﻿1
00:00:05,889 --> 00:00:08,752
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:08,975 --> 00:00:10,096
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

3
00:00:10,563 --> 00:00:11,731
Ő az a fickó.

4
00:00:12,732 --> 00:00:14,651
Miről beszélsz? Melyik?

5
00:00:15,360 --> 00:00:16,903
Ki? Úgy érted, Joon Hee?

6
00:00:16,986 --> 00:00:18,530
Magyarázatot követelek.

7
00:00:26,329 --> 00:00:27,163
Engedd el a kezét.

8
00:00:28,164 --> 00:00:28,998
Hé.

9
00:00:32,836 --> 00:00:33,920
Kövess.

10
00:00:39,551 --> 00:00:41,302
- Abbahagyni!
- Hé!

11
00:00:41,553 --> 00:00:43,596
- Mi bajotok van?
- Jó ég.

12
00:00:43,680 --> 00:00:45,473
- Hé, engedj el!
- Joon Hee!

13
00:00:45,557 --> 00:00:47,392
- Hé!
- Mit tegyünk?

14
00:00:47,475 --> 00:00:49,936
- Kövess.
- Joon Hee, mi folyik itt?
[3. rész]

15
00:00:50,019 --> 00:00:52,480
- Mi bajod van?
- Csendet.

16
00:00:52,564 --> 00:00:54,315
- Hé, mi folyik itt?
- Engedj el.

17
00:00:54,399 --> 00:00:55,900
- Azt kérdeztem, mi folyik itt.
- Csendet.

18
00:00:56,025 --> 00:00:58,069
- Beszéljünk odakint.
- Fenébe.

19
00:00:58,278 --> 00:01:00,155
Várjatok. Kyu Min, ismered őt?

20
00:01:01,948 --> 00:01:04,868
- Honnan ismered őt?
- A barátom.

21
00:01:05,243 --> 00:01:07,620
Micsoda? A barátod? Jó ég.

22
00:01:08,204 --> 00:01:10,206
Hé, ez azt jelenti, hogy fiatalabb vagy nálam.

23
00:01:10,498 --> 00:01:12,500
Nem hiszem el. Mit nézel?

24
00:01:14,002 --> 00:01:16,254
Most megmondom. Ezt nem fogom ennyiben hagyni.

25
00:01:16,713 --> 00:01:19,632
Mi a fene folyik itt? Miért veszekedtek?

26
00:01:21,843 --> 00:01:23,762
- Hé, mi az?
- Kint megbeszéljük.

27
00:01:23,845 --> 00:01:24,679
Fenébe.

28
00:01:29,017 --> 00:01:30,101
Megtaláltad őket?

29
00:01:30,560 --> 00:01:31,394
Nem.

30
00:01:32,896 --> 00:01:34,522
Hova a fenébe mentek?

31
00:01:34,606 --> 00:01:36,483
Még kint sincsenek.

32
00:01:36,858 --> 00:01:38,985
Hé, mi történik...

33
00:01:39,944 --> 00:01:42,238
Megmondtam, hogy később mindent megmagyarázok.

34
00:01:42,322 --> 00:01:43,865
- Miért--
- Elég lesz.

35
00:01:44,741 --> 00:01:47,285
Hagyd abba. Menj a szobádba és öltözz át.

36
00:01:49,329 --> 00:01:52,457
Tudtam én, hogy valami nem stimmel,
amint megláttalak abban a ruhában.

37
00:01:52,749 --> 00:01:55,001
Kíváncsi voltam, hogy miért viselkedsz olyan furán.

38
00:01:55,084 --> 00:01:56,002
Jó ég, komolyan...

39
00:01:57,337 --> 00:01:58,213
Istenem!

40
00:02:00,590 --> 00:02:01,508
A rohadt életbe.

41
00:02:01,799 --> 00:02:02,800
Srácok. Kérlek!

42
00:02:03,676 --> 00:02:06,513
Legalább azt mondjátok el, hogy mi folyik itt.

43
00:02:06,804 --> 00:02:09,766
Miért viselkedtek így? Az őrületbe kergettek.

44
00:02:09,849 --> 00:02:11,768
Hé, itt én vagyok, aki teljesen megőrül.

45
00:02:12,143 --> 00:02:14,521
Jin Ah kedveli őt. Ő maga mondta.

46
00:02:14,938 --> 00:02:15,980
Miről beszélsz?

47
00:02:16,231 --> 00:02:17,815
Az előbb mondtam, hogy a barátom.

48
00:02:17,899 --> 00:02:19,817
Igen, ez az ami még jobban összezavar.

49
00:02:20,610 --> 00:02:23,488
Hé, miről beszél?

50
00:02:23,988 --> 00:02:25,698
Mondj valamit!

51
00:02:26,950 --> 00:02:28,910
Megmondtam legutóbb, hogy kotródj el, nemde?

52
00:02:29,661 --> 00:02:31,246
Komolyan követed Jin Ah-t vagy mi?

53
00:02:32,622 --> 00:02:33,623
Meg akarsz halni?

54
00:02:33,706 --> 00:02:34,832
- Te kis...
- Hé.

55
00:02:38,962 --> 00:02:42,090
Mit mondtál? Követőnek hívtad?

56
00:02:46,052 --> 00:02:47,470
Megcsalta Jin Ah-t.

57
00:02:48,721 --> 00:02:50,265
Ezért szakított vele.

58
00:02:52,308 --> 00:02:53,768
Igazi szarházi.

59
00:02:57,063 --> 00:02:59,440
- Tényleg megcsaltad?
- Várj, nem...

60
00:02:59,858 --> 00:03:01,651
Nos, igazából...

61
00:03:02,652 --> 00:03:04,863
Nem csak én voltam. Jin Ah is megcsalt ezzel a fickóval.

62
00:03:04,946 --> 00:03:05,989
Megmondtam.

63
00:03:06,239 --> 00:03:08,241
Megmondta a szüleinek, hogy kedveli őt.

64
00:03:08,324 --> 00:03:09,409
Az előbb mondta.

65
00:03:13,788 --> 00:03:15,498
- Menj.
- Seung Ho.

66
00:03:15,582 --> 00:03:16,541
Csak menj.

67
00:03:17,709 --> 00:03:20,503
Menj innen, mielőtt a lelket is kiverem belőled.

68
00:03:22,046 --> 00:03:23,047
Süket vagy?

69
00:03:24,215 --> 00:03:26,134
Takarodj, te szarházi!

70
00:03:28,511 --> 00:03:30,638
Tehát nem bízol bennem?

71
00:03:31,514 --> 00:03:33,391
Rendben. Legyen, ahogy szeretnétek.

72
00:03:33,600 --> 00:03:36,519
Ezt biztosan meg fogjátok még bánni egy nap.

73
00:03:47,196 --> 00:03:49,407
Yoon Jin Ah, az az idióta.

74
00:03:51,117 --> 00:03:53,328
Hé, mikor jöttél rá?

75
00:03:53,411 --> 00:03:55,371
El kellett volna mondanod, mikor rájöttél!

76
00:03:57,040 --> 00:03:59,459
Úgy beszélsz, mintha mindig is érdekelt volna az élete.

77
00:04:00,960 --> 00:04:01,961
Jó ég.

78
00:04:03,671 --> 00:04:05,298
Szét kellett volna vernem a seggét.

79
00:04:08,468 --> 00:04:09,844
Megmondtam, hogy maradj ki ebből.

80
00:04:10,845 --> 00:04:12,639
Nem láttad, hogy mi történik?

81
00:04:13,348 --> 00:04:15,642
Jesszus, annyira lassú vagy.

82
00:04:15,850 --> 00:04:17,810
Azt mondta, hogy a nővérem érez irántad valamit.

83
00:04:17,894 --> 00:04:19,479
Hogy tudtam volna rendesen gondolkodni?

84
00:04:22,106 --> 00:04:23,441
Jó ég.

85
00:04:41,000 --> 00:04:44,003
Mi történt? Verekedtetek?

86
00:04:45,046 --> 00:04:46,381
Kyu Min megcsalta őt.

87
00:04:48,216 --> 00:04:49,050
És?

88
00:04:49,759 --> 00:04:52,178
Azelőtt, Joon Hee, miért--

89
00:04:52,261 --> 00:04:53,096
Anya.

90
00:04:55,556 --> 00:04:57,183
Kyu Min folyamatosan megjelent és zaklatott engem.

91
00:04:57,975 --> 00:04:59,852
Ezért megkértem Joon Hee-t,
hogy tettesse, hogy a barátom,

92
00:04:59,936 --> 00:05:01,187
hogy lerázhassam.

93
00:05:01,270 --> 00:05:04,107
- Mikor azt mondtad, hogy érzéseket táplálsz--
- Azt nem gondoltam komolyan.

94
00:05:04,190 --> 00:05:06,109
Muszáj volt azt mondanom, hogy lekopjon.

95
00:05:06,734 --> 00:05:07,944
Muszáj magyarázkodnom?

96
00:05:08,319 --> 00:05:10,738
Nos, nem akartam hinni a fülemnek.

97
00:05:10,822 --> 00:05:12,031
Tudod te, mennyire megdöbbentem?

98
00:05:12,115 --> 00:05:14,492
Elég legyen. Ne szidd le.

99
00:05:14,701 --> 00:05:16,577
Nem ő a hibás.

100
00:05:18,079 --> 00:05:20,206
Mindenesetre, köszönöm, Joon Hee.

101
00:05:21,040 --> 00:05:23,501
Nincs mit. Elnézést, amiért jelenetet rendeztem.

102
00:05:24,127 --> 00:05:26,212
Nem kellene bocsánatot kérned emiatt.

103
00:05:26,838 --> 00:05:28,506
Nekünk kellene bocsánatot kérnünk tőled.

104
00:05:29,215 --> 00:05:30,967
Ez kínos, Jin Ah.

105
00:05:31,926 --> 00:05:34,178
Nem vagy elég idős, hogy
távol maradj a megcsalóktól?

106
00:05:35,096 --> 00:05:37,682
- Többet nem kéne senkivel járnod.
- Csendet.

107
00:05:38,057 --> 00:05:40,017
- Ennetek kéne.
- Nem gond.

108
00:05:40,560 --> 00:05:42,854
Majd máskor visszajövök.

109
00:06:12,216 --> 00:06:13,217
Gyere ide.

110
00:06:14,177 --> 00:06:15,261
Mondd el az igazat.

111
00:06:15,887 --> 00:06:17,263
Ami Kyu Min-nel történt, az igaz.

112
00:06:17,513 --> 00:06:19,223
De amit Joon Hee-ről mondtál, az nem, ugye?

113
00:06:19,599 --> 00:06:21,601
- Anya, kérlek.
- Istenem.

114
00:06:22,101 --> 00:06:23,686
Nem érzed zavarban magad Joon Hee előtt?

115
00:06:23,770 --> 00:06:26,898
Az öcséd barátja. Mégis mit fog gondolni rólad?

116
00:06:27,106 --> 00:06:30,568
Azt fogja gondolni, hogy tiszta zűr vagy,
akinek nem működnek a kapcsolatai.

117
00:06:30,860 --> 00:06:32,028
És mi van Seung Ho-val?

118
00:06:32,111 --> 00:06:34,864
Biztosan szégyelli, hogy a barátja is belekeveredett ebbe.

119
00:06:35,281 --> 00:06:38,701
Mi baj van veled, hogy folyton vesztesekkel kerülsz össze?

120
00:06:38,785 --> 00:06:41,412
Miért tennél olyasmit, amire nem kértelek meg?

121
00:06:41,496 --> 00:06:43,081
Miért hívtad át Kyu Min-t?

122
00:06:43,414 --> 00:06:45,333
Túlságosan elszánt vagy, hogy
bármilyen emberhez férjhez adj.

123
00:06:45,625 --> 00:06:47,460
Szerinted a házasság egy vicc?

124
00:06:47,543 --> 00:06:48,836
Hogy mered felemelni a hangod?

125
00:06:50,797 --> 00:06:51,631
Gondolj bele.

126
00:06:51,881 --> 00:06:54,967
Ha jó lettél volna hozzá, Kyu Min nem csalt volna meg.

127
00:06:55,051 --> 00:06:56,469
Számtalanszor megmondtam.

128
00:06:56,636 --> 00:06:57,553
Anya!

129
00:06:57,887 --> 00:06:58,763
Istenem.

130
00:06:59,305 --> 00:07:00,932
Te vagy az egyetlen, aki még mindig egyedülálló.

131
00:07:01,015 --> 00:07:03,142
Senki más lányának nem volt probléma

132
00:07:03,226 --> 00:07:05,686
férjhez menni és megállapodni, mikor azt úgy kellett.

133
00:07:05,770 --> 00:07:09,315
Mi baj van veled? Ebben a korban
miért nem állapodtál még meg?

134
00:07:09,398 --> 00:07:11,400
A probléma az, hogy én nem vagyok olyan mint ők.

135
00:07:11,484 --> 00:07:13,194
Talán az édesanyjuk kedvesebb az enyémnél.

136
00:07:13,402 --> 00:07:15,530
Miért, te kis...

137
00:07:16,239 --> 00:07:17,532
Ne.

138
00:07:48,062 --> 00:07:50,731
Sört lopni jöttem. Azt hiszem, tetten értek.

139
00:07:55,862 --> 00:07:57,071
Feldúltnak tűnsz.

140
00:07:57,822 --> 00:07:58,906
Verekedésbe keveredtél?

141
00:07:59,907 --> 00:08:01,033
Kicsit fáradt vagyok.

142
00:08:01,367 --> 00:08:02,368
Így történt.

143
00:08:02,994 --> 00:08:05,371
Örülök, hogy nem vertek össze.

144
00:08:05,913 --> 00:08:07,081
Szétverted a másik seggét?

145
00:08:08,416 --> 00:08:09,625
Elmosogatok.

146
00:08:10,168 --> 00:08:11,169
Szeretnél egy kis sört?

147
00:08:11,836 --> 00:08:12,712
Nem, köszi.

148
00:08:14,130 --> 00:08:15,715
Azt hiszem, tényleg verekedett.

149
00:08:17,341 --> 00:08:18,593
Hogy megházasodik-e,

150
00:08:19,510 --> 00:08:22,096
vagy hogy vén satrafaként hal meg, nem érdekel.

151
00:08:23,055 --> 00:08:24,807
Nem beszéltem hülyeségeket.

152
00:08:25,141 --> 00:08:26,934
Azért nyaggattam, mert aggódtam miatta.

153
00:08:27,018 --> 00:08:29,437
- Miért nem érti meg--
- Aludj.

154
00:08:29,645 --> 00:08:32,148
Nem tudok aludni. Forrok a dühtől.

155
00:08:33,274 --> 00:08:35,526
A dolgok nehezebbek Jin Ah számára.

156
00:08:37,361 --> 00:08:40,072
Te sem csináltad rendesen a saját részed.

157
00:08:40,823 --> 00:08:43,034
Sosem voltál az a kitartó típus.

158
00:08:43,117 --> 00:08:45,661
Ezért nem adatott meg soha a
lehetőséged, hogy igazgató legyél.

159
00:08:48,247 --> 00:08:50,833
Miért hozod fel most ezt?

160
00:08:50,917 --> 00:08:51,918
Miért is ne?

161
00:08:52,001 --> 00:08:54,712
Ha megtartottad volna az állásod nyugdíjba vonulás nélkül,

162
00:08:54,795 --> 00:08:56,589
Jin Ah nem ment volna keresztül ezen.

163
00:08:56,964 --> 00:08:59,383
Ez azért történt, mert Kyu Min lenézett minket.

164
00:09:19,654 --> 00:09:20,655
Bocsáss meg.

165
00:09:22,907 --> 00:09:24,325
Nincs miért bocsánatot kérned.

166
00:09:26,244 --> 00:09:28,162
Nem verekedtél vele, ugye?

167
00:09:29,664 --> 00:09:30,957
Megpróbálta megütni Joon Hee-t.

168
00:09:31,040 --> 00:09:32,083
Megütötte?

169
00:09:32,583 --> 00:09:33,960
Azt mondtam, megpróbálta.

170
00:09:38,339 --> 00:09:40,800
Mást kellett volna választanod, hogy játssza el a pasid.

171
00:09:40,883 --> 00:09:43,052
Kyu Min még jobban megbolondult, mivel a barátom.

172
00:09:43,928 --> 00:09:45,012
Hülye vagy?

173
00:09:47,181 --> 00:09:50,309
Beszéltetek még valami másról?

174
00:09:51,060 --> 00:09:54,397
Mégis miről? Csak megmondtuk,
hogy takarodjon, mielőtt kinyírjuk.

175
00:09:56,399 --> 00:09:57,441
Mi bajod van?

176
00:10:00,820 --> 00:10:02,697
Már így is elég szidást kaptam.

177
00:10:03,406 --> 00:10:04,573
Ne tetőzd még te is.

178
00:11:36,582 --> 00:11:37,458
Hé.

179
00:11:38,125 --> 00:11:39,585
Mit csinálsz itt ilyenkor?

180
00:11:40,878 --> 00:11:43,005
Átjöttem, mert megéreztem az alkohol szagát.

181
00:11:43,089 --> 00:11:45,341
- Jó kislány.
- Természetesen.

182
00:11:45,925 --> 00:11:47,885
- Várj, miért...
- Mi?

183
00:11:47,968 --> 00:11:50,054
Gondolom azért ide jöttél, mert nem nyitottam ajtót.

184
00:11:50,137 --> 00:11:52,056
Igen, csengettem, de nem voltál bent.

185
00:11:52,139 --> 00:11:53,557
Tudtam, hogy itt leszel.

186
00:11:53,641 --> 00:11:56,477
Sört lopni jöttem. Menjünk.

187
00:11:58,187 --> 00:11:59,188
Hol van Joon Hee?

188
00:12:00,106 --> 00:12:02,983
Itt volt, de gyorsan lelépett.

189
00:12:32,221 --> 00:12:35,808
Belefáradtam az egyedül
ivásba. Te vagy a megmentőm.

190
00:12:37,810 --> 00:12:40,104
Joon Hee elment valahova?

191
00:12:41,355 --> 00:12:42,398
Nem tudom.

192
00:12:43,524 --> 00:12:45,359
Szerintem verekedett valakivel.

193
00:12:46,569 --> 00:12:48,445
Totál mogorva volt.

194
00:12:49,405 --> 00:12:51,157
Nem akart válaszolni a kérdéseimre,

195
00:12:51,240 --> 00:12:52,408
és nem akart inni sem.

196
00:12:53,242 --> 00:12:55,995
Határozottnak tűnhet, de valójában lágyszívű.

197
00:12:57,121 --> 00:13:00,124
Biztos vagyok benne, hogy nagyon mérges és feszült.

198
00:13:00,207 --> 00:13:02,126
Talán ezért lépett le.

199
00:13:04,920 --> 00:13:07,506
Őszintén szólva, mindig sajnálom, amikor feldúlt.

200
00:13:08,716 --> 00:13:10,801
Nincs apja vagy fiútestvére,

201
00:13:10,885 --> 00:13:12,136
akinek megnyílhatna.

202
00:13:13,304 --> 00:13:16,390
És nem mintha lenne egy
anyja, aki mindig mellette állna.

203
00:13:16,807 --> 00:13:20,060
Csak én vagyok neki, de csak ennyit tudok tenni érte.

204
00:13:21,478 --> 00:13:23,814
Ezért próbálom nem nyaggatni mostanában.

205
00:13:26,442 --> 00:13:28,194
Nem inni jöttél, ugye?

206
00:13:29,528 --> 00:13:31,822
Mi? Miért? Iszok. Egészségünkre.

207
00:13:31,906 --> 00:13:33,449
Nem versz át.

208
00:13:33,782 --> 00:13:35,409
Most azonnal valld be.

209
00:13:36,494 --> 00:13:39,997
Nincs semmi, Fenség.

210
00:13:43,209 --> 00:13:44,043
Egészségünkre.

211
00:13:46,086 --> 00:13:47,838
Itt kéne aludnod.

212
00:13:50,716 --> 00:13:53,260
- Rendben.
- Ennyire kedvelsz?

213
00:13:56,180 --> 00:13:57,181
Természetesen.

214
00:14:34,051 --> 00:14:35,094
Még mindig élsz.

215
00:14:41,016 --> 00:14:42,184
Istenem.

216
00:14:43,644 --> 00:14:44,478
Mi az?

217
00:14:47,147 --> 00:14:49,149
Csak játszottam. Miért vagy ilyen érzékeny?

218
00:14:51,735 --> 00:14:53,779
Szeretne egy kóstolót?

219
00:14:54,572 --> 00:14:56,365
Ez az új termékünk.

220
00:14:59,952 --> 00:15:01,370
Korán jöttél dolgozni.

221
00:15:01,912 --> 00:15:02,997
Túl korán jöttem.

222
00:15:06,458 --> 00:15:07,876
A múlt éjjelt illetően...

223
00:15:09,628 --> 00:15:10,713
Köszönöm.

224
00:15:12,381 --> 00:15:13,382
Meg vagyok lepve.

225
00:15:14,008 --> 00:15:16,635
Azt hittem, haragudni fogsz, amiért közbeléptem.

226
00:15:16,719 --> 00:15:18,012
Mi?

227
00:15:18,762 --> 00:15:20,347
Elkésel. Menj.

228
00:15:25,227 --> 00:15:26,312
Jó napot, próbálja ki ezt.

229
00:15:26,395 --> 00:15:30,024
Hogy érti ezt? Ennek nincs értelme.

230
00:15:30,107 --> 00:15:33,819
Nem válaszol a kérdéseimre. Mintha a falnak beszélnék.

231
00:15:47,958 --> 00:15:49,877
Hogy értetted mikor azt mondtad,

232
00:15:50,169 --> 00:15:52,087
hogy azt hitted, haragszom rád?

233
00:15:54,089 --> 00:15:57,426
Nos, mivel elrontottam az esélyt, hogy újra összejöjj vele.

234
00:16:00,304 --> 00:16:02,723
Úgy tűnt, mintha újra össze akarnék jönni vele?

235
00:16:04,558 --> 00:16:07,645
Akkor miért öltöztél úgy fel és hívtad át magadhoz?

236
00:16:10,981 --> 00:16:11,857
Jól van.

237
00:16:12,524 --> 00:16:16,320
Gondolom, a ruházatom miatt talán félreértetted a helyzetet.

238
00:16:17,154 --> 00:16:21,158
- De volt oka annak, hogy azt csináltam--
- Természetesen volt.

239
00:16:24,953 --> 00:16:26,455
Nem én hívtam át.

240
00:16:27,373 --> 00:16:29,541
Szerinted lenne annak értelme?

241
00:16:29,625 --> 00:16:31,669
- Miért hívnám át?
- Az nem számít.

242
00:16:31,877 --> 00:16:33,295
Nem jött volna el,

243
00:16:33,379 --> 00:16:34,797
ha világosan megmondtad volna neki.

244
00:16:35,422 --> 00:16:36,423
Ez a józan ész.

245
00:16:41,845 --> 00:16:42,888
Végeztünk?

246
00:16:43,472 --> 00:16:44,682
Most elmegyek.

247
00:17:00,739 --> 00:17:01,949
Jó ég.

248
00:17:09,123 --> 00:17:10,332
Yoon kisasszony, jöjjön ide.

249
00:17:17,715 --> 00:17:19,425
Mi történt a gasani üzlettel?

250
00:17:19,591 --> 00:17:22,886
Miért érte el, hogy a tulajdonos értesítőt
küldjön a beperelési szándékáról?

251
00:17:23,512 --> 00:17:25,764
Tudja egyáltalán, mennyi szarságot kaptam Nam úrtól?

252
00:17:26,181 --> 00:17:27,683
Hogy ronthatta el ezt ennyire?

253
00:17:29,643 --> 00:17:31,395
Mégis mi a francot művelt,

254
00:17:31,478 --> 00:17:34,148
hogy egy márkabolt tulajdonosa a központi iroda ellen küzd?

255
00:17:36,150 --> 00:17:38,277
Ne csak álljon ott. Oldja meg ezt.

256
00:17:38,402 --> 00:17:40,988
Ha nem oldja meg ezt, mindannyian ki leszünk rúgva

257
00:17:41,071 --> 00:17:42,781
maga miatt. Felfogta?

258
00:18:20,611 --> 00:18:22,029
- Bemehetek?
- Igen.

259
00:18:33,749 --> 00:18:35,334
Menjen csak előre.

260
00:18:41,924 --> 00:18:43,884
- Foglaljon helyet.
- Rendben.

261
00:18:46,136 --> 00:18:47,721
- Jól mennek a dolgai?
- Igen.

262
00:19:36,770 --> 00:19:38,939
Nem volt más választásom.

263
00:19:39,523 --> 00:19:41,942
A központi irodának elő kéne segítenie minket.

264
00:19:42,317 --> 00:19:43,819
De csak lehúznak minket azáltal,

265
00:19:43,902 --> 00:19:45,487
hogy drága hozzávalók megvételére kényszerítenek.

266
00:19:45,612 --> 00:19:47,614
A józan eszem szerint ennek nincs értelme.

267
00:19:50,909 --> 00:19:52,035
Az a fránya józan ész.

268
00:19:55,956 --> 00:19:59,001
Bocsásson meg. Csak nagyon feszült vagyok.

269
00:20:01,044 --> 00:20:02,296
Tehát,

270
00:20:03,046 --> 00:20:05,215
mivel elküldte azt az értesítőt,

271
00:20:05,299 --> 00:20:07,092
gondolom a végsőkig küzdeni akar majd.

272
00:20:08,093 --> 00:20:10,512
Néha még egy hernyó is megfordul.

273
00:20:10,596 --> 00:20:12,472
Nem hagyhatom, hogy továbbra is kihasználjanak.

274
00:20:14,266 --> 00:20:15,309
Természetesen.

275
00:20:16,518 --> 00:20:18,437
- Nem hagyhatja.
- Pontosan.

276
00:20:21,148 --> 00:20:22,858
Meg kéne tanítania nekik a leckét.

277
00:20:23,191 --> 00:20:24,610
Küzdjön a végsőkig.

278
00:20:24,943 --> 00:20:27,613
Ha csak tettet, nem fog nyerni semmit,

279
00:20:27,696 --> 00:20:29,781
és kínos lesz. Ugye?

280
00:20:31,992 --> 00:20:34,578
A központi irodában dolgozik.
Nem hiszem, hogy ilyet kéne mondania.

281
00:20:35,954 --> 00:20:38,498
Hamarosan felmondok.

282
00:20:39,458 --> 00:20:41,460
Nem bírom már tovább.

283
00:20:42,794 --> 00:20:45,631
Torkig vagyok abból, hogy közvetítő vagyok

284
00:20:45,714 --> 00:20:48,884
a központi iroda és a bolttulajdonosok között.

285
00:20:53,764 --> 00:20:56,016
Talán bíróság elé kell majd vinnie az ügyet.

286
00:20:56,141 --> 00:20:58,644
Tanúskodni is fogok, ha szükség lesz rá.

287
00:21:01,063 --> 00:21:03,774
Komolyan fel fog mondani?

288
00:21:03,857 --> 00:21:05,400
Utána mihez fog kezdeni?

289
00:21:06,652 --> 00:21:08,111
Nem mondtam?

290
00:21:08,695 --> 00:21:11,406
Édesapám nemrég vonult nyugdíjba és nem csinál semmit.

291
00:21:12,032 --> 00:21:13,283
Majd csatlakozom hozzá.

292
00:21:13,867 --> 00:21:15,369
Maga nem akar csatlakozni?

293
00:21:29,716 --> 00:21:33,845
Csak megragadtad a gallérjánál
fogva. Nem hiszem el, hogy beteg vagy.

294
00:21:33,929 --> 00:21:34,805
Felkelni.

295
00:21:36,181 --> 00:21:39,059
- Gyerünk.
- Ez fáj.

296
00:21:39,726 --> 00:21:40,977
Jó ég.

297
00:21:45,190 --> 00:21:46,274
Hadd nézzem.

298
00:21:47,984 --> 00:21:49,528
Istenem.

299
00:21:50,195 --> 00:21:52,948
Mostantól sose felejtsd el, hogy már öreg vagy, rendben?

300
00:21:53,990 --> 00:21:58,245
Át kellett volna gondolnod a dolgokat mielőtt ráugrottál.

301
00:22:02,082 --> 00:22:03,333
Jobban leszel,

302
00:22:03,417 --> 00:22:05,210
amint beveszel egy kis gyógyszert és pihensz.

303
00:22:07,087 --> 00:22:09,423
De először enned kell.

304
00:22:09,881 --> 00:22:12,926
Nehéz lesz újra felkelned.
Ne feküdj le, hanem maradj ülve.

305
00:22:13,093 --> 00:22:14,928
Hozok valamit enni.

306
00:22:15,929 --> 00:22:17,431
Nem kéne zabkását ennem vagy valami?

307
00:22:20,809 --> 00:22:23,603
Úgy teszel, mintha valami nagy dolgot tettél volna.

308
00:22:40,162 --> 00:22:41,329
- Hyeon Jung.
- Igen, hölgyem.

309
00:22:41,413 --> 00:22:43,749
- Ellenőrizted a fűszerpultot?
- Igen, már megtettem.

310
00:22:45,208 --> 00:22:47,252
- Jó napot.
- Jó napot, mit adhatok?

311
00:22:47,794 --> 00:22:49,421
A központi irodától jöttem.

312
00:22:51,715 --> 00:22:53,884
- A nevem Kang Se Young.
- Értem.

313
00:22:54,593 --> 00:22:55,844
Ön a tulajdonos, ugye?

314
00:22:56,470 --> 00:22:58,722
Igen, én volnék. Mi szél hozta?

315
00:22:59,848 --> 00:23:04,311
Semmi különös. A környéken jártam,
ezért be akartam jönni köszönni.

316
00:23:05,520 --> 00:23:08,440
Hallottam, hogy maga Yoon Jin Ah kisasszony barátja.

317
00:23:09,191 --> 00:23:11,693
- Ez így van.
- Sokat hallottam magáról.

318
00:23:11,777 --> 00:23:12,611
Értem.

319
00:23:12,736 --> 00:23:16,656
Emellett Seo Joon Hee úr nővére is, nemde?

320
00:23:16,740 --> 00:23:17,741
Igen, az volnék.

321
00:23:19,242 --> 00:23:23,413
Egyszer találkoztam vele Yoon kisasszonyon keresztül.

322
00:23:23,997 --> 00:23:25,749
- Ó, értem.
- Igen.

323
00:23:26,666 --> 00:23:27,542
Ha már itt van,

324
00:23:27,626 --> 00:23:29,961
mi lenne, ha megkóstolná a
kávénkat, hogy biztosan elég jó-e?

325
00:23:31,963 --> 00:23:33,298
Remek a humorérzéke.

326
00:23:33,632 --> 00:23:35,175
Az csodás lenne,

327
00:23:35,300 --> 00:23:38,178
de fizetnem kell a kávéért.

328
00:23:41,139 --> 00:23:43,141
Igazából, máskor kell majd kipróbálnia a kávénkat.

329
00:23:54,277 --> 00:23:57,656
Minden ellátmányt, amit a központi
irodától bérelt, vissza kell küldenie

330
00:23:57,739 --> 00:23:59,282
és eladnia amit megvett, ugye?

331
00:24:01,159 --> 00:24:02,744
Felhívom a gyűjtő céget--

332
00:24:02,828 --> 00:24:06,122
Ugyan már. Miért sietteti a dolgokat?

333
00:24:08,166 --> 00:24:12,170
Minél hamarabb be kell zárnia az
üzletet a költségkímélés érdekében.

334
00:24:12,629 --> 00:24:14,714
Ezt magáért teszem.

335
00:24:14,923 --> 00:24:16,174
Sosem kértem erre.

336
00:24:17,884 --> 00:24:20,804
Köszönöm az aggodalmat,

337
00:24:21,555 --> 00:24:24,307
de miért nem beszéljük meg ezt először?

338
00:24:24,391 --> 00:24:26,685
Nem gondolja, hogy túlzásba viszi az ügyet?

339
00:24:32,440 --> 00:24:33,942
Gondolom azért, mert az életem elég kemény.

340
00:24:39,114 --> 00:24:42,284
Miért kell az életnek ennyire bonyolultnak lennie?

341
00:24:43,118 --> 00:24:46,162
Elég. Még mindig annyira fiatal.

342
00:24:46,246 --> 00:24:47,622
Ne mondjon ilyeneket.

343
00:24:50,041 --> 00:24:53,295
Ne feltételezze, hogy könnyű
az életem, csak mert fiatal vagyok.

344
00:24:55,630 --> 00:24:59,467
Elárulnak és megbántanak.

345
00:25:00,677 --> 00:25:03,680
Miután pedig vigaszra lelek valamiben,

346
00:25:04,264 --> 00:25:05,724
összeszedem magam.

347
00:25:07,309 --> 00:25:09,728
De végül úgyis visszaesek a kétségbeesésbe.

348
00:25:11,521 --> 00:25:16,192
Ennek ellenére mégis próbálom a reményt keresni.

349
00:25:18,236 --> 00:25:19,279
Mindenki így él.

350
00:25:21,948 --> 00:25:23,950
Biztos vagyok benne, hogy mind így érzünk.

351
00:25:26,870 --> 00:25:29,873
Tudom. Mindannyian beleadunk
mindent, hogy megélhessünk.

352
00:25:33,293 --> 00:25:34,377
Viduljon fel.

353
00:25:40,800 --> 00:25:42,969
- Maga is.
- Rendben.

354
00:25:51,353 --> 00:25:52,604
Megint egész éjjel dolgozni fogsz?

355
00:25:53,980 --> 00:25:56,107
Mióta dolgozol te ennyire keményen?

356
00:25:56,191 --> 00:25:57,192
Mindig is keményen dolgoztam.

357
00:25:57,817 --> 00:25:59,319
- Jó napot.
- Jó napot.

358
00:25:59,986 --> 00:26:01,738
Ma hiányzik egy tag.

359
00:26:02,739 --> 00:26:04,407
Yoon kisasszonynak egy üzletbe kellett mennie, úgyhogy--

360
00:26:04,491 --> 00:26:05,700
Randija van ma este.

361
00:26:06,743 --> 00:26:07,994
- Értem.
- Lehetetlen.

362
00:26:08,078 --> 00:26:10,205
Láttam a barátjával.

363
00:26:10,288 --> 00:26:13,875
Ó, igaz. A nővéred üzletében voltam korábban.

364
00:26:14,250 --> 00:26:15,460
Értem.

365
00:26:15,835 --> 00:26:19,381
Tehát egy tag randin van. Hová mennek most a hölgyek?

366
00:26:19,464 --> 00:26:20,548
Haza.

367
00:26:21,299 --> 00:26:22,467
Még nem döntöttem el.

368
00:26:22,717 --> 00:26:24,010
Gondolom már vannak terveitek.

369
00:26:24,469 --> 00:26:25,762
Majd tervezek valamit.

370
00:26:25,845 --> 00:26:28,890
Joon Hee, mikor viszel el egy klubba?

371
00:26:30,183 --> 00:26:31,101
Menjünk most.

372
00:26:31,226 --> 00:26:33,269
Azt mondtad, hogy dolgoznod kell...

373
00:26:34,562 --> 00:26:37,774
Biztos úgy értetted, hogy egész éjjel bulizni fogsz.

374
00:26:37,899 --> 00:26:39,442
- Hozom a táskám.
- Én is.

375
00:26:40,068 --> 00:26:41,236
Tényleg klubba megyünk?

376
00:26:41,319 --> 00:26:44,447
Nem vagyok úgy öltözve. Valami
extrábbat kellett volna felvennem.

377
00:26:44,948 --> 00:26:46,324
Igazi klubbozónak hangzol.

378
00:26:47,325 --> 00:26:50,203
Bo Ra, te talán nem szeretnél
csatlakozni hozzánk, ugye?

379
00:26:50,328 --> 00:26:53,164
Velünk kéne jönnie. Nézzük, ahogy szórakoznak.

380
00:26:54,666 --> 00:26:55,709
Rendben, jövök.

381
00:26:58,712 --> 00:26:59,921
Miről beszélsz?

382
00:27:00,213 --> 00:27:03,758
Jin Ah jár valakivel? Ne beszélj totális hülyeségeket.

383
00:27:05,510 --> 00:27:09,347
Még én is láttam őket többször
együtt. Te hogy nem tudsz róla?

384
00:27:10,473 --> 00:27:13,184
Az lehetetlen, hogy én ne
tudnék róla, ha járna valakivel.

385
00:27:13,560 --> 00:27:16,229
De én egy hapsiról sem tudok,
vagyis teljesen félreértetted.

386
00:27:16,938 --> 00:27:19,107
Biztosan előled is rejtegeti.

387
00:27:19,190 --> 00:27:20,025
Hé.

388
00:27:23,028 --> 00:27:26,614
Nos, láttam a lakásán.

389
00:27:29,909 --> 00:27:32,120
A családja előtt,

390
00:27:34,914 --> 00:27:36,916
azt mondta, hogy érez iránta valamit.

391
00:27:39,377 --> 00:27:41,504
De akarod tudni, mi az ami még ennél is viccesebb?

392
00:27:45,091 --> 00:27:46,676
Az a fickó Seung Ho barátja.

393
00:27:48,178 --> 00:27:50,388
Az öccse barátja.

394
00:27:51,348 --> 00:27:55,477
Arról a fickóról beszélsz, aki felszedte őt a munkából?

395
00:27:55,560 --> 00:27:59,272
Tehát te is ismered. Miért
tettél úgy, mintha nem ismernéd?

396
00:27:59,356 --> 00:28:01,816
Jó ég, megfájdul tőled a fejem. Te idióta!

397
00:28:10,575 --> 00:28:13,495
Az előbb mondtam, hogy együtt
vagyunk. Honnan tudtad, hogy itt leszünk?

398
00:28:14,412 --> 00:28:16,664
Ez az egyetlen hely a környéken, ahova jönnél.

399
00:28:17,540 --> 00:28:18,416
Igaz.

400
00:28:21,044 --> 00:28:22,087
- Kyung Sun.
- Igen?

401
00:28:22,170 --> 00:28:23,380
Menned kéne.

402
00:28:36,559 --> 00:28:39,145
Meg kell mondjam, nagyon erőszakos vagy ma.

403
00:28:39,396 --> 00:28:41,022
Veszekedtél valakivel?

404
00:28:41,648 --> 00:28:43,983
Annyi ember megy az idegeimre mostanság.

405
00:28:45,360 --> 00:28:46,444
Biztosan nehéz lehet neked.

406
00:28:47,362 --> 00:28:49,364
Egyébként Kyu Min annyira buta.

407
00:28:49,447 --> 00:28:51,199
Azt hiszi, hogy jársz Joon Hee-vel.

408
00:28:52,325 --> 00:28:54,327
Miért nem említetted, hogy
találkozott nálatok Joon Hee-vel?

409
00:28:55,578 --> 00:28:58,373
Ó, később akartam elmondani.

410
00:28:59,082 --> 00:29:02,043
Még a róla való beszélés is felhúzott és zűrösnek tűnt.

411
00:29:02,585 --> 00:29:04,170
Tudod milyen érzés,

412
00:29:04,254 --> 00:29:07,632
mikor még csak beszélni sem akarsz valakiről.

413
00:29:07,715 --> 00:29:08,883
Ezért nem mondtam el.

414
00:29:09,050 --> 00:29:11,386
Tudom. Értem, hogy mit próbálsz mondani.

415
00:29:12,303 --> 00:29:14,431
De tényleg tudod majd kezelni?

416
00:29:15,557 --> 00:29:17,142
Meg kéne haljak, ha nem fog menni.

417
00:29:17,600 --> 00:29:19,519
Nagyon határozottnak hangzol, úgyhogy bízok benned.

418
00:29:20,603 --> 00:29:22,230
Remélem, jól fogod ezt lezárni.

419
00:29:29,737 --> 00:29:31,322
YE EUN

420
00:29:31,656 --> 00:29:33,032
<i>Yoon kisasszony, önnek is jönnie kéne.</i>

421
00:29:44,210 --> 00:29:45,628
Köszönöm.

422
00:29:46,963 --> 00:29:48,840
Hé, Lee Kyu Min.

423
00:30:51,986 --> 00:30:54,364
Mit mondtál, hova mész? Hozzám?

424
00:30:54,697 --> 00:30:56,074
Biztosan megőrültél.

425
00:30:56,157 --> 00:30:58,535
Nem, nem őrültem meg. Tisztáznom kell a nevem.

426
00:30:59,202 --> 00:31:02,038
Totális rohadékként tüntettél
fel, és ez annyira igazságtalan!

427
00:31:02,205 --> 00:31:04,999
Még egyszer találkoznom kell a szüleiddel, hogy megmondjam, hogy te is megcsaltál.

428
00:31:05,083 --> 00:31:06,751
Elérem, hogy bocsánatot kérjenek tőlem!

429
00:31:06,834 --> 00:31:08,628
- Hé!
- És az a szemétláda is!

430
00:31:08,711 --> 00:31:10,421
Seung Ho haverja vagy kicsoda.

431
00:31:10,505 --> 00:31:13,007
Elérem, hogy térden állva kérjen bocsánatot!

432
00:31:13,508 --> 00:31:16,219
Mindig is ennyire őrült voltál?

433
00:31:16,594 --> 00:31:18,429
- Még te--
- Mindig is ilyen szánalmas voltál?

434
00:31:18,513 --> 00:31:21,182
Még te beszélsz. Mire vagy ennyire büszke?

435
00:31:21,266 --> 00:31:24,102
Jobb iskolába jártál nálam, vagy
a családod gazdagabb az enyémnél?

436
00:31:30,483 --> 00:31:34,195
Nem hiszem el, hogy ezt kell miattad tennem.

437
00:32:16,529 --> 00:32:19,240
Mondtam Yoon kisasszonynak, hogy
itt vagyunk, de nem válaszolt semmit.

438
00:32:22,785 --> 00:32:23,995
Csak hagyd rá.

439
00:32:36,924 --> 00:32:38,509
Azt mondtam, hogy tényleg meg fogok halni.

440
00:32:40,303 --> 00:32:43,181
- Mondtam, hogy csináld csak.
- Szerinted csak blöffölök?

441
00:32:44,265 --> 00:32:45,516
Igen.

442
00:32:48,853 --> 00:32:51,648
Hihetetlen vagy. Hát már ennyire utálsz?

443
00:32:51,731 --> 00:32:53,566
Azt akarod, hogy meghaljak?

444
00:32:53,650 --> 00:32:55,443
Komolyan befejezted velem?

445
00:32:56,027 --> 00:32:58,029
Mégis hányszor kell még elmondjam?

446
00:32:59,572 --> 00:33:01,449
Ez amiatt a szemétláda miatt van, ugye?

447
00:33:01,532 --> 00:33:03,242
Ne sértegesd.

448
00:33:03,826 --> 00:33:06,037
Nem érdemli meg ezt a bánásmódot.

449
00:33:08,081 --> 00:33:09,957
Ez nem valaki más miatt van.

450
00:33:11,542 --> 00:33:15,338
Csak utálom magam, amiért annyira
hülye voltam, hogy szerettelek.

451
00:33:15,630 --> 00:33:18,633
Tényleg utálom magam emiatt, és ennyi az egész.

452
00:33:22,595 --> 00:33:23,513
Kyu Min.

453
00:33:24,722 --> 00:33:26,599
Ne utáljuk egymást,

454
00:33:27,308 --> 00:33:29,686
és folytassuk tovább a saját életünket, rendben?

455
00:33:30,561 --> 00:33:31,396
Viszlát.

456
00:33:36,859 --> 00:33:38,903
Sosem foglak feladni!

457
00:33:39,404 --> 00:33:42,699
Elérem, hogy újra szeress!

458
00:33:51,124 --> 00:33:52,292
Mi ez?

459
00:33:53,460 --> 00:33:55,545
Várjon, mit csinált itt?

460
00:33:56,421 --> 00:33:57,798
Ez valami menő mozdulat?

461
00:33:57,881 --> 00:34:00,550
Azt hittem, lefoglalt a táncolás. Mikor csináltad ezeket?

462
00:34:01,385 --> 00:34:03,678
Téged foglalt le a táncolás.

463
00:34:04,262 --> 00:34:06,598
Nem is akartál menni, de te élvezted a legjobban.

464
00:34:06,681 --> 00:34:07,599
Tudom.

465
00:34:07,682 --> 00:34:10,852
Nos, szokásom mindent beleadni az adott helyzetbe.

466
00:34:11,436 --> 00:34:12,437
Jó reggelt.

467
00:34:12,938 --> 00:34:15,107
- Yoon kisasszony, küldtem múlt éjjel egy sms-t.
- Hé.

468
00:34:15,190 --> 00:34:17,109
Hogy ment a beszélgetés a barátoddal?

469
00:34:17,275 --> 00:34:18,985
- Honnan tudsz róla?
- Mi?

470
00:34:19,444 --> 00:34:21,279
Az nem fontos.

471
00:34:21,446 --> 00:34:23,448
Ami fontos, hogy újra összejöttök-e.

472
00:34:24,116 --> 00:34:25,409
Szóval, jól alakultak a dolgok?

473
00:34:26,827 --> 00:34:29,371
Gondolom így is mondhatjuk.

474
00:34:29,496 --> 00:34:30,664
Nem csodálom.

475
00:34:30,747 --> 00:34:33,708
Akartam még egyszer írni, de a barátja leállított.

476
00:34:40,173 --> 00:34:41,133
Igen, Jo úr.

477
00:34:41,967 --> 00:34:43,885
Aggódtam a gasani üzlet miatt,

478
00:34:44,886 --> 00:34:46,596
de Jin Ah biztosan elintézte.

479
00:34:46,680 --> 00:34:50,475
Igen. A bolttulajdonos biztosan színészkedett,

480
00:34:50,559 --> 00:34:52,227
hogy felhívja magára a figyelmünket.

481
00:34:52,936 --> 00:34:54,354
Nem hagyhatjuk ezt ennyiben.

482
00:34:54,980 --> 00:34:57,065
Talán még mindig nagyon elégedetlen.

483
00:34:58,567 --> 00:35:01,486
De lehet a többi tulajdonos is ezt
fogja tenni, ha gyengéden bánunk vele.

484
00:35:01,570 --> 00:35:03,363
Példát kéne statuálnunk vele--

485
00:35:03,447 --> 00:35:05,615
Azt nem lehet manapság könnyen megtenni.

486
00:35:06,241 --> 00:35:07,409
Igaza van, uram.

487
00:35:07,784 --> 00:35:10,495
Az üzlet vezetésével kéne foglalkoznunk.

488
00:35:11,163 --> 00:35:13,081
Előtérbe kell helyeznünk, hogy
visszatérjünk a normális kerékvágásba,

489
00:35:13,165 --> 00:35:15,083
azzal, hogy Jin Ah gondjaira bízzuk az üzletet.

490
00:35:15,417 --> 00:35:18,837
Szerintem ez a legjobb, amit a cégért és az üzletért tehetünk.

491
00:35:24,843 --> 00:35:26,303
Ebédelt már, uram?

492
00:35:27,888 --> 00:35:30,390
- Igaz is, Yoon kisasszony.
- Igen, uram.

493
00:35:30,599 --> 00:35:33,852
Ami a nyitóünnepséget illetően történt...

494
00:35:34,144 --> 00:35:35,353
Magának kellene fizetnie.

495
00:35:36,480 --> 00:35:38,940
Hamarosan elintézem, uram.

496
00:35:39,024 --> 00:35:40,025
Nem, rendben van.

497
00:35:41,359 --> 00:35:42,652
Úgy gondoltam, kicsit durva lenne,

498
00:35:43,612 --> 00:35:46,156
ha az egészet egy alkalmazottnak kéne kifizetnie.

499
00:35:46,615 --> 00:35:48,450
Ezért a cég fogja fedezni a költségeket.

500
00:35:48,533 --> 00:35:52,078
Már gondoskodtam róla, szóval ne felejtse el.

501
00:35:52,662 --> 00:35:56,583
Nam úr, tisztelem magát, amiért
ennyire törődik az alkalmazottaival.

502
00:35:56,833 --> 00:35:57,959
Ez semmiség.

503
00:35:58,585 --> 00:36:00,045
Mit művel?

504
00:36:00,128 --> 00:36:01,546
Hálásnak kellene lennie.

505
00:36:01,922 --> 00:36:04,925
- Nos...
- Nem szükséges. Semmi gond.

506
00:36:05,967 --> 00:36:07,469
Köszönöm, Nam úr.

507
00:36:19,272 --> 00:36:20,482
Falazott nekem, ugye?

508
00:36:20,690 --> 00:36:22,150
A költségeket illetően...

509
00:36:23,944 --> 00:36:25,362
Nincs meg a hatalmam, hogy falazzak magának.

510
00:36:25,904 --> 00:36:27,322
Csak a céges szabályzatot követtük.

511
00:36:28,657 --> 00:36:31,159
Ugyan már. Elég ideje itt vagyok már.

512
00:36:31,409 --> 00:36:32,869
Legalább ennyit tudok.

513
00:36:33,537 --> 00:36:35,622
Javaslom, térjen vissza az asztalához,

514
00:36:36,331 --> 00:36:37,707
mielőtt a többiek beszélni kezdenek.

515
00:36:38,333 --> 00:36:41,127
Köszönöm, hogy mindig segít.

516
00:36:41,795 --> 00:36:43,588
Nem csak segítek.

517
00:36:46,091 --> 00:36:48,176
Akkor gondolom nem az irodában fogsz dolgozni.

518
00:36:48,593 --> 00:36:51,513
Igen, az üzletben fogok.

519
00:36:52,180 --> 00:36:56,560
Az üzletedet egy Kang Se Young
nevezetű hölgy fogja igazgatni...

520
00:36:57,060 --> 00:36:58,353
Tudom, ki ő.

521
00:36:58,895 --> 00:37:01,606
Itt volt, mikor Kyu Min berontott tegnap.

522
00:37:03,984 --> 00:37:05,193
Gyors.

523
00:37:05,277 --> 00:37:07,237
- Hogy érted?
- Semmi.

524
00:37:08,947 --> 00:37:12,158
Jól végzi a munkáját, úgyhogy
nem fog ez ügyben bajt okozni.

525
00:37:12,993 --> 00:37:15,537
Ez azt jelenti, hogy más dolgokra oda kell figyeljek?

526
00:37:17,872 --> 00:37:18,873
Csak mondtam.

527
00:37:23,086 --> 00:37:26,381
Féltékeny vagy, hogy talán jobb barátom lesz?

528
00:37:27,382 --> 00:37:29,634
Ez nem igaz, Fenség.

529
00:37:29,718 --> 00:37:32,345
Éhes vagyok. Menjünk enni. Én fizetek.

530
00:37:32,429 --> 00:37:35,181
Majd legközelebb. Ma van anyám halálának évfordulója.

531
00:37:36,600 --> 00:37:39,102
Az ma van? Teljesen elfelejtettem.

532
00:37:39,311 --> 00:37:42,355
Nem gond. Menjünk együtt a közértbe.

533
00:37:42,439 --> 00:37:44,065
- Hozom a táskám.
- Rendben.

534
00:37:47,360 --> 00:37:48,987
Olyan gyorsan repül az idő.

535
00:37:49,195 --> 00:37:51,031
Már tíz év eltelt.

536
00:37:51,615 --> 00:37:52,574
Igaz.

537
00:37:53,074 --> 00:37:55,535
Azután hunyt el, hogy Joon Hee
letette az egyetemi felvételi vizsgáját.

538
00:37:57,245 --> 00:37:59,080
Nagyon hideg volt aznap.

539
00:37:59,748 --> 00:38:01,791
Tudom. Az volt.

540
00:38:04,377 --> 00:38:07,213
Nem hallottál édesapád felől semmit?

541
00:38:08,131 --> 00:38:09,424
Félek, hogy felhív

542
00:38:10,050 --> 00:38:13,178
és megkér, hogy visszajöhessen hozzánk.

543
00:38:14,346 --> 00:38:17,182
Néha nagyon határozottnak tűnsz.

544
00:38:18,350 --> 00:38:20,143
Így éltem túl.

545
00:38:20,310 --> 00:38:24,356
Nem volt könnyű Joon Hee-vel felnőni a szüleink nélkül.

546
00:38:31,738 --> 00:38:33,948
Mikor a mennybe jutok és találkozok anyámmal,

547
00:38:34,032 --> 00:38:36,242
megkérem, hogy jól fizesse meg,

548
00:38:36,951 --> 00:38:39,204
hogy ilyen jól felneveltem a fiát.

549
00:38:40,497 --> 00:38:41,790
Nem érdemlek meg ennyit?

550
00:38:42,248 --> 00:38:45,418
De, természetesen. Remekül felnevelted.

551
00:38:46,336 --> 00:38:48,672
Nem tudom kivel fog összeházasodni,

552
00:38:48,755 --> 00:38:51,049
de undok sógornő leszek.

553
00:38:55,679 --> 00:38:57,263
Nem hagyhatom, hogy az uralma alatt tartsa.

554
00:38:57,347 --> 00:38:59,015
Már az elején megmutatom neki, ki a főnök.

555
00:39:00,350 --> 00:39:03,395
Hé, már most sajnálom a jövendőbeli feleségét.

556
00:39:03,478 --> 00:39:06,147
Vicces lesz. Nekem csak oldalról kell majd figyelnem.

557
00:39:07,649 --> 00:39:08,608
Igaz.

558
00:39:09,150 --> 00:39:11,319
Teljesen végeztél Kyu Min-nal?

559
00:39:11,611 --> 00:39:12,737
Ne beszéljünk róla.

560
00:39:12,821 --> 00:39:14,364
- Hadd kérdezzek még valamit.
- Mit?

561
00:39:14,572 --> 00:39:16,408
Mégis milyen idióta kell hogy legyen,

562
00:39:16,491 --> 00:39:18,326
hogy azt higgye, hogy együtt vagy Joon Hee-vel?

563
00:39:18,410 --> 00:39:20,203
Annyira röhejes volt.

564
00:39:20,537 --> 00:39:21,663
Hát nem vicces?

565
00:39:23,873 --> 00:39:26,668
- Tudom.
<i>- Sertésnyak csak 1000 won.</i>

566
00:39:28,169 --> 00:39:30,213
<i>Sertésnyak csak 1000 won.</i>

567
00:39:33,633 --> 00:39:35,218
Még mindig csúcsidő van,

568
00:39:35,301 --> 00:39:37,429
úgyhogy talán nem tudunk taxit fogni.

569
00:39:37,887 --> 00:39:39,347
Joon Hee itt lesz.

570
00:40:06,541 --> 00:40:07,959
Szeretnél előre ülni?

571
00:40:08,376 --> 00:40:09,919
Nem, hazasétálok innen.

572
00:40:10,003 --> 00:40:12,130
Közel van a lakásod. Eldobunk.

573
00:40:12,213 --> 00:40:13,798
Te csak menj és főzz.

574
00:40:13,882 --> 00:40:15,550
Visszaviszem a kocsit.

575
00:40:15,633 --> 00:40:16,468
Hé.

576
00:40:16,885 --> 00:40:17,927
Az a szemét.

577
00:40:19,554 --> 00:40:22,891
Hé, felajánlhattál volna neki egy fuvart.

578
00:40:23,266 --> 00:40:25,643
- Már visszautasította.
- Te rohadék.

579
00:40:34,068 --> 00:40:36,196
Még mindig feldúlt vagy a pár nappal ezelőttiért?

580
00:40:37,238 --> 00:40:39,199
Mi az? Miért vágsz ilyen savanyú képet?

581
00:40:40,366 --> 00:40:41,451
Jól vagyok.

582
00:40:43,536 --> 00:40:45,413
Jin Ah elment az üzletbe?

583
00:40:45,622 --> 00:40:46,498
Igen.

584
00:40:47,499 --> 00:40:50,043
Ideiglenesen egy másik üzletben fog dolgozni.

585
00:40:51,586 --> 00:40:53,379
A központi iroda megpróbálta bezárni azt az üzletet.

586
00:40:53,463 --> 00:40:56,299
Fogadok, hogy bántotta volna,
ha bezárják. Ez annyira tipikus tőle.

587
00:40:56,800 --> 00:41:00,261
Nem vagyok meglepve, hogy nem tudta könnyen lezárni a dolgokat Kyu Min-nal.

588
00:41:02,013 --> 00:41:04,724
Hallottam, hogy átmentél hozzá. Miért nem mondtad?

589
00:41:06,351 --> 00:41:07,685
Nem volt meg rá a lehetőségem.

590
00:41:10,230 --> 00:41:11,147
Ő mondta?

591
00:41:12,023 --> 00:41:14,943
Nem, Kyu Min eljött hozzám.

592
00:41:15,527 --> 00:41:17,237
Zűrös volt.

593
00:41:18,738 --> 00:41:20,657
Elment hozzád? Mikor?

594
00:41:20,907 --> 00:41:21,825
Tegnap.

595
00:41:23,076 --> 00:41:25,995
Egy alkalmazott a központi irodából is ott volt. Hogy is hívták?

596
00:41:26,663 --> 00:41:27,831
Igaz, Kang Se Young.

597
00:41:28,456 --> 00:41:31,584
Vele beszélgettem mikor felbukkant.

598
00:41:31,876 --> 00:41:34,003
Jin Ah egyből jött.

599
00:41:34,754 --> 00:41:37,715
Biztosan hatalmasat veszekedtek. Jin Ah tombolt.

600
00:41:41,344 --> 00:41:42,512
Aggódom miatta.

601
00:41:43,263 --> 00:41:46,140
Bárcsak Jin Ah közel lakna a lakásomhoz.

602
00:41:47,141 --> 00:41:49,644
Emlékszel a napra, mikor feldúltan
jöttél haza és leléptél utána?

603
00:41:50,061 --> 00:41:51,604
Elmentem hozzád még több sört lopni.

604
00:41:52,772 --> 00:41:54,983
És volt valaki az ajtónál, ezért kimentem. Jin Ah volt az.

605
00:41:55,692 --> 00:41:56,818
Eljött a lakásomhoz?

606
00:41:57,068 --> 00:41:59,612
Nem talált engem. Gondolta, hogy veled vagyok.

607
00:42:00,321 --> 00:42:01,531
Fordulj jobbra.

608
00:42:02,365 --> 00:42:03,533
Ó, igaz...

609
00:42:05,577 --> 00:42:06,828
Hol jár az eszed?

610
00:42:13,751 --> 00:42:15,378
Hazaértem.

611
00:42:15,461 --> 00:42:16,462
Szia.

612
00:42:23,678 --> 00:42:25,471
Honnan vannak azok a gyümölcsök?

613
00:42:26,264 --> 00:42:27,473
Kyung Sun-tól kaptam.

614
00:42:27,932 --> 00:42:29,100
Elmentünk együtt vásárolni,

615
00:42:29,183 --> 00:42:30,894
mivel ma van anyukája megemlékezése.

616
00:42:30,977 --> 00:42:32,645
- Azok a tieid.
- Jó ég.

617
00:42:33,146 --> 00:42:35,565
Ezért gondolok rá saját lányomként.

618
00:42:38,067 --> 00:42:40,820
- Gyere, ülj ide egy kicsit.
- Miért?

619
00:42:40,904 --> 00:42:41,946
Ülj le.

620
00:42:43,656 --> 00:42:46,910
Teljesen túl vagy Kyu Min-on?

621
00:42:46,993 --> 00:42:48,536
- Anya.
- Nézd.

622
00:42:48,953 --> 00:42:53,791
Tudom, hogy ez teljesen Kyu Min hibája.
Nem kellett volna ezt csinálnia, de...

623
00:42:54,375 --> 00:42:56,711
Miért nem tudod egyszerűen feladni?

624
00:42:57,962 --> 00:43:00,757
A tanulmányi háttere miatt? Vagy
a tekintélyes családja miatt?

625
00:43:02,717 --> 00:43:04,052
Minek nézel te engem?

626
00:43:04,427 --> 00:43:08,556
Csak azt mondom, hogy a jövőben
valaki nála jobbal kellene járnod.

627
00:43:08,932 --> 00:43:11,851
Ne hagyd, hogy a felszínes dolgok becsapjanak.

628
00:43:13,561 --> 00:43:14,646
Az nem fog megtörténni.

629
00:43:16,439 --> 00:43:19,651
Megígérted. Jobb ha betartod.

630
00:44:06,989 --> 00:44:08,783
Mit gondolna most rólunk?

631
00:44:11,369 --> 00:44:12,704
Büszke lenne rád,

632
00:44:13,705 --> 00:44:16,708
és biztos vagyok benne, hogy engem túl jóképűnek tartana.

633
00:45:19,645 --> 00:45:22,190
Jin Ah szereti ezt.

634
00:45:22,774 --> 00:45:24,066
Át kellett volna hívnom.

635
00:45:26,068 --> 00:45:27,945
Mások még azt hinnék, hogy a lányod.

636
00:45:30,782 --> 00:45:34,494
Néha olyan mintha a lányom vagy az anyám lenne.

637
00:45:36,078 --> 00:45:37,747
Mikor Apa újraházasodott,

638
00:45:38,915 --> 00:45:42,418
és magunkra maradtunk, szerinted kire támaszkodtam?

639
00:45:44,796 --> 00:45:46,672
Nem támaszkodhattam az öcsémre.

640
00:45:48,841 --> 00:45:52,220
Jin Ah volt az, aki mindig ott volt nekem.

641
00:45:53,262 --> 00:45:55,807
Még egy igazi lánytestvér sem lenne képes erre.

642
00:46:03,773 --> 00:46:06,442
Két célom maradt az életben. Találd ki, mik azok.

643
00:46:10,988 --> 00:46:14,742
Bármi is legyen az, az egyik biztosan hozzám kapcsolódik.

644
00:46:16,828 --> 00:46:18,162
A másikat nem tudom.

645
00:46:18,746 --> 00:46:20,665
Hogy Jin Ah biztosan egy jó fickóhoz menjen feleségül.

646
00:46:23,960 --> 00:46:26,587
Már attól hiányzik, ha csak róla beszélek.

647
00:46:28,256 --> 00:46:30,800
Nézzük, mivel foglalatoskodik.

648
00:46:39,600 --> 00:46:40,434
Szia.

649
00:46:41,602 --> 00:46:43,104
Mit csinálsz?

650
00:46:45,731 --> 00:46:48,776
Elengeded a múltad? Kitörlöd az emlékeid?

651
00:46:55,741 --> 00:46:58,327
Mi? Mindet kidobod?

652
00:46:59,036 --> 00:47:02,540
Megint pocsékolod a pénzt. Nevetséges vagy.

653
00:47:03,541 --> 00:47:04,375
Ide hallgass.

654
00:47:04,917 --> 00:47:06,377
A ruhák nem tettek semmi rosszat.

655
00:47:12,341 --> 00:47:13,718
Jól van.

656
00:47:16,012 --> 00:47:18,139
Rendben. Oké.

657
00:48:37,385 --> 00:48:38,427
Mit...

658
00:48:39,261 --> 00:48:40,721
Mit keresel itt?

659
00:48:42,264 --> 00:48:43,307
Hallottam, hogy átjöttél.

660
00:48:46,811 --> 00:48:47,645
Miért jöttél át?

661
00:48:51,357 --> 00:48:53,150
Kyung Sun csak ennyit mondott?

662
00:48:53,985 --> 00:48:57,738
Mindent el kellett volna mondjon.
Miért hagyott ki pár dolgot?

663
00:48:58,280 --> 00:49:01,909
Elmentem a lakásához, de nem volt ott.

664
00:49:02,326 --> 00:49:05,204
Ezért elmentem megkeresni
őt a te lakásodra, aztán ott volt.

665
00:49:09,000 --> 00:49:10,418
Tényleg őt kerested?

666
00:49:12,211 --> 00:49:13,879
Mégis ki mást kerestem volna?

667
00:49:17,049 --> 00:49:19,051
Azt kérdezem, hogy miattam jöttél-e.

668
00:49:22,471 --> 00:49:23,848
Úgy értem...

669
00:49:27,351 --> 00:49:28,394
Jól van.

670
00:49:29,353 --> 00:49:30,730
Miattad jöttem.

671
00:49:32,565 --> 00:49:35,609
Szerettem volna bocsánatot kérni és köszönetet mondani.

672
00:49:36,277 --> 00:49:40,489
De folyton csak azt mondogattad, hogy miket rontottam el.

673
00:49:40,823 --> 00:49:43,117
Örültem, hogy nem beszéltem aznap veled.

674
00:49:43,743 --> 00:49:47,329
Kínos lett volna Kyung Sun előtt hallani.

675
00:49:47,413 --> 00:49:50,041
Mi olyan kínos? Minden amit mondtam, igaz volt.

676
00:49:54,253 --> 00:49:57,840
Miért jöttél ide, hogy aztán az idegeimre menj?

677
00:49:57,923 --> 00:50:00,301
- Ilyen naivnak látszom?
- Pontosan.

678
00:50:00,801 --> 00:50:04,263
Miért voltál olyan naiv és
hagytad, hogy úgy bánjon veled?

679
00:50:04,346 --> 00:50:05,222
Miért...

680
00:50:05,306 --> 00:50:07,224
Miért hagynád egy ilyen alaknak, hogy ezt tegye veled?

681
00:50:07,308 --> 00:50:09,310
Nem voltam naiv.

682
00:50:09,810 --> 00:50:13,939
Jesszus, csak nevetni tudok. Röhejes vagy.

683
00:50:14,523 --> 00:50:16,484
Nem nevetsz. Mi olyan röhejes ebben?

684
00:50:20,821 --> 00:50:22,323
Jól van. Tegyük fel, hogy igazad van.

685
00:50:22,448 --> 00:50:23,908
Nincs más mondanivalód, ugye?

686
00:50:24,075 --> 00:50:25,117
De van.

687
00:50:30,873 --> 00:50:32,124
Mi van az esernyővel?

688
00:50:36,420 --> 00:50:38,881
Elhoztam, mert talán esni fog. Miért?

689
00:50:40,299 --> 00:50:43,177
Azt hittem, hogy kidobálod a
cuccaidat, hogy tiszta lappal indulhass.

690
00:50:43,636 --> 00:50:44,720
Ez is része annak?

691
00:50:47,139 --> 00:50:50,184
- Add ide. Majd én kidobom.
- Ne. Visszavettem...

692
00:50:53,104 --> 00:50:54,271
Visszavetted?

693
00:50:58,567 --> 00:51:00,069
- Biztosan szereted azt az esernyőt.
- Jó ég,

694
00:51:00,152 --> 00:51:01,904
- te kis...
- Hé.

695
00:51:03,447 --> 00:51:05,366
- Akkor tartsd meg.
- Gyere ide.

696
00:51:07,284 --> 00:51:09,078
Ne piszkálj.

697
00:51:09,620 --> 00:51:10,579
Kölyök.

698
00:51:13,040 --> 00:51:14,125
Haragszol rám?

699
00:51:38,524 --> 00:51:39,525
Muszáj hazamenned?

700
00:51:41,485 --> 00:51:42,570
Mégis hova máshova mennék?

701
00:51:46,657 --> 00:51:47,908
Mire gondoltál az előbb?

702
00:51:50,327 --> 00:51:51,829
Semmire.

703
00:51:54,039 --> 00:51:55,416
Mi az?

704
00:51:56,375 --> 00:51:57,626
Hagyjuk.

705
00:52:00,296 --> 00:52:01,172
Szórakozzunk.

706
00:52:03,507 --> 00:52:04,341
Rendben.

707
00:52:09,680 --> 00:52:12,057
- Akarsz enni valamit?
- Nem.

708
00:52:12,975 --> 00:52:14,185
Miért nem? Igyunk egy kis kólát.

709
00:52:14,476 --> 00:52:17,438
Ne haragudj, hogy neked kell mindenért
fizetned. A pénztárcám sincs nálam.

710
00:52:18,355 --> 00:52:20,274
Tehát nélkülem nem is tudsz haza menni.

711
00:52:20,357 --> 00:52:22,401
Jesszus, megint megfogtál.

712
00:52:22,484 --> 00:52:23,861
Ezt még hasznosítani fogom.

713
00:52:24,278 --> 00:52:25,613
Veszek neked kólát.

714
00:52:26,238 --> 00:52:27,948
Akkor vennél nekem egy kis popcornt is?

715
00:53:09,448 --> 00:53:11,408
- Az az enyém.
- Mi?

716
00:53:14,245 --> 00:53:15,412
Ó, igazad van.

717
00:53:26,632 --> 00:53:28,717
Köszönjük, hogy megnézték.

718
00:53:31,178 --> 00:53:32,096
Köszönöm.

719
00:53:32,346 --> 00:53:33,681
Jó volt a film.

720
00:53:34,515 --> 00:53:36,225
Nem is a filmet nézted.

721
00:53:38,227 --> 00:53:39,520
Te is ugyanazt nézted?

722
00:53:40,062 --> 00:53:41,063
Nem.

723
00:53:43,691 --> 00:53:44,733
Nem vagy éhes?

724
00:53:45,484 --> 00:53:46,443
Dehogynem.

725
00:53:47,444 --> 00:53:50,281
Akkor mondd, hogy "Kérlek, vegyél nekem valami finomat."

726
00:53:51,448 --> 00:53:52,616
Meg akarsz halni?

727
00:53:53,492 --> 00:53:54,618
Azt add ide.

728
00:53:55,828 --> 00:53:57,371
Veszel nekem kaját?

729
00:53:58,205 --> 00:53:59,290
Veszel?

730
00:54:14,763 --> 00:54:16,307
Olyan jó rajzok lettek.

731
00:54:22,479 --> 00:54:25,065
Előttem nem dicsérheted mások rajzait.

732
00:54:27,735 --> 00:54:30,237
Bocsáss meg. Nem tudtam.

733
00:54:32,698 --> 00:54:34,450
Gondolom meg kéne mutassam, hogy mit tudok.

734
00:54:48,088 --> 00:54:49,340
Ez túl rodinos neked?

735
00:55:08,192 --> 00:55:09,318
A modell nem túl...

736
00:56:05,040 --> 00:56:06,417
Mikor készülsz már el?

737
00:56:07,042 --> 00:56:08,168
Ez nagyon nehéz.

738
00:56:08,669 --> 00:56:10,629
Nincs semmi különleges az alanyban.

739
00:56:11,380 --> 00:56:12,673
Nincs mit kiemelni.

740
00:56:12,923 --> 00:56:14,341
Akkor ne rajzolj.

741
00:56:15,259 --> 00:56:17,302
- Kész vagyok.
- Hadd lássam.

742
00:56:20,556 --> 00:56:21,432
Először fizess.

743
00:56:22,433 --> 00:56:24,351
Mondtam, hogy nincs pénzem.

744
00:56:24,560 --> 00:56:26,061
Nem kell, hogy pénz legyen.

745
00:56:26,145 --> 00:56:27,020
Akkor mi?

746
00:56:28,313 --> 00:56:30,733
Tényleg nincs nálam semmi.

747
00:56:34,403 --> 00:56:35,863
- Van itt valami.
- Mi?

748
00:56:37,614 --> 00:56:38,907
A szépségem?

749
00:56:39,450 --> 00:56:40,826
Jó ég. Tessék.

750
00:56:42,828 --> 00:56:43,871
Hadd nézzem.

751
00:56:48,917 --> 00:56:50,419
Így nézek ki?

752
00:56:52,129 --> 00:56:53,505
Pontosan így nézel ki.

753
00:56:53,589 --> 00:56:55,883
Lényegében ez egy fénykép.

754
00:56:56,300 --> 00:56:58,135
Így néz ki a testem?

755
00:56:58,635 --> 00:57:01,263
Igen, nagyon törékeny vagy.

756
00:57:01,513 --> 00:57:02,389
Hé.

757
00:57:03,432 --> 00:57:05,392
Ez el van túlozva.

758
00:57:05,809 --> 00:57:08,979
Így nézel ki. Annyira pici és cuki vagy.

759
00:57:12,357 --> 00:57:13,525
Nem vagyok cuki.

760
00:57:15,152 --> 00:57:17,196
Elfelejtetted, hány éves vagyok?

761
00:57:18,822 --> 00:57:22,868
Néhányan talán még mindig
cukinak találhatnak a korod ellenére.

762
00:57:24,161 --> 00:57:27,247
Nos, azt hiszem van ebben valami.

763
00:57:28,165 --> 00:57:31,543
De mégis, túl öreg vagyok már, hogy cukinak hívjanak.

764
00:57:32,711 --> 00:57:34,379
De az emberek sokat mondták ezt rólam,

765
00:57:34,922 --> 00:57:36,924
mikor a 20-as éveimben jártam.

766
00:57:39,593 --> 00:57:41,428
Ismertelek akkoriban.

767
00:57:41,512 --> 00:57:42,763
Annyira nem voltál cuki.

768
00:57:44,139 --> 00:57:46,475
Igazad van. Ismered a múltam.

769
00:57:46,683 --> 00:57:48,060
Akkor felejtsd el.

770
00:57:50,854 --> 00:57:53,273
Most, hogy belegondolok, cuki voltál.

771
00:57:53,357 --> 00:57:55,192
Igaz. Cuki voltál.

772
00:57:55,692 --> 00:57:58,362
Úgy néztél ki, mint az a színésznő...

773
00:57:59,696 --> 00:58:01,615
Megígérem, hogy tízszeresen fogom visszafizetni,

774
00:58:01,698 --> 00:58:04,827
amit ma rám költöttél.

775
00:58:05,869 --> 00:58:07,454
Jobb, ha felkészülsz.

776
00:58:07,746 --> 00:58:09,998
Mindent elveszek tőled.

777
00:58:10,833 --> 00:58:12,251
Ne vedd el a ruháimat.

778
00:58:12,876 --> 00:58:16,046
Jó ég, milyen perverz gondolataid vannak.

779
00:58:16,880 --> 00:58:19,675
Csak vicceltem.

780
00:58:25,556 --> 00:58:26,974
Ha el akartad engedni a múltad,

781
00:58:27,766 --> 00:58:31,979
az azt jelenti, hogy én is múltbelinek számítok?

782
00:58:33,689 --> 00:58:35,232
Hogy érted ezt?

783
00:58:36,984 --> 00:58:41,613
Úgy értem, miért akartad ezt
a többi dologgal együtt kidobni?

784
00:58:42,489 --> 00:58:44,449
Miről beszélsz?

785
00:58:44,575 --> 00:58:47,494
Csak szórakozott voltam, ezért magammal hoztam.

786
00:58:49,329 --> 00:58:51,248
Korábban nem ezt mondtad.

787
00:58:52,666 --> 00:58:54,668
Használtam volna, ha esik,

788
00:58:54,751 --> 00:58:56,670
ha pedig nem esik, akkor nem.

789
00:58:56,920 --> 00:59:00,007
Erre valók az esernyők. Kell,
hogy legyen valami jelentése?

790
00:59:04,052 --> 00:59:05,971
Nem, nem igazán.

791
00:59:07,890 --> 00:59:09,725
Csak ne dobd ki.

792
00:59:11,226 --> 00:59:12,561
Sosem mondtam, hogy ki fogom.

793
00:59:14,271 --> 00:59:15,272
És mi lesz, ha igen?

794
00:59:15,731 --> 00:59:17,399
Sosem fogom kidobni.

795
00:59:18,984 --> 00:59:20,360
Miért "soha"?

796
00:59:22,112 --> 00:59:24,781
Nagy ügyet csinálsz a semmiből.

797
00:59:24,865 --> 00:59:26,533
Mit akarsz?

798
00:59:27,534 --> 00:59:28,911
Tartsd rendben.

799
00:59:29,661 --> 00:59:30,621
Jól van.

800
00:59:56,063 --> 00:59:57,481
Most mennem kéne.

801
00:59:58,106 --> 00:59:59,149
Mit fogsz csinálni?

802
01:00:01,526 --> 01:00:02,444
Mi?

803
01:00:03,654 --> 01:00:04,738
Aludni fogsz?

804
01:00:06,949 --> 01:00:08,158
Nem rögtön.

805
01:00:08,742 --> 01:00:10,535
Miért? Veled mi a helyzet?

806
01:00:12,913 --> 01:00:14,247
Mit kéne tegyek?

807
01:00:15,457 --> 01:00:17,084
Nem tudom. Mit szeretnél?

808
01:00:21,546 --> 01:00:23,090
Szeretnéd együtt csinálni?

809
01:00:29,096 --> 01:00:30,180
Jesszus.

810
01:00:31,640 --> 01:00:33,767
- Jó ég. Ne, ne.
- <i>Ó, ne.</i>

811
01:00:33,850 --> 01:00:35,894
Hova kéne mennem? Így jó?

812
01:00:36,478 --> 01:00:38,772
- <i>Csak maradj ott</i>.
- Oké.

813
01:00:41,525 --> 01:00:42,985
Hé, megyek. Csak maradj ott.

814
01:00:43,986 --> 01:00:45,153
Igen.

815
01:00:46,655 --> 01:00:47,990
Ó, ne.

816
01:00:48,615 --> 01:00:49,741
Kövess.

817
01:00:50,534 --> 01:00:52,452
Megyek. Várj meg.

818
01:00:52,995 --> 01:00:54,621
Megmutatom, mit tudok.

819
01:00:58,166 --> 01:00:59,543
<i>Jössz már?</i>

820
01:01:01,545 --> 01:01:02,462
<i>Gyere már.</i>

821
01:01:03,922 --> 01:01:05,132
Követsz, ugye?

822
01:02:39,226 --> 01:02:41,812
Meddig fog a gasani üzletben dolgozni?

823
01:02:41,978 --> 01:02:44,231
Még nem lett eldöntve. Jól vigyázzon az üzleteimre.

824
01:02:44,314 --> 01:02:45,816
Meghívom önt valamire, ha visszajöttem.

825
01:02:46,316 --> 01:02:49,611
Várni fogom. Most mennem kell.

826
01:02:49,736 --> 01:02:51,029
Rendben, szép napot.

827
01:02:55,158 --> 01:02:57,035
Bo Ra, csak két üzletbe osztottalak be,

828
01:02:57,160 --> 01:02:59,121
amik közel vannak a te általad kezeltekhez.

829
01:03:00,288 --> 01:03:01,915
Hálásnak kéne lennem emiatt?

830
01:03:03,083 --> 01:03:04,626
Miért vagy ilyen?

831
01:03:04,876 --> 01:03:06,962
Nem mintha Jin Ah-nak lett volna beleszólása ebbe.

832
01:03:08,171 --> 01:03:11,883
Tehát? Kell bármit tudnom a Suseo üzletről?

833
01:03:12,175 --> 01:03:15,137
Bármiféle kérés a tulajdonostól
vagy bármi, amit előnyben részesít?

834
01:03:15,220 --> 01:03:18,682
Miért őt kérdezed? Kérdezd
egyenesen a tulajdonos öccsét.

835
01:03:21,059 --> 01:03:23,186
Meg kell mondjam, Bo Ra olyan okos.

836
01:03:25,147 --> 01:03:26,523
Sokkal tartozol nekem ezért.

837
01:03:27,274 --> 01:03:28,650
Persze.

838
01:03:29,317 --> 01:03:31,194
Úgy látszik, inkább ő tartozik magának.

839
01:03:31,278 --> 01:03:33,029
Izgatott, hogy a Suseo üzletet felügyelhesse.

840
01:03:33,613 --> 01:03:35,657
Jó lenne, ha ez azt jelentené,
hogy jó munkát fog végezni.

841
01:03:36,283 --> 01:03:37,826
Ez egyértelműen nem a munka miatt van.

842
01:03:37,909 --> 01:03:40,871
Megpróbálja mozgásba lendíteni a dolgokat Seo úrral.

843
01:03:41,496 --> 01:03:43,748
Miért nem akarod, hogy működjön ez közöttük?

844
01:03:45,041 --> 01:03:46,251
Nem ellenzem, de...

845
01:03:47,043 --> 01:03:49,754
Hogy érezné magát, ha Kang
kisasszony az öccsével járna?

846
01:03:50,172 --> 01:03:51,756
- Az öcsémmel?
- Igen.

847
01:03:52,257 --> 01:03:54,676
Ez őrület. Mégis milyen hülyeség ez?

848
01:03:54,759 --> 01:03:57,929
Látja? Seo úr a barátja öccse,

849
01:03:58,346 --> 01:04:00,640
ezért nem olyan, mintha a maga öccse is lenne?

850
01:04:04,019 --> 01:04:05,645
Ez igaz,

851
01:04:06,313 --> 01:04:08,690
de az öcsém az öcsém,

852
01:04:08,773 --> 01:04:11,401
miközben a barátom öccse igazából nem az öcsém.

853
01:04:11,693 --> 01:04:13,195
A kettő különbözik.

854
01:04:16,489 --> 01:04:17,908
Milyen kávébabunk van most?

855
01:04:21,620 --> 01:04:22,746
Később találkozunk.

856
01:04:27,792 --> 01:04:30,170
Ez nagyon finom. Nagyon jó.

857
01:04:30,962 --> 01:04:33,924
Igen? Nem igazán figyeltem, mikor főztem.

858
01:04:34,591 --> 01:04:35,717
És ilyen csodás íze van?

859
01:04:36,676 --> 01:04:38,303
Egyértelműen szakértő vagy.

860
01:04:39,221 --> 01:04:40,305
Ez igaz.

861
01:04:56,112 --> 01:04:58,323
Ki a fene művelte ezt?

862
01:05:01,952 --> 01:05:03,078
Várjunk csak.

863
01:05:03,161 --> 01:05:06,915
Az akciójelenetek, ahol a karakterek
harcolnak vagy mindent szétzúznak,

864
01:05:06,998 --> 01:05:08,375
manapság már nem elegek.

865
01:05:09,417 --> 01:05:11,169
Akkor miért nem próbálunk meg valami mást?

866
01:05:11,336 --> 01:05:14,839
Például számszeríjat vagy kalapácsot...

867
01:05:14,923 --> 01:05:17,759
Számszeríj és kalapács? Ezek klasszikusok.

868
01:05:18,218 --> 01:05:20,720
Nem erről beszélt Joon Hee egy ideje?

869
01:05:21,096 --> 01:05:22,430
Igen, mondhatni.

870
01:05:24,474 --> 01:05:25,475
Hé.

871
01:05:27,018 --> 01:05:28,061
Rosszul vagy?

872
01:05:30,855 --> 01:05:35,193
Valamiért émelygek, ráadásul széthasad a fejem.

873
01:05:35,318 --> 01:05:36,653
Nem érzem jól magam.

874
01:05:37,362 --> 01:05:39,364
Hé, vedd be ezt.

875
01:05:40,490 --> 01:05:41,408
Köszönöm.

876
01:05:42,409 --> 01:05:44,160
Orvoshoz kéne menned.

877
01:05:45,078 --> 01:05:47,289
Gondolom kéne. Akkor hamarosan visszajövök.

878
01:05:57,299 --> 01:05:58,341
Nos...

879
01:05:59,301 --> 01:06:01,428
Nem azt mondta egy pár másodperce, hogy beteg?

880
01:06:02,929 --> 01:06:04,180
Dehogynem.

881
01:06:13,648 --> 01:06:15,775
Foghattam volna taxit.

882
01:06:15,900 --> 01:06:17,360
Nem vagy elfoglalt a munkával?

883
01:06:17,444 --> 01:06:20,113
Nem, ne aggódj. Az értekezlet után
jöttem el, úgyhogy nincs gond.

884
01:06:21,031 --> 01:06:22,115
Tudod, értek hozzá.

885
01:06:22,782 --> 01:06:24,868
A cég nem működik nélkülem.

886
01:06:25,744 --> 01:06:27,620
Valóban? Nem is tudtam.

887
01:06:28,204 --> 01:06:29,247
Nem tudtad?

888
01:06:30,206 --> 01:06:31,916
Fogalmad sincs, hogy fogj ki egy hozzáértő férfit.

889
01:06:33,168 --> 01:06:34,419
Te nem számítasz férfinak.

890
01:06:38,048 --> 01:06:39,799
Ez csak egy szófordulat volt.

891
01:06:40,759 --> 01:06:42,427
Nem kellett volna így rámutatnod.

892
01:06:44,387 --> 01:06:47,098
Nos, nem ez volt a szándékom.

893
01:06:48,391 --> 01:06:50,977
Férfi vagy. Az vagy, nem?

894
01:06:52,020 --> 01:06:53,063
Miről beszélsz?

895
01:06:54,022 --> 01:06:55,190
Mikor végzel?

896
01:06:55,273 --> 01:06:56,149
Úgy érted, később?

897
01:06:56,232 --> 01:06:59,194
Hivatalosan nem kezdek holnapig,

898
01:06:59,527 --> 01:07:01,196
ezért bármikor eljöhetek. Miért kérded?

899
01:07:02,655 --> 01:07:03,990
Felveszlek.

900
01:07:04,491 --> 01:07:07,619
Komolyan? Jó ég, ne vesződj vele.

901
01:07:10,121 --> 01:07:11,206
Komolyan megteszed?

902
01:07:12,123 --> 01:07:13,208
Istenem.

903
01:07:13,291 --> 01:07:15,752
Holnaptól kezdve korábban kell kinyitnia,

904
01:07:15,835 --> 01:07:17,462
úgyhogy kérem, ne igyon és feküdjön le korán.

905
01:07:17,962 --> 01:07:20,382
Én elintézem a hozzávalók és az ellátmány rendelését.

906
01:07:20,465 --> 01:07:22,550
Úgy tűnik, mintha maga lenne a tulajdonos.

907
01:07:23,176 --> 01:07:25,637
Nem gond, hogy egy központi hivatali alkalmazott ilyen keményen dolgozik nekem?

908
01:07:25,720 --> 01:07:27,263
Nem engedheti meg, hogy aggódjon miattam.

909
01:07:27,347 --> 01:07:29,516
Meg tudjuk csinálni. Hajrá!

910
01:07:29,974 --> 01:07:31,059
Igen, meg tudjuk csinálni.

911
01:07:32,185 --> 01:07:34,104
Meg kell mondjam, ma elég élénknek tűnik.

912
01:07:35,313 --> 01:07:37,273
Igen? Valóban?

913
01:07:37,482 --> 01:07:39,109
Mintha majdnem egy másik személy lenne.

914
01:07:39,818 --> 01:07:42,070
Ez amiatt a kinti fickó miatt van?

915
01:07:45,532 --> 01:07:48,326
Mennem kéne. Holnap találkozunk.

916
01:08:42,172 --> 01:08:43,381
Jin Ah, azon gondolkodtam...

917
01:08:47,927 --> 01:08:48,970
Ha...

918
01:08:52,348 --> 01:08:53,683
"Ha"?

919
01:08:57,061 --> 01:08:58,354
Ha megkérlek...

920
01:09:00,398 --> 01:09:01,274
Mire?

921
01:09:04,277 --> 01:09:05,987
Nos, úgy értem...

922
01:09:07,989 --> 01:09:10,200
Csak arra gondoltam...

923
01:09:12,911 --> 01:09:14,120
Ha megkérlek...

924
01:09:17,957 --> 01:09:20,084
hogy hívj meg holnap valamire, megteszed?

925
01:09:24,130 --> 01:09:26,007
Mindig elviszlek kajálni.

926
01:09:26,549 --> 01:09:29,010
Igen, meghívlak. Zabálhatsz.

927
01:09:33,306 --> 01:09:34,307
Biztos vagy benne?

928
01:09:35,892 --> 01:09:36,851
Természetesen.

929
01:09:38,311 --> 01:09:39,395
Jól van akkor.

930
01:12:41,411 --> 01:12:42,620
Már itt is vagyunk.

931
01:12:43,621 --> 01:12:44,747
Igen, itt vagyunk.

932
01:12:46,207 --> 01:12:47,750
Jól éreztem ma magam.

933
01:12:50,628 --> 01:12:52,505
Szórakoztatóbbá is tehettem volna.

934
01:12:53,464 --> 01:12:55,216
Nem mintha nem találkoznánk többé.

935
01:12:55,842 --> 01:12:56,884
Tudom, ugye?

936
01:13:00,888 --> 01:13:03,224
- Nos, be kéne mennem.
- Persze.

937
01:13:11,983 --> 01:13:12,984
Szia.

938
01:13:54,925 --> 01:13:57,636
- Tessék, Lee kisasszony.
- Köszönöm.

939
01:13:57,969 --> 01:13:59,888
Még csúcson kívüli időszakban is forgalmas.

940
01:13:59,971 --> 01:14:02,015
Biztosan összeillenek a bolttulajdonossal.

941
01:14:02,599 --> 01:14:04,434
Ez furán hangzik.

942
01:14:04,518 --> 01:14:06,603
Csak azt mondom, hogy tökéletes időben találkoztak.

943
01:14:06,687 --> 01:14:08,605
Még a romantikus kapcsolatok is az időzítésről szólnak.

944
01:14:08,689 --> 01:14:10,399
De a probléma az, hogy a pasik mindig elrontják,

945
01:14:10,482 --> 01:14:11,983
mert annyira tudatlanok.

946
01:14:12,776 --> 01:14:13,652
Igazad van.

947
01:14:14,569 --> 01:14:16,363
Igen, szerintem ez annyira igaz.

948
01:14:16,905 --> 01:14:18,740
De mi lesz, ha folyton elmulasztjuk a jó időt?

949
01:14:18,824 --> 01:14:20,409
Meg kell várnunk, amíg megtörténik?

950
01:14:20,575 --> 01:14:23,286
Akkor vagy megöregszik és egyedül hal
meg vagy haláláig csalódott lesz.

951
01:14:24,538 --> 01:14:26,832
Nem fog működni, ha addig vár, míg
a dolgok biztosak nem lesznek.

952
01:14:27,624 --> 01:14:30,585
Miért? Még ha tudod is, hogy
éreztek valamit egymás iránt?

953
01:14:31,002 --> 01:14:33,338
Az egy dolog, ha tud róla, de mi
van, ha annyira csalódott?

954
01:14:33,922 --> 01:14:36,007
Tegyük fel, hogy egy másik pasi megpróbál ráhajtani önre.

955
01:14:36,299 --> 01:14:38,343
Van benne valami friss. Új arc.

956
01:14:38,885 --> 01:14:40,554
Fülig szerelmes lesz az új pasiba.

957
01:14:42,848 --> 01:14:45,308
- Tényleg az időzítés a kulcsa mindennek.
- Igen.

958
01:14:46,476 --> 01:14:48,311
INSTANT TÉSZTALEVES

959
01:14:49,229 --> 01:14:51,523
<i>KIMBAP
</i>(rizs szárított hínárlapba tekerve)

960
01:14:51,606 --> 01:14:53,775
<i>BUDAE JJIGAE</i>
(raguleves kolbásszal)

961
01:14:53,859 --> 01:14:55,652
<i>TTEOKBOKKI</i>
(forró és csípős rizssüti)

962
01:14:55,736 --> 01:14:57,404
<i>RAMYEON</i> RIZSSÜTIVEL

963
01:14:57,738 --> 01:14:59,906
HASALJA SZALONNA

964
01:14:59,990 --> 01:15:02,534
SÜLT CSIRKE

965
01:15:02,617 --> 01:15:03,452
Kész vagyok.

966
01:15:05,620 --> 01:15:06,705
Lőj gyorsan.

967
01:15:09,207 --> 01:15:10,876
- Melyik az?
- Melyiket találta el?

968
01:15:10,959 --> 01:15:12,169
Az elég jó.

969
01:15:12,252 --> 01:15:13,879
- Marha steak?
- Elég jó az.

970
01:15:14,755 --> 01:15:16,673
Rendben, szép munka. Park úr, remek munka.

971
01:15:16,757 --> 01:15:17,883
- Polip.
- Szép munka.

972
01:15:17,966 --> 01:15:19,968
- Nem, én húst akarok.
- A polip remek.

973
01:15:20,051 --> 01:15:22,721
- A marha steakre célzok.
- Lenyűgöző.

974
01:15:22,804 --> 01:15:25,098
- Csak lazán.
- Le kell nyugodnod.

975
01:15:27,559 --> 01:15:29,603
- Passz! Következő.
- Állj vissza a sorba. Én jövök.

976
01:15:29,686 --> 01:15:30,687
Ide kell állnom?

977
01:15:31,938 --> 01:15:32,939
Mit próbál eltalálni?

978
01:15:33,023 --> 01:15:34,858
- Célozd a marha steaket.
- Marha steak.

979
01:15:34,941 --> 01:15:36,651
- Marha steak? Hé.
- Marha steak.

980
01:15:36,735 --> 01:15:39,404
- Nem lehet.
- Azt lehetetlen eltalálni.

981
01:15:43,074 --> 01:15:44,034
- Jó ég!
- Megcsináltad!

982
01:15:44,743 --> 01:15:47,370
- Megcsináltad!
- Jó ég, el se hiszem!

983
01:15:48,455 --> 01:15:50,582
Jó ég, hogy történt ez? Menjünk, srácok.

984
01:15:51,458 --> 01:15:53,210
- Gyerünk.
- Előre is köszi.

985
01:15:53,794 --> 01:15:55,879
- Szeretnéd ezt?
- Nem, köszi.

986
01:15:55,962 --> 01:15:57,672
Marha steak lett, ugye?

987
01:15:57,756 --> 01:15:59,508
Uram, tényleg eltalálta a marha steaket.

988
01:16:05,555 --> 01:16:07,307
<i>Este el kell mennem az irodába.</i>

989
01:16:16,608 --> 01:16:17,567
<i>Még mindig dolgozol?</i>

990
01:16:19,694 --> 01:16:21,446
<i>Hamarosan vége a csoportvacsorámnak.</i>

991
01:16:22,739 --> 01:16:24,199
<i>Meddig maradsz az irodában?</i>

992
01:16:26,785 --> 01:16:29,579
<i>Még be kell fejeznem pár dolgot,
úgyhogy eltart majd egy darabig.</i>

993
01:16:29,788 --> 01:16:31,498
Ki írogat folyton?

994
01:16:33,041 --> 01:16:34,876
Ó, csak egy barát.

995
01:16:36,002 --> 01:16:37,128
A Suseo üzlet tulajdonosa?

996
01:16:37,420 --> 01:16:38,505
Joon Hee nővére az?

997
01:16:40,549 --> 01:16:41,800
Nem, egy másik barátom.

998
01:16:46,972 --> 01:16:48,139
Végeztél, ugye?

999
01:16:48,390 --> 01:16:50,725
Éhes vagyok. Menjünk el enni valamit.

1000
01:16:51,434 --> 01:16:52,769
Tudod, hogy jössz nekem egy vacsorával.

1001
01:16:54,563 --> 01:16:57,983
Még mindig van egy kis munkám.

1002
01:16:59,609 --> 01:17:01,403
Mit kell még csinálnod a jelentésen kívül?

1003
01:17:03,697 --> 01:17:04,739
Már befejezted.

1004
01:17:05,448 --> 01:17:06,658
Mi van veled?

1005
01:17:06,783 --> 01:17:08,159
Gondolom nem akartál meghívni.

1006
01:17:08,743 --> 01:17:10,579
Menjünk. Meghívlak.

1007
01:17:15,166 --> 01:17:16,418
Tessék.

1008
01:17:16,501 --> 01:17:18,003
- Köszönöm.
- Köszönjük a vacsorát.

1009
01:17:19,796 --> 01:17:21,006
Annyira tele vagyok.

1010
01:17:21,506 --> 01:17:23,174
Menjünk máskor inni.

1011
01:17:23,383 --> 01:17:25,135
Mi? Nem mintha neked kéne fizetned a piát.

1012
01:17:25,635 --> 01:17:26,845
Nem így értettem.

1013
01:17:26,928 --> 01:17:28,847
Miért akartok ma mindent beleadni a szórakozásba?

1014
01:17:30,181 --> 01:17:31,016
Hé,

1015
01:17:32,017 --> 01:17:33,310
nem ő az a csinos hölgy

1016
01:17:33,393 --> 01:17:34,895
- a kávécégtől?
- Hol?

1017
01:17:35,604 --> 01:17:36,605
Igen, ő az.

1018
01:17:37,981 --> 01:17:38,857
Jin Ah.

1019
01:17:39,107 --> 01:17:40,901
- Jó estét.
- Jó estét.

1020
01:17:42,402 --> 01:17:44,863
- Hová mentek?
- Vacsorázni.

1021
01:17:45,572 --> 01:17:47,032
Gondolom csoportvacsorán vagytok.

1022
01:17:47,115 --> 01:17:48,825
Igen, a csoportom pár tagjával.

1023
01:17:49,784 --> 01:17:50,911
Hol vacsoráztok?

1024
01:17:50,994 --> 01:17:53,622
- Valahol a környéken, gondolom.
- Épp egy helyet keresünk.

1025
01:17:54,915 --> 01:17:59,127
De már biztosan ettetek.

1026
01:18:01,796 --> 01:18:02,923
Mi igazából...

1027
01:18:03,798 --> 01:18:05,508
egy kocsmába megyünk inni.

1028
01:18:05,634 --> 01:18:06,676
Gondolom, nem tudtok velünk tartani,

1029
01:18:06,760 --> 01:18:08,386
mert ott nem tudtok rendesen vacsorázni.

1030
01:18:08,970 --> 01:18:10,972
Nos, mit tegyünk?

1031
01:18:11,056 --> 01:18:12,974
Tudod, amúgy sem akartunk vacsorázni.

1032
01:18:13,224 --> 01:18:14,142
Nincs igazam?

1033
01:18:16,019 --> 01:18:18,855
Annyi ember gondolja ezt rólam,

1034
01:18:18,939 --> 01:18:20,732
de ez egyáltalán nem igaz.

1035
01:18:21,149 --> 01:18:23,151
Csak pár pasival jártam.

1036
01:18:25,070 --> 01:18:26,821
De Jin Ah-nak nagyon sok tapasztalata van.

1037
01:18:28,114 --> 01:18:29,115
Tényleg?

1038
01:18:30,075 --> 01:18:31,159
Mi a típusod?

1039
01:18:31,242 --> 01:18:33,787
Milyen pasikat kedvelsz?

1040
01:18:35,246 --> 01:18:36,873
Nos, tudod.

1041
01:18:37,499 --> 01:18:39,209
Aki mellett kényelmesen érzem magam, gondolom.

1042
01:18:40,043 --> 01:18:42,170
Akkor talán nem kedveled a rosszfiúkat.

1043
01:18:42,253 --> 01:18:44,839
- Joon Hee, kiestél.
- Kiestél. Menj haza.

1044
01:18:45,840 --> 01:18:48,051
Joon Hee, te a rosszfiú típus vagy?

1045
01:18:49,260 --> 01:18:50,679
Nem, csak viccelnek.

1046
01:18:50,762 --> 01:18:52,514
Vicc, a seggem.

1047
01:18:52,597 --> 01:18:54,724
Rendben, tegyük fel, hogy nem ez a helyzet.

1048
01:18:55,058 --> 01:18:56,893
Mondott valaha neked nemet
lány, akinél bepróbálkoztál?

1049
01:18:57,268 --> 01:18:59,396
Nem, ugye? Ez azt jelenti,

1050
01:19:00,105 --> 01:19:03,900
hogy bármilyen lányt elcsábítasz, akit kedvelsz--

1051
01:19:03,984 --> 01:19:05,026
Fogd be a szád.

1052
01:19:05,110 --> 01:19:07,654
Vagyis a sikerességed aránya 100%.

1053
01:19:10,657 --> 01:19:12,784
Nem, inkább 99%-ot mondanék.

1054
01:19:14,160 --> 01:19:16,371
Micsoda? Mit jelent az az egy százalék?

1055
01:19:17,038 --> 01:19:20,291
Biztosan azt jelenti, hogy volt egy lány,
akit nem tudott megnyerni magának.

1056
01:19:20,917 --> 01:19:21,918
Ki az?

1057
01:19:22,877 --> 01:19:24,129
Ki az a lány?

1058
01:19:27,757 --> 01:19:28,758
Mi?

1059
01:19:34,639 --> 01:19:36,141
Csak igyál. Igyad.

1060
01:19:57,954 --> 01:20:01,082
A lány, akiről Joon Hee beszélt... Tudod, ki az?

1061
01:20:02,709 --> 01:20:04,252
Honnan tudnám?

1062
01:20:07,172 --> 01:20:09,841
Biztosan valaki nálunk fiatalabb az, ugye?

1063
01:20:10,967 --> 01:20:13,386
Még mi is fiatalok vagyunk.

1064
01:20:15,013 --> 01:20:17,182
Nem te panaszkodtál, hogy
mennyire megerőltető felkelned,

1065
01:20:17,265 --> 01:20:18,892
mivel öreg vagy már?

1066
01:20:19,225 --> 01:20:22,395
Az csak azért volt, mert túl fáradt voltam.

1067
01:20:25,106 --> 01:20:26,733
Kíváncsi vagyok, milyen lányokat szeret.

1068
01:20:26,816 --> 01:20:28,735
Hogy nem esett belé az a lány?

1069
01:20:33,198 --> 01:20:36,326
Egyébként, miért mosolyogsz így?

1070
01:20:37,744 --> 01:20:38,661
Én?

1071
01:20:39,245 --> 01:20:40,288
Én nem.

1072
01:20:42,957 --> 01:20:44,959
Biztosan jár valakivel.

1073
01:20:46,711 --> 01:20:48,963
De még nem tettek meg mindent.

1074
01:20:51,382 --> 01:20:54,052
Ez a tökéletes alkalom, hogy ráhajtsak.

1075
01:20:58,014 --> 01:20:59,974
Lépnem kell.

1076
01:21:00,975 --> 01:21:02,227
Merészebbnek kell lennem.

1077
01:21:10,693 --> 01:21:12,403
De mi áll az utadba?

1078
01:21:12,570 --> 01:21:14,906
Biztosan megvan az oka,

1079
01:21:14,989 --> 01:21:16,825
hogy egy olyan játékos, mint te, habozzon.

1080
01:21:18,284 --> 01:21:20,995
Csak óvatos vagyok.

1081
01:21:21,287 --> 01:21:23,915
Mi? Ez azt jelenti, hogy nem
vagy biztos az érzéseidben?

1082
01:21:24,833 --> 01:21:25,792
Nem éppen.

1083
01:21:26,417 --> 01:21:27,794
Én biztos vagyok az érzéseimben.

1084
01:21:28,795 --> 01:21:31,214
- De...
- A lány nem?

1085
01:21:34,259 --> 01:21:36,845
Még nem kérdeztem meg.

1086
01:21:38,638 --> 01:21:40,431
Te is szoktál ideges lenni?

1087
01:21:41,349 --> 01:21:43,560
Miért? Félsz, hogy visszautasít?

1088
01:21:44,144 --> 01:21:45,979
Ezért mondtam, hogy óvatos vagyok.

1089
01:21:47,772 --> 01:21:50,150
Tudja, hogy ilyen béna vagy?

1090
01:21:50,775 --> 01:21:53,403
Béna? Miről beszélsz?

1091
01:21:53,486 --> 01:21:55,280
- Nézz magadra.
- Várj.

1092
01:21:56,281 --> 01:21:59,909
Biztosan nagyon bejön neked. Annyira elszántnak tűnik.

1093
01:22:00,410 --> 01:22:01,828
Elég legyen.

1094
01:22:02,829 --> 01:22:05,039
Beszéljünk másról.

1095
01:22:05,498 --> 01:22:06,499
Mindenesetre,

1096
01:22:07,250 --> 01:22:09,460
ez azt jelenti, hogy még semmi sem biztos.

1097
01:22:11,004 --> 01:22:11,921
Nincs igazam?

1098
01:22:19,179 --> 01:22:20,555
Nos,

1099
01:22:20,638 --> 01:22:22,765
még nem...

1100
01:22:39,350 --> 01:22:54,133
Angol felirat: Netflix
Magyar felirat: Kurocchii

1101
01:22:59,302 --> 01:23:02,347
<i>Fogalmad sincs róla, mennyire
fontos az időzítés a kapcsolatokban.</i>

1102
01:23:02,430 --> 01:23:04,307
<i>Most együtt vagyunk?</i>

1103
01:23:05,183 --> 01:23:07,310
- Azt mondtam, csinos vagy!
- Megőrültél?

1104
01:23:07,393 --> 01:23:09,103
<i>Megőrülök valakiért.</i>

1105
01:23:10,271 --> 01:23:12,607
<i>Szeretnél átjönni?</i>

1106
01:23:13,399 --> 01:23:15,944
<i>Szerinted rendben lesz?</i>

1107
01:23:16,486 --> 01:23:17,654
<i>Nem követünk el bűnt.</i>

1108
01:23:18,279 --> 01:23:19,989
<i>Mindig figyelned kell a viselkedésedre.</i>

1109
01:23:20,073 --> 01:23:20,949
<i>Máskülönben,</i>

1110
01:23:21,032 --> 01:23:22,575
<i>- az egész város rólad fog beszélni.</i>
- Jin Ah!

1111
01:23:23,409 --> 01:23:26,246
<i>Jin Ah azt mondta eljön, de nem tudom elérni.</i>

1112
01:23:26,329 --> 01:23:28,164
- <i>sosem mondasz nemet az ilyenekre.</i>
- Jó ég!

1113
01:23:28,248 --> 01:23:29,249
<i>Mi van, ha...</i>

1114
01:23:30,208 --> 01:23:32,210
<i>egyszer a jövőben megbánom,</i>

1115
01:23:32,835 --> 01:23:34,545
<i>hogy aznap megfogtam a kezed?</i>

1116
01:23:36,881 --> 01:23:38,800
<i>Mostantól sosem hagylak egyedül.</i>

1117
01:23:40,214 --> 01:23:49,685
Leszedte és időzítette: gabbyu @ Subscene

