﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,845
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:06,151 --> 00:00:09,873
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

3
00:00:12,035 --> 00:00:13,411
<i>Szerinted tényleg rendben lesz?</i>

4
00:00:13,620 --> 00:00:15,747
<i>Természetesen. Jól tudok színészkedni.</i>

5
00:00:15,830 --> 00:00:17,332
<i>Biztos vagyok benne, hogy nem fognak rájönni.</i>

6
00:00:18,166 --> 00:00:20,502
[6. rész]

7
00:00:24,673 --> 00:00:26,049
<i>Az ajtó nyílik.</i>

8
00:00:46,569 --> 00:00:47,695
Apa.

9
00:00:49,823 --> 00:00:51,699
Edzeni voltál?

10
00:00:55,286 --> 00:00:56,287
Igen.

11
00:01:02,210 --> 00:01:03,253
Jin Ah.

12
00:01:05,797 --> 00:01:07,590
Szeretném, ha...

13
00:01:16,099 --> 00:01:17,892
Hazudtam.

14
00:01:29,195 --> 00:01:30,572
Olyasmiről,

15
00:01:35,660 --> 00:01:37,328
ami miatt csalódhatok benned?

16
00:01:42,375 --> 00:01:43,334
Igen.

17
00:01:53,386 --> 00:01:55,513
De talán nem.

18
00:01:58,808 --> 00:02:01,269
Mindent megteszek, hogy ne legyél csalódott.

19
00:02:03,313 --> 00:02:04,355
És ezért

20
00:02:05,565 --> 00:02:07,817
most nem mondhatok el semmit.

21
00:02:13,198 --> 00:02:15,158
Kérlek, adj még egy kis időt.

22
00:02:16,201 --> 00:02:18,203
Később mindent elmondok.

23
00:02:20,705 --> 00:02:22,332
Addig is,

24
00:02:24,501 --> 00:02:26,211
kérlek, bízz bennem és várj.

25
00:02:32,258 --> 00:02:33,426
Mérges vagy rám?

26
00:02:35,011 --> 00:02:36,346
Miért lennék?

27
00:02:37,972 --> 00:02:40,016
Miért bámulod úgy a földet?

28
00:02:50,276 --> 00:02:51,778
Mit csináltok ti ketten?

29
00:02:52,654 --> 00:02:55,949
Muszáj ilyen mogorvának lenned csak azért, mert megkértelek, hogy eddz velem?

30
00:02:56,950 --> 00:02:58,576
Nem figyelsz oda az egészségedre,

31
00:02:58,660 --> 00:03:00,203
ezért javasoltam ezt a te érdekedben.

32
00:03:01,079 --> 00:03:02,789
Nem tudod, hogy törődöm veled?

33
00:03:02,872 --> 00:03:04,457
Miért aggódsz egyáltalán emiatt?

34
00:03:04,541 --> 00:03:06,543
Még mindig fiatal és tud vigyázni magára.

35
00:03:07,043 --> 00:03:09,128
Miért zaklatod a szabadnapján?

36
00:03:09,212 --> 00:03:11,297
Ne légy nevetséges és menj ki. Hajrá.

37
00:03:12,006 --> 00:03:15,426
Jesszusom, mi ütött ma belé?
Sosem csinált még ilyet.

38
00:03:16,302 --> 00:03:17,720
Miért vagy ilyen feldúlt?

39
00:03:18,179 --> 00:03:21,391
Jesszusom, átöltöztél, hogy vele menj?

40
00:03:22,725 --> 00:03:24,060
Vele megyek.

41
00:03:24,435 --> 00:03:27,730
Nem kell kényszerítened magad, hogy vele menj.

42
00:03:55,300 --> 00:03:56,634
Menj!

43
00:03:59,178 --> 00:04:00,597
Csak menj!

44
00:04:02,724 --> 00:04:03,975
Menj.

45
00:05:05,828 --> 00:05:06,954
Várj!

46
00:05:10,958 --> 00:05:12,502
Már eleget voltunk idekint?

47
00:05:14,921 --> 00:05:16,130
Igen, szerintem igen.

48
00:05:17,882 --> 00:05:19,342
Akkor menjünk haza.

49
00:05:21,177 --> 00:05:22,261
Apa.

50
00:05:44,617 --> 00:05:46,411
Miért mondogatod, hogy jól vagy?

51
00:05:48,121 --> 00:05:49,372
Mit mondott?

52
00:05:52,917 --> 00:05:54,836
Nem akarom, hogy
egyedül stresszeld magad miatta.

53
00:05:57,171 --> 00:05:58,798
Tényleg nem mondott semmit.

54
00:05:59,340 --> 00:06:02,135
Őszintén szólva, szerintem sokkal
jobb lett volna, ha kiabál velem.

55
00:06:03,302 --> 00:06:05,596
<i>Nem kellett volna megkérjelek,
hogy töltsd nálam a múlt éjszakát.</i>

56
00:06:07,765 --> 00:06:10,518
Nem mintha te kényszerítettél volna rá.

57
00:06:11,144 --> 00:06:13,312
Azért maradtam, mert úgy akartam.

58
00:06:14,480 --> 00:06:16,274
<i>Nem kell próbálnod felvidítani.</i>

59
00:06:17,275 --> 00:06:20,820
Nem próbállak felvidítani.
Csak az igazat mondom.

60
00:06:23,906 --> 00:06:24,991
<i>Szép vagy.</i>

61
00:06:26,367 --> 00:06:27,702
Mondtam, hogy ezt már tudom.

62
00:06:30,455 --> 00:06:32,165
<i>Mikor láthatom megint a szép arcodat?</i>

63
00:06:33,249 --> 00:06:34,751
<i>Később felveszlek.</i>

64
00:06:34,959 --> 00:06:36,878
Ma csak otthon maradok.

65
00:06:37,045 --> 00:06:38,546
Szerintem legalább ennyit meg kéne tennem.

66
00:06:45,178 --> 00:06:48,598
Ne aggódj. Tudom, hogyan jussak túl ezen.

67
00:06:49,807 --> 00:06:50,975
Itt vagy nekem te.

68
00:06:53,227 --> 00:06:54,395
Itt van mellettem

69
00:06:55,229 --> 00:06:58,107
Seo Joon Hee, hogy vigyázzon rám,

70
00:06:58,191 --> 00:07:00,151
ezért semmi sem ijeszthet meg.

71
00:07:00,651 --> 00:07:02,153
Egyáltalán nem félek.

72
00:07:06,407 --> 00:07:08,159
- <i>Yoon Jin Ah.</i>
- Igen?

73
00:07:10,078 --> 00:07:11,120
<i>Szeretlek.</i>

74
00:07:18,586 --> 00:07:20,213
Tényleg nagyon szeretlek.

75
00:08:54,807 --> 00:08:56,851
JOON HEE: A VÁRAKOZÁS
EGYÁLTALÁN NEM UNALMAS

76
00:08:56,934 --> 00:08:58,769
SZERETLEK: MOST ROSSZABBUL
ÉRZEM MAGAM. HIÁNYZOL.

77
00:08:58,853 --> 00:09:00,938
JOON HEE: CSAK NYUGODTAN,
DE ANNYIRA HIÁNYZOL

78
00:09:01,022 --> 00:09:02,815
SZERETLEK: APA ELMENT ALUDNI!
HAMAROSAN OTT VAGYOK.

79
00:09:02,899 --> 00:09:04,567
JOON HEE: SIESS, KAPSZ
EGY NAGY ÖLELÉST

80
00:09:04,650 --> 00:09:06,485
JOON HEE: CSAK MOST
RAKTUK LE, DE MÁRIS HIÁNYZOL

81
00:09:08,988 --> 00:09:10,364
Ettél már?

82
00:09:11,866 --> 00:09:13,284
Nem igazán van étvágyam.

83
00:09:13,618 --> 00:09:15,119
Ezért egész nap éhezel?

84
00:09:17,705 --> 00:09:19,123
Szeretnél enni valamit?

85
00:09:19,207 --> 00:09:20,833
Mondd csak. Meghívlak.

86
00:09:22,168 --> 00:09:23,252
Semmit.

87
00:09:24,170 --> 00:09:25,796
De enned kell valamit.

88
00:09:25,880 --> 00:09:27,381
Nem jut eszedbe semmi?

89
00:09:28,591 --> 00:09:29,592
Nem igazán.

90
00:09:31,469 --> 00:09:34,597
Nos, szeretnék valami csípőset.

91
00:09:34,931 --> 00:09:36,015
Valami csípőset?

92
00:09:36,891 --> 00:09:38,517
Biztosan dinsztelt kimchire gondolsz.

93
00:09:40,436 --> 00:09:42,021
Most kezdek éhezni rá.

94
00:09:42,188 --> 00:09:44,523
Menjünk át Jin Ah-hoz. Szereted
Kim asszony dinsztelt kimchijét.

95
00:09:44,607 --> 00:09:46,525
Ne, nem akarok a terhére lenni.

96
00:09:46,776 --> 00:09:49,612
Mindig azt mondja, hogy nem gond,

97
00:09:49,695 --> 00:09:52,031
amíg előre tudatjuk vele.

98
00:09:52,448 --> 00:09:54,408
Add ide a telefonod. Felhívom Jin Ah-t.

99
00:09:54,492 --> 00:09:56,577
Most épp nézek valamit.

100
00:09:58,120 --> 00:10:00,957
Várj meg itt. Hozom a táskám miután
szóltam a felügyelőnek, hogy elmegyek.

101
00:10:09,382 --> 00:10:10,341
Megjöttetek.

102
00:10:10,424 --> 00:10:11,759
- Jó estét.
- Jó estét.

103
00:10:12,051 --> 00:10:14,178
Miért vesztek mindig valamit, mikor átjöttök?

104
00:10:14,262 --> 00:10:15,179
Nem szükséges.

105
00:10:15,263 --> 00:10:16,722
Csak egy kis gyümölcsöt hoztam.

106
00:10:18,724 --> 00:10:20,559
- Yoon úr, megjöttünk.
- Sziasztok.

107
00:10:20,643 --> 00:10:22,228
- Üdv.
- Jó estét.

108
00:10:22,311 --> 00:10:23,354
Gyertek be.

109
00:10:23,437 --> 00:10:25,773
Már reggel óta izgatott, hogy ihat.

110
00:10:25,856 --> 00:10:27,525
Nézzétek, hogy grillezi ott a húst.

111
00:10:27,608 --> 00:10:29,860
Yoon úr és én tényleg ugyanúgy gondolkodunk.

112
00:10:30,319 --> 00:10:32,446
- Hol van Jin Ah?
- Még mindig alszik.

113
00:10:32,822 --> 00:10:34,573
Hogy merészel ágyban maradni, mikor itt vagyok?

114
00:10:47,378 --> 00:10:48,671
Kölyök!

115
00:10:50,047 --> 00:10:51,799
Mi? Ki az?

116
00:10:52,883 --> 00:10:54,010
- Hé.
- Mi?

117
00:10:54,176 --> 00:10:55,594
Mit keresel itt?

118
00:10:55,928 --> 00:10:58,180
Nem mondtad, hogy átjössz.

119
00:10:58,973 --> 00:11:00,349
- Jó ég.
- Jesszusom.

120
00:11:00,433 --> 00:11:02,476
Hé. Te jó ég.

121
00:11:03,811 --> 00:11:05,104
Bocsáss meg.

122
00:11:05,563 --> 00:11:08,232
- Mikor jöttetek?
- Jesszusom.

123
00:11:09,108 --> 00:11:11,527
Felhívtam anyukádat, mielőtt jöttünk.

124
00:11:11,736 --> 00:11:14,905
Hé, tudom, hogy szabadnapos vagy,

125
00:11:14,989 --> 00:11:17,033
de miért alszol még mindig?

126
00:11:18,325 --> 00:11:19,368
Mit csináltál tegnap?

127
00:11:20,995 --> 00:11:23,122
Nem... Nem sokat.

128
00:11:23,539 --> 00:11:27,209
Miért hebegsz? Fura vagy.

129
00:11:27,752 --> 00:11:29,587
Mondd el az igazat azonnal.

130
00:11:29,962 --> 00:11:31,547
Milyen igazat?

131
00:11:31,630 --> 00:11:33,841
Hé, most komolyan. Elég.

132
00:11:40,973 --> 00:11:43,142
Olyan sok dinsztelt kimchit csinált.

133
00:11:43,225 --> 00:11:45,311
Azt mondtad, hogy Joon Hee ilyet szeretne enni.

134
00:11:45,394 --> 00:11:47,855
Ez biztosan visszahozza az étvágyát.

135
00:12:01,786 --> 00:12:03,412
Biztosan nagyon sok időbe tellett.

136
00:12:06,332 --> 00:12:07,792
- Kóstold meg.
- Oké.

137
00:12:07,875 --> 00:12:09,335
Tökéletesen van fűszerezve.

138
00:12:11,253 --> 00:12:13,380
Jesszusom, éhes vagyok.

139
00:12:23,140 --> 00:12:25,976
- El kell intéznem egy hívást.
- Rendben.

140
00:12:32,274 --> 00:12:33,734
Mit csinálsz itt?

141
00:12:34,318 --> 00:12:36,487
Hé, megőrültél?

142
00:12:36,570 --> 00:12:38,447
Nem tudtam megállni. Annyira hiányoztál.

143
00:12:38,531 --> 00:12:39,949
Biztosan elment az eszed.

144
00:12:40,074 --> 00:12:41,867
- Igen, tudom.
- Mi?

145
00:12:42,201 --> 00:12:43,202
Hé.

146
00:12:45,412 --> 00:12:46,622
Komolyan, kifelé.

147
00:12:46,705 --> 00:12:48,749
- Miért?
- Hogy érted, hogy miért?

148
00:12:50,042 --> 00:12:51,502
Miért nem mondasz semmit?

149
00:12:51,919 --> 00:12:52,920
Hogy érted ezt?

150
00:12:54,380 --> 00:12:55,756
Megmondtam, hogy szeretlek.

151
00:12:57,133 --> 00:12:58,175
Ó, az.

152
00:12:59,218 --> 00:13:00,219
"Ó, az"?

153
00:13:04,849 --> 00:13:07,101
- Nézzenek oda.
- Mit mondtál az előbb?

154
00:13:07,476 --> 00:13:08,477
Nézzenek oda.

155
00:13:09,603 --> 00:13:11,230
Hová lettek?

156
00:13:13,274 --> 00:13:15,609
Jesszusom, mi folyik itt?

157
00:13:15,693 --> 00:13:18,529
Megmondtam, hogy menjen ki a
szobámból, de nem akart hallgatni rám.

158
00:13:18,612 --> 00:13:21,240
- Jesszusom, kérlek, hallgass már rá.
- Komolyan.

159
00:13:21,323 --> 00:13:23,159
- Mikor nősz fel végre?
- Pontosan.

160
00:13:23,951 --> 00:13:25,619
Éhes vagyok. Menjünk enni.

161
00:13:28,330 --> 00:13:31,333
Joon Hee, egyél csak.

162
00:13:32,001 --> 00:13:35,379
És bármikor átjöhetsz, ha házi készítésű ételre vágysz.

163
00:13:35,463 --> 00:13:37,673
Nem számít, ha nincs itthon senki.

164
00:13:37,756 --> 00:13:39,800
Nyugodtan melegíts magadnak valamit.

165
00:13:40,176 --> 00:13:41,177
Rendben.

166
00:13:43,053 --> 00:13:45,097
Mindig válogat, mikor én főzök.

167
00:13:45,181 --> 00:13:47,558
De az ön főztjét mindig élvezi.

168
00:13:48,058 --> 00:13:50,352
Amint megházasodik, csak
a felesége főztjére vágyik majd.

169
00:13:50,478 --> 00:13:53,022
Ez attól függ, hogy kit vesz feleségül.

170
00:13:53,731 --> 00:13:55,649
- Jin Ah egyik kolléganője
- Igen?

171
00:13:55,816 --> 00:13:57,693
érzéseket táplál Joon Hee iránt.

172
00:13:57,943 --> 00:13:59,570
Tényleg? Ki az?

173
00:13:59,653 --> 00:14:02,156
Egy helyettes felügyelő, aki
Jin Ah helyett felügyeli az üzletemet.

174
00:14:02,239 --> 00:14:03,782
A neve Kang Se Young.

175
00:14:03,866 --> 00:14:06,410
És már most keményen próbálkozik,
hogy lenyűgözzön engem.

176
00:14:08,913 --> 00:14:11,040
- Te is észrevetted, ugye?
- Természetesen.

177
00:14:13,292 --> 00:14:14,835
Ó, valóban?

178
00:14:14,919 --> 00:14:16,045
Egyből észrevettem.

179
00:14:17,796 --> 00:14:19,048
Jó neked.

180
00:14:21,008 --> 00:14:23,302
Eléggé lassú észjárású vagy, Jin Ah.

181
00:14:23,427 --> 00:14:25,137
Még én is egyből meg tudtam mondani.

182
00:14:25,638 --> 00:14:26,972
Csak én nem tudtam.

183
00:14:27,056 --> 00:14:29,642
Az épületben majdnem minden srác kedveli őt. Szép nő.

184
00:14:30,768 --> 00:14:33,604
Elég a kinézetéből. Mivel foglalkozik a családja?

185
00:14:34,104 --> 00:14:35,397
Anya.

186
00:14:35,481 --> 00:14:38,275
Mi van? Ez egy fontos tényező.

187
00:14:38,359 --> 00:14:39,902
Mivel foglalkoznak a szülei?

188
00:14:39,985 --> 00:14:41,820
Honnan tudjam?

189
00:14:43,197 --> 00:14:45,991
Joon Hee, hadd mondjak valamit.

190
00:14:46,325 --> 00:14:49,203
Sok dolgot kell figyelembe venned, mikor jársz valakivel.

191
00:14:49,286 --> 00:14:52,706
Utána kell nézned a hátterének és a családtagjainak is.

192
00:14:53,958 --> 00:14:55,584
Nem mintha olyan remek családunk lenne.

193
00:14:55,668 --> 00:14:57,211
Pont ezért még fontosabb.

194
00:14:57,294 --> 00:14:59,922
Legalább a partnerednek jó háttérrel kell rendelkeznie.

195
00:15:01,590 --> 00:15:03,592
Elég a badarságokból.

196
00:15:04,927 --> 00:15:06,095
Együnk.

197
00:15:06,762 --> 00:15:08,889
Miért lenne ez badarság?

198
00:15:08,973 --> 00:15:10,849
A jövőjükről beszélek.

199
00:15:11,100 --> 00:15:13,561
Felnőttek. Majd elintézik ezt maguk.

200
00:15:13,644 --> 00:15:15,521
Miért hozod kellemetlen helyzetbe őket?

201
00:15:15,604 --> 00:15:16,605
Jó ég.

202
00:15:17,439 --> 00:15:20,276
Felzaklattalak titeket?

203
00:15:21,110 --> 00:15:22,111
Folytatni akarod?

204
00:15:22,695 --> 00:15:23,946
Ha igen, akkor én bemegyek.

205
00:15:24,029 --> 00:15:25,656
Jin Ah, nyugalom.

206
00:15:26,365 --> 00:15:28,742
Igen, csak törődik velünk.

207
00:15:28,826 --> 00:15:30,828
Pontosan így értettem.

208
00:15:31,579 --> 00:15:34,498
Lehet kicsit szókimondónak tűnhettem,

209
00:15:34,582 --> 00:15:37,751
de csak azért mondtam azt amit,
mert törődöm Joon Hee-vel.

210
00:15:38,168 --> 00:15:39,962
Joon Hee, megérted, ugye?

211
00:15:40,546 --> 00:15:42,381
Természetesen. Mindig hálás vagyok.

212
00:15:42,590 --> 00:15:46,135
És ne aggódjon. Vigyázni fogok magamra.

213
00:15:46,802 --> 00:15:50,556
Rendben. Joon Hee, edd meg ezt is. Tessék.

214
00:16:00,357 --> 00:16:01,942
Geum kisasszony, nagy híreim vannak.

215
00:16:03,277 --> 00:16:04,903
A beszerzési csoportban is történt egy incidens.

216
00:16:05,195 --> 00:16:06,030
Milyen incidens?

217
00:16:06,155 --> 00:16:08,157
A HR-es csoporttal iszogattak.

218
00:16:08,240 --> 00:16:10,326
Mikor Oh úr megkínálta Choi kisasszonyt egy itallal, azt mondta,

219
00:16:10,909 --> 00:16:12,036
"Ne kényszerítsen, hogy igyak,

220
00:16:12,119 --> 00:16:14,163
különben beperelem emberi jogok megsértéséért."

221
00:16:14,580 --> 00:16:15,831
Hát nem óriási?

222
00:16:16,957 --> 00:16:18,751
Ez lenne a Jin Ah tette miatti pillangóhatás?

223
00:16:20,002 --> 00:16:21,920
Valóban hatalmas ütés volt ez.

224
00:16:22,296 --> 00:16:26,216
Senki sem gondolta volna, hogy
mind közül "Tamburin kisasszony"

225
00:16:26,300 --> 00:16:28,677
- ilyesmit tenne.
- Igaz.

226
00:16:28,761 --> 00:16:31,096
De kíváncsi vagyok, hogy mi lelte.

227
00:16:31,180 --> 00:16:33,641
Bármi is lehet az ok, meg kell tapsolnunk.

228
00:16:34,099 --> 00:16:37,728
De remélem, hogy nem sülnek
el visszafelé a dolgok számunkra.

229
00:16:38,395 --> 00:16:39,855
Én is emiatt aggódom.

230
00:16:39,938 --> 00:16:41,899
Nem hiszem, hogy a fejesek elnéznék ezt.

231
00:16:41,982 --> 00:16:43,442
Ha nem,

232
00:16:43,984 --> 00:16:46,153
nem hagyom, hogy megússzák ezt.

233
00:17:00,501 --> 00:17:03,545
ÉRTESÍTŐ: VACSORA KIZÁRÓLAG A NŐI ALKALMAZOTTAKNAK, SZERVEZŐ: JO ELNÖK

234
00:17:32,324 --> 00:17:33,367
Menjen csak.

235
00:17:37,871 --> 00:17:39,123
Jöjjön be.

236
00:17:50,926 --> 00:17:52,177
Olvasta az értesítőt?

237
00:17:53,846 --> 00:17:57,141
Válasszon egy olyan helyet, amit a
legjobban kedvelnek a női alkalmazottak.

238
00:17:57,641 --> 00:17:58,642
Igen, uram.

239
00:17:59,727 --> 00:18:00,728
Még valami.

240
00:18:02,104 --> 00:18:04,523
Szeretném, ha információt gyűjtene

241
00:18:04,648 --> 00:18:08,277
minden egyes panaszról, ami
bármiféle diszkriminációhoz kapcsolódik.

242
00:18:08,819 --> 00:18:11,405
Hozza el nekem őket a vacsora előtt.

243
00:18:13,449 --> 00:18:14,616
Igen, uram.

244
00:18:16,326 --> 00:18:19,079
Maradhatnak névtelenek, de
szeretném az elkövetők neveit.

245
00:18:19,705 --> 00:18:23,959
Jo úr, szerintem a történet mindkét felét meg kéne hallgatnunk az előítéletek elkerülése végett.

246
00:18:24,042 --> 00:18:26,295
A körülményekkel majd később foglalkozom.

247
00:18:28,756 --> 00:18:32,009
Mi a gond? Maga is bűnös valami miatt?

248
00:18:34,470 --> 00:18:36,221
Azt csak az áldozat tudhatja.

249
00:18:49,485 --> 00:18:51,445
Hé, hová mész?

250
00:18:52,863 --> 00:18:53,822
Igen.

251
00:18:55,032 --> 00:18:56,158
Nem.

252
00:18:56,742 --> 00:18:57,826
- "Szeretlek"?
- Mi a...

253
00:18:58,911 --> 00:19:01,830
- Meg akarsz halni?
- Tehát jársz valakivel.

254
00:19:01,914 --> 00:19:02,873
Törődj a magad dolgával.

255
00:19:03,457 --> 00:19:04,583
Ki az?

256
00:19:05,542 --> 00:19:06,877
Azt ne mondd...

257
00:19:07,878 --> 00:19:09,046
Mi?

258
00:19:09,338 --> 00:19:10,714
Egy férjes asszonnyal vagy együtt?

259
00:19:11,590 --> 00:19:12,424
Istenem.

260
00:19:13,008 --> 00:19:15,177
A reakciódból ítélve igazam van.

261
00:19:15,719 --> 00:19:16,762
Ki az?

262
00:19:18,388 --> 00:19:21,725
Van elég időd, úgyhogy ne vezess túl gyorsan.

263
00:19:23,811 --> 00:19:26,188
Természetesen, te is hiányzol.

264
00:19:26,730 --> 00:19:28,941
Rendben. Hamarosan találkozunk.

265
00:19:32,402 --> 00:19:33,946
Fel kellett hívnom az irodát,

266
00:19:34,029 --> 00:19:35,989
és egy munkatársammal beszéltem.

267
00:19:36,156 --> 00:19:37,533
Randizik a munkatársával?

268
00:19:37,825 --> 00:19:39,493
Nem, egy másik cégnél dolgozik...

269
00:19:41,370 --> 00:19:43,330
Írassak önnel egy megmagyarázó levelet

270
00:19:43,455 --> 00:19:45,165
vagy vonjak le pontokat?

271
00:19:45,624 --> 00:19:47,918
Meghívhatnám ebédre és nevezhetnénk döntetlennek?

272
00:19:48,460 --> 00:19:50,879
Az több mint elég. De tudja mit?

273
00:19:51,338 --> 00:19:54,383
Akik titokban járnak, mindig túl egyértelműek.

274
00:20:05,352 --> 00:20:08,063
- Finom?
- Igen, kóstold meg.

275
00:20:12,234 --> 00:20:13,318
Nagyon finom.

276
00:20:14,570 --> 00:20:16,864
Mi? Már csináltunk intimebb dolgokat is.

277
00:20:17,906 --> 00:20:20,075
Már nem vagy szégyenlős semmi miatt.

278
00:20:20,158 --> 00:20:21,368
Miért? Folytassam?

279
00:20:27,833 --> 00:20:29,585
Mikor korábban idejöttünk,

280
00:20:31,753 --> 00:20:34,506
megpróbáltalak megkérni, hogy járj velem,

281
00:20:36,383 --> 00:20:38,135
legalább ezerszer, de nem ment.

282
00:20:39,386 --> 00:20:41,096
Tudtál róla?

283
00:20:42,347 --> 00:20:45,559
Annyira csalódott voltam, hogy majdnem belehaltam.

284
00:20:48,604 --> 00:20:52,274
De mikor először találkoztunk...

285
00:20:52,649 --> 00:20:56,570
úgy értem, mikor hosszú idő után először találkoztunk.

286
00:20:56,945 --> 00:20:58,780
Miért tettetted, hogy nem láttál meg?

287
00:21:05,579 --> 00:21:07,289
<i>Kivittem a biciklimet az irodából,</i>

288
00:21:08,206 --> 00:21:10,208
<i>és volt ott egy nő, aki a távolban felém sétált.</i>

289
00:21:10,626 --> 00:21:12,044
<i>Furcsamód kíváncsivá tett.</i>

290
00:21:13,545 --> 00:21:15,297
<i>A férfiak mind ugyanolyanok.</i>

291
00:21:16,298 --> 00:21:17,883
<i>Ez nem olyan volt.</i>

292
00:21:18,634 --> 00:21:22,262
<i>Csak szerettem volna egy pillantást
vetni rá, de annyira szép volt.</i>

293
00:21:22,721 --> 00:21:24,973
<i>Abban a pillanatban mikor
azt gondoltam, "Azta, de szép",</i>

294
00:21:26,016 --> 00:21:27,893
<i>rájöttem, hogy te voltál az.</i>

295
00:21:28,477 --> 00:21:30,771
<i>- Csalódott voltál?
- Meglepődtem.</i>

296
00:21:31,897 --> 00:21:33,732
<i>Arra gondoltam, "Ez tényleg
az a Jin Ah, akit én ismerek?</i>

297
00:21:34,316 --> 00:21:35,984
<i>Mindig is ilyen szép volt?"</i>

298
00:21:36,068 --> 00:21:37,361
Te vagy az.

299
00:21:37,444 --> 00:21:40,322
<i>- Azt erősen kétlem.</i>
- Azt hittem, rosszul látok.

300
00:21:40,405 --> 00:21:42,824
- Mikor jöttél vissza?
<i>- Komolyan, az igazat mondom.</i>

301
00:22:41,758 --> 00:22:43,218
Egészségünkre, mindenki.

302
00:22:43,301 --> 00:22:45,637
- Egészségünkre. Örülök a találkozásnak.
- Egészségünkre.

303
00:24:28,740 --> 00:24:31,243
Ez csalás. Aludtam.

304
00:24:31,493 --> 00:24:33,161
Akkor nem kellett volna elaludnod.

305
00:24:34,162 --> 00:24:36,915
- Te aludtál el először.
- Fel kellett volna keltened.

306
00:24:39,709 --> 00:24:40,877
Fel kellett volna.

307
00:24:46,383 --> 00:24:47,843
Min nevetsz?

308
00:24:49,052 --> 00:24:52,639
Nem tudom, min. Egyszerűen csak vicces.

309
00:24:57,060 --> 00:24:59,062
Jesszusom, nagy bajban vagyok.

310
00:24:59,604 --> 00:25:00,689
Miért?

311
00:25:01,940 --> 00:25:05,277
Szeretném tudatni a világgal, hogy az enyém vagy,

312
00:25:05,360 --> 00:25:06,903
mert annyira szép vagy.

313
00:25:09,656 --> 00:25:13,285
Őszintén mondom, ez komoly. Talán belebetegszem.

314
00:25:14,119 --> 00:25:15,287
Mindegy.

315
00:25:17,664 --> 00:25:19,040
Ezért arra gondoltam,

316
00:25:21,126 --> 00:25:22,794
hogy találkozhatnál a barátaimmal.

317
00:25:23,962 --> 00:25:25,130
A barátaiddal?

318
00:25:28,174 --> 00:25:30,760
Kempingezni mennek a barátnőikkel,

319
00:25:31,261 --> 00:25:32,971
de csak akkor csatlakozhatok,
ha viszek magammal valakit.

320
00:25:37,142 --> 00:25:38,977
Azt mondtam nekik, hogy átgondolom.

321
00:25:39,060 --> 00:25:40,520
Rendben van, ha nem akarod.

322
00:25:40,896 --> 00:25:42,272
Nem erről van szó.

323
00:25:42,772 --> 00:25:43,815
Ha ők mind egy pár,

324
00:25:44,691 --> 00:25:46,318
akkor talán kicsit fenyegetve fogom érezni magam.

325
00:25:49,446 --> 00:25:51,990
Nem segít, ha így nézel rám.

326
00:25:52,324 --> 00:25:54,159
Valószínűleg én leszek a legidősebb.

327
00:25:56,995 --> 00:25:58,204
Jesszusom.

328
00:26:00,999 --> 00:26:02,125
Elég.

329
00:26:41,539 --> 00:26:43,249
Ez valóban megdöbbentő.

330
00:26:44,709 --> 00:26:47,128
A szorult helyzetben lenni

331
00:26:47,212 --> 00:26:49,923
a pontos kifejezés, amivel leírhatnám ezt a helyzetet.

332
00:26:50,882 --> 00:26:52,968
Hogy húzhatnék hasznot ebből?

333
00:26:53,802 --> 00:26:57,055
Örökké alázatos szolgád leszek.

334
00:26:57,514 --> 00:26:59,849
Hé, ennyire nem vagyok kicsinyes.

335
00:27:00,475 --> 00:27:02,769
Arról beszélek, hogy hogyan
használhatnám ezt Se Young ellen.

336
00:27:04,229 --> 00:27:06,439
Tele van reménnyel.

337
00:27:06,982 --> 00:27:11,111
A nő, aki mindig megkapja, amit akar újra próbálkozik,

338
00:27:11,611 --> 00:27:14,823
de egy váratlan rivális csapást mér rá.

339
00:27:15,949 --> 00:27:17,617
Hát nem hangzik már most szórakoztatónak?

340
00:27:18,076 --> 00:27:20,245
Kérlek, hagyj már békén.

341
00:27:22,956 --> 00:27:25,041
Valóban gondoltam, hogy megvan az oka,

342
00:27:25,250 --> 00:27:27,210
hogy miért lettél más ember.

343
00:27:28,003 --> 00:27:29,170
Csodálatos vagy.

344
00:27:29,421 --> 00:27:31,673
Mondtam, hogy hagyj békén.

345
00:27:31,756 --> 00:27:34,009
Nem piszkállak. Komolyan mondom.

346
00:27:34,384 --> 00:27:36,469
Szeretnélek megtapsolni a bátorságodért.

347
00:27:39,180 --> 00:27:40,640
Komolyan mondom.

348
00:27:42,308 --> 00:27:44,352
Köszönöm a szívem legmélyéről.

349
00:27:44,811 --> 00:27:46,855
Nem arról van szó, hogy
beleegyezésem adom valami bujaságba.

350
00:27:46,938 --> 00:27:49,983
Mindenesetre később meg kéne hívnod vacsorára.

351
00:27:51,359 --> 00:27:52,569
Egyedül gyere.

352
00:27:52,861 --> 00:27:55,155
Ne jelenj meg vele, hogy
aztán elkezdjetek előttem smacizni.

353
00:27:59,576 --> 00:28:01,536
Szeretne egy kis teát, Geum kisasszony?

354
00:28:06,333 --> 00:28:07,375
Sziasztok.

355
00:28:08,209 --> 00:28:09,836
Jó reggelt.

356
00:28:11,504 --> 00:28:13,006
Történt valami jó vagy mi?

357
00:28:14,090 --> 00:28:15,133
Boldognak látszom?

358
00:28:15,633 --> 00:28:18,553
Igen, kicsit másnak tűnsz ma.

359
00:28:18,928 --> 00:28:21,014
Úgy nézel, mintha járni kezdtél volna valakivel.

360
00:28:23,350 --> 00:28:24,601
Tényleg így van?

361
00:28:26,019 --> 00:28:26,853
Jó reggelt.

362
00:28:27,604 --> 00:28:29,606
- Szia.
- Szia, Joon Hee.

363
00:28:51,920 --> 00:28:53,463
Hogy néz ki ma a napirended?

364
00:28:55,090 --> 00:28:56,466
Mindig be vagyok táblázva.

365
00:28:56,549 --> 00:28:58,802
A megbeszélés után azonnal el kell mennem.

366
00:29:01,012 --> 00:29:03,348
Szeretnék egy napra elmenni valami szép helyre,

367
00:29:03,431 --> 00:29:05,433
hogy kitisztítsam a fejem.

368
00:29:06,184 --> 00:29:09,270
Szeretnélek elvinni valami jó étterembe,

369
00:29:09,604 --> 00:29:10,980
de az kár, ha elfoglalt vagy.

370
00:29:13,191 --> 00:29:14,859
Sűrű délutánom lesz.

371
00:29:16,027 --> 00:29:18,780
Vannak terveid ma ebédre?

372
00:29:22,325 --> 00:29:23,243
Szerencsére nincsenek.

373
00:29:25,412 --> 00:29:28,164
Akkor ebédeljünk együtt?

374
00:29:28,998 --> 00:29:31,751
Az remek lenne. Gondold ki, hogy hová szeretnél menni.

375
00:29:31,835 --> 00:29:33,336
Bárhol is lesz, én fizetek.

376
00:29:34,337 --> 00:29:35,463
Rendben.

377
00:29:42,303 --> 00:29:43,638
Csak vicceltem.

378
00:29:53,189 --> 00:29:54,232
Mi volt ez az egész?

379
00:29:55,859 --> 00:29:58,319
Seo Joon Hee-ról beszélek.

380
00:29:59,571 --> 00:30:00,822
Azt mondtad, hogy elfoglalt vagy ma.

381
00:30:01,739 --> 00:30:03,825
Csak kerestem valakit, akivel ebédelhetnék.

382
00:30:04,993 --> 00:30:07,620
De miért vagy ilyen nyugtalan?

383
00:30:07,996 --> 00:30:09,914
Meg kell mondjam, ez eléggé nem vall rád.

384
00:30:12,083 --> 00:30:14,043
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

385
00:30:44,532 --> 00:30:47,285
Kang kisasszony, ha most elmegy,

386
00:30:47,410 --> 00:30:48,828
kidobna az állomásnál?

387
00:30:48,912 --> 00:30:50,914
Mire vannak a lábaid?

388
00:30:51,122 --> 00:30:52,165
Sétálj csak.

389
00:31:00,423 --> 00:31:03,301
Nem mintha rosszul sikerült volna
a megbeszélés. Mi van ma vele?

390
00:31:05,220 --> 00:31:06,804
Mi a baj, Geum kisasszony?

391
00:31:07,388 --> 00:31:08,306
Ne is törődj velem.

392
00:31:08,806 --> 00:31:10,308
Írja újra az eladási jelentést.

393
00:31:11,184 --> 00:31:12,435
Rajta vagyok, uram.

394
00:31:16,022 --> 00:31:17,065
Jesszusom.

395
00:31:22,403 --> 00:31:25,698
Miért akarja Jo úr megrendezni azt a céges vacsorát?

396
00:31:26,533 --> 00:31:29,494
Szerintem csak bátorítani akarja a női alkalmazottakat.

397
00:31:30,995 --> 00:31:34,332
Nos, tudom, hogy megrendezi,

398
00:31:34,958 --> 00:31:38,670
de ha szeretné, hogy a vezetők is részt vegyenek, én--

399
00:31:38,753 --> 00:31:41,214
Nem említett semmit ezzel kapcsolatban, uram.

400
00:31:43,174 --> 00:31:45,635
Jól van akkor. Még valami?

401
00:31:45,718 --> 00:31:46,761
Nincsen, uram.

402
00:31:48,638 --> 00:31:49,681
Elmehet.

403
00:32:05,697 --> 00:32:06,781
Nos...

404
00:32:10,118 --> 00:32:12,787
Valami biztosan folyik a női alkalmazottak között.

405
00:32:13,246 --> 00:32:14,998
Geum Bo Ra úgy viselkedik, mint Yoon Jin Ah.

406
00:32:15,290 --> 00:32:17,542
Hirtelen engedelmes lett.

407
00:32:19,252 --> 00:32:20,962
Mi a fene folyik itt?

408
00:32:21,629 --> 00:32:23,965
Van bármi ötletük, hogy mi lehet ez az egész?

409
00:32:24,966 --> 00:32:26,384
Nem, ötletem sincs.

410
00:32:26,718 --> 00:32:30,305
De szerintem mindig óvatosnak kell lennünk

411
00:32:30,638 --> 00:32:32,265
mikor a női alkalmazottakkal kommunikálunk.

412
00:32:32,348 --> 00:32:34,934
Óvatosnak kell lennünk? Nem is csináltunk semmit.

413
00:32:37,103 --> 00:32:39,689
Úgy értem, mikor elmegyünk valahova
és iszunk egy-két pohárral--

414
00:32:39,772 --> 00:32:41,274
Ez az, amit nem kellene.

415
00:32:43,860 --> 00:32:47,655
Igaza van. Az elkövetkező időben,

416
00:32:48,114 --> 00:32:50,617
ne tartsunk csapatos
vacsorákat. Egyáltalán semmilyent.

417
00:32:58,666 --> 00:32:59,667
Mikor értél ide?

418
00:33:01,919 --> 00:33:04,172
Geum Bo Ra totál elvert engem.

419
00:33:05,506 --> 00:33:06,549
Meg se tudok szólalni.

420
00:33:06,716 --> 00:33:08,551
Mi? Mit csinált Bo Ra?

421
00:33:08,718 --> 00:33:10,261
Történt valami?

422
00:33:10,345 --> 00:33:13,598
Seo Joon Hee-ról van szó. Ellopta előlem.

423
00:33:15,016 --> 00:33:16,934
- Mi?
- Te is alig tudod elhinni, ugye?

424
00:33:17,018 --> 00:33:18,436
Nem is tudom, mit mondjak.

425
00:33:19,062 --> 00:33:21,356
Komolyan... Szerinted van ennek bármi értelme?

426
00:33:23,232 --> 00:33:24,734
- Jó napot.
- Jó napot.

427
00:33:24,817 --> 00:33:28,404
Az orrom előtt hívta el ebédelni.

428
00:33:28,488 --> 00:33:29,781
És ami még ennél is őrültebb...

429
00:33:30,448 --> 00:33:33,117
boldogan igent mondott.

430
00:33:36,412 --> 00:33:39,749
Tudom. Nem tehetsz mást, csak
nevethetsz, mert akkora őrültség.

431
00:33:39,832 --> 00:33:40,917
Bocsánat.

432
00:33:41,668 --> 00:33:43,211
Most mihez kezdjek?

433
00:33:43,961 --> 00:33:46,172
Meg kell állítanom, mielőtt még jobban előrelép.

434
00:33:48,925 --> 00:33:50,009
Se Young.

435
00:33:50,551 --> 00:33:53,054
Nem kell pont őneki lennie.
Rengeteg pasi kedvel téged.

436
00:33:53,262 --> 00:33:54,597
Mindenki közül pont Geum Bo Ra az.

437
00:33:54,681 --> 00:33:57,058
Csak nézzem, ahogy elveszi őt tőlem?

438
00:33:57,433 --> 00:33:59,268
Szerinted a büszkeségem megengedné ezt?

439
00:33:59,852 --> 00:34:01,312
Nem, nem hagyhatom, hogy megtörténjen.

440
00:34:08,361 --> 00:34:10,029
Először a nővérét kéne elvarázsolnom.

441
00:34:11,239 --> 00:34:14,409
Te elég közel állsz hozzá, ugye?
Azt mondtad, hogy a legjobb barátod.

442
00:34:14,492 --> 00:34:15,827
Se Young.

443
00:34:16,452 --> 00:34:18,996
Segíts ki, kérlek?

444
00:34:19,080 --> 00:34:21,874
Nos, megértem, hogy érzel,

445
00:34:23,251 --> 00:34:26,671
de nem hiszem, hogy bármit is tudnék segíteni neked.

446
00:34:27,422 --> 00:34:28,673
Rossz barát vagy.

447
00:34:28,756 --> 00:34:30,383
Hozok másikat.

448
00:34:31,509 --> 00:34:32,510
Hé.

449
00:34:33,094 --> 00:34:35,513
Elég lesz. Gyere és egyél velünk.

450
00:34:36,681 --> 00:34:37,765
Nem akarok meghízni.

451
00:34:37,849 --> 00:34:39,267
Ettől nem fogsz meghízni.

452
00:34:39,976 --> 00:34:42,019
Ez nagyon jó a nőknek.

453
00:34:42,103 --> 00:34:44,605
A kollagén kiváló az öregedés ellen.

454
00:34:44,939 --> 00:34:48,109
Igen, a kollagén. Szükségem van egy kis kollagénre.

455
00:35:32,487 --> 00:35:34,197
- Jesszusom.
- Jó ég! Megijesztettél.

456
00:35:34,280 --> 00:35:37,533
Mi a fenét művelsz?

457
00:35:38,201 --> 00:35:40,286
Jaj Istenem.

458
00:35:41,537 --> 00:35:42,413
Jó ég.

459
00:35:42,497 --> 00:35:44,999
HOGY FIATALABBNAK TŰNJ SMINKKEL, TEDD A BŐRÖDET

460
00:35:45,082 --> 00:35:47,877
OLYAN HIDRATÁLTTÁ ÉS RAGYOGÓVÁ, AMENNYIRE CSAK TUDOD BB KRÉM VAGY ALAPOZÓ SEGÍTSÉGÉVEL

461
00:36:52,108 --> 00:36:54,068
Elég szép vagy. Nincs arra szükséged.

462
00:36:54,151 --> 00:36:56,696
A bőröm durvának tűnik, mert
nem tudtam aludni múlt éjjel.

463
00:36:57,530 --> 00:36:58,364
Mit tegyek?

464
00:37:00,116 --> 00:37:01,492
Ne, ne nézz.

465
00:37:01,576 --> 00:37:03,369
- Miért ne? Hadd lássam.
- Nem érek rá.

466
00:37:03,452 --> 00:37:04,495
Ugyan már.

467
00:37:09,834 --> 00:37:11,168
Egyébként hány évesek?

468
00:37:12,336 --> 00:37:15,256
<i>Ahogy mondtam, nem kell
bizonytalannak érezned magad.</i>

469
00:37:16,007 --> 00:37:17,216
<i>Fiatalok.</i>

470
00:37:18,259 --> 00:37:19,844
<i>Szeretném tudni, hogy mennyire fiatalok.</i>

471
00:37:34,650 --> 00:37:36,444
Miért vagy ilyen ideges?

472
00:37:36,944 --> 00:37:38,821
Én leszek ott a legidősebb.

473
00:37:39,363 --> 00:37:41,324
Nincsenek egy szinten veled.

474
00:37:42,533 --> 00:37:43,701
Bízz bennem.

475
00:37:44,327 --> 00:37:45,536
Nem megy.

476
00:37:46,579 --> 00:37:48,831
- Amúgy is működni fog.
- Szerintem nem.

477
00:37:48,915 --> 00:37:50,583
- Komolyan.
- Ez finom.

478
00:37:50,666 --> 00:37:52,668
Hé, te vagy itt a legfiatalabb.

479
00:37:53,169 --> 00:37:54,420
Megmondtam, nemde?

480
00:37:54,503 --> 00:37:56,422
Az nehéz. Majd én megcsinálom.

481
00:37:56,547 --> 00:37:57,632
- Tényleg?
- Mit ettél?

482
00:37:58,215 --> 00:38:00,092
- Te nem eszel tengeri ananászt.
- Hallottad?

483
00:38:00,176 --> 00:38:02,678
- Ji Hye, az nehéz. Majd én megcsinálom.
- Ó, tényleg?

484
00:38:02,762 --> 00:38:04,180
- Annyira megijedtem.
- Én is.

485
00:38:04,263 --> 00:38:05,264
Hallottad, Hyung Kyu?

486
00:38:05,348 --> 00:38:08,351
- Hova rakjam ezt?
- Oda.

487
00:38:09,268 --> 00:38:10,436
Nem tudtam.

488
00:38:11,520 --> 00:38:13,606
- Nem tudom, miben sántikálsz.
- Ide rakom.

489
00:38:14,231 --> 00:38:16,233
Sokat segítesz ma.

490
00:38:16,317 --> 00:38:17,526
Mindig segítek.

491
00:38:18,444 --> 00:38:19,570
Hyung Kyu.

492
00:38:21,155 --> 00:38:23,282
Később is megcsinálhatjuk, nem?

493
00:38:23,366 --> 00:38:25,826
- Kell bármiben segítség?
- Nem.

494
00:38:25,910 --> 00:38:28,537
- Részletesen át kellene beszélnünk.
- Kellemetlen?

495
00:38:28,621 --> 00:38:31,415
- Ez olyan váratlan kérdés. Jól vagyok.
- Nincs igazam?

496
00:38:31,499 --> 00:38:32,541
Annak az oka...

497
00:38:33,042 --> 00:38:35,419
- Joon Hee, gyere és nézd meg ezt.
- Úgy értem, ő a barátom.

498
00:38:35,753 --> 00:38:37,630
- Nem akar megmaradni.
- Oké.

499
00:38:38,756 --> 00:38:40,216
- Mindjárt visszajövök.
- Oké.

500
00:38:40,508 --> 00:38:42,551
Tudtam, hogy ilyen lesz.

501
00:38:42,635 --> 00:38:43,886
Honnan tudtad?

502
00:38:44,804 --> 00:38:47,014
- Nem fura?
- Hogy csináltad?

503
00:38:49,725 --> 00:38:51,018
Igazam volt, nemde?

504
00:38:51,519 --> 00:38:54,146
- Te vagy a legszebb.
- Felejtsd el.

505
00:38:56,691 --> 00:38:58,651
Ez az első alkalom, hogy látom Joon Hee barátnőjét.

506
00:38:59,026 --> 00:39:00,069
Nekem is.

507
00:39:02,822 --> 00:39:04,031
Szép, ugye?

508
00:39:04,365 --> 00:39:06,534
- Jesszusom.
- Komolyan.

509
00:39:07,118 --> 00:39:09,870
- Mi az? Mi a baj? Szép.
- Az.

510
00:39:10,454 --> 00:39:12,790
Idősebb nálunk, ugye? Hány éves vagy?

511
00:39:12,873 --> 00:39:15,751
Hé, miért kérdeznél ilyet tőle? Udvariatlanság.

512
00:39:16,419 --> 00:39:17,586
Az?

513
00:39:31,392 --> 00:39:34,395
Hamarosan 40 leszek.

514
00:39:40,067 --> 00:39:41,736
Annyira fiatalnak tűnsz.

515
00:39:42,528 --> 00:39:44,905
- Tényleg?
- Sosem találtam volna ki.

516
00:39:49,076 --> 00:39:51,078
Meg tudjuk csinálni. Pihenhetsz.

517
00:39:51,370 --> 00:39:52,538
Nem, segítek.

518
00:39:52,621 --> 00:39:54,915
Nem, rendben van. Pihenj csak.

519
00:39:54,999 --> 00:39:56,792
- Igaza van. Majdnem kész vagyunk.
- Menj csak.

520
00:39:57,168 --> 00:39:58,294
Csak tarts egy kis szünetet.

521
00:40:05,843 --> 00:40:08,429
- Megcsináljuk.
- Semmi gond. Majdnem kész.

522
00:40:08,929 --> 00:40:10,347
- Megcsináljuk.
- Pihenhetsz.

523
00:40:10,431 --> 00:40:11,390
- De...
- Semmi gond.

524
00:40:11,474 --> 00:40:12,558
- Ó, óvatosan.
- Ó, ne.

525
00:40:12,725 --> 00:40:14,810
- Tarts egy kis szünetet.
- Megcsináljuk.

526
00:40:19,023 --> 00:40:20,941
Több edényt kellett volna hoznunk.

527
00:40:21,692 --> 00:40:22,902
Gyorsan.

528
00:40:23,277 --> 00:40:25,237
- Szép munka.
- Kapok valamit?

529
00:40:26,489 --> 00:40:27,573
Kapok valami jutalmat?

530
00:40:27,656 --> 00:40:30,576
Nem ihatunk, mert vezetünk,
tehát játsszunk láb röplabdát.

531
00:40:31,077 --> 00:40:32,953
- Nem, köszi.
- Miért játszanánk láb röplabdát?

532
00:40:33,037 --> 00:40:33,954
- Ne merészeld.
- Mit?

533
00:40:34,038 --> 00:40:35,289
- Hadd csináljam én.
- Semmi gond.

534
00:40:35,372 --> 00:40:37,833
- Nem tudunk csak négyen játszani.
- Majd én viszem.

535
00:40:37,917 --> 00:40:39,085
Az a kölyök.

536
00:40:40,628 --> 00:40:42,088
Nem játszunk?

537
00:40:43,172 --> 00:40:45,007
Viccesnek hangzik. Miért nem játszunk?

538
00:40:46,008 --> 00:40:47,134
Játszani fogsz?

539
00:40:47,718 --> 00:40:49,053
Rendben, gyerünk.

540
00:40:49,595 --> 00:40:51,180
- Szép lövés.
- Ne érj hozzá.

541
00:40:51,263 --> 00:40:52,181
Kint van.

542
00:40:54,517 --> 00:40:56,393
- Ó, ne.
- Mit kéne csinálnom?

543
00:40:57,812 --> 00:40:58,896
Szép.

544
00:41:01,690 --> 00:41:02,525
Rúgd.

545
00:41:11,951 --> 00:41:13,160
Megcsinálta.

546
00:41:15,579 --> 00:41:16,580
Megvan!

547
00:41:20,584 --> 00:41:21,961
- Joon Hee, szerezd meg.
- A szél...

548
00:41:22,753 --> 00:41:24,338
Fejeld. Szép.

549
00:41:25,589 --> 00:41:27,174
Remek. Szép volt.

550
00:41:30,928 --> 00:41:32,054
Szép.

551
00:41:33,764 --> 00:41:35,808
- Jesszusom.
- Megszerezte.

552
00:41:36,809 --> 00:41:38,519
Szép. Fejeld.

553
00:41:40,855 --> 00:41:41,981
Mi volt az?

554
00:41:43,357 --> 00:41:44,608
Megcsinálta.

555
00:41:45,317 --> 00:41:46,610
- Tovább.
- Enyém.

556
00:41:51,157 --> 00:41:52,116
Gyerünk már.

557
00:41:52,616 --> 00:41:53,868
Meg kellett volna szerezned.

558
00:41:54,743 --> 00:41:55,911
Ez jó volt.

559
00:41:59,206 --> 00:42:00,833
Játsszunk még egy kört.

560
00:42:01,500 --> 00:42:04,044
<i>Több, mint 40 cm hó halmozódott fel...</i>

561
00:42:04,128 --> 00:42:05,838
Miért kellett kirándulni mennie?

562
00:42:05,921 --> 00:42:08,048
40 CM-T IS ELÉRŐ ERŐS
HAVAZÁS GANGWON-DO-BAN

563
00:42:08,132 --> 00:42:09,133
Jin Ah volt az?

564
00:42:09,216 --> 00:42:12,344
Igen. Azt mondta, hogy holnap jön a hó miatt.

565
00:42:13,179 --> 00:42:17,683
De szerinted tényleg a munkatársaival ment?

566
00:42:19,310 --> 00:42:21,353
<i>Holnap késő délután</i>

567
00:42:21,437 --> 00:42:23,856
<i>abbamarad az esőzés és a havazás.</i>

568
00:42:32,072 --> 00:42:34,950
- Leszidott?
- Csak aggódott.

569
00:42:36,285 --> 00:42:37,536
Talán nem kellett volna eljönnünk.

570
00:42:38,204 --> 00:42:39,955
Tudom, hogy ezt nem mondod komolyan.

571
00:42:40,080 --> 00:42:41,165
Megfogtál.

572
00:42:47,046 --> 00:42:48,339
Köszönöm a mait.

573
00:42:48,839 --> 00:42:50,424
Tudom, hogy mindent beleadtál értem.

574
00:42:50,507 --> 00:42:52,635
Hogy érted ezt? Nagyon jól éreztem magam.

575
00:42:52,718 --> 00:42:54,094
Csináljunk ilyet legközelebb is.

576
00:42:56,764 --> 00:42:59,433
Jó ég, annyira aranyos vagy.

577
00:43:02,895 --> 00:43:04,438
Még mindig biztosan kínosan érzed magad velük.

578
00:43:04,897 --> 00:43:06,398
Szerinted fogsz tudni velük aludni?

579
00:43:06,982 --> 00:43:08,317
A kínosság nem számít.

580
00:43:08,567 --> 00:43:11,153
Csak szomorú vagyok, hogy nem srácok.

581
00:43:12,571 --> 00:43:14,031
Itt van előtted egy srác.

582
00:43:16,325 --> 00:43:17,493
Tudom.

583
00:43:18,911 --> 00:43:19,995
Jesszusom.

584
00:43:22,790 --> 00:43:25,042
- Bemenjünk?
- Túlságosan havazik. Menjünk.

585
00:43:32,549 --> 00:43:35,302
Csak menj be bármilyen étterembe, amit látsz.

586
00:43:35,386 --> 00:43:37,137
- Igaz.
- Mind finomak.

587
00:43:37,221 --> 00:43:38,514
- Komolyan mondom.
- Mit ettél?

588
00:43:38,597 --> 00:43:40,015
Van szusi és rámen.

589
00:43:40,099 --> 00:43:41,433
- Szeretem a szusit.
- Az udon is jó.

590
00:43:41,517 --> 00:43:43,519
- Jó ég, udon.
- Van <i>nabe</i> is.

591
00:43:43,602 --> 00:43:45,938
- A <i>nabe</i> is nagyon finom.
- Mi az a <i>nabe</i>?

592
00:43:46,021 --> 00:43:49,275
Az az étel, amiben mindent
felforralsz egy edényben.

593
00:43:49,358 --> 00:43:51,026
Jin Ah, használhatsz bármit,
amire szükséged van.

594
00:43:51,110 --> 00:43:52,569
De nem vagyok benne biztos,
hogy illeni fognak hozzád.

595
00:43:54,071 --> 00:43:55,406
Bármit tudok használni.

596
00:43:55,489 --> 00:43:57,533
Én is magammal viszem a sminkes táskámat,

597
00:43:57,616 --> 00:44:00,119
de ti skacok teljesen más szinten vagytok.

598
00:44:01,578 --> 00:44:03,539
A fiúm kocsijában tartom a sminkem,

599
00:44:03,622 --> 00:44:05,165
arra az esetre, ha valami ilyesmi történik.

600
00:44:05,249 --> 00:44:07,251
Tudom, hogy direkt éred el, hogy ilyen történjen.

601
00:44:07,584 --> 00:44:09,545
Igen, talán miatta havazik ma este.

602
00:44:09,628 --> 00:44:11,630
Mindenható.

603
00:44:11,714 --> 00:44:12,798
Honnan tudtátok?

604
00:44:13,799 --> 00:44:16,176
Jin Ah, te irodai munkás vagy, ugye?

605
00:44:16,260 --> 00:44:17,845
Annyira irigyellek.

606
00:44:17,928 --> 00:44:20,264
Én továbbképzőbe mentem,
mert nem tudtam munkát szerezni.

607
00:44:22,099 --> 00:44:25,060
Hallottam, hogy manapság sokszor van ilyen.

608
00:44:25,769 --> 00:44:28,105
Legalább elmentél továbbképzőbe.

609
00:44:28,564 --> 00:44:30,357
Én részmunkaidőben dolgozom és minden pénzem

610
00:44:30,441 --> 00:44:33,110
az önéletrajzom szerkesztésébe ölöm.

611
00:44:33,819 --> 00:44:35,988
A munka megszerzésével még nem ér ez véget.

612
00:44:36,071 --> 00:44:39,283
Nézzetek rám. Ez a negyedik munkahelyem,
és megint fel akarok mondani.

613
00:44:39,450 --> 00:44:40,617
Miért?

614
00:44:41,744 --> 00:44:43,704
Minden cégnél, ahol eddig dolgoztam,

615
00:44:43,787 --> 00:44:46,081
a női alkalmazottak csak kávét főztek.

616
00:44:47,041 --> 00:44:48,917
Keményen tanultam, hogy munkát szerezzek.

617
00:44:49,293 --> 00:44:51,420
De úgy bánnak velem, mintha a titkárnőjük lennék,

618
00:44:51,795 --> 00:44:53,922
és minden fontos feladatból kihagynak.

619
00:44:55,674 --> 00:44:57,634
Ezen én magam is átestem.

620
00:44:58,343 --> 00:45:00,304
- Te is?
- Természetesen.

621
00:45:08,479 --> 00:45:11,106
Buddhista templomban vagyunk? Miért nem beszélünk?

622
00:45:12,316 --> 00:45:13,484
Akkor kezdj te beszélni.

623
00:45:16,028 --> 00:45:19,239
Nem vicces, mikor csak srácok vagyunk.

624
00:45:19,948 --> 00:45:22,326
Miért ilyen csendesek a lányok?

625
00:45:24,286 --> 00:45:25,287
Komolyan?

626
00:45:25,996 --> 00:45:27,331
Őrület.

627
00:45:27,664 --> 00:45:30,250
Mikor ilyesmit mondanak, meg
kell tanítanod nekik a leckét.

628
00:45:30,334 --> 00:45:32,044
- Nagyon igaz.
- Igen.

629
00:45:32,127 --> 00:45:34,755
- Vicces vagy.
- Szerintem belezúgtam.

630
00:45:35,214 --> 00:45:36,423
- Mit csináltok?
- Egészségünkre.

631
00:45:36,507 --> 00:45:37,841
- Egészségünkre.
- Egészségünkre.

632
00:45:39,510 --> 00:45:40,427
Csak egy másodperc.

633
00:45:40,511 --> 00:45:41,887
- Ó, te jó ég.
- Hé.

634
00:45:42,513 --> 00:45:44,890
- Kifelé innen.
- Tűnjetek el.

635
00:45:45,099 --> 00:45:46,850
- Hé, menjetek vissza.
- Menjetek le.

636
00:45:46,934 --> 00:45:48,769
- Kifelé.
- Gyerünk.

637
00:45:49,353 --> 00:45:50,312
Jesszusom.

638
00:45:58,946 --> 00:46:00,739
- Sziasztok.
- Sziasztok.

639
00:46:00,906 --> 00:46:03,575
- Még találkozunk.
- Igen, biztosan.

640
00:46:03,659 --> 00:46:05,619
- Majd kereslek.
- Rendben.

641
00:46:05,702 --> 00:46:07,287
- Annyira hiányozni fogtok.
- Sziasztok.

642
00:46:07,830 --> 00:46:09,998
Most megyek. Majd hívjatok.

643
00:46:12,167 --> 00:46:14,086
- Szia.
- Sziasztok.

644
00:46:18,382 --> 00:46:19,383
Sziasztok.

645
00:46:19,466 --> 00:46:21,552
- Még sosem voltam féltékeny más nőkre.
- Hívjatok.

646
00:46:21,635 --> 00:46:23,595
- Légy óvatos. Talán még ellopnak előled.
- Sziasztok.

647
00:46:24,263 --> 00:46:25,097
Szállj be.

648
00:49:33,327 --> 00:49:35,412
Itt a kávéja.

649
00:49:35,495 --> 00:49:37,247
Köszönöm.

650
00:49:39,249 --> 00:49:41,668
Miért hozott ennyi mindent? Jesszusom.

651
00:49:42,377 --> 00:49:45,589
A környéken volt dolgom, ezért
gondoltam, hogy hozok egy kis köretet.

652
00:49:46,423 --> 00:49:48,884
Savanyúságot is hozott. Finomnak tűnik.

653
00:49:49,051 --> 00:49:50,177
Köszönet érte.

654
00:49:51,511 --> 00:49:52,929
Összejövetelük van?

655
00:49:53,555 --> 00:49:54,973
Csak valami hétköznapi dolog.

656
00:49:55,599 --> 00:49:58,477
Egy barátom legidősebb lánya
a múlt évben ment férjhez,

657
00:49:58,643 --> 00:50:00,812
és a fia is hamarosan megházasodik.

658
00:50:00,896 --> 00:50:02,773
Szeretne meghívni valamire, mert sajnál.

659
00:50:03,023 --> 00:50:06,735
Jó ég, mégis hogyan élvezhetném ott az ételt?

660
00:50:07,861 --> 00:50:09,863
Mindig Jin Ah a probléma, ugye?

661
00:50:10,197 --> 00:50:11,531
Ne is kezdd.

662
00:50:11,823 --> 00:50:15,118
Hé, nem ismersz valami kedves
fickót, akivel összehozhatnád?

663
00:50:15,202 --> 00:50:19,164
Ne is mondja. Múltkor felhoztam a
témát, mikor Joon Hee-vel iszogattunk,

664
00:50:19,247 --> 00:50:20,999
és annyira mérgesek lettek rám.

665
00:50:21,249 --> 00:50:23,043
Mindketten őrülten néztek rám.

666
00:50:23,126 --> 00:50:25,670
Gondolom Jin Ah reagálhat így,
de Joon Hee miért lett mérges?

667
00:50:26,129 --> 00:50:27,881
Szerinte egyszerűen csak nem jó ötlet,

668
00:50:27,964 --> 00:50:29,674
hogy összehozzam olyasvalakivel, akit nem ismerek jól.

669
00:50:31,426 --> 00:50:33,053
Csak hagyjuk békén.

670
00:50:33,136 --> 00:50:35,305
Azt mondják, az igazi váratlanul jelenik meg.

671
00:50:35,847 --> 00:50:37,474
- Nos...
- Igen?

672
00:50:38,016 --> 00:50:39,601
Szerintem találkozgat valakivel.

673
00:50:39,684 --> 00:50:40,519
Tényleg?

674
00:50:40,852 --> 00:50:43,021
- Tudod, nemrégiben távol volt a munkája miatt.
- Igen.

675
00:50:43,105 --> 00:50:45,315
Nekem azt mondta, hogy a főnökével ment,

676
00:50:45,399 --> 00:50:48,318
de az egyik szomszédunk
látta, ahogy egy csávó felszedte.

677
00:50:48,402 --> 00:50:51,488
Látszólag egy jóképű, fiatal srác volt az.

678
00:50:53,615 --> 00:50:56,159
Kim asszony, az Joon Hee volt.

679
00:50:56,243 --> 00:50:57,160
Joon Hee?

680
00:50:57,244 --> 00:50:59,413
Elvitte, mikor elment kocsikázni, hogy ötleteljen.

681
00:50:59,496 --> 00:51:00,664
Én is csak nemrég tudtam meg.

682
00:51:01,248 --> 00:51:02,249
Jesszusom.

683
00:51:02,707 --> 00:51:04,543
Hát persze, mit is vártam?

684
00:51:04,876 --> 00:51:07,087
Idióta vagyok, hogy azt hittem, hogy van valakije.

685
00:51:07,587 --> 00:51:09,589
A helyzet az, hogy elment kirándulni

686
00:51:09,673 --> 00:51:12,134
Gangwon-do-ba a kollégáival,

687
00:51:12,217 --> 00:51:14,970
ezért arra gondoltam, hogy
lehet, hogy találkozgat valakivel.

688
00:51:15,512 --> 00:51:17,389
Elment kirándulni? Kivel?

689
00:51:18,014 --> 00:51:21,309
Geum kisasszonnyal és még
valakivel. De honnan is tudhatnám?

690
00:51:21,393 --> 00:51:23,186
Csak annyit tehetek, hogy elhiszem, amit mond nekem.

691
00:51:23,979 --> 00:51:25,480
Jó neki.

692
00:51:25,564 --> 00:51:28,483
Muszáj szórakoznia a kollégáival,
hogy megkönnyebbüljön egy kicsit.

693
00:51:28,567 --> 00:51:32,696
Mindenesetre, komolyan mondtam azt a korábbit.

694
00:51:32,779 --> 00:51:35,782
Kérlek, próbálj találni valami jó srácot Jin Ah-nak.

695
00:51:36,241 --> 00:51:40,162
Tudod, mindig hallgat a tanácsaidra.

696
00:51:40,620 --> 00:51:41,872
Az igaz.

697
00:51:42,080 --> 00:51:44,708
Rendben, nyitva tartom a szemem
és megpróbálok találni neki valakit.

698
00:52:03,810 --> 00:52:05,061
Már tényleg...

699
00:52:06,188 --> 00:52:07,731
be kéne mennem.

700
00:52:09,065 --> 00:52:10,192
Csak még egy perc.

701
00:52:11,401 --> 00:52:13,904
Rendben, 59, 58, 57,

702
00:52:13,987 --> 00:52:15,697
- 56, 55--
- Túl gyorsan számolsz vissza.

703
00:52:16,323 --> 00:52:17,324
Jesszusom!

704
00:52:20,827 --> 00:52:21,912
Az az anyukám, ugye?

705
00:52:22,454 --> 00:52:23,538
Szerintem igen.

706
00:52:27,918 --> 00:52:29,461
- Mit tegyünk?
- Meglátott?

707
00:52:29,544 --> 00:52:30,754
Nem, nem látott meg.

708
00:52:31,838 --> 00:52:32,839
Várj.

709
00:52:40,305 --> 00:52:41,515
Elment?

710
00:52:44,559 --> 00:52:45,602
Igen.

711
00:53:01,076 --> 00:53:02,619
Miért kell ennek így lennie?

712
00:53:05,288 --> 00:53:08,124
Nem mintha teljesen meg
lenne tiltva, hogy együtt legyünk.

713
00:53:08,833 --> 00:53:10,919
Miért kell úgy éreznünk, mintha bűnt követnénk el?

714
00:53:12,295 --> 00:53:13,880
Nincs ebben semmi új.

715
00:53:14,089 --> 00:53:15,674
Tudom,

716
00:53:16,174 --> 00:53:18,593
de talán úgy titkoljuk ezt el
mindenki elől, hogy nem is kéne.

717
00:53:19,761 --> 00:53:20,845
Ki tudja?

718
00:53:21,179 --> 00:53:23,348
Lehet, hogy örülni fognak nekünk, ha elmondjuk nekik.

719
00:53:25,809 --> 00:53:28,353
A szüleim elájulnának,

720
00:53:29,646 --> 00:53:33,316
és Kyung Sun talán őrjöngeni kezdene.

721
00:53:34,150 --> 00:53:35,360
Biztosan így lenne.

722
00:53:35,443 --> 00:53:37,112
Akkor miért hoztad fel ezt?

723
00:53:38,989 --> 00:53:40,949
Mégis meddig kell ezt eltitkolnunk mindenki elől?

724
00:53:41,366 --> 00:53:43,910
Úgy értem, végül úgyis mindenki megtudja.

725
00:53:44,452 --> 00:53:45,787
Csak idő kérdése.

726
00:53:45,996 --> 00:53:47,080
Egyszerűen csak--

727
00:53:47,289 --> 00:53:48,415
Csak még egy kicsit.

728
00:53:49,374 --> 00:53:50,750
Csak még egy kicsit várjunk.

729
00:53:55,797 --> 00:53:57,465
Ez azért van, mert nem vagyok elég jó neked?

730
00:54:07,767 --> 00:54:09,561
Akkor mégis mi lehet a baj?

731
00:54:10,687 --> 00:54:14,691
Nos, van valaki, akitől néha megfájdul egy kicsit a fejem.

732
00:54:15,317 --> 00:54:18,236
Jó ég, most próbálod rám fogni?

733
00:54:18,320 --> 00:54:20,989
Nem, természetesen nem. Teljesen felkészültem.

734
00:54:21,865 --> 00:54:23,783
Felmehetnék most és el is mondhatnám nekik.

735
00:54:24,951 --> 00:54:28,204
Majd azt mondom, "Kim asszony
és Yoon úr, szeretem Jin Ah-t.

736
00:54:28,788 --> 00:54:30,165
Kérem, engedjék meg, hogy járjak vele."

737
00:54:32,792 --> 00:54:37,047
"Esélytelen. Csak a holttestemen át."

738
00:54:38,715 --> 00:54:40,091
Akkor csak feladom.

739
00:54:41,384 --> 00:54:44,721
Te csábítottál el engem. Hogy
adhatja fel egy férfi ilyen gyorsan?

740
00:54:47,599 --> 00:54:48,725
Gyere ide.

741
00:54:49,934 --> 00:54:51,519
Hogyan is adhatnálak fel téged?

742
00:54:52,354 --> 00:54:53,855
Végre megtaláltam az igazit.

743
00:54:56,524 --> 00:54:59,194
Mondj tíz okot, amiért kedvelsz engem.

744
00:55:02,447 --> 00:55:03,823
Az túl sok?

745
00:55:04,532 --> 00:55:07,285
Igen, az. Csak egy okom van.

746
00:55:07,661 --> 00:55:08,912
Csak egy?

747
00:55:11,331 --> 00:55:12,540
Azért kedvellek, mert te te vagy.

748
00:55:13,750 --> 00:55:15,001
Nincs más okom.

749
00:55:22,008 --> 00:55:25,470
De ha megpróbálnál több okot
találni, akkor biztosan menne...

750
00:55:26,137 --> 00:55:27,681
Igaz, szép vagy.

751
00:55:28,431 --> 00:55:29,432
Annyira szép vagy.

752
00:55:29,849 --> 00:55:33,645
Tudom, hogy azért mondod
ezt, mert nem tudsz tíz okot találni.

753
00:55:34,938 --> 00:55:38,149
Nos, szép vagy. Ártatlannak látszol és...

754
00:55:40,110 --> 00:55:41,361
Gyönyörű vagy.

755
00:55:43,113 --> 00:55:44,447
Ne légy ilyen nehéz.

756
00:55:45,323 --> 00:55:47,617
A barátodnak egész éjjel dolgoznia kell.

757
00:55:47,784 --> 00:55:50,161
Ilyen nehéz puszit adnod, hogy felvidíts?

758
00:55:51,371 --> 00:55:53,039
Hogy mondhatsz nemet?

759
00:55:54,374 --> 00:55:57,001
<i>El fogod veszíteni az állásod az ökörködésed miatt.</i>

760
00:55:57,794 --> 00:56:00,672
Éppúgy mint valaki, akit ismerek,
ez a cég sem tud élni nélkülem.

761
00:56:01,631 --> 00:56:03,258
<i>Létezik ilyen ember?</i>

762
00:56:03,341 --> 00:56:04,801
<i>Aki nem tud nélküled élni?</i>

763
00:56:04,884 --> 00:56:07,303
Talán itt hagyom minden munkám és elmegyek hozzád.

764
00:56:07,387 --> 00:56:08,555
<i>Csinálj amit akarsz.</i>

765
00:56:10,724 --> 00:56:11,933
Szerinted nem tenném meg?

766
00:56:12,684 --> 00:56:14,686
<i>Jól van, rendben.</i>

767
00:56:21,401 --> 00:56:22,318
<i>Csak szeretnéd!</i>

768
00:56:23,987 --> 00:56:25,071
Jesszusom.

769
00:57:06,279 --> 00:57:07,113
SZERETLEK: VIDULJ FEL!

770
00:57:42,148 --> 00:57:43,525
Mi van a szád színével?

771
00:57:44,067 --> 00:57:46,319
Új, ezért kipróbáltam. Miért?

772
00:57:48,029 --> 00:57:49,447
Nem hallottál Kyu Min felől?

773
00:57:50,615 --> 00:57:53,076
Miért hozod fel hirtelen őt?

774
00:57:58,540 --> 00:57:59,707
Mi ez?

775
00:58:01,543 --> 00:58:03,086
Nem akartam elmondani.

776
00:58:03,336 --> 00:58:05,171
De nem hagyhatom ezt annyiban.

777
00:58:05,713 --> 00:58:07,507
Mindig is ekkora seggfej volt?

778
00:58:15,265 --> 00:58:17,100
Honnan szerezted ezt?

779
00:58:17,684 --> 00:58:19,602
A virágkosárból. Joon Hee hozta el.

780
00:58:25,233 --> 00:58:27,569
Joon Hee látta ezt?

781
00:58:27,902 --> 00:58:30,530
Még el is ment Kyu Min lakására
és majdnem megölte azt a seggfejt.

782
00:58:30,947 --> 00:58:33,158
Joon Hee összetörte a laptopját és mindent.

783
00:59:01,227 --> 00:59:02,061
Jin Ah.

784
00:59:02,770 --> 00:59:05,565
Hé, miért csinálod ezt?

785
00:59:05,648 --> 00:59:07,108
Miért csinálod ezt?

786
00:59:07,192 --> 00:59:10,278
Jin Ah, megőrültél? Mi a fenét csinálsz?

787
00:59:10,528 --> 00:59:12,655
Szedd össze magad. Komolyan már.

788
00:59:12,739 --> 00:59:14,699
Mi... Mi a baj?

789
00:59:14,782 --> 00:59:16,367
Mi az?

790
00:59:16,451 --> 00:59:17,911
Szedd össze magad!

791
00:59:17,994 --> 00:59:21,206
Komolyan, miért vagy ilyen?

792
00:59:21,497 --> 00:59:22,498
Hé!

793
00:59:22,999 --> 00:59:25,752
Hé, mi a franc bajod van?

794
00:59:25,919 --> 00:59:28,087
Mi bajod van?

795
00:59:28,421 --> 00:59:31,090
Komolyan, mi folyik itt?

796
00:59:31,257 --> 00:59:32,342
Engedj el!

797
00:59:52,654 --> 00:59:53,696
Halló?

798
00:59:55,406 --> 00:59:56,241
Mi?

799
01:00:07,043 --> 01:00:09,212
- Hová mész?
- Joon Hee-vel találkozom.

800
01:00:09,879 --> 01:00:12,382
Miért találkozol vele ilyen későn?

801
01:00:13,424 --> 01:00:14,425
Istenem.

802
01:00:14,509 --> 01:00:17,512
Olyan emberekkel kéne találkoznia,
akik hasznosak lesznek neki a jövőben.

803
01:00:18,763 --> 01:00:20,848
Amilyen a nővér, olyan az öccse.

804
01:00:20,932 --> 01:00:24,227
Miért nincs elegük Joon Hee-ből és Kyung Sun-ból?

805
01:00:25,061 --> 01:00:28,231
Jin Ah nem Kyung Sun-nal ment találkozni?

806
01:00:28,982 --> 01:00:30,525
Pontosan ezért mondom ezt.

807
01:00:47,041 --> 01:00:49,168
- Otthon vagy?
- <i>Ez nem jó.</i>

808
01:00:50,586 --> 01:00:53,298
Mi ez a dráma? Nem fut a játék a gépeden?

809
01:00:53,756 --> 01:00:56,092
<i>Komolyan beszélek. Jin Ah a rendőrségen van.</i>

810
01:02:00,406 --> 01:02:02,158
Mi az? Mi történt?

811
01:02:02,450 --> 01:02:03,659
Nem tudom a részleteket.

812
01:02:03,868 --> 01:02:06,537
Azt mondta, hogy ne mondjam
el a szüleinknek és jöjjek ide.

813
01:02:07,872 --> 01:02:09,749
Nem kellett volna Kyu Min-ről beszélnem neki.

814
01:02:15,129 --> 01:02:16,339
Miben segíthetek?

815
01:02:18,424 --> 01:02:20,635
- Te rohadék.
- Hé, nyugodjon le.

816
01:02:20,718 --> 01:02:22,845
- Engedje el. Engedje el!
- Hé!

817
01:02:23,137 --> 01:02:24,514
- Nyugodjon le, uram.
- Hé!

818
01:02:25,390 --> 01:02:27,934
- Jól van, engedjenek el.
- Mi baja van?

819
01:02:28,017 --> 01:02:29,060
- Fenébe!
- Komolyan.

820
01:02:30,019 --> 01:02:31,145
Az a kölyök.

821
01:02:39,445 --> 01:02:40,405
Elengedni!

822
01:02:41,864 --> 01:02:44,409
Megértem, hogy ideges,
de itt nem kéne ilyet csinálnia.

823
01:02:44,700 --> 01:02:47,453
Megvádolhatják igazságszolgáltatás akadályozásával.

824
01:02:48,329 --> 01:02:50,998
Bocsásson meg, biztos úr. Majd én beszélek vele.

825
01:02:51,499 --> 01:02:52,750
- Jesszusom.
- Bocsánat.

826
01:02:53,251 --> 01:02:54,293
Bocsánat.

827
01:02:57,713 --> 01:03:00,133
Miért húztad fel ennyire magad?

828
01:03:01,717 --> 01:03:05,304
Hé, először hozzuk ki innen Jin Ah-t. Rendben?

829
01:03:08,266 --> 01:03:10,101
Te itt maradsz.

830
01:03:11,394 --> 01:03:13,688
Istenem, elment az esze.

831
01:03:18,317 --> 01:03:19,735
Ne csináld, Joon Hee--

832
01:03:46,506 --> 01:03:57,751
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

833
01:04:00,276 --> 01:04:03,571
<i>Sok szívfájdalmon mentél keresztül miattam.</i>

834
01:04:03,988 --> 01:04:06,616
<i>Ne aggódj. Keményebben fogok próbálkozni.</i>

835
01:04:07,116 --> 01:04:08,826
<i>Van bármi, amit nem mondasz el nekem?</i>

836
01:04:08,910 --> 01:04:10,745
<i>Jól érezted magad Gangwon-do-ban?</i>

837
01:04:10,828 --> 01:04:11,871
<i>Jin Ah-val mentél oda.</i>

838
01:04:11,954 --> 01:04:13,581
<i>Hogy érted ezt?</i>

839
01:04:15,166 --> 01:04:19,086
- Öld meg magad!
-<i> Készen állok meghallgatni, bármi legyen is az.</i>

840
01:04:20,338 --> 01:04:21,964
Ennyire aggódtál miattam?

841
01:04:22,048 --> 01:04:24,217
<i>Nem számít, hogy nem vagytok vér szerinti kapcsolatban,</i>

842
01:04:24,300 --> 01:04:26,177
<i>és legálisan nem gond, hogy együtt legyetek.</i>

843
01:04:26,260 --> 01:04:27,428
<i>Miért kell Jin Ah-nak lennie?</i>

844
01:04:27,720 --> 01:04:29,222
<i>Mert ő Jin Ah.</i>

845
01:04:29,972 --> 01:04:32,642
- Sajnálom, Seung Ho.
- Hé, Jin Ah!

846
01:04:35,061 --> 01:04:36,771
<i>Nem tudtam,</i>

847
01:04:37,897 --> 01:04:40,608
<i>hogy ennyire szerethet engem valaki.</i>

848
01:04:42,276 --> 01:04:43,444
<i>Szeretlek,</i>

849
01:04:45,029 --> 01:04:46,405
<i>teljes szívemből.</i>

850
01:04:49,075 --> 01:04:52,286
<i>Sokáig szeretni foglak.</i>

851
01:04:54,774 --> 01:05:02,753
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

