:22:18,422
akkor miért keveredsz folyton bajba?

205
00:22:19,006 --> 00:22:21,174
Nos, ez az,

206
00:22:21,341 --> 00:22:23,844
ami a kapcsolatunkat

207
00:22:23,927 --> 00:22:26,221
izgalmassá teszi, nem gondolod?

208
00:22:29,558 --> 00:22:30,767
Utállak.

209
00:22:31,893 --> 00:22:33,729
Micsoda? Utálsz?

210
00:22:35,480 --> 00:22:36,565
Meg fogod bánni, hogy ezt mondtad.

211
00:22:37,482 --> 00:22:38,608
Nem hinném.

212
00:22:39,192 --> 00:22:40,152
Biztos vagy benne?

213
00:22:40,819 --> 00:22:44,072
Felhívtam a szüleimet és megmondtam nekik, hogy ma este nem tudok hazamenni.

214
00:22:45,699 --> 00:22:48,702
Igaz, utálsz,

215
00:22:48,785 --> 00:22:52,706
ezért talán nem is érdekel,
hogy hazamegyek-e vagy sem.

216
00:22:59,546 --> 00:23:00,380
Siessünk.

217
00:24:05,946 --> 00:24:08,532
Jó ég, te aztán tényleg szeretsz egyedül inni.

218
00:24:09,491 --> 00:24:10,951
Ezek a sörök nem az én lakásomról vannak?

219
00:24:11,159 --> 00:24:13,537
Igen, mindet áthoztam.

220
00:24:14,996 --> 00:24:16,331
Most értél haza a munkából?

221
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Igen.

222
00:24:19,418 --> 00:24:21,586
Nem úgy tűnik, mintha egyenesen
az irodából jöttél volna haza.

223
00:24:22,546 --> 00:24:24,840
Elég idős vagyok, hogy
ne dőljek be ennek a trükknek.

224
00:24:25,465 --> 00:24:26,508
Ó, mamám.

225
00:24:28,301 --> 00:24:31,513
Hé, esetleg találkoztál ma Jin Ah-val?

226
00:24:31,888 --> 00:24:33,557
Nem. Miért kérded?

227
00:24:34,933 --> 00:24:37,644
Nem tudom elérni,

228
00:24:37,727 --> 00:24:40,272
mivel elromlott a telefonja. Hiányzik.

229
00:24:41,773 --> 00:24:42,858
Mintha a pasid lenne.

230
00:24:43,775 --> 00:24:47,237
Nem, jobban szeretem, mint
amennyire a pasimat szeretném.

231
00:24:48,822 --> 00:24:50,824
Miért nem jársz valakivel?

232
00:24:52,742 --> 00:24:54,161
Felejtsd el.

233
00:24:56,121 --> 00:24:57,706
Örökre szingli akarsz maradni?

234
00:24:58,081 --> 00:25:01,668
Miért? Aggódsz, hogy majd tőled
fogok függeni, ha megöregszem?

235
00:25:02,627 --> 00:25:04,463
Te csak ne aggódj.

236
00:25:04,880 --> 00:25:07,549
Nem leszek teher számodra.

237
00:25:07,632 --> 00:25:09,050
Nem így értettem.

238
00:25:09,801 --> 00:25:11,887
Találkoznod kéne valami rendes sráccal

239
00:25:11,970 --> 00:25:13,972
és szerelembe esned, nem gondolod?

240
00:25:14,055 --> 00:25:16,141
Nem hiszek a szerelemben.

241
00:25:16,892 --> 00:25:19,311
Ez az egyetlen, amit apától tanultam.

242
00:25:27,194 --> 00:25:30,322
Minden kapcsolatot megszakítottunk vele,
ezért végleg kizártuk az életünkből,

243
00:25:31,531 --> 00:25:34,743
de jobban teszed, ha nem úgy élsz mint ő,
különben majd én megtanítom neked a leckét.

244
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
Idd meg azt és menj el.

245
00:25:45,337 --> 00:25:46,463
Lefekszem.

246
00:26:23,124 --> 00:26:24,209
Mit csinálsz itt?

247
00:26:24,334 --> 00:26:26,253
Féltem, hogy Kyung Sun talán veled jön.

248
00:26:28,922 --> 00:26:31,299
Hogy tudtál lezuhanyozni, mikor ennyire nyugtalan voltál?

249
00:26:31,508 --> 00:26:34,010
Gyorsan lemosakodtam, mert
korábban nagyon izzadtam.

250
00:26:34,719 --> 00:26:36,179
Van kisebb gatyád?

251
00:26:42,727 --> 00:26:43,895
Ennyi?

252
00:26:53,530 --> 00:26:55,323
Nem akartam, hogy aggódj miattam,

253
00:26:55,407 --> 00:26:57,534
ezért megpróbáltam minél gyorsabban elintézni egyedül,

254
00:26:57,617 --> 00:26:58,827
de kicsúszott a kezemből az irányítás.

255
00:26:59,160 --> 00:27:00,954
Nem akartam rejtegetni előled.

256
00:27:03,748 --> 00:27:07,669
Nem azt mondom, hogy mindent meg kéne osztanunk egymással csak mert együtt vagyunk.

257
00:27:08,461 --> 00:27:09,754
Nem is szeretném ezt.

258
00:27:10,297 --> 00:27:13,550
Van egy határ, amit nem kellene átlépnünk. Azonban,

259
00:27:15,677 --> 00:27:19,514
ami ez alkalommal történt nem olyasmi volt, amit el kellett volna titkolnod előlem.

260
00:27:21,975 --> 00:27:23,435
Tudom, hogy hibáztam.

261
00:27:25,270 --> 00:27:28,315
Gondolom azt hittem, hogy mindent tudok róla.

262
00:27:33,361 --> 00:27:34,904
Mivel mindent megosztottatok egymással?

263
00:27:39,451 --> 00:27:42,203
Nos, nem ezt csinálja mindenki

264
00:27:42,495 --> 00:27:44,539
mikor kapcsolatban vannak?

265
00:27:45,290 --> 00:27:47,167
Például,

266
00:27:47,250 --> 00:27:50,337
néhány párnak közös számlája van,

267
00:27:50,420 --> 00:27:52,839
vagy együtt nyitnak egy takarékbetét-számlát.

268
00:27:57,802 --> 00:28:02,265
Sosem csináltál ilyesmit az ex-barátnőiddel?

269
00:28:03,683 --> 00:28:05,477
Szerintem sosem csináltam semmit

270
00:28:05,810 --> 00:28:07,562
csak azért, mert mindenki más azt csinálta.

271
00:28:12,108 --> 00:28:14,527
Tehát nemet fogsz mondani, ha azt
javaslom, hogy csináljunk olyasmit,

272
00:28:14,653 --> 00:28:16,571
amit minden pár csinál?

273
00:28:17,697 --> 00:28:19,199
Miért vagy ilyen ésszerűtlen?

274
00:28:19,282 --> 00:28:21,117
Nem vagyok ésszerűtlen.

275
00:28:21,618 --> 00:28:24,663
Nos, rendben. Akkor sosem fogok semmit javasolni.

276
00:28:26,456 --> 00:28:27,999
Miért kell így kifordítanod a szavaimat?

277
00:28:29,501 --> 00:28:31,127
Nem találok ki semmit.

278
00:28:31,211 --> 00:28:33,129
Te mondtad, hogy ezt akarod.

279
00:28:33,672 --> 00:28:35,674
Nekem pedig tiszteletben kell ezt tartanom.

280
00:28:35,757 --> 00:28:37,634
Nem vehetlek rá, hogy olyat tegyél, amit nem akarsz.

281
00:28:41,471 --> 00:28:42,639
Váltsunk témát.

282
00:28:42,722 --> 00:28:45,850
Ne, mesélj még. Mi más a korábbi kapcsolataidban?

283
00:28:46,017 --> 00:28:48,186
Mondd el, hogy miért voltak olyan különlegesek.

284
00:28:48,353 --> 00:28:49,604
Csak...

285
00:28:51,606 --> 00:28:53,066
Csak menjünk az ágyba.

286
00:28:53,942 --> 00:28:55,735
Csak nyugodtan. Én még inni akarok.

287
00:29:54,335 --> 00:29:56,838
A mindenit, azt hiszem megint fáj a fejem.

288
00:31:05,615 --> 00:31:06,908
Én csak...

289
00:31:08,451 --> 00:31:12,080
kínosan éreztem magam és szégyelltem ami történt,

290
00:31:12,705 --> 00:31:14,707
ezért rajtad vezettem le.

291
00:31:19,045 --> 00:31:21,840
Már most bánom,

292
00:31:22,549 --> 00:31:24,592
hogy ennyire hülye voltam a múltban.

293
00:31:26,094 --> 00:31:30,723
De úgy hangzott, mintha még
te is rátennél egy lapáttal,

294
00:31:31,015 --> 00:31:33,184
ezért mérges lettem.

295
00:31:38,189 --> 00:31:42,193
Már most bosszant, hogy felzaklattalak,

296
00:31:44,362 --> 00:31:48,158
és sajnálom, hogy aggódnod kellett miattam.

297
00:31:49,534 --> 00:31:50,869
Ezért...

298
00:31:55,331 --> 00:31:56,541
Tényleg alszol?

299
00:32:17,020 --> 00:32:18,229
Mondd ki hangosan.

300
00:32:21,024 --> 00:32:22,192
Mondd ki.

301
00:32:22,525 --> 00:32:24,068
- Olyan kicsinyes vagy.
- Ugyan már.

302
00:32:24,485 --> 00:32:26,029
Felejtsd el. Nem mondom ki.

303
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
<i>Joon Hee.</i>

304
00:32:41,502 --> 00:32:43,087
<i>Joon Hee, én vagyok az.</i>

305
00:32:44,088 --> 00:32:45,381
Kapcsold azt ki.

306
00:32:45,632 --> 00:32:47,800
- Hé.
- <i>Csak szerettem volna felvenni neked valamit,</i>

307
00:32:48,635 --> 00:32:51,512
- <i>mivel nálam van a telefonod.</i>
- Ne, nem akarom ezt hallgatni.

308
00:32:52,555 --> 00:32:54,891
- Kérlek, ne tedd ezt velem. Kapcsold ki.
- <i>Köszönöm.</i>

309
00:32:55,225 --> 00:32:56,267
Ne.

310
00:32:56,893 --> 00:32:59,229
- Fejezd be.
- <i>Köszönöm, hogy törődsz velem</i>

311
00:32:59,854 --> 00:33:01,064
<i>és szeretsz.</i>

312
00:33:01,689 --> 00:33:03,733
- Nem akarom ezt hallgatni.
- <i>Ezért</i>

313
00:33:03,900 --> 00:33:05,526
- <i>amikor valaki szerelmes,</i>
- Nem bírom.

314
00:33:06,778 --> 00:33:08,446
- Kapcsold ki.
- <i>úgy kéne szeressen, ahogyan te.</i>

315
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
- Nem bírom ezt.
- <i>Joon Hee.</i>

316
00:33:15,161 --> 00:33:16,287
<i>Szeretlek,</i>

317
00:33:18,706 --> 00:33:20,041
<i>teljes szívemből.</i>

318
00:33:21,000 --> 00:33:22,126
Tovább foglak szeretni.

319
00:33:23,253 --> 00:33:24,379
<i>Sokáig...</i>

320
00:33:24,545 --> 00:33:26,923
És többet foglak szeretni.

321
00:33:27,507 --> 00:33:28,716
<i>... foglak szeretni.</i>

322
00:34:55,928 --> 00:34:59,640
ALKALMAZÓI ELÉGEDETTSÉGI ÉS MUNKAHELYI DISZKRIMINÁCIÓ KÉRDŐÍV

323
00:35:01,142 --> 00:35:02,518
Mik a kérdőív eredményei?

324
00:35:03,686 --> 00:35:06,606
Az irodán kívül dolgozó
alkalmazottak még nem adták be őket.

325
00:35:08,399 --> 00:35:10,777
- Hol tartjuk a vacsorát?
- Nem hiszem,

326
00:35:11,527 --> 00:35:13,488
hogy ezt eldöntötték volna.

327
00:35:16,199 --> 00:35:19,035
Nőket lenyűgözni a legnehezebb.

328
00:35:30,088 --> 00:35:31,172
Jöjjön be.

329
00:35:47,814 --> 00:35:49,357
Szembe kell néznie a következményekkel,

330
00:35:50,233 --> 00:35:51,567
amik hallgatózásért járnak.

331
00:35:52,944 --> 00:35:54,153
Mit akar...

332
00:35:54,987 --> 00:35:56,823
Mégis hogy merészelnék...

333
00:35:56,906 --> 00:35:59,700
Bocsásson meg, amiért ezt kellett gondolnia.

334
00:36:00,243 --> 00:36:01,369
Tényleg sajnálom, uram.

335
00:36:05,915 --> 00:36:06,916
Azt hiszi, hogy ez elég lesz?

336
00:36:07,375 --> 00:36:08,584
Nos, van még más is.

337
00:36:09,460 --> 00:36:11,587
Szerintem prémiumot kellene
adnia a női alkalmazottaknak

338
00:36:12,046 --> 00:36:16,300
ahelyett, hogy vacsorát tart nekik.

339
00:36:18,469 --> 00:36:19,637
És mégis miért kéne?

340
00:36:20,012 --> 00:36:21,639
Szerintem a többségük

341
00:36:21,931 --> 00:36:23,724
nem hajlandó részt venni a céges vacsorákon.

342
00:36:27,520 --> 00:36:29,188
Ez azt jelenti, hogy már mindannyiójuknak elege van.

343
00:36:34,986 --> 00:36:35,820
Mennyi?

344
00:36:35,903 --> 00:36:38,030
Azt írtam, hogy nem akarok
több céges vacsorán részt venni.

345
00:36:38,990 --> 00:36:40,324
Szerintem mindenki ezt írta.

346
00:36:41,159 --> 00:36:43,077
Én azt írtam, hogy a többséget fogom követni.

347
00:36:44,036 --> 00:36:45,580
Én üresen hagytam.

348
00:36:47,331 --> 00:36:50,376
Még mi négyen is mind mást írtunk, szóval hogy fogunk így megegyezésre jutni?

349
00:36:52,044 --> 00:36:53,254
És miért hagytad üresen?

350
00:36:54,213 --> 00:36:56,757
Én nevekkel együtt mindent leírtam, ami történt.

351
00:36:57,091 --> 00:36:58,134
Elnézést.

352
00:36:58,676 --> 00:37:00,219
Elnézést.

353
00:37:00,636 --> 00:37:01,762
- Üdvözlöm önöket.
- Jó napot.

354
00:37:02,805 --> 00:37:04,098
Itt vannak.

355
00:37:04,724 --> 00:37:05,683
Jó napot.

356
00:37:07,602 --> 00:37:09,437
- Jó étvágyat.
- Köszönjük.

357
00:37:10,771 --> 00:37:12,899
Olyan üres Yoon kisasszony nélkül.

358
00:37:15,276 --> 00:37:16,694
- Hölgyem.
- Igen?

359
00:37:16,777 --> 00:37:18,821
- Három erjesztett szójabablevest, kérem.
- Rendben.

360
00:37:19,489 --> 00:37:22,283
Egyébként kivel van együtt?

361
00:37:24,577 --> 00:37:26,787
Jár valakivel?

362
00:37:27,205 --> 00:37:29,832
Igen, fülig szerelmes.

363
00:37:30,374 --> 00:37:32,251
Mindent elmondott.

364
00:37:35,755 --> 00:37:36,881
Micsoda?

365
00:37:37,840 --> 00:37:39,258
Te tudsz bármit erről?

366
00:37:39,842 --> 00:37:41,385
Nem, én is megdöbbentem.

367
00:37:54,482 --> 00:37:55,608
Nem akarsz menni?

368
00:37:56,984 --> 00:37:58,069
Nem.

369
00:37:59,570 --> 00:38:02,448
Nem tudtad, hogy Kínában a legnagyobb a piac?

370
00:38:03,324 --> 00:38:06,244
A játék és animációs piac egyre
gyorsabban növekszik Kínában.

371
00:38:06,327 --> 00:38:08,079
Itt a lehetőségünk, hogy új piacok felé nyissunk.

372
00:38:09,080 --> 00:38:11,916
Tudom, de miért nekem kell lennem?

373
00:38:12,833 --> 00:38:14,669
Javaslatot kell tennünk.

374
00:38:14,961 --> 00:38:16,170
Kaptunk egy ajánlatot Kínából.

375
00:38:16,587 --> 00:38:18,714
Felajánlották, hogy együttműködnek velünk.

376
00:38:18,798 --> 00:38:20,132
Ez egy nagy lehetőség.

377
00:38:22,134 --> 00:38:23,302
Valaki mást kellene küldenie.

378
00:38:24,679 --> 00:38:26,639
Nem tartana annyi ideig mint az utolsó amerikai utad.

379
00:38:26,722 --> 00:38:28,558
Csak egy pár hónapot kell ott töltened.

380
00:38:28,808 --> 00:38:30,810
Tényleg nem mehetek.

381
00:38:31,352 --> 00:38:32,436
Nem?

382
00:38:32,770 --> 00:38:34,480
Miért nem mehetsz?

383
00:38:35,940 --> 00:38:37,275
A barátnőmmel szeretnék maradni.

384
00:38:40,319 --> 00:38:41,237
Megőrültél?

385
00:38:43,322 --> 00:38:46,534
Oké, rendben. Beismerem, hogy fontos a randizás.

386
00:38:47,326 --> 00:38:51,789
De komolyan. Még csak nem is egy
évről van szó. Csak három hónapról.

387
00:38:53,207 --> 00:38:55,751
- Akkor sem mehetek.
- Azt akarod, hogy egyszerűen kirúgjalak?

388
00:38:57,712 --> 00:38:59,380
- Jól van, csak nyugodtan.
- Micsoda?

389
00:39:01,424 --> 00:39:03,509
- Dolgoznom kell. Bocsásson meg.
- Hé.

390
00:39:04,885 --> 00:39:06,137
Meg kell csinálnom valamit.

391
00:39:15,855 --> 00:39:18,149
Hé, felhúztad a vezérigazgatót?

392
00:39:18,316 --> 00:39:19,775
Az osztályvezető ki fog nyírni.

393
00:39:23,070 --> 00:39:25,948
Ráadásul mi olyan rossz egy üzleti útban?

394
00:39:27,033 --> 00:39:29,660
Igazad van. Ezért kéne neked menned.

395
00:39:29,952 --> 00:39:33,748
Hé, ne keverj bajt. Csak csináld, amit mondanak.

396
00:39:34,707 --> 00:39:35,750
Joon Hee.

397
00:39:36,500 --> 00:39:38,961
Miért csinálsz olyan nagy ügyet
abból, hogy barátnőd van?

398
00:39:41,213 --> 00:39:43,507
Ezért mondtad azt, hogy nem mész? Bo Ra miatt--

399
00:39:44,634 --> 00:39:45,718
Kicsoda?

400
00:39:46,177 --> 00:39:49,513
Úgy értem, nem örökre megy el. Nincs igazam?

401
00:39:50,681 --> 00:39:53,517
Nem tud meggyőzni, hogy
elmenjek. Valaki mást kell küldjön.

402
00:39:54,268 --> 00:39:56,062
Talán komolyan kirúgnak ezért.

403
00:39:57,521 --> 00:39:58,898
Szeretne egy felmondólevelet?

404
00:40:02,193 --> 00:40:05,404
- Hé, mit művelsz?
- Írnom kéne egyet.

405
00:40:11,118 --> 00:40:12,995
Ne légy olyan kemény magaddal.

406
00:40:13,496 --> 00:40:15,247
Mindenki bánja a múltját.

407
00:40:16,332 --> 00:40:18,042
Én nem sajnálkozom.

408
00:40:18,793 --> 00:40:22,004
Csak nem tudom elhinni, hogy
egyszer együtt voltam vele.

409
00:40:23,089 --> 00:40:25,633
Csalódtam magamban.

410
00:40:26,676 --> 00:40:29,011
De észhez tértél és Joon Hee-t választottad.

411
00:40:30,513 --> 00:40:31,972
Ez nem igaz.

412
00:40:32,056 --> 00:40:34,850
Csak tudtom nélkül beleszerettem.

413
00:40:35,685 --> 00:40:39,522
És hála az égnek még nem kellett megbánnom.

414
00:40:40,898 --> 00:40:43,150
Nem biztosíthatom a jövőt,

415
00:40:43,901 --> 00:40:45,611
de szerintem ti ketten sokáig együtt lesztek.

416
00:40:45,695 --> 00:40:46,737
Tényleg?

417
00:40:47,154 --> 00:40:49,323
Joon Hee annyira szeret téged.

418
00:40:49,407 --> 00:40:50,741
Lenyűgöző.

419
00:40:51,158 --> 00:40:52,660
Tudtam, hogy piszkálni fogsz.

420
00:40:53,327 --> 00:40:55,037
Nem piszkállak. Csak le vagyok nyűgözve.

421
00:40:55,413 --> 00:40:58,124
Említettem, hogy felhívott mikor nem tudott elérni téged.

422
00:40:58,582 --> 00:41:00,584
Visszatekintve, valami nem stimmelt akkoriban.

423
00:41:01,961 --> 00:41:03,129
Mint például?

424
00:41:03,212 --> 00:41:04,839
Lagymatagon válaszoltam.

425
00:41:04,922 --> 00:41:07,717
Azt mondtam, hogy nem nagy ügy, ha egy felnőtt nem veszi fel párszor a telefont.

426
00:41:08,050 --> 00:41:10,386
És azt gondoltam, hogy túlreagálja.

427
00:41:10,886 --> 00:41:14,390
De szerintem megérezte, hogy valami nem volt rendjén.

428
00:41:21,480 --> 00:41:23,232
Biztosan nagyon boldog vagy.

429
00:41:26,360 --> 00:41:29,613
Tényleg az vagyok. Már majdnem ijesztően.

430
00:41:43,461 --> 00:41:47,256
- Köszönöm.
- 257-es, kérem, fáradjon az ablakhoz.

431
00:41:49,300 --> 00:41:50,301
Szép napot.

432
00:41:50,384 --> 00:41:53,053
Megértjük, de...

433
00:41:53,471 --> 00:41:54,805
Üdvözlöm.

434
00:42:00,060 --> 00:42:02,146
- 258-as.
- Szép napot.

435
00:42:03,564 --> 00:42:05,983
258-as számú ügyfél?

436
00:42:08,527 --> 00:42:11,113
Kérem, töltse ki a megjelölt mezőket.

437
00:42:11,197 --> 00:42:12,490
Kérhetnék egy fényképes igazolványt, kérem?

438
00:42:13,282 --> 00:42:15,785
- Köszönöm.
- 239-es, kérem fáradjon a pulthoz.

439
00:42:19,371 --> 00:42:20,664
Szép napot.

440
00:42:24,835 --> 00:42:27,922
273-as, kérem, fáradjon az ablakhoz.

441
00:42:48,108 --> 00:42:49,193
Isten veled.

442
00:44:00,097 --> 00:44:01,515
Jó napot.

443
00:44:32,796 --> 00:44:33,756
Jin Ah.

444
00:44:45,309 --> 00:44:47,061
- Már megint ezt csinálod.
- Honnan tudtad?

445
00:44:48,062 --> 00:44:49,438
Nem dőlök be megint ennek.

446
00:44:53,651 --> 00:44:55,194
Le kéne vennem a cipőmet.

447
00:44:58,030 --> 00:44:59,281
Nem tudsz elkapni.

448
00:45:06,914 --> 00:45:07,956
Te kis...

449
00:45:17,841 --> 00:45:19,677
Együtt kellett volna megvennünk?

450
00:45:22,596 --> 00:45:24,431
Minél hamarabb megkapod, annál jobb.

451
00:45:25,057 --> 00:45:26,141
Szép munka.

452
00:45:26,725 --> 00:45:29,687
Sokat bajlódtál ma.

453
00:45:31,105 --> 00:45:33,816
Mostantól nem kell aggódnod.

454
00:45:33,899 --> 00:45:35,317
Minden el lett rendezve.

455
00:45:37,444 --> 00:45:39,238
Akkor mostantól mindent bele kell adnom értünk.

456
00:45:40,406 --> 00:45:41,907
Már azt csinálod.

457
00:45:43,575 --> 00:45:47,246
Bo Ra mondta, hogy nagyon aggódtál értem.

458
00:45:47,329 --> 00:45:49,373
Mindig bajba keveredsz mikor egyedül vagy.

459
00:45:50,165 --> 00:45:51,917
Mondtam, hogy összeszedtem magam.

460
00:45:56,171 --> 00:45:58,716
Mikor szabadulsz a munkából
miután visszamentél az irodába?

461
00:46:00,759 --> 00:46:04,430
Lesz egy megbeszélés a női alkalmazottak
között, úgyhogy nem hagyhatom ki.

462
00:46:06,974 --> 00:46:09,893
Ez rossz hír. De milyen megbeszélés?

463
00:46:14,148 --> 00:46:15,733
Valami titkos társaság tagja vagy?

464
00:46:17,359 --> 00:46:18,360
Nem.

465
00:46:20,070 --> 00:46:22,489
Az irodai szexuális zaklatásokkal kapcsolatban...

466
00:46:23,115 --> 00:46:26,034
Mindenki habozik jelenteni
a szexuális zaklatásos eseteket.

467
00:46:26,452 --> 00:46:29,580
Megértem őket. Én is ilyen voltam.

468
00:46:31,123 --> 00:46:32,708
Ez azt jelenti, hogy már nem vagy az.

469
00:46:33,250 --> 00:46:37,129
Igen. Keményen próbálok megváltozni.

470
00:46:39,631 --> 00:46:43,051
Azért próbálkozom, mert nem akarom, hogy aggódj értem.

471
00:46:43,927 --> 00:46:45,137
Ez megható.

472
00:46:45,554 --> 00:46:46,889
Ez semmiség.

473
00:46:47,139 --> 00:46:49,266
Igen. Ez így nem elég.

474
00:46:49,808 --> 00:46:50,851
Mi?

475
00:46:52,686 --> 00:46:55,647
Nem akarom többé rejtegetni a kapcsolatunkat.

476
00:46:57,649 --> 00:46:59,777
Hozzuk nyilvánosságra, mielőtt lebukunk.

477
00:47:06,950 --> 00:47:08,202
Ne aggódj. Majd én megteszem.

478
00:47:09,912 --> 00:47:11,371
Miért hagynál ki belőle?

479
00:47:16,376 --> 00:47:17,503
Ó, te.

480
00:47:22,299 --> 00:47:24,384
És ez nem minden.

481
00:47:24,885 --> 00:47:26,136
Te is tudsz róla.

482
00:47:26,220 --> 00:47:28,180
Hirtelen megjelent a semmiből
és elkezdte fogdosni a karom.

483
00:47:28,847 --> 00:47:30,933
- Mindjárt kidobom a taccsot.
- Én is.

484
00:47:31,016 --> 00:47:33,060
Mondtam neki, hogy álljon le, de nem tette.

485
00:47:33,143 --> 00:47:35,229
- Elég lesz.
- De van még más is.

486
00:47:35,312 --> 00:47:37,606
Choi kisasszony a beszerzési
csapatból a mosdóba indult...

487
00:47:39,316 --> 00:47:42,486
- Ó, ne. Az akkor volt, mikor...
- Rendben. Elég.

488
00:47:44,404 --> 00:47:46,657
Mikor mondtam, hogy írják
össze, nem tettek semmit.

489
00:47:47,658 --> 00:47:49,326
Felvegyem inkább az egészet?

490
00:47:50,118 --> 00:47:50,953
Ez jó ötlet.

491
00:47:52,246 --> 00:47:53,580
Hatásosabb lenne.

492
00:47:54,248 --> 00:47:57,709
Mi vagyunk az áldozatok. Miért rejtőzködünk?
Nem kell semmit szégyellnünk.

493
00:48:01,713 --> 00:48:03,006
Tamburin kisasszony komolyan ezt mondta?

494
00:48:04,716 --> 00:48:05,551
Így van.

495
00:48:07,803 --> 00:48:08,929
Jól hallottad.

496
00:48:13,392 --> 00:48:14,560
SZALONNABŐR

497
00:48:14,643 --> 00:48:16,895
Nem csak a mi cégünknél van így.

498
00:48:16,979 --> 00:48:18,897
Más cégeknél ugyanez a probléma.

499
00:48:19,565 --> 00:48:21,900
Tudják, Na úr abból a tejipari vállalatból...

500
00:48:21,984 --> 00:48:24,444
Beperelték munkahelyi szexuális zaklatásért.

501
00:48:25,112 --> 00:48:26,238
A nők ijesztőek.

502
00:48:26,822 --> 00:48:28,156
Nekünk is óvatosnak kell lennünk.

503
00:48:28,657 --> 00:48:31,076
- Miért ilyen kicsik az adagok?
- Még egy soju-t, kérem.

504
00:48:31,660 --> 00:48:33,328
- Valójában,

505
00:48:33,412 --> 00:48:35,747
a mi oldalunkra állítottam Yoon Jin Ah-t.

506
00:48:37,583 --> 00:48:38,584
Valóban?

507
00:48:39,293 --> 00:48:41,044
Hogy csinálta?

508
00:48:41,128 --> 00:48:43,881
Rábeszéltem.

509
00:48:43,964 --> 00:48:45,966
Azt mondtam, hogy én csak
megpróbálok mindenkivel kijönni.

510
00:48:46,049 --> 00:48:48,218
Megmondtam neki, hogy meg kell értenie.

511
00:48:49,678 --> 00:48:50,929
És aztán?

512
00:48:51,263 --> 00:48:52,890
Bevette?

513
00:48:53,724 --> 00:48:54,850
Természetesen.

514
00:48:56,852 --> 00:48:57,853
Azt is mondtam neki,

515
00:48:59,730 --> 00:49:03,233
hogy önt is békén kellene hagynia.

516
00:49:03,609 --> 00:49:06,528
Ott helyben megmondtam neki,
hogy tegyen így mindannyiunkkal.

517
00:49:09,698 --> 00:49:11,533
Dong Oh, nincs hús a rácson.

518
00:49:11,617 --> 00:49:12,451
Ó, valóban.

519
00:49:13,452 --> 00:49:14,411
Elnézést, uram.

520
00:49:15,871 --> 00:49:19,124
Jin Ah annyira jó volt ebben.

521
00:49:19,499 --> 00:49:22,085
Tudta, hogy okozzon örömet Nam úrnak.

522
00:49:29,384 --> 00:49:31,261
- Viszlát.
- Köszönjük.

523
00:49:32,179 --> 00:49:33,221
Köszönjük, Nam úr.

524
00:49:33,305 --> 00:49:35,015
- Köszönjük.
- Köszönjük.

525
00:49:35,682 --> 00:49:37,017
Köszönjük.

526
00:49:37,309 --> 00:49:39,895
Menjünk második körként karaokézni?

527
00:49:40,938 --> 00:49:42,564
Menjünk korán haza.

528
00:49:46,318 --> 00:49:48,862
Nam úr, önnel megyek. Nam úr!

529
00:49:49,363 --> 00:49:51,573
Mi lenne, ha csak magunk mennénk?

530
00:49:53,492 --> 00:49:55,160
Mind férfiak vagyunk. Így nem szórakoztató.

531
00:49:57,329 --> 00:49:59,790
Csak menjünk. Menjünk.

532
00:50:27,025 --> 00:50:31,196
<i>A cigarettafüstön
És a bájos ruhán keresztül</i>

533
00:50:31,321 --> 00:50:34,825
<i>Amit a tükörben látok</i>

534
00:50:35,242 --> 00:50:39,079
<i>Az a kimerült énem
Annyira más vagyok ebben az életben</i>

535
00:50:39,329 --> 00:50:43,333
<i>Téged pedig elfelejtettelek</i>

536
00:50:44,501 --> 00:50:46,628
<i>Hadd legyek újra a régi énem</i>

537
00:50:46,712 --> 00:50:51,258
<i>A találkozásunk előtti időből</i>

538
00:50:51,883 --> 00:50:55,137
<i>Annyira mélyen megbántottál</i>

539
00:50:55,262 --> 00:50:58,640
<i>Hogy egyszerűen nem tudom elengedni</i>

540
00:50:58,724 --> 00:51:00,434
<i>Remélem</i>

541
00:51:00,517 --> 00:51:05,480
<i>Hogy találkozol valakivel, aki pont olyan mint te</i>

542
00:51:05,605 --> 00:51:10,819
<i>Ha egyszer újra szerelmes leszel</i>

543
00:51:15,115 --> 00:51:20,245
<i>Láthatatlan leszek miatta?</i>

544
00:51:22,205 --> 00:51:26,585
<i>Ez a szerelem annyira fáj</i>

545
00:51:29,379 --> 00:51:34,342
<i>Hogy nem kapok levegőt</i>

546
00:51:37,387 --> 00:51:43,894
<i>Azt kívánom, légy boldog</i>

547
00:51:44,394 --> 00:51:50,692
<i>Teljes szívemből imádkozom</i>

548
00:51:52,652 --> 00:51:56,448
<i>Ha elhagysz, mert gyűlölsz</i>

549
00:51:56,531 --> 00:52:00,202
<i>Szó nélkül foglak elengedni</i>

550
00:52:00,619 --> 00:52:04,372
<i>Szedek egy csokor azáleát</i>

551
00:52:04,456 --> 00:52:07,918
<i>És szétszórom az utadra</i>

552
00:52:08,585 --> 00:52:12,380
<i>Mikor elhagysz</i>

553
00:52:12,464 --> 00:52:16,218
<i>Kérlek, óvatosan lépkedj rajtuk</i>

554
00:52:16,301 --> 00:52:20,514
<i>Ha elhagysz, mert gyűlölsz</i>

555
00:52:20,597 --> 00:52:25,060
<i>Egy könnycseppet sem fogok hullatni</i>

556
00:52:45,664 --> 00:52:47,165
- Jó estét.
- Jó estét.

557
00:52:47,833 --> 00:52:50,252
A barátomhoz jöttem.

558
00:52:50,794 --> 00:52:53,004
Ó, értem. Jó éjszakát.

559
00:52:53,338 --> 00:52:54,464
Jó éjszakát.

560
00:53:19,614 --> 00:53:20,490
Istenem.

561
00:53:24,953 --> 00:53:26,288
Jó ég, az arcom.

562
00:53:27,789 --> 00:53:29,082
Borzalmasan nézek ki.

563
00:53:31,459 --> 00:53:32,836
Miért van ez a táskámban?

564
00:53:44,014 --> 00:53:45,265
Az egy tamburin?

565
00:53:46,099 --> 00:53:47,517
Miért van ez itt?

566
00:54:05,994 --> 00:54:07,120
Olyan dögös vagy.

567
00:54:08,538 --> 00:54:10,790
Mi? Mit mondtál?

568
00:54:11,333 --> 00:54:12,375
Semmit.

569
00:54:14,211 --> 00:54:16,171
- Biztosan unatkozol.
- Ne gyere ide.

570
00:54:16,671 --> 00:54:18,465
Most tökéletesen nézel ki. Maradj szépen ott.

571
00:54:19,382 --> 00:54:20,467
Dolgozz tovább.

572
00:54:22,052 --> 00:54:23,428
Mindjárt kész vagyok. Csak egy pillanat.

573
00:56:54,685 --> 00:56:56,103
Itt vagyok, haver.

574
00:57:12,787 --> 00:57:14,622
- Hé, te...
- Ó, ne.

575
00:57:14,705 --> 00:57:15,790
Hé, mi...

576
00:57:18,459 --> 00:57:19,502
Hé.

577
00:57:28,886 --> 00:57:31,680
Most mit csináljak? Mégis mit gondoltam?

578
00:57:39,230 --> 00:57:40,773
Istenem.

579
00:57:41,690 --> 00:57:42,775
Hé.

580
00:57:43,108 --> 00:57:46,737
Ne reagáld túl, mikor visszajön, oké?

581
00:57:47,655 --> 00:57:50,241
- Oké?
- Ne reagáljam túl? Nicsak, ki beszél.

582
00:57:51,408 --> 00:57:55,079
Istenem, hogy tehettétek...
Annyira elárultnak érzem magam.

583
00:58:00,000 --> 00:58:00,960
Mi van?

584
00:58:08,717 --> 00:58:10,511
Jó estét... Úgy értem,

585
00:58:11,095 --> 00:58:13,138
ne haragudjon az előbbiért.

586
00:58:13,514 --> 00:58:15,307
- Semmi gond.
- Köszönöm.

587
00:58:22,439 --> 00:58:25,109
Tehát gondolom...

588
00:58:27,778 --> 00:58:33,117
-<i> Gratulálok</i>
- Hé, fejezd be.

589
00:58:33,659 --> 00:58:36,787
- <i>Gratulálok</i>
- Mondtam, hogy fejezd be.

590
00:58:36,912 --> 00:58:39,415
-<i> Kívánom, hogy a kapcsolatotok</i>
- Hé, komolyan.

591
00:58:39,498 --> 00:58:42,293
- <i>Örökké tartson</i>
- Ne haragudj.

592
00:58:45,087 --> 00:58:47,464
- Úgy látom, nagyon részeg.
- Igen, nagyon részeg.

593
00:58:47,548 --> 00:58:48,757
Hé, te csak...

594
00:58:49,633 --> 00:58:51,176
- Honnan szerezted ezt?
- Mit?

595
00:58:51,260 --> 00:58:52,428
- Ezt.
- A tamburint?

596
00:59:03,856 --> 00:59:05,107
El...

597
00:59:06,609 --> 00:59:07,776
mondom a szüleimnek.

598
00:59:11,405 --> 00:59:12,656
Mondjuk el nekik együtt.

599
00:59:14,909 --> 00:59:17,995
Nem, képes vagyok rá egyedül. Megoldom.

600
00:59:21,665 --> 00:59:23,667
Akkor elmondom Kyung Sun-nak--

601
00:59:24,084 --> 00:59:25,628
Én szeretném elmondani neki.

602
00:59:26,211 --> 00:59:27,296
Nekem kéne.

603
00:59:28,756 --> 00:59:32,343
Olyan elárultnak fogja érezni magát, mikor megtudja.

604
00:59:32,468 --> 00:59:34,178
Ha továbbra is mögéd rejtőzök,

605
00:59:34,929 --> 00:59:36,430
csak még jobban fog csalódni bennem.

606
00:59:38,390 --> 00:59:39,391
Az igazat megmondva,

607
00:59:40,559 --> 00:59:44,271
jobban aggódok az ő reakciója miatt, mint a szüleimétől.

608
00:59:44,939 --> 00:59:46,607
Olyan sokat jelent nekem.

609
00:59:48,567 --> 00:59:50,486
Talán nem lesz baja, mert tud erről.

610
00:59:52,446 --> 00:59:56,033
Remélem is. Az nagyon boldoggá tenne.

611
01:00:37,658 --> 01:00:38,951
Beszélhetnénk egy kicsit?

612
01:00:52,589 --> 01:00:55,384
- Hallottam, hogy találkoztál Joon Hee-vel.
- Mihez fogsz most kezdeni?

613
01:00:56,260 --> 01:01:00,014
Nem tudtam, hogy idáig fognak fajulni a dolgok.

614
01:01:01,515 --> 01:01:04,309
Jó, valahogy itt kötöttetek ki.

615
01:01:04,852 --> 01:01:06,020
De...

616
01:01:07,062 --> 01:01:08,397
Mihez fogtok most kezdeni?

617
01:01:09,064 --> 01:01:11,692
Csak idő kérdése, hogy Apa és Anya megtudják.

618
01:01:12,443 --> 01:01:14,236
Hallottam, hogy még Kyung Sun sem tud róla.

619
01:01:14,820 --> 01:01:16,405
Joon Hee azt mondta, hogy nem érdekli.

620
01:01:16,739 --> 01:01:18,741
Ezt csak úgy mondja.

621
01:01:18,824 --> 01:01:20,325
Jó ég.

622
01:01:20,701 --> 01:01:23,620
Miért kell mindig bajt keverned, mikor jársz valakivel?

623
01:01:23,704 --> 01:01:25,289
Mégis mit tettem én?

624
01:01:28,792 --> 01:01:29,668
Mindenesetre,

625
01:01:30,794 --> 01:01:33,338
arra gondoltam, hogy elmondom
Anyának és Apának. Mit gondolsz?

626
01:01:33,422 --> 01:01:35,549
Érezd magad szerencsésnek,
ha nem tesznek ki itthonról.

627
01:01:38,427 --> 01:01:40,012
Őszintén szólva, Apában nem vagyok biztos.

628
01:01:40,721 --> 01:01:42,222
De abban biztos vagyok, hogy Anya hogy fog reagálni.

629
01:01:42,890 --> 01:01:44,391
Minimum el fog ájulni.

630
01:01:47,853 --> 01:01:49,021
Úgy értem...

631
01:01:49,813 --> 01:01:52,232
Senki nem tudja, hogy mi fog történni közöttetek.

632
01:01:55,235 --> 01:01:58,238
De mi lesz, ha szakítotok?

633
01:02:01,158 --> 01:02:04,411
Nem tudod, hogy akkor örökre meg kéne szakítanunk a kapcsolatot Joon Hee-vel és Kyung Sun-nal?

634
01:02:05,871 --> 01:02:07,581
Ezt nem fogom hagyni.

635
01:02:08,749 --> 01:02:10,375
Ez csak a kívánságod.

636
01:02:10,667 --> 01:02:12,169
Azt hiszed, hogy ti különlegesek vagytok?

637
01:02:12,336 --> 01:02:13,796
Egyáltalán nem különböztök a többiektől.

638
01:02:15,172 --> 01:02:16,298
Mi mások vagyunk.

639
01:02:17,049 --> 01:02:18,425
Ez más lesz,

640
01:02:18,967 --> 01:02:21,720
úgyhogy ami miatt aggódsz,
az sosem fog megtörténni.

641
01:02:39,154 --> 01:02:40,155
Úgy értem...

642
01:02:41,365 --> 01:02:44,701
Komolyan. Miért kellett azt mondania,
hogy talán szakítani fogunk?

643
01:02:45,119 --> 01:02:47,287
Mintha nem tudná kivárni, hogy szakítsunk.

644
01:02:52,626 --> 01:02:54,503
Tilos együtt lennünk?

645
01:02:54,586 --> 01:02:56,505
Miért? Mi baj van ezzel?

646
01:02:56,839 --> 01:02:59,341
Pontosan. Nincs semmi baj azzal, hogy együtt vagyunk.

647
01:02:59,675 --> 01:03:02,719
Igen. Igazad van.

648
01:03:03,512 --> 01:03:04,596
Igazam van.

649
01:03:06,557 --> 01:03:08,517
Mekkora vicc.

650
01:03:08,600 --> 01:03:10,811
Jin Ah, legyen önbizalmad.

651
01:03:15,315 --> 01:03:18,902
Most már fogmosás közben is beszélsz magadhoz?

652
01:03:19,611 --> 01:03:24,408
Istenem, mégis ki a fene fog feleségül venni téged?

653
01:03:26,451 --> 01:03:28,453
Seo Joon Hee.

654
01:03:29,913 --> 01:03:31,915
- Mi?
- Mi van? Mi a baj?

655
01:03:32,833 --> 01:03:34,835
- Mit mondtál az előbb?
- Semmit.

656
01:03:35,919 --> 01:03:38,797
Légy csendes mikor mész a szobádba. Seung Ho tanul.

657
01:03:39,256 --> 01:03:40,132
Istenem.

658
01:03:42,676 --> 01:03:43,927
Jézusom.

659
01:03:53,645 --> 01:03:54,771
Anya. Apa.

660
01:03:56,481 --> 01:03:58,025
Joon Hee-vel járok.

661
01:04:01,570 --> 01:04:03,530
Anya, Joon Hee-vel találkozgatok.

662
01:04:04,239 --> 01:04:06,909
És nem tudtok megállítani.
Továbbra is együtt leszek vele.

663
01:04:06,992 --> 01:04:08,368
Én...

664
01:04:09,578 --> 01:04:11,997
járok valakivel.

665
01:04:12,664 --> 01:04:13,957
Ő pedig nem más mint...

666
01:04:15,459 --> 01:04:16,793
Joon...

667
01:04:18,962 --> 01:04:20,631
Joon Hee-vel járok.

668
01:04:21,673 --> 01:04:22,799
Együtt vagyunk.

669
01:04:23,091 --> 01:04:25,260
Nem állíthattok meg.

670
01:04:25,344 --> 01:04:26,470
Továbbra is együtt leszünk.

671
01:04:27,512 --> 01:04:30,474
Öld meg magad!

672
01:04:30,557 --> 01:04:32,226
Nagyon sajnálom.

673
01:04:32,976 --> 01:04:34,603
Joon Hee-vel járok.

674
01:04:34,686 --> 01:04:36,563
Nem tudtam, hogy ez fog történni.

675
01:04:37,105 --> 01:04:39,149
Tudom, hogy a saját szívemről van szó.

676
01:04:39,233 --> 01:04:41,235
De nem tudtam irányítani.

677
01:04:42,110 --> 01:04:43,528
Nem tudtam megálljt parancsolni magamnak.

678
01:04:43,612 --> 01:04:46,323
Én is nehéz időkön megyek keresztül.

679
01:04:47,616 --> 01:04:49,368
Nem tudnátok megérteni?

680
01:04:49,451 --> 01:04:50,702
Biztos, hogy minden rendben lesz?

681
01:04:52,120 --> 01:04:53,247
Szólj, hogyha segítség kell.

682
01:04:53,622 --> 01:04:55,582
Átmegyek hozzátok munka helyett.

683
01:04:56,083 --> 01:04:58,126
<i>Tényleg nem szükséges.</i>

684
01:04:58,210 --> 01:04:59,962
<i>Egyedül is meg tudom csinálni.</i>

685
01:05:01,755 --> 01:05:05,425
Tudom, hogy képes vagy rá. Csak nem érzem jól magam, amiért egyedül kell végigcsinálnod.

686
01:05:05,926 --> 01:05:08,637
<i>Nem fognak megverni, ugye? Már felnőtt vagyok.</i>

687
01:05:10,889 --> 01:05:12,933
Nyugton kéne maradnom, mikor megvernek téged?

688
01:05:14,017 --> 01:05:15,769
<i>Átjöhetsz és nézheted.</i>

689
01:05:19,940 --> 01:05:21,525
Mitől vagy ilyen magabiztos?

690
01:05:21,733 --> 01:05:23,694
Mintha hinnél valamiben.

691
01:05:24,361 --> 01:05:26,822
<i>Igen, hiszek magamban.</i>

692
01:05:31,535 --> 01:05:33,578
Azt hittem, azt mondod, hogy bennem hiszel.

693
01:05:34,871 --> 01:05:37,124
<i>Természetesen hiszek benned.</i>

694
01:05:37,416 --> 01:05:39,835
<i>Te vagy az egyetlen, aki örökké mellettem lesz.</i>

695
01:05:40,085 --> 01:05:42,045
Olyan édes dolgokat mondasz.

696
01:05:42,754 --> 01:05:44,589
Én mindenhogy édes vagyok.

697
01:05:44,965 --> 01:05:46,049
<i>Lerakom.</i>

698
01:05:46,633 --> 01:05:47,968
Ezt túl gyakran mondod.

699
01:05:49,219 --> 01:05:50,387
<i>Édes vagy.</i>

700
01:05:52,180 --> 01:05:55,309
Hadd kérdezzem meg még egyszer.
Tényleg meg tudod egyedül csinálni?

701
01:05:55,892 --> 01:05:57,853
Jó ég, elég volt. Szia.

702
01:07:52,111 --> 01:07:53,196
Gyere be.

703
01:08:02,205 --> 01:08:03,206
Mit csinálsz?

704
01:08:03,706 --> 01:08:05,541
Mi? Ó, nos...

705
01:08:06,584 --> 01:08:09,962
Különválogatom a régi noteszeimet az újaktól.

706
01:08:15,176 --> 01:08:16,219
Hol van Anya?

707
01:08:17,678 --> 01:08:19,013
Egy gyógynövényklinikán Seung Ho-val,

708
01:08:42,578 --> 01:08:43,996
Nincs valami mondanivalód számomra?

709
01:08:54,715 --> 01:08:56,050
Mondtam,

710
01:08:57,510 --> 01:09:01,264
hogy kész vagyok mindent meghallgatni,
bármit is akarsz mondani.

711
01:09:03,599 --> 01:09:05,560
Nekem bármit elmondhatsz.

712
01:09:16,279 --> 01:09:17,530
Apa.

713
01:09:48,311 --> 01:09:49,729
Hol van Joon Hee?

714
01:09:58,148 --> 01:10:13,834
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

715
01:10:20,843 --> 01:10:22,011
<i>Nem sírsz, ugye?</i>

716
01:10:22,637 --> 01:10:24,221
<i>Kérlek, ne szidjátok le Joon Hee-t.</i>

717
01:10:24,347 --> 01:10:26,057
<i>Ennyire kedveled?</i>

718
01:10:26,682 --> 01:10:30,311
<i>Kérlek, őt is ellenőrizd le. Olyan, mintha a fiam lenne.</i>

719
01:10:30,686 --> 01:10:32,104
- <i>Anyukám biztosan el fog ájulni.</i>
- Jézusom.

720
01:10:32,188 --> 01:10:33,314
<i>Hamarosan láthatod.</i>

721
01:10:33,397 --> 01:10:35,858
Elnézem, hogyha elhoz bármiféle bizonyítékot.

722
01:10:35,942 --> 01:10:39,195
Én mindig is csak kedvesen
bántam önnel, Yoon kisasszony.

723
01:10:39,278 --> 01:10:41,948
- <i>Ráérsz ma?</i>
- Ne is törődjenek velem.

724
01:10:42,073 --> 01:10:43,449
<i>Ki az?</i>

725
01:10:43,532 --> 01:10:45,326
- Seo Joon Hee.
- Mi?

726
01:10:45,409 --> 01:10:46,327
A fiúja.

727
01:10:46,410 --> 01:10:47,703
- Miért?
- Mi?

728
01:10:47,787 --> 01:10:49,205
Mi?

729
01:10:49,872 --> 01:10:50,790
Kyung Sun.

730
01:10:50,873 --> 01:10:52,959
<i>Nem tudok nélküled élni.</i>

731
01:10:53,250 --> 01:10:55,294
<i>Kérlek, ne nehezítsd meg Jin Ah-nak.</i>

732
01:10:55,795 --> 01:10:57,505
<i>Csak Joon Hee-re gondoltam.</i>

733
01:10:58,839 --> 01:11:00,800
<i>Senki mást nem vettem figyelembe.</i>

734
01:11:02,218 --> 01:11:04,178
<i>Ezért alakult végül így.</i>

735
01:11:05,899 --> 01:11:13,930
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

