﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:06,850
Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin.
Magyar felirat: nsocsi

2
00:00:06,850 --> 00:00:08,180
22. rész

3
00:00:08,180 --> 00:00:10,540
[Esti időpontok: vasárnap, péntek 22 óráig]

4
00:00:14,330 --> 00:00:18,530
Riporter, itt hagyta a mobilját.

5
00:01:09,300 --> 00:01:10,860
Már itt is vagy, rám vártál?

6
00:01:10,860 --> 00:01:12,070
Igen, anya.

7
00:01:12,070 --> 00:01:16,210
Ő itt van? A barátnőd?

8
00:01:16,210 --> 00:01:17,970
Az történt...

9
00:01:20,070 --> 00:01:21,450
Mi az?

10
00:01:23,340 --> 00:01:26,620
Nem mondtam még neki semmit.

11
00:01:26,620 --> 00:01:28,420
Tessék?

12
00:01:29,400 --> 00:01:32,530
Gondoltam még halogatom egy kicsit a dolgot.

13
00:01:32,530 --> 00:01:35,860
Hát ő még nem mutatott be egyik rokonának sem,

14
00:01:35,860 --> 00:01:38,550
ha én kezdem el, szóval bemutatom őt neked

15
00:01:38,550 --> 00:01:40,250
akkor azt fogja hinni, hogy én jobban szeretem őt, mint ő engem.

16
00:01:40,250 --> 00:01:46,770
Kit érdekel? Miért nem akartál neki semmit sem mondani? A férfiaknak kell a nőket jobban szeretni.

17
00:01:46,770 --> 00:01:48,770
Ha ezen az elven házasodtok össze, nagyon jól meglesztek majd együtt.

18
00:01:48,770 --> 00:01:52,910
Te jobban szereted őt. Mostantól kezdve teljesen rendben van számodra, hogy jobban szereted őt.

19
00:01:52,910 --> 00:01:56,700
Az is rendben van, ha erre a barátnőd rájön. Előre megyek és várok,

20
00:01:56,700 --> 00:01:58,840
addig szólj neki, hogy jöjjön ide, még akkor is ha váratlanul éri.  Számomra ez így rendben van.

21
00:01:58,840 --> 00:02:03,260
De nem akarom anya, nem akarom.

22
00:02:03,260 --> 00:02:07,940
Még időt kell hagynunk magunknak és várnunk kell, hátha talál valakit, valakit, aki jobb nálam.

23
00:02:07,940 --> 00:02:12,950
Még valamiről el kell gondolkodnunk. Nem gondolod, hogy túl olcsón adom magam?

24
00:02:12,950 --> 00:02:16,820
Nem gondolod, hogy gyalázat lenne egy másik nő miatt elveszítened?

25
00:02:16,820 --> 00:02:22,000
Még egy kicsit gondolkodni fogok rajta, hogy elvegyem-e őt feleségül.

26
00:02:22,000 --> 00:02:27,400
Ez az őrült fickó... Mintha egy kutyát akarnál felnevelni...!

27
00:02:27,400 --> 00:02:31,140
Ezt neked! Az egész napot azzal töltöttem, hogy megcsináltassam a hajam!

28
00:02:31,140 --> 00:02:34,360
Hé! Micsoda? Átgondolni? Megfontolni?

29
00:02:34,360 --> 00:02:36,040
Milyen meggondolni való van még itt?

30
00:02:36,040 --> 00:02:39,280
- Én vagyok---
- Mire gondolsz azzal, hogy gyalázat lenne téged elveszíteni?

31
00:02:39,280 --> 00:02:42,630
Én egyáltalán nem gondolom azt, hogy gyalázat lenne, úgyhogy házasodj csak meg végre!

32
00:02:42,630 --> 00:02:45,770
Miattad nem megy le a vérnyomásom!

33
00:02:45,770 --> 00:02:48,500
Nem tudom, hogy kicsoda ő, de könyörögnöm kellene neki

34
00:02:48,500 --> 00:02:52,900
azért, hogy megkérjen téged, hogy éljetek együtt, te kis szarházi!

35
00:02:52,900 --> 00:02:55,070
A gyalázat az, hogy nem nevetek...

36
00:02:55,070 --> 00:02:59,370
Anya. Csak egyedül kellene élnem?

37
00:02:59,370 --> 00:03:04,160
Fogd be a szádat! Ez a szemét... csak mondja és mondja....

38
00:03:04,160 --> 00:03:08,640
Te, ha csak még egyszer kiejted a szádon, hogy egyedül akarsz élni,

39
00:03:08,640 --> 00:03:13,140
akkor számolj azzal, hogy minden egyes hajszáladat egyenként tépkedem ki!

40
00:03:13,140 --> 00:03:15,520
Ha felmérgesítetted, akkor könyörögj bocsánatért

41
00:03:15,520 --> 00:03:17,960
és ha valamit nem tudsz, akkor többször mondd el neki, hogy a jövőben majd jobban fogod csinálni.

42
00:03:17,960 --> 00:03:20,150
Legalább el kellene menned hozzá és hízelegni egy kicsit neki.

43
00:03:20,150 --> 00:03:24,850
Ne akard, hogy elájuljak, amikor ilyeneket mondasz, hogy egyedül akarsz élni, oké?

44
00:03:25,650 --> 00:03:27,950
♫ azért hogy egy napon újra megtalálhass engem ♫

45
00:03:27,950 --> 00:03:30,160
- Miért nem  válaszolsz?
- Ah!

46
00:03:31,510 --> 00:03:36,300
Hízelegni? Nem akarom!

47
00:03:38,630 --> 00:03:40,270
Ez a ...!

48
00:03:57,830 --> 00:04:03,260
♫ Mint a vadvirágok az út szélén melyek mellett elmegyünk ♫

49
00:04:04,630 --> 00:04:10,380
♫ Mint a napfény, ami rám ragyog ♫

50
00:04:11,920 --> 00:04:18,900
♫ a hely fénylik és világít itt ♫

51
00:04:18,900 --> 00:04:25,950
♫ azért hogy egy napon újra megtalálhass engem ♫

52
00:04:25,950 --> 00:04:31,540
♫ Az emlékek az út szélén kanyarognak ♫

53
00:04:33,120 --> 00:04:38,640
♫ mint felhők, rámborulnak ♫

54
00:04:40,270 --> 00:04:43,040
♫ őrzik és világítják a helyet itt ♫

55
00:04:43,040 --> 00:04:43,970
Én vagyok.

56
00:04:43,970 --> 00:04:45,540
Úton vagy?

57
00:04:45,540 --> 00:04:49,120
Elfelejtettem... hogy még van egy interjúm a rádióban.

58
00:04:49,120 --> 00:04:52,280
Nem hiszem, hogy sikerülne odaérnem.

59
00:04:52,280 --> 00:04:54,520
Szóltál anyukádnak?

60
00:04:54,520 --> 00:04:58,110
Igen.

61
00:04:58,110 --> 00:04:59,460
Sajnálom.

62
00:04:59,460 --> 00:05:04,220
Rendben. Ne aggódj, Lee Hwa Shin.

63
00:05:04,220 --> 00:05:06,860
Igen.

64
00:05:06,860 --> 00:05:08,590
- Oké.
- Rendben.

65
00:05:08,590 --> 00:05:13,400
♫  Az évszakok ragyogó fényessége ♫

66
00:05:13,400 --> 00:05:20,460
♫  úgy tűnik odakint az ablak előtt  ♫

67
00:05:23,640 --> 00:05:27,640
♫  hogy lassan szertefoszlik ♫

68
00:05:29,950 --> 00:05:34,920
♪ Barátságosnak kell lennie, hogy asszonynak nevezzék ♪

69
00:05:35,520 --> 00:05:40,320
♪ Attól hogy szép még nem nő ♪

70
00:05:41,080 --> 00:05:46,180
♪ Ha ő adta oda először a szívét, akkor örökre hű marad ♪

71
00:05:46,180 --> 00:05:50,000
♪ Ez teszi őt igazi aszonnyá♪

72
00:05:50,000 --> 00:05:55,030
♪ Amikor szerelmes vagy ♪

73
00:05:55,030 --> 00:05:57,590
♪ vak vagy a szerelemtől, azt mondják ♪

74
00:05:57,590 --> 00:05:59,370
Valami történt ma veled?

75
00:05:59,370 --> 00:06:06,540
♪ A szemei mint két csillag ragyognak ♪

76
00:06:06,540 --> 00:06:13,020
♪ Barátságosnak kell lennie, hogy asszonynak nevezzék ♪

77
00:06:13,020 --> 00:06:14,390
Kirúgott a barátnőd talán?

78
00:06:14,390 --> 00:06:19,200
♪ Hallgass el. Fogd be a szádat, fogd be ♪

79
00:06:19,200 --> 00:06:21,010
♪ Ez az, ami asszonnyá teszi őt ♪

80
00:06:21,010 --> 00:06:26,310
Hé, hé, hé. Innod kell ahhoz, hogy lásd, hogy ki bírja tovább?

81
00:06:26,310 --> 00:06:32,490
Történelmi bizonyosság, hogy úgy is az alkohol a nyerő. Mindenkit és mindent legyőz, te szemét.

82
00:06:33,150 --> 00:06:34,640
Hogy jöttél rá egy ilyen komplikált dologra?

83
00:06:34,640 --> 00:06:40,210
Hé, hallottam pletykákat, szóval tényleg van köztetek valami Pyo Na Rival?

84
00:07:09,060 --> 00:07:10,670
Igen?

85
00:07:13,040 --> 00:07:14,990
Ki az?

86
00:07:18,430 --> 00:07:20,890
Mi történt, Lee Hwa Shin? Mi az?

87
00:07:21,620 --> 00:07:26,600
Miért bűzlesz az alkoholtól? Mit gondolsz te, hová mész?

88
00:07:26,600 --> 00:07:31,510
Kivel ittál ilyen sokat? Azt mondtad, hogy interjúd lesz a csatornánál.

89
00:07:32,320 --> 00:07:33,570
Mit gondolsz te, hová ülsz le?

90
00:07:33,570 --> 00:07:36,600
Nézd meg magad... Mit gondolsz, hogy csak ide leülsz? Állj fel, gyerünk.

91
00:07:36,600 --> 00:07:40,990
Chi Yeol lent tanul. Állj fel gyorsan.

92
00:07:40,990 --> 00:07:43,060
Mindjárt itt lesz.

93
00:07:45,990 --> 00:07:50,070
Mondom, hogy Chi Yeol rögtön visszajön. Mit akarsz csinálni?

94
00:07:50,070 --> 00:07:54,170
Tulajdonképpen mi van veled? Kivel ittál ennyit?

95
00:07:54,170 --> 00:07:58,490
Mennyit ittál? Akarsz egy kávét?

96
00:07:59,250 --> 00:08:00,960
Egy kis vizet?

97
00:08:00,960 --> 00:08:03,330
Annyira idegesítő!

98
00:08:03,330 --> 00:08:07,070
Miért rúgtál be és hallgatsz itt, riporter!

99
00:08:08,030 --> 00:08:09,780
Miért vetkőzöl le? Menned kell.

100
00:08:09,780 --> 00:08:12,630
Csináld gyorsan és menj haza aludni. Menj haza.

101
00:08:12,630 --> 00:08:16,450
Megyek az ágyba. Fáradt vagyok.

102
00:08:17,330 --> 00:08:20,880
Mi van? Miért csinálsz úgy, mintha be lennél rúgva, közben meg nem is vagy.

103
00:08:20,880 --> 00:08:23,020
Miért teszel úgy, mintha magadon kívül lennél? Állj fel.

104
00:08:23,020 --> 00:08:26,550
Nagyon jól tudod, hogy ez az én ágyam és az én lakásom. Gyerünk, állj fel.

105
00:08:26,550 --> 00:08:28,880
Miért viselkedsz így?

106
00:08:28,880 --> 00:08:32,050
Megértettem, megértettem.

107
00:08:34,390 --> 00:08:36,050
Megértettem.

108
00:08:37,570 --> 00:08:41,130
Siess és menj haza, késő van.

109
00:08:41,130 --> 00:08:44,900
Épphogy vége lett a sugárkezelésnek már mész is inni. Ettől megőrülök.

110
00:08:44,900 --> 00:08:49,160
Hé. Leellenőriztem, hogy mennyire jól passzolunk egymáshoz.

111
00:08:49,160 --> 00:08:50,910
Te egyáltalán nem szereted az ilyen dolgokat.

112
00:08:50,910 --> 00:08:55,660
Nem szeretem, utálom az ilyesmit, nem érdekel és amúgy sem hiszek benne.

113
00:08:55,660 --> 00:08:58,780
De mivel rólad van szó, tudni akartam és ezért megcsináltattam.

114
00:08:58,780 --> 00:09:03,990
Kíváncsi voltam rá, hogy boldoggá tudlak-e téged tenni.

115
00:09:07,070 --> 00:09:08,780
És?

116
00:09:10,050 --> 00:09:13,120
Hmm? Mit mondtak?

117
00:09:13,120 --> 00:09:13,890
Az titok.

118
00:09:13,890 --> 00:09:18,720
Á, komolyan, tényleg ezt akarod velem csinálni? Akkor miért mondtad el nekem?

119
00:09:18,720 --> 00:09:22,840
Gyerünk mondd el. Jó vagy rossz?

120
00:09:22,840 --> 00:09:26,780
Gyorsan. Mondd el gyorsan. Á, de tényleg.

121
00:09:26,780 --> 00:09:31,060
Mondd el! Ha már belekezdtél! Csak kíváncsivá teszel.

122
00:09:31,800 --> 00:09:34,090
Nem lesznek gyerekeink.

123
00:09:36,800 --> 00:09:39,990
Ki mondja ezt? A jósnő mondta?

124
00:09:42,590 --> 00:09:44,630
Hol van?

125
00:09:44,630 --> 00:09:48,090
- Miért?
- Odamegyek hozzá és személyesen kérdezem meg.

126
00:09:48,090 --> 00:09:49,950
Nem tudom.

127
00:09:50,950 --> 00:09:55,370
Valaki olyan, aki tehetséges? Aki tényleg tehetséges és híres is?

128
00:09:55,370 --> 00:09:57,160
Valószínű....

129
00:09:57,160 --> 00:10:00,980
Tényleg? Attól még elmehetünk együtt egy másikhoz, igaz?

130
00:10:04,160 --> 00:10:06,320
Nem lenne gond, ha nem lenne gyerekünk?

131
00:10:06,320 --> 00:10:09,520
Persze, hogy nem. Szeretnék jó anya lenni.

132
00:10:11,620 --> 00:10:14,330
Neked rendben lenne?

133
00:10:16,210 --> 00:10:19,140
Igen, te is szereted a gyerekeket, igaz?

134
00:10:19,820 --> 00:10:25,840
Kétségbeestél, mert egy jós ilyesmit mondott neked?

135
00:10:26,780 --> 00:10:27,830
De tényleg, Lee Hwa Shin...

136
00:10:27,830 --> 00:10:34,220
Azért idegesítetted fel magad, mert a jós azt mondta, hogy nem lehet gyermeked?

137
00:10:34,220 --> 00:10:36,030
Mérges vagy?

138
00:10:38,190 --> 00:10:41,330
Melyik időpontot írtad fel a születési dátumomnál?

139
00:10:41,330 --> 00:10:45,590
- Reggel 8 órát.
- Este 8 óra volt.

140
00:10:45,590 --> 00:10:48,840
Már ezt rosszul adtad meg.

141
00:10:52,350 --> 00:10:56,730
Riporter. Legközelebb menjünk együtt a jóshoz.

142
00:10:56,730 --> 00:11:02,610
Ahelyett, hogy rossz adatokat adsz meg és hamis információkat kapsz érte.

143
00:11:04,330 --> 00:11:07,290
- Miért szeretsz engem?
- Mert annyira férfias vagy.

144
00:11:07,290 --> 00:11:10,220
- És még?
- És még?

145
00:11:10,220 --> 00:11:11,900
Más nincs.

146
00:11:11,900 --> 00:11:14,200
Ne húzz fel.

147
00:11:16,480 --> 00:11:18,100
Az én...

148
00:11:20,660 --> 00:11:23,140
A melldaganatom, az számodra rendben van?

149
00:11:24,020 --> 00:11:29,350
Még ha csak egy jósnő is mondta, hogy nem lehet gyerekem, neked ez így rendben van?

150
00:11:31,360 --> 00:11:38,110
Tényleg rendben van számodra, hogy olyan férfi vagyok, akinek melldaganata van és nem lehet gyereke?

151
00:11:39,200 --> 00:11:41,260
Mi van ma veled?

152
00:11:41,260 --> 00:11:43,540
Férfi vagyok, igaz?

153
00:11:45,800 --> 00:11:47,680
Ne nevess.

154
00:11:49,450 --> 00:11:51,320
Már megoperáltak, ezért a daganattal minden rendben van.

155
00:11:51,320 --> 00:11:58,200
10, nem 100 különböző jóshoz fogok elmenni, akik mindannyian azt fogják nekünk mondani, hogy egy rakás gyermekünk lehet.

156
00:11:58,200 --> 00:12:01,040
Hol van a probléma? Mi van?

157
00:12:03,210 --> 00:12:07,120
Mi a baj? Mi van?

158
00:12:38,190 --> 00:12:40,290
Omo, megijesztettél! Omo!

159
00:12:41,590 --> 00:12:43,540
Gyanúsnak nézel ki. Miért bujkálsz?

160
00:12:43,540 --> 00:12:48,880
Ki bujkál? Leesett a tollam és csak felvettem.

161
00:12:51,330 --> 00:12:53,190
Ilyet nem iszom.

162
00:12:53,190 --> 00:12:54,980
Pedig jót tenne neked.

163
00:12:54,980 --> 00:12:59,420
A pénzt visszatetted anélkül, hogy Hwa Shin észrevette volna?

164
00:13:00,060 --> 00:13:01,580
Hm.

165
00:13:01,580 --> 00:13:07,390
Vagy elkapott és várnod kellett, amíg elment dolgozni?

166
00:13:07,390 --> 00:13:08,480
Igen.

167
00:13:08,480 --> 00:13:14,250
Istenem. Hol tudtál ott elbújni? A tárolóban?

168
00:13:15,290 --> 00:13:20,180
Az az egyetlen hely, ahol el lehet bújni. Ti mind a ketten?

169
00:13:20,180 --> 00:13:21,540
Hm.

170
00:13:21,540 --> 00:13:25,200
Reggelig?

171
00:13:25,200 --> 00:13:28,460
- Történt valami?
- Valami?

172
00:13:28,460 --> 00:13:35,320
Biztos vagyok benne, hogy semmi sem történt. Még ha 100 éjszakát is töltenétek együtt, akkor sem történne semmi.

173
00:13:50,520 --> 00:13:54,320
Ha minden rendezvényt figyelembe veszünk, melynek a Városi Tanács helyet adott,

174
00:13:54,320 --> 00:13:57,850
napi 46 rendezvényt számolhatunk össze

175
00:13:57,850 --> 00:14:01,380
melynek költsége túllépi a 90.000 eurót.

176
00:14:01,380 --> 00:14:07,660
Hogy ezek értelmetlen rendezvények-e, melyek csak bizonyos személyek számára hasznosak, megtudhatjuk Lee Hyeong Jong riporter exkluzív interjújából.

177
00:14:07,660 --> 00:14:09,790
És végezetül elérkezünk az időjáráshoz.

178
00:14:09,790 --> 00:14:14,080
Tudod ugye, hogy 10 perccel ezelőtt egy különleges hír érkezett be? Az időjárásjelentés teljesen megváltozott. Kész vagy?

179
00:14:14,080 --> 00:14:16,090
Rendben Na Joo Hee, légy készenlétben.

180
00:14:16,090 --> 00:14:18,220
Igen.

181
00:14:18,220 --> 00:14:20,070
Mi történt? Na Joo Hee, mi van veled?

182
00:14:20,070 --> 00:14:21,710
Na Joo Hee, jól vagy? Mi történt?

183
00:14:21,710 --> 00:14:23,910
Mi van veled? Miért verejtékezel?

184
00:14:23,910 --> 00:14:26,180
- Na Joo Hee, rendben vagy?
- Igen.

185
00:14:26,180 --> 00:14:27,670
Meg tudod csinálni?

186
00:14:27,670 --> 00:14:29,310
Rendben vagy?

187
00:14:29,310 --> 00:14:30,780
Hé, hé, minden rendben van veled?

188
00:14:30,780 --> 00:14:32,100
Nem hiszem...

189
00:14:32,100 --> 00:14:36,510
Hé, valami baj van vele. Szerintem beteg.

190
00:14:36,510 --> 00:14:39,780
Valami nincs rendben Na Joo Hee-vel.

191
00:14:39,780 --> 00:14:41,560
Hé, meg tudod csinálni?

192
00:14:41,560 --> 00:14:43,090
Megcsinálom.

193
00:14:43,090 --> 00:14:46,610
Nagyon fáj? Hol fáj?

194
00:14:46,610 --> 00:14:50,230
Meg kell csinálnom az időjárásjelentést. Tényleg nagyon hideg lesz.

195
00:14:50,230 --> 00:14:53,890
Ez vakbél. Mit csináltok, segítsétek le.

196
00:14:53,890 --> 00:14:55,760
Legalább csináld meg az időjárásjelentést mielőtt elmész!

197
00:14:55,760 --> 00:14:57,140
Gyorsan.

198
00:14:57,140 --> 00:14:59,270
Ez így nem működik. Rosszabb is lehetett volna.

199
00:14:59,270 --> 00:15:03,580
- Mi volt pontosan az ami megváltozott az időjárás jelentésben?
- 15 perccel ezelőtt jött egy figyelmeztetés, hogy nagyon erős szél lesz.

200
00:15:03,580 --> 00:15:06,620
Még csak nem is tájfunról van szó. Egyszerűen csak hagyjuk ki az időjárás jelentést.

201
00:15:06,620 --> 00:15:10,810
Tényleg? Ki kellene hagynunk? Rendben lenne kihagyni, amikor még ezt a figyelmeztetést is megkaptuk?

202
00:15:10,810 --> 00:15:13,320
Adásvezető, az időjárás jelentés egy része a híreknek. Nem lehet csak úgy egyszerűen kihagyni.

203
00:15:13,320 --> 00:15:14,950
Ti ott, van valami olyasmitek, amit az időjárás helyett betehetnénk?

204
00:15:14,950 --> 00:15:17,150
Adásvezető, nem hagyhatjuk csak így el az időjárást!

205
00:15:17,150 --> 00:15:20,110
Hé, hé van egy egy perces betétetek vagy valami?

206
00:15:20,110 --> 00:15:23,040
Hé, hé, nézzetek már utána. Gyerünk. Keressetek már valamit!

207
00:15:23,040 --> 00:15:26,160
Az időjárás-figyelmeztetés éppen csak kijött, adásvezető.

208
00:15:26,160 --> 00:15:29,760
Ha az emberek az ősz kellős közepén felkészületlenül mennek ki

209
00:15:29,760 --> 00:15:33,320
és esernyő nélkül mászkálnak majd, mind megbetegszenek.

210
00:15:33,320 --> 00:15:35,510
A mai időjárás pont olyan fontos, mint egy védőoltás!

211
00:15:35,510 --> 00:15:39,460
Maradj már csendben! Még bemondónk sincs! Mit kellene tennünk?!

212
00:15:39,460 --> 00:15:43,720
- Hé, Dong Gi, megtaláltad a film anyagát...?
- Éppen most hosszabbítom meg a végét!

213
00:15:43,720 --> 00:15:48,560
- Hát igen, mindegy, hogy most lezárjuk vagy az időjárás...
- Megcsinálom én az időjárás jelentést!

214
00:15:48,560 --> 00:15:50,240
- Te?!
- Te?!

215
00:15:51,090 --> 00:15:54,490
Egyszerűen csak bevágunk egy részt a soron következő hírből.

216
00:15:54,490 --> 00:15:58,350
Várj csak egy percet. Hé, ha  bemondónő helye üres,

217
00:15:58,350 --> 00:16:00,960
vissza fogsz érni időben a helyedre?

218
00:16:00,960 --> 00:16:03,640
Valószínűleg soha többé nem ülhetsz itt.

219
00:16:03,640 --> 00:16:05,540
Ahogy készen vagyok, le fogok ülni!

220
00:16:05,540 --> 00:16:08,910
Az emberek teljesen felkészületlenek lesznek, mert az időjárás előrejelzés 10 perccel hamarabb lesz.

221
00:16:08,910 --> 00:16:11,760
Még ha nem is fogják látni,

222
00:16:11,760 --> 00:16:17,290
hallgatják az időjárást és eldönthetik, hogy felöltözzenek-e vagy vigyenek-e magukkal esernyőt vagy sem.

223
00:16:17,290 --> 00:16:20,080
Adásvezető, meg fogom csinálni az időjárás jelentést.

224
00:16:20,080 --> 00:16:22,560
Adásvezető, mit csinál? Döntsön már gyorsan.

225
00:16:22,560 --> 00:16:24,160
Hány másodperc marad még?

226
00:16:24,160 --> 00:16:26,780
Adásvezető, meg fogom csinálni az időjárás jelentést.

227
00:16:27,550 --> 00:16:32,210
Mialatt mindenki munkába siet, kaptunk egy figyelmeztetést, hogy erős szélre kell számítanunk.

228
00:16:32,210 --> 00:16:33,740
Már megint a nővéred mondja be az időjárás jelentést?

229
00:16:33,740 --> 00:16:35,590
Időjárásváltozás várható.

230
00:16:35,590 --> 00:16:39,450
A hirtelen hóesés után most esőről kaptunk híreket.

231
00:16:39,450 --> 00:16:41,480
A hőmérséklet ez időtájt Szöulban 8 fok.

232
00:16:41,480 --> 00:16:47,100
A 4,8-as erősségű szél miatt ezt hidegebbnek fogjuk érezni.

233
00:16:47,100 --> 00:16:52,680
Kyeonggi-ban, Choongnam-ban, Honam-ban és Jeju-do-n is erős szélre figyelmeztetnek bennünket.

234
00:16:52,680 --> 00:16:59,310
Szöulban, Choongbukban, Yeongdongban és Yeongnamban is vannak előrejelzések a heves szélről.

235
00:16:59,310 --> 00:17:04,200
Jejudon ma 20-60 mm csapadék várható.

236
00:17:04,200 --> 00:17:06,960
A déli területeken pedig 10-30 mm csapadék várható.

237
00:17:06,960 --> 00:17:12,950
A további területeken pedig a központtal bezárólat 20 mm csapadék várható.

238
00:17:12,950 --> 00:17:16,490
Amikor dolgozni mennek kerüljék el az ablakok közelségét

239
00:17:16,490 --> 00:17:19,350
és a táblákat, mert azok az erős szélben kicsapódhatnak, ledölhetnek

240
00:17:19,350 --> 00:17:22,680
és baleseteket okozhatnak,

241
00:17:22,680 --> 00:17:25,020
tehát tegyenek óvintézkedéseket.

242
00:17:25,020 --> 00:17:28,950
Ha úton vannak, azt ajánljuk, hogy vigyenek magukkal esernyőt és megfelelően öltözzenek fel,

243
00:17:28,950 --> 00:17:31,830
hogy biztonságban elérhessék úticéljukat.

244
00:17:31,830 --> 00:17:33,320
Ez volt az időjárás jelentés.

245
00:17:33,320 --> 00:17:37,660
Hé! Siess! Igyekezz! Gyorsabban!

246
00:17:37,660 --> 00:17:43,060
Ezzel véget értek... a hírek november 3-án. Ezek voltak az SBC reggeli hírei.

247
00:17:43,060 --> 00:17:44,730
Végszó!

248
00:17:44,730 --> 00:17:47,890
Köszönjük kedves nézőink.

249
00:17:59,530 --> 00:18:04,100
Hogy néz ki? Látszódik, hogy a bemondónő helye üres volt? Csak Park bemondón voltál, igaz?

250
00:18:04,100 --> 00:18:08,860
Miért ragaszkodtál hozzá, hogy megcsináld? Mondtam neked, hogy ne tedd ezt!

251
00:18:08,860 --> 00:18:13,160
Miért csináltad meg az időjárás jelentést?

252
00:18:13,160 --> 00:18:14,290
Nem tudom.

253
00:18:14,290 --> 00:18:16,620
Hé, pontosan mi történt? Mi volt ez? Ha?

254
00:18:16,620 --> 00:18:20,300
Hé, hé, később mondjátok el, hogy hogy ment.

255
00:18:22,230 --> 00:18:27,390
Bemondónő vagy vagy időjárás jelentő? Mi vagy akkor?

256
00:18:27,390 --> 00:18:31,130
Csak az egyiket csináld. Nem akarod összekapni magad?

257
00:18:33,750 --> 00:18:35,640
Hogy történhetett ez meg? Hogy történhetett?

258
00:18:36,880 --> 00:18:39,690
Mi ez? Mi történt itt pontosan?

259
00:18:50,790 --> 00:18:53,260
Mi gondolsz, hogy hová ülsz?

260
00:18:55,440 --> 00:19:00,530
Egy mellrákos bemondónő, amiről mi nem is tudunk, fogja magát és amikor beteg lesz, felmond.

261
00:19:01,320 --> 00:19:05,090
Tényleg teljes állású munkaerő vagy?

262
00:19:06,810 --> 00:19:11,190
A feleségem azt mondta nekem, hogy látott téged, amikor a sugárterápiát kaptad.

263
00:19:11,190 --> 00:19:13,260
Sunbae...

264
00:19:15,120 --> 00:19:21,550
Mondd meg Lee Hwa Shin riporternek, hogy amiatt az legutóbbi eset miatt térden állva kell bocsánatot kérnie.

265
00:19:21,550 --> 00:19:24,020
Akkor én maradok az egyetlen aki erről tudni fog.

266
00:19:24,020 --> 00:19:26,890
Az nem fog megtörténni.

267
00:19:29,190 --> 00:19:30,700
Hé,

268
00:19:34,250 --> 00:19:38,570
mi van veled Park riporter? Csak csináld a dolgodat rendesen.

269
00:19:38,570 --> 00:19:42,350
Fáradtnak látszol. Mik ezek a rothadó halszemek?

270
00:19:42,350 --> 00:19:47,690
A híreid közben majdnem elalszom, úgyhogy fejezd be mások bosszantását.

271
00:19:47,690 --> 00:19:52,450
Tényleg? Oké, megértettem.

272
00:19:59,880 --> 00:20:04,360
Csak akkor fog felébredni, ha kicsinálom... Mit mondott neked Park bemondó?

273
00:20:04,360 --> 00:20:06,780
Semmi fontosat.

274
00:20:08,530 --> 00:20:10,360
Ez...

275
00:20:11,210 --> 00:20:13,620
Soha nincs itt nyugalom.

276
00:20:13,620 --> 00:20:15,900
Áh, de tényleg...

277
00:20:17,590 --> 00:20:19,170
- Choi PD.
- Mi van?!

278
00:20:19,170 --> 00:20:21,140
- Pyo Na Rival kapcsolatban....
- Mi van? Mi?

279
00:20:21,140 --> 00:20:23,390
Tudta, hogy mellrákja van?

280
00:20:23,390 --> 00:20:24,440
Mi?

281
00:20:24,440 --> 00:20:26,040
Olyan szomorú.

282
00:20:26,040 --> 00:20:28,470
- Műsorvezető.
- Kopogj mielőtt bejössz, te hülye.

283
00:20:28,470 --> 00:20:29,830
Ó, sajnálom.

284
00:20:29,830 --> 00:20:32,980
Pyo Na Rival kapcsolatban... Tudta, hogy mellrákja van?

285
00:20:32,980 --> 00:20:34,640
- Mellrák?
- Mi?

286
00:20:34,640 --> 00:20:36,540
Nagyon sajnálatos....

287
00:20:37,350 --> 00:20:38,640
- Seong Sook.
- Bang igazgató.

288
00:20:38,640 --> 00:20:42,010
Pyo Na Rival kapcsolatban... Tudtátok, hogy mellrákja van...?

289
00:20:42,010 --> 00:20:43,300
- Mi?
- Micsoda?

290
00:20:44,630 --> 00:20:47,160
Nagyon sajnálatos.

291
00:20:58,060 --> 00:20:59,590
Áh, de tényleg!

292
00:20:59,590 --> 00:21:02,130
Pont most, amikor a hírbemondó állásomat kockára tettem,

293
00:21:02,130 --> 00:21:04,970
láttad, hogy hogy csináltam az adást, vagy talán nem?

294
00:21:05,860 --> 00:21:08,900
Éppen azt mondtam, hogy szeles, esős lesz az idő.

295
00:21:08,900 --> 00:21:12,190
Megmondtam a hírekben vagy nem?

296
00:21:21,390 --> 00:21:24,170
Áh, tényleg.

297
00:21:27,610 --> 00:21:30,870
- Riporter.
- Hová akarsz menni az esernyővel?

298
00:21:30,870 --> 00:21:34,530
Követtelek, hogy odaadhassam az esernyőt.

299
00:21:35,570 --> 00:21:37,420
Dühösen kirohantál a stúdióból,

300
00:21:37,420 --> 00:21:41,120
szóval azt gondoltam, hogy megint esernyő nélkül fogsz elmenni. Rögtön felismertelek

301
00:21:41,120 --> 00:21:44,210
és követtelek kifelé az esernyővel.

302
00:21:44,210 --> 00:21:46,840
Hogy ne legyél vizes.

303
00:21:46,840 --> 00:21:49,990
Ezt így illik, azzal akit már 3 éve egyoldalúan szeretünk.

304
00:21:55,720 --> 00:21:59,400
Három évig, nem adhattam neked esernyőt, pláne úgy nem hogy föléd tarthattam volna.

305
00:21:59,400 --> 00:22:03,080
Most viszont követhetlek kifelé menet és föléd tarthatom.

306
00:22:03,080 --> 00:22:05,800
Tényleg boldog vagyok, riporter.

307
00:22:10,240 --> 00:22:12,330
Riporter úr...

308
00:22:15,070 --> 00:22:17,860
Nézz csak ki.

309
00:22:20,210 --> 00:22:23,300
Reggel van,

310
00:22:23,300 --> 00:22:27,500
de esik és az autóban egy kissé sötét van

311
00:22:27,500 --> 00:22:29,690
és úgy tűnik mintha éjszaka lenne, nem igaz?

312
00:22:31,420 --> 00:22:33,460
Így van.

313
00:22:33,460 --> 00:22:38,300
És annyira esik, hogy senki sem láthat  be az autóba, igaz?

314
00:22:38,300 --> 00:22:39,880
Pontosan...

315
00:22:41,280 --> 00:22:43,190
Ez olyan szép.

316
00:22:43,910 --> 00:22:45,430
Micsoda?

317
00:22:46,900 --> 00:22:49,160
Hogy kívülről nem láthatnak minket.

318
00:22:50,420 --> 00:22:52,560
Azt hittem, hogy ma reggel napos idő lesz.

319
00:22:52,560 --> 00:22:55,970
Senki sem fogja megtudni, hogy mit csinálunk itt.

320
00:22:55,970 --> 00:22:57,340
Ezért..?

321
00:22:57,340 --> 00:22:59,150
Csak mondom.

322
00:23:08,690 --> 00:23:10,590
Riporter.

323
00:23:10,590 --> 00:23:14,010
Ha ezt csináljuk, senki sem láthatja meg, igaz?

324
00:23:14,010 --> 00:23:18,010
Izgalmas itt a parkolóban, nem igaz?

325
00:23:18,730 --> 00:23:20,730
Igen, pontosan, így van.

326
00:23:27,540 --> 00:23:28,970
Szállj ki.

327
00:23:31,990 --> 00:23:33,960
- Elfoglalt vagy?
- Igen, elfoglalt vagyok.

328
00:23:33,960 --> 00:23:36,110
Azt mondtad, hogy elmész lemosni az autót. Miért lennél elfoglalt?

329
00:23:36,110 --> 00:23:39,130
Szerintem az autót már nem kell lemosni, ezért inkább egy híren fogok most dolgozni.

330
00:23:39,130 --> 00:23:40,150
Riporter.

331
00:23:40,150 --> 00:23:41,240
Mi az?

332
00:23:41,240 --> 00:23:45,270
Mivel az autót le akartad mosni, van most egy kis időd, igaz?

333
00:23:45,270 --> 00:23:48,080
Hagyd, hogy elmenjünk a jóshoz, akinél tegnap voltál.

334
00:23:48,080 --> 00:23:50,630
Újra megjósoltathatjuk a jövőnket.

335
00:23:50,630 --> 00:23:54,580
Igen, óriási különbség van a reggel vagy az este 8 óra között!

336
00:23:54,580 --> 00:23:58,970
Ha ismét visszamegyünk, akkor ismét megkérdezhetjük, hogy lehetnek e gyermekeink.

337
00:23:58,970 --> 00:24:01,560
Menjünk. Menjünk.

338
00:24:03,270 --> 00:24:06,990
Emiatt ne legyél feldúlt. És ne igyál!

339
00:24:06,990 --> 00:24:08,710
Szállj ki!

340
00:24:08,710 --> 00:24:10,730
Menjünk együtt!

341
00:24:10,730 --> 00:24:12,480
Szállj ki.

342
00:24:21,050 --> 00:24:22,850
Azt mondtam, hogy szállj ki...

343
00:24:26,720 --> 00:24:28,670
Add ide az esernyőt...

344
00:24:59,230 --> 00:25:02,780
Itt van az anyukája ő mégsem válaszol?

345
00:25:03,950 --> 00:25:06,010
[Urológia]

346
00:25:10,940 --> 00:25:12,870
Nincsen további probléma.

347
00:25:12,870 --> 00:25:16,770
De ahogy most látszik, nem lehetnek gyermekei.

348
00:25:17,700 --> 00:25:20,110
Ez a mellrákkal van összefüggésben?

349
00:25:20,930 --> 00:25:24,800
A kemoterápia miatt sugárterhelésnek van kitéve

350
00:25:24,800 --> 00:25:26,810
melyet nem lehet teljesen elkerülni, de mivel ez mellrák

351
00:25:26,810 --> 00:25:29,780
a testnek csak a felső rész érintett...

352
00:25:29,780 --> 00:25:33,930
Ez ritka eset, ezért meg kell figyelnünk mi történik.

353
00:25:33,930 --> 00:25:38,050
Azzal is összefügghet, hogy dohányzik-e vagy hogy mennyi alkoholt fogyaszt.

354
00:25:40,080 --> 00:25:42,380
A terméketlenség olyan valamit, amit nem lehet megjósolni.

355
00:25:42,380 --> 00:25:47,990
Senki sincs akinek az életében ne merülhetne fel a gyanú, hogy egyszer csak terméketlenné válik.

356
00:25:50,630 --> 00:25:54,160
Azt gondoltam, hogy egy alapos vizsgálat másképp történik...

357
00:25:57,880 --> 00:25:59,760
Ne mondjon semmit erről Pyo Na Rinek.

358
00:25:59,760 --> 00:26:01,530
Értem.

359
00:26:02,540 --> 00:26:04,660
Azt mondtam, értem.

360
00:26:05,990 --> 00:26:08,780
Hazudni fog és elveszi feleségül?

361
00:26:09,430 --> 00:26:12,270
Miért kér arra, hogy ne beszéljünk erről?

362
00:26:13,120 --> 00:26:16,160
Szakít vele?

363
00:26:16,160 --> 00:26:17,620
Nem.

364
00:26:17,620 --> 00:26:20,000
Elveszi feleségül...?

365
00:26:20,000 --> 00:26:21,650
Nem.

366
00:26:22,530 --> 00:26:24,030
Csak randizik vele?

367
00:26:24,030 --> 00:26:25,790
Nem.

368
00:26:25,790 --> 00:26:27,850
- Szóval semmit sem fog csinálni?
- Nem.

369
00:26:27,850 --> 00:26:29,410
Akkor mit fog csinálni....?!

370
00:26:29,410 --> 00:26:31,990
Minden meg fogok tenni, ami lehetséges.

371
00:26:31,990 --> 00:26:33,190
Maga nincs eszénél.

372
00:26:33,190 --> 00:26:36,110
Hogy lennék az eszemnél?

373
00:26:36,110 --> 00:26:38,890
Pszichológiai vizsgálatra van szüksége.

374
00:26:38,890 --> 00:26:42,190
Túl ideges vagyok ahhoz, hogy csak itt álljak és nézzem. Valaminek történnie kell!

375
00:26:42,190 --> 00:26:45,560
Fél a pszichológusoktól? Nincs abban semmi rossz.

376
00:26:45,560 --> 00:26:48,450
Ez egy olyan hely, ahol beszélgetnek magával és kezelik önt.

377
00:26:48,450 --> 00:26:52,420
Meg kell nyugodnia, hogy jobban legyen.

378
00:26:52,420 --> 00:26:56,960
Mennem kellett a mellrák-osztályra, a nőgyógyászatra most meg még a pszichiátriára is.

379
00:26:56,960 --> 00:26:59,910
Azt mondta, hogy májam nem a legmegfelelőbb állapotban van. Azzal hová menjek?

380
00:26:59,910 --> 00:27:05,680
Ha már úgyis itt vagyok, tennem kellene itt egy kört

381
00:27:05,680 --> 00:27:08,920
hogy elvégezhessék a vizsgálatokat és a kezeléseket.

382
00:27:08,920 --> 00:27:12,050
És a terápiát is.

383
00:27:12,050 --> 00:27:14,180
Itt van a recept.

384
00:27:15,330 --> 00:27:20,380
Ne felejtse el a Tamoxifent egyszer egy nap bevenni...

385
00:27:20,380 --> 00:27:21,790
Mit csináljak, ha felhív majd?

386
00:27:21,790 --> 00:27:24,020
Jól tud hazudni.

387
00:27:25,300 --> 00:27:28,890
Először történik meg velem... Egy férfi akinek mellrákja van és terméketlen.

388
00:27:28,890 --> 00:27:31,360
Ezért... miért én....

389
00:27:32,440 --> 00:27:34,780
Miért én...

390
00:27:35,610 --> 00:27:40,560
Azok közül a férfiak közül, akiket ismerek Lee Hwa Shin

391
00:27:40,560 --> 00:27:43,980
a legférfiasabb. A Nyerő!

392
00:27:46,470 --> 00:27:49,690
Ennek kellene jobb kedvre derítenie?

393
00:27:54,320 --> 00:27:58,440
Ne legyen egyedül. Ne legyenek negatív gondolatai.

394
00:27:58,440 --> 00:28:03,760
Egyedül szeretnék lenni. Mindig csak rossz dolgokra gondolok, szeretnék meghalni, félek nőket látni

395
00:28:03,760 --> 00:28:05,780
és ez a legrosszabb benne, kínos Pyo Na Rit látnom

396
00:28:05,780 --> 00:28:07,960
és össze vagyok zavarodva, hogy nő vagyok-e vagy férfi

397
00:28:07,960 --> 00:28:11,320
és akár zöld a fény, akár piros nekem ebben a pillanatban minden sárgának tűnik.

398
00:28:11,320 --> 00:28:13,400
Meg fogok őrülni, Doktornő!

399
00:28:13,400 --> 00:28:16,220
Még a kamera lencséjétől is félek, amikor adásban vagyok.

400
00:28:16,220 --> 00:28:19,940
Soha életemben nem féltem még a kamera előtt,

401
00:28:19,940 --> 00:28:22,450
de most a kamera lencséje....

402
00:28:22,450 --> 00:28:26,650
úgy tűnik, mintha kigúnyolnának

403
00:28:26,650 --> 00:28:29,620
úgy néznek ki mintha szemek lennének melyek mélyen a vesémbe látnának.

404
00:28:29,620 --> 00:28:32,190
Mit tegyek?

405
00:28:37,540 --> 00:28:39,210
Akárhogy is...

406
00:28:40,290 --> 00:28:42,130
kérem soha ne mondja el Pyo Na Rinek.

407
00:28:42,130 --> 00:28:44,860
Ha elmondja neki, akkor beugrom a Han folyóba és meghalok.

408
00:28:44,860 --> 00:28:47,630
Ne aggódjon, nem mondok semmit...

409
00:28:55,970 --> 00:29:00,830
Wow, ekkora eső után ilyen hamar világos lett.

410
00:29:06,200 --> 00:29:08,660
Jó napot, anyuka.

411
00:29:08,660 --> 00:29:10,160
Óh!

412
00:29:10,160 --> 00:29:11,650
Ma jó melegen felöltözött.

413
00:29:11,650 --> 00:29:14,460
Maga mondta ma reggel, hogy rendesen fel kell öltözni.

414
00:29:14,460 --> 00:29:17,450
- Látott engem?
- Persze, megnéztem.

415
00:29:17,450 --> 00:29:21,800
Magának köszönhetően kabátot vettem és a vásárláshoz ma reggel még az ernyőmet is magammal hoztam.

416
00:29:21,800 --> 00:29:24,050
De gyorsan kivilágosodott.

417
00:29:24,050 --> 00:29:26,290
Látom.

418
00:29:26,290 --> 00:29:28,110
Akkor kellene jönnie, amikor ő is itt van.

419
00:29:28,110 --> 00:29:31,940
Hát igen, csak azért jöttem, hogy feltöltsem a hűtőjét.

420
00:29:31,940 --> 00:29:35,220
Ön ... ebédelt már?

421
00:29:35,220 --> 00:29:36,750
Tessék?

422
00:29:46,420 --> 00:29:49,920
Ön csodálatos szakácsnő! Pont az én ízlésemnek való.

423
00:29:49,920 --> 00:29:50,840
Tényleg?

424
00:29:50,840 --> 00:29:53,550
Óh, a mi Hwa Shinünk eléggé fűszertelenül eszik,

425
00:29:53,550 --> 00:29:58,520
ezért olyan dolgokat kell ennem, amiknek semmi zamatuk sincs, csak azért, hogy neki tetsszen.

426
00:29:58,520 --> 00:30:01,900
Még ha az ízetlent is szereti az ember, mégis csak meg kell egy kicsit fűszerezni, nem igaz?

427
00:30:01,900 --> 00:30:04,430
Persze!

428
00:30:06,060 --> 00:30:08,760
Mit szeretne nagyon egy menyben?

429
00:30:08,760 --> 00:30:10,830
Miféle meny?

430
00:30:10,830 --> 00:30:15,170
Milyen kérdés ez? Az a fő, hogy Hwa Shint boldoggá tegye.

431
00:30:15,730 --> 00:30:16,840
Tényleg?

432
00:30:16,840 --> 00:30:20,240
Persze. Van neki valakije most,

433
00:30:20,240 --> 00:30:24,260
és a múltkor azt mondta nekem, hogy be akarja mutatni őt, de eddig még nem tette.

434
00:30:24,260 --> 00:30:27,930
Mi van önnel? Jeong Wonnal minden rendben van?

435
00:30:28,760 --> 00:30:30,370
Nem.

436
00:30:31,270 --> 00:30:34,940
Meg kellene néznünk, hogy elkészült-e?

437
00:30:38,530 --> 00:30:40,500
Hmm, ez finom.

438
00:30:40,500 --> 00:30:42,210
Ez finom.

439
00:30:42,210 --> 00:30:44,680
Kisasszony, ön is. Áh.

440
00:31:17,520 --> 00:31:19,640
Adjon ide mindent

441
00:31:19,640 --> 00:31:22,250
innentől idáig.

442
00:31:22,930 --> 00:31:26,890
Azt is. Adja ide azt is.

443
00:31:35,430 --> 00:31:37,600
998 ebből.

444
00:31:39,410 --> 00:31:42,670
Adja ide ezt mindet.

445
00:31:48,800 --> 00:31:50,630
Ezeket is kérem.

446
00:31:51,460 --> 00:31:52,780
Hé.

447
00:31:52,780 --> 00:31:54,520
Mi van?

448
00:31:56,090 --> 00:31:58,780
- Azt hiszed, hogy nem tudom ezeket megvenni?
- Magadnál vagy?

449
00:31:58,780 --> 00:32:01,900
Én is meg tudom ezt tenni, ember!

450
00:32:01,900 --> 00:32:04,940
Mindent adjon ide nekem!

451
00:32:04,940 --> 00:32:07,300
Nekem is van pénzem. Azt gondolod, hogy én ezeket nem tudom megvenni?

452
00:32:07,300 --> 00:32:09,850
Azt gondolod, hogy azért kapom tőled az ingeket, mert én nem tudom kifizetni?

453
00:32:09,850 --> 00:32:12,440
Óránként fogok átöltözni.

454
00:32:12,440 --> 00:32:16,550
Nem csak ezeket itt, hanem mindent ami csak, hozzanak mindent ide!

455
00:32:16,550 --> 00:32:19,990
Ez mind az enyém! És Pyo Na Ri is az enyém!

456
00:32:21,380 --> 00:32:27,080
Én vagyok az egyetlen férfi Pyo Na Ri számára. Én vagyok az egyetlen.

457
00:32:31,140 --> 00:32:33,820
Jól vagytok?

458
00:32:34,620 --> 00:32:37,660
Köszi, Unni.

459
00:32:37,660 --> 00:32:40,040
- Rendben vagy?
- Igen, jól vagyok.

460
00:32:40,040 --> 00:32:43,910
Hé, annyira izgatottnak nézel ki, miután ma hosszú idő után megint te mondtad be az időjárást.

461
00:32:43,910 --> 00:32:46,730
Annyira csodás érzés volt számomra.

462
00:32:46,730 --> 00:32:48,500
De komolyan,

463
00:32:48,500 --> 00:32:52,600
Park riporter, ez a szemétláda, mindenütt azt terjeszti rólad, hogy mellrákod van.

464
00:32:52,600 --> 00:32:54,650
Ugye nem igaz?

465
00:32:58,530 --> 00:33:04,130
Miután annyira utálatos volt veled, furcsa pletykákat terjeszt. Miért ilyen ez a Park riporter?

466
00:33:04,130 --> 00:33:07,020
Nem, ez igaz.

467
00:33:07,020 --> 00:33:12,480
Meg is műtöttek. Még korai stádiumban volt.

468
00:33:12,480 --> 00:33:16,400
Kemoterápiát is kaptam. Most jól vagyok.

469
00:33:16,400 --> 00:33:19,360
Hé, még olyan fiatal vagy.

470
00:33:19,360 --> 00:33:21,800
Óvatosnak kell lenned.

471
00:33:21,800 --> 00:33:26,220
A munkahelyeden szerződéses vagy. Ez nem fog a cégnek tetszeni, igaz?

472
00:33:26,220 --> 00:33:28,660
Jobban vagyok és minden rendben van.

473
00:33:28,660 --> 00:33:31,810
Oké, oké. Szellents csak nyugodtan.

474
00:33:31,810 --> 00:33:33,750
Ó, most jön.

475
00:33:33,750 --> 00:33:37,810
Büdös is.

476
00:33:43,080 --> 00:33:45,610
Nincs rendben, ha nem lehetnek gyermekeink?

477
00:33:45,610 --> 00:33:48,520
Persze, hogy nem, jó anya akarok lenni.

478
00:33:48,520 --> 00:33:50,880
Neked rendben van ez így?

479
00:33:50,880 --> 00:33:54,110
Látod, te is szereted a babákat, ugye?

480
00:34:06,570 --> 00:34:08,520
Keres valamit?

481
00:34:18,160 --> 00:34:20,290
Keres valamit?

482
00:34:21,280 --> 00:34:22,990
Ezeket itt,

483
00:34:24,350 --> 00:34:26,910
mindet megveszem!

484
00:34:30,260 --> 00:34:32,190
Adja ide mindet!

485
00:34:34,470 --> 00:34:36,330
Menekülünk?

486
00:34:37,210 --> 00:34:41,030
Tartsd meg mindet. A tiéd. Azért vettem, hogy neked adhassam.

487
00:34:42,240 --> 00:34:45,570
Megőrültél? Miért vettél ennyi mindent?

488
00:34:45,570 --> 00:34:47,590
Mi ez? Babaruha?

489
00:34:47,590 --> 00:34:49,300
Nem aranyos?

490
00:34:53,090 --> 00:34:56,620
Hány gyereket szeretnél, riporter?

491
00:34:56,620 --> 00:34:59,160
Hm? Miért vásárolsz össze mindent?

492
00:35:01,360 --> 00:35:02,910
Igen, ugye?

493
00:35:02,910 --> 00:35:05,980
Valami nincs rendben? Miért...?

494
00:35:05,980 --> 00:35:07,400
Minden rendben van.

495
00:35:07,400 --> 00:35:10,080
- Van itt valami.
- Mondtam, hogy semmi sincs.

496
00:35:11,250 --> 00:35:14,310
Hé, sajnálom.

497
00:35:14,310 --> 00:35:16,970
- Micsodát?
- Hogy nem teszek érted semmi olyasmit, amit más férfiak megtennének.

498
00:35:16,970 --> 00:35:18,660
Ez nem így van.

499
00:35:18,660 --> 00:35:20,260
Nem, nincs jogom hozzá.

500
00:35:20,260 --> 00:35:21,360
Mihez nincs jogod?

501
00:35:21,360 --> 00:35:23,490
Ahhoz, hogy szeress engem.

502
00:35:28,050 --> 00:35:30,260
Miért kedvelsz engem?

503
00:35:30,260 --> 00:35:33,010
Szexi vagy. Bámulatos vagy.

504
00:35:33,010 --> 00:35:37,860
Amikor bemondod a híreket, annyira csúcs ahogy kinézel, hogy én akarok lenni az egyetlen, aki néz téged.

505
00:35:41,160 --> 00:35:43,390
Tudsz nélkülem élni?

506
00:35:45,220 --> 00:35:48,090
Válaszolj gyorsan!

507
00:35:48,090 --> 00:35:50,790
Miért kérdezel tőlem ilyen félelmetes dolgot?

508
00:35:50,790 --> 00:35:53,360
Én nem tudok nélküled élni.

509
00:36:10,630 --> 00:36:12,140
Hová mész?

510
00:36:12,140 --> 00:36:15,110
Ó, csak aludj.

511
00:36:18,530 --> 00:36:20,720
Ó, te itt vagy?

512
00:36:20,720 --> 00:36:24,060
Hová mászkálsz el ilyen este?

513
00:36:25,400 --> 00:36:27,400
Csak tanulj, gyerek.

514
00:37:05,600 --> 00:37:08,610
Nem szabad. Nem szabad.

515
00:37:08,610 --> 00:37:10,750
Ne csináld!

516
00:37:16,530 --> 00:37:18,500
Hová a csudába ment ilyenkor?

517
00:37:24,230 --> 00:37:28,400
Hová a csudába ment Bang igazgatónő ilyen késő este?

518
00:37:57,940 --> 00:38:02,870
Nem, nem, nem, nem, neeeeeem!

519
00:38:17,000 --> 00:38:20,700
Megoldotta a nemi életét? Tényleg?

520
00:38:29,720 --> 00:38:32,700
Vissza kellett volna raknom a pénzt.

521
00:38:32,700 --> 00:38:36,220
Be kellett volna zárnom a szekrényt.

522
00:38:36,220 --> 00:38:38,130
Micsoda pocsékolás!

523
00:38:38,930 --> 00:38:42,090
Egyedül vagyok.

524
00:38:47,170 --> 00:38:49,380
Ó, hideg van.

525
00:38:59,130 --> 00:39:05,180
Nem, nem, nem, nem, neeem.

526
00:39:08,260 --> 00:39:11,770
Az árindex a statisztika szerint

527
00:39:11,770 --> 00:39:15,970
az elmúlt évhez képes 1,3 %-kal emelkedett.

528
00:39:15,970 --> 00:39:18,530
Ezt követik a számok szeptembertől, az egymás után következő két hónapban, 1%---

529
00:39:18,530 --> 00:39:20,040
Hallottam a mellrákról.

530
00:39:20,040 --> 00:39:23,180
8 hónapon belül február óta ez a legmagasabb emelkedés.

531
00:39:23,180 --> 00:39:24,680
Mikor jöttél rá?

532
00:39:24,680 --> 00:39:26,710
Az utóbbi év óta az árak 8---

533
00:39:26,710 --> 00:39:28,250
Légy jó hozzá!

534
00:39:28,250 --> 00:39:30,020
A tájékoztatás szerint...

535
00:39:30,020 --> 00:39:33,720
Kifejezetten a káposzta és sárgarépa ára---

536
00:39:33,720 --> 00:39:36,160
Hallottam, hogy elkísérted a kórházba.

537
00:39:36,160 --> 00:39:38,750
Ezek voltak a hírek.

538
00:39:38,750 --> 00:39:40,160
Igen.

539
00:39:41,450 --> 00:39:42,680
Jó munka volt, Pyo Na Ri.

540
00:39:42,680 --> 00:39:46,210
Mindannyian jól dolgoztatok.

541
00:39:49,200 --> 00:39:52,800
Igen, ez igaz, sunbaenim.

542
00:39:52,800 --> 00:39:56,360
Az operáció sikeres volt és kemoterápiát kaptam.

543
00:39:56,360 --> 00:40:00,960
Ezért nem fogok problémát okozni és mindennap megcsinálom a híreket.

544
00:40:01,900 --> 00:40:05,770
Nem bűncselekmény mellrákot kapni.

545
00:40:06,490 --> 00:40:08,260
Áh,

546
00:40:08,260 --> 00:40:09,930
nem tudtam, hogy Lee riporter

547
00:40:09,930 --> 00:40:13,830
találkozgat valakivel.

548
00:40:16,040 --> 00:40:18,680
Más szemmel kellett volna ránéznem. (rossz benyomása volt róla).

549
00:40:21,860 --> 00:40:25,120
A személyügy biztosan hallott már a mellrákról.

550
00:40:25,680 --> 00:40:28,930
Nem hiszem, hogy Pyo Na Ri számára egyszerű lesz állandó állást kapni.

551
00:40:36,890 --> 00:40:38,480
Hé, Hwa Shin!

552
00:40:52,550 --> 00:40:55,740
- Mi az?
- Elterjedt a pletyka a cégnél, hogy az a bajod?

553
00:40:58,930 --> 00:41:03,260
Tudtad, hogy van egy ilyen pletyka? MIÉRT nem mondtad el nekem? Én vagyok az egyetlen, aki csak most tudja meg?

554
00:41:03,260 --> 00:41:05,820
Csak nyugodj meg, riporter.

555
00:41:07,140 --> 00:41:09,060
Előfordulhat, hogy nem kapsz állandó állást.

556
00:41:09,060 --> 00:41:12,090
Nem hinném, hogy a cég ez alapján hozna döntést.

557
00:41:12,090 --> 00:41:15,100
Ha nem jön össze, az nem attól függ, hogy mellrákom van-e.

558
00:41:15,100 --> 00:41:20,380
Az lesz az oka, hogy nem vagyok elég jó. Szóval csak nyugodj meg. Kérlek.

559
00:41:24,900 --> 00:41:26,440
Megértetted?

560
00:41:27,910 --> 00:41:30,910
Mit teszek veled?

561
00:41:31,690 --> 00:41:33,350
Megértetted?

562
00:41:38,230 --> 00:41:42,010
Továbbra is szeretnélek látni, ahogy a híreket készíted.

563
00:41:42,670 --> 00:41:47,270
És ezen kívül nem nagy dolog, hogy egy nőnek mellrákja van, riporter.

564
00:42:16,960 --> 00:42:21,570
És ezen kívül nem nagy dolog, hogy egy nőnek mellrákja van, riporter.

565
00:42:23,420 --> 00:42:26,660
Ez sem nagy dolog.

566
00:42:32,750 --> 00:42:36,030
Tudtad? Randiztál vele, miközben tudtál róla?

567
00:42:36,030 --> 00:42:39,760
Pyo Na Ri nem beteg. Nem Pyo Na Ri a beteg. Majd én gondoskodom erről.

568
00:42:39,760 --> 00:42:43,580
Mit fogsz csinálni? Gondoskodni kellene erről?

569
00:42:45,560 --> 00:42:47,320
Riporter.

570
00:42:49,730 --> 00:42:51,920
Igen, mi van a vacsorával?

571
00:42:51,920 --> 00:42:53,620
Természetesen vacsoráztam.

572
00:42:56,890 --> 00:42:58,900
Elég.

573
00:43:00,510 --> 00:43:02,220
Úgy tenni, mintha te lennél a beteg és nem én.

574
00:43:02,220 --> 00:43:06,610
Holnap be fogom jelenteni a cégnél, hogy férfiként mellrákbeteg vagyok.

575
00:43:06,610 --> 00:43:11,810
Tisztázni fogom, hogy azért mondtad, hogy te vagy a beteg, mert különben a pletyka elterjedt volna.

576
00:43:12,920 --> 00:43:14,620
Csak hogy tudjál róla.

577
00:43:16,250 --> 00:43:18,380
Próbáld csak meg.

578
00:43:18,380 --> 00:43:20,010
Egy bemondó kivehet egy kis szabadságot.

579
00:43:20,010 --> 00:43:22,510
Akkor miattam fogsz meghalni, riporter.

580
00:43:22,510 --> 00:43:24,490
Akkor csak miattad fogok meghalni.

581
00:43:25,140 --> 00:43:27,330
Nem fogok veled járni.

582
00:43:28,900 --> 00:43:30,760
Rendben, ne járj velem.

583
00:43:30,760 --> 00:43:32,800
- Nem leszek többé veled.
- Jó, tedd azt.

584
00:43:32,800 --> 00:43:35,200
- Ez tényleg a vége.
- Rendben, akkor legyen vége.

585
00:43:40,950 --> 00:43:42,630
Minden jóra fordult.

586
00:43:44,440 --> 00:43:46,300
Megőrültél? Eszednél vagy?

587
00:43:46,300 --> 00:43:50,140
Úgyis csak pletykálni fognak. Miért foglalkozunk ezzel?

588
00:43:50,140 --> 00:43:52,470
Egy férfi, akinek mellrákja van....

589
00:43:52,470 --> 00:43:58,200
az emberek a stúdióban és mindenki más egészen más szemmel fognak rád nézni, ha megtudják ezt.

590
00:43:58,200 --> 00:44:02,700
Mindent megteszek, amit mondasz. De, riporter.

591
00:44:03,380 --> 00:44:06,230
Csak hallgass rám, riporter.

592
00:44:06,890 --> 00:44:09,920
Tetszett nekem, melletted lenni úgy, mintha beteg lennék.

593
00:44:09,920 --> 00:44:13,260
Boldog voltam, mert emiatt a titok miatt a közeledben lehettem.

594
00:44:13,260 --> 00:44:15,850
- Még most is?
- Persze, most is.

595
00:44:15,850 --> 00:44:19,120
Még akkor is, ha az emberek ujjal mutogatnak rád, sajnálkoznak

596
00:44:19,120 --> 00:44:21,120
és így néznek rád. Még akkor is?

597
00:44:21,120 --> 00:44:23,550
Igen, még akkor is.

598
00:44:23,550 --> 00:44:28,330
Az igazság helyett, hogy te vagy az, a hazugság százszor, nem ezerszer jobb.

599
00:44:28,870 --> 00:44:33,160
Próbálj meg megnyugodni. Aztán visszamegyek Go Jeong Won-hoz.

600
00:44:40,850 --> 00:44:46,180
Amiatt aggódsz, hogy majd nem kapok állandó állást, mert beteg vagyok? Meg fogom kapni.

601
00:44:46,180 --> 00:44:50,140
Minden nap látnom kell téged, ahogy bemondod a híreket, ahhoz, hogy enni tudjak.

602
00:44:50,140 --> 00:44:52,510
Muszáj minden nap látnom téged.

603
00:44:52,510 --> 00:44:56,930
Soha sem teheted.

604
00:44:56,930 --> 00:45:00,370
Szeretném, ha nem érezném magam veled szemben hibásnak.

605
00:45:19,380 --> 00:45:21,700
Az ajtó záródik.

606
00:45:56,060 --> 00:46:00,240
Hallottam a mellrákról. Nem hinném, hogy Pyo Na Rinak könnyű lesz állandó állást kapnia.

607
00:46:00,240 --> 00:46:05,930
Csak maradj csöndben, riporter. Szeretnélek továbbra is a hírekben látni.

608
00:46:07,310 --> 00:46:10,910
Tetszett nekem, hogy melletted lehettem, mintha én lettem volna a beteg.

609
00:46:10,910 --> 00:46:14,730
Boldog voltam, mert emiatt a titok miatt melletted lehettem.

610
00:46:23,370 --> 00:46:25,600
Mellklinika

611
00:46:29,810 --> 00:46:32,260
Doktornő, kérem segítsen nekem.

612
00:46:43,110 --> 00:46:44,980
Igen?

613
00:46:44,980 --> 00:46:48,180
Hé, örülök, hogy itt vagy. Miért is nem akarsz Kenyába utazni?

614
00:46:48,180 --> 00:46:51,690
Ha a helyedben lennék, elmennék és minden nap mint külföldi tudósító iszogatnám a kávémat

615
00:46:51,690 --> 00:46:55,010
és szeretnék zsiráfokkal és oroszlánokkal játszadozni. Ezek a gyerekek túl jól érzik magukat.

616
00:46:55,010 --> 00:46:57,150
Csak egy évre szól. Miért nem akar senki menni?!

617
00:46:57,150 --> 00:46:58,610
- Adásvezető.
- Mi az?

618
00:46:58,610 --> 00:47:01,410
Engedje meg, hogy egy mélyreható riportot készítsek. Már olyan régen volt utoljára.

619
00:47:01,410 --> 00:47:04,030
Olyan nyugtalanná tesz, hogy állandóan csak az asztal mögött kell ülnöm.

620
00:47:04,030 --> 00:47:08,330
Szeretnéd? Jó lenne. Miről szólna?

621
00:47:08,330 --> 00:47:10,080
Hagyd ezt rám.

622
00:47:10,950 --> 00:47:12,850
Adásvezető.

623
00:47:12,850 --> 00:47:15,240
Mindenkit elfelejtenek egy év alatt, igaz?

624
00:47:16,030 --> 00:47:18,600
- Mit?
- Mindent.

625
00:47:18,600 --> 00:47:21,180
- De mit?
-Mindent.

626
00:47:22,890 --> 00:47:24,640
Megcsinálom a riportot.

627
00:47:29,650 --> 00:47:33,340
Á, szóval egy év... Á emiatt nem akar Kenyába menni?

628
00:47:41,140 --> 00:47:44,420
Jól vagy?

629
00:47:47,850 --> 00:47:49,470
Persze, igazgatónő.

630
00:47:49,470 --> 00:47:54,960
A kezelésnek már vége van. És minden rendben. Tényleg nem okoz gondot, hogy így dolgozzam.

631
00:47:54,960 --> 00:47:58,270
De mégis, hallottam, hogy a sógorom vitt mindig el téged.

632
00:47:58,270 --> 00:48:01,360
Nem vittem el. Én vagyok az akit...

633
00:48:01,360 --> 00:48:05,120
Tényleg jól bánt velem, mert rákbeteg voltam.

634
00:48:06,200 --> 00:48:08,410
Az nem Pyo Na Ri. Én vagyok a rákbe....

635
00:48:08,410 --> 00:48:10,770
Valami van itt, riporter.

636
00:48:11,670 --> 00:48:13,200
Milyen kínos.

637
00:48:13,200 --> 00:48:18,060
Riporter. Nem azt mondtad, hogy késésben vagy? Nem kell még menned?

638
00:48:18,060 --> 00:48:21,170
Szóval menj csak, csináld a dolgodat. Rendben van.

639
00:48:22,090 --> 00:48:25,660
Arra a helyre ezekkel a nőkkel ott lenni, Lee Hwa Shin,

640
00:48:25,660 --> 00:48:29,180
tényleg... Látni, ahogy követett oda... Tényleg csodálatra méltó.

641
00:48:29,180 --> 00:48:32,410
Mindig fogta a kezemet.

642
00:48:34,620 --> 00:48:36,790
Ügyelj arra, hogy mit eszel.

643
00:48:36,790 --> 00:48:37,800
Igen.

644
00:48:37,800 --> 00:48:39,290
Egyetek.

645
00:48:53,990 --> 00:48:55,180
Mit csinálsz most éppen?

646
00:48:55,180 --> 00:48:57,420
Itt ülök és nézem a híreket veled.

647
00:48:57,420 --> 00:48:59,950
Miért nézel valami olyasmit, amit minden nap látsz.

648
00:48:59,950 --> 00:49:01,700
De mégis,

649
00:49:02,470 --> 00:49:06,950
Anya még nem vacsoráztam. Megkívántam a csípős tőkehallevest, főzzél nekem.

650
00:49:06,950 --> 00:49:11,220
Mi? Hé, nincs itthon hal.

651
00:49:11,220 --> 00:49:13,710
Hogy jutott ilyen hirtelen eszedbe, hogy tőkehallevest ennél?

652
00:49:13,710 --> 00:49:17,980
Akkor csak menj és vegyél. Tényleg nagyon megkívántam.

653
00:49:20,140 --> 00:49:21,530
Oké, rendben.

654
00:49:21,530 --> 00:49:23,090
Rendben.

655
00:49:27,610 --> 00:49:33,600
Komolyan... miért... Miért akar most ilyen hirtelen csípős tőkehallevest enni?

656
00:49:34,410 --> 00:49:37,000
[SBC 7 órás hírek]

657
00:49:37,000 --> 00:49:40,340
Az új egészségügyi előírások között egy új javaslat merült fel

658
00:49:40,340 --> 00:49:42,950
miszerint terjesszenek elő olyan törvényjavaslatot, mely szerint azt az orvost aki vetélést okoz büntethessék.

659
00:49:42,950 --> 00:49:44,810
Ez hatalmas ellenreakciót váltott ki.

660
00:49:44,810 --> 00:49:49,960
Az OECD tagjai között Korea a második helyen áll Mexikó után, ezért óvatosan kellene ezt az intézkedést kezelnünk.

661
00:49:49,960 --> 00:49:53,110
A daganatok központi nyilvántartása szerint,
[Részletes exkluzív interjú, férfi betegek].

662
00:49:53,110 --> 00:49:58,810
2013-ban kb. 61 férfit diagnosztizáltak mellrákkal.

663
00:49:58,810 --> 00:50:03,860
Be fogunk mutatni önöknek egy riportot a férfi mellrák okairól, tüneteiről és kezeléséről.

664
00:50:03,860 --> 00:50:05,850
Rögtön a 7 órás hírekben fogják...

665
00:50:05,850 --> 00:50:08,130
Nem teheted ezt, riporter.

666
00:50:47,020 --> 00:50:52,190
Nagy vagy kicsi, látható vagy sem, minden férfi

667
00:50:52,190 --> 00:50:56,600
megtesz mindent, hogy megnövelje a mellizmait.

668
00:50:56,600 --> 00:51:00,850
Mindezt azért, mert van egy mondás miszerint: "Széles mellkassal átfoghatjuk a világot"

669
00:51:00,850 --> 00:51:04,410
és következésképpen majd azt a nőt is, akit szeretsz.

670
00:51:04,410 --> 00:51:08,660
De 25.780.000 koreai férfiból

671
00:51:08,660 --> 00:51:15,850
500 és 1000 között van azoknak a férfiaknak a száma, akiknek a mellét el kell távolítani.

672
00:51:16,530 --> 00:51:19,560
Ezek a férfiak rákbetegek.

673
00:51:22,190 --> 00:51:25,990
Miután 1923-ban először fedeztek fel egy férfinál mellrákot,

674
00:51:25,990 --> 00:51:33,890
az érintettek száma folyamatosan emelkedett. Most 0,5 - 1%-át teszik ki a mellrákosoknak.

675
00:51:33,890 --> 00:51:37,820
Összesen 500-1000 férfiről van szó.

676
00:51:38,450 --> 00:51:43,150
Egy férfi mellrákbeteg szerencsésnek nevezheti magát, ha a következők érvényesülnek:

677
00:51:43,150 --> 00:51:45,840
Első a korai felismerés.

678
00:51:47,870 --> 00:51:53,040
Lee úr, a 30-as éveiben sohasem gondolta volna, hogy mellrákja lehet.

679
00:51:53,040 --> 00:51:57,600
A korai felismerés igazán egy csoda következménye.

680
00:51:57,600 --> 00:52:01,690
Tiszta véletlenségből észrevette valaki a kemény csomókat

681
00:52:01,690 --> 00:52:05,010
a mellében, amiről aztán kiderül, hogy korai stádiumban lévő tumorról van szó.

682
00:52:05,010 --> 00:52:10,620
Ha nem vették volna észre, mint ahogy a legtöbb érintett férfinél előfordul, akkor csak egy késői stádiumban derült volna ki,

683
00:52:10,620 --> 00:52:14,890
akkor ő meghalt volna, anélkül, hogy időben segítséget vehetett volna igénybe.

684
00:52:14,890 --> 00:52:17,670
Szerintem kellene ráraknunk egy kis jódot, riporter.

685
00:52:17,670 --> 00:52:22,080
Továbbra is vérzik, mit csináljunk most?

686
00:52:22,080 --> 00:52:26,910
A melled pont olyan, mint anyukámé.

687
00:52:26,910 --> 00:52:30,280
Lehet, hogy mellrák.

688
00:52:30,280 --> 00:52:32,750
Ha van olyan valaki, aki ezt észreveszi önöknek,

689
00:52:32,750 --> 00:52:36,390
akkor valószínűleg örökre úgy tekintenek majd erre a személyre mint életük megmentőjére.

690
00:52:36,390 --> 00:52:42,720
És ha ez a személy az, akit önök szeretnek, akkor valóban találkoztak azzal az emberrel akit önöknek rendelt az ég.

691
00:52:47,350 --> 00:52:49,790
Ez a második legfontosabb dolog, egy nő vagy egy szeretett személy

692
00:52:49,790 --> 00:52:52,820
aki tudja, hogy önöknek mellrákja van.

693
00:52:52,820 --> 00:52:58,450
Egy férfi mellrákbeteg számára már egy kórházi látogatás egy igazi horror lehet.

694
00:52:58,450 --> 00:53:05,780
Egy férfi inkább meghalna, mint hogy a mellével kapcsolatosan egy olyan klinikára járjon, ami nőkkel van teli.

695
00:53:05,780 --> 00:53:10,150
Mások pillantásai és előítéletei miatt,

696
00:53:10,150 --> 00:53:12,830
sok páciens lekési a kezeléseket.

697
00:53:15,450 --> 00:53:18,180
Itt végzik a mell vizsgálatát.

698
00:53:18,180 --> 00:53:24,380
A vizsgálat, mely a nők számára fájdalmas, a férfiak számára még fájdalmasabb.

699
00:53:24,380 --> 00:53:28,720
A férfiaknak egyedül kell a fájdalmukkal megbirkózniuk,

700
00:53:28,720 --> 00:53:31,880
ha nem lehetséges, hogy erről a szeretteiknek meséljenek.

701
00:53:32,610 --> 00:53:35,730
A mellrák operáció után,

702
00:53:35,730 --> 00:53:39,860
egy olyan sebészeti melltartót, kell hordani, mint amilyen ez.

703
00:53:40,740 --> 00:53:46,310
De egy férfi elmenne és venne egy ilyet?

704
00:53:47,940 --> 00:53:52,270
A mellrákkal kezelt férfiak feltűnőbbek, mint más rákbetegek.

705
00:53:52,270 --> 00:53:56,430
Az emberek sugdolózni fognak és furcsán néznek rájuk.

706
00:53:56,430 --> 00:53:59,900
Eközben pedig a betegség is éppen eléggé kemény, minthogy még egyedül kelljen szembeszállni vele.

707
00:53:59,900 --> 00:54:06,470
Láttam egy nőt, aki a saját nevét adta meg az időpontokra és a sugárterápiára.

708
00:54:06,470 --> 00:54:09,750
Mintha ő lenne a beteg.

709
00:54:09,750 --> 00:54:14,050
Elég kemény, amikor valaki pletykákat hall arról, hogy mellrákja volt.

710
00:54:14,050 --> 00:54:16,510
Még akkor is, ha nem minden esetnél történik ez így

711
00:54:16,510 --> 00:54:21,690
de ha ez egy férfi büszkeségéről szól, azt gondolom, hogy a segítségnek ez a formája sokat jelenthet.

712
00:54:21,690 --> 00:54:26,310
Ha a rákot korán felismerik és támogatást kapunk a szeretett személytől akkor boldognak tekinthetjük magunkat.

713
00:54:26,310 --> 00:54:33,000
De a legtöbb férfi rákbetegnek nincsen ekkora szerencséje.

714
00:54:33,000 --> 00:54:35,800
Egy férfi számára akinek mellrákja van nehezebb

715
00:54:35,800 --> 00:54:39,740
ha senkije sincs, akivel erről beszélni tudna.

716
00:54:39,740 --> 00:54:43,620
Tovább kell dolgoznia, mialatt próbálja megőrizni a titkot, hogy mellrák ellen küzd

717
00:54:43,620 --> 00:54:46,510
és titokban kell tartania amiatt a félelem miatt, hogy nyilvánosságra kerülhet.

718
00:54:46,510 --> 00:54:48,820
Nehezebb hallgatni az előítéleteket, azzal kapcsolatban, hogy ez nem férfias

719
00:54:48,820 --> 00:54:53,870
mint a betegség okozta fájdalommal megküzdeni.

720
00:55:00,630 --> 00:55:03,160
Még akkor is, ha nehéz ezt elhinni,

721
00:55:22,520 --> 00:55:25,120
én is egy mellrák beteg vagyok.

722
00:55:28,230 --> 00:55:29,880
(Mi...)

723
00:55:33,320 --> 00:55:38,020
♫ Ezernyi csillag lassan lehullik ♫

724
00:55:38,020 --> 00:55:41,930
Az én esetemben csodáról lehet beszélni, mert a betegségemet, hála a barátnőmnek még korai stádiumban felismerték.

725
00:55:41,930 --> 00:55:48,510
De mialatt kezeltek, sok előítélettel és akadállyal kellett szembenéznem és reménytelenséget éreztem.

726
00:55:48,510 --> 00:55:53,140
Senkinek sem tudtam a munkahelyemen elmesélni, hogy mellrákom van.

727
00:55:53,140 --> 00:55:59,940
Attól is féltem, hogy mint bemondó elveszítem a helyemet.

728
00:55:59,940 --> 00:56:04,690
Akárhogy is van, van valami, ami sokkal fontosabb, mint a bemondói pozícióm.

729
00:56:06,930 --> 00:56:12,880
Még ha a mellemet el is veszítettem, nem bánom egy cseppet sem ezt a pillanatot, amikor ezt nyilvánosságra hoztam,

730
00:56:12,880 --> 00:56:18,830
mert azért teszem, hogy azt a személyt támogassam, akinek hálás lehetek a mellemért (szívemért).

731
00:56:18,830 --> 00:56:23,490
Csak azt sajnálom nagyon, hogy ilyen sokáig tartott bevallanom.

732
00:56:23,490 --> 00:56:27,720
Egy férfi akinek mellrákja van pontosan olyan mint a többi rákbeteg. Csak férfi.

733
00:56:27,720 --> 00:56:29,940
A rák ellen harcolni éppen eléggé kemény, de az előítéletek miatt, melyek a férfiakat kísérik

734
00:56:29,940 --> 00:56:33,420
a szenvedés megkétszereződik.

735
00:56:33,420 --> 00:56:36,900
Remélem, hogy ezekkel a reális tényekkel

736
00:56:36,900 --> 00:56:39,890
sikerült felhívni a figyelmet és tenni a mellrákbeteg férfiak előítéletének csökkentéséért.

737
00:56:39,890 --> 00:56:44,450
Remélem, hogy hazánkban a kisebbségek is boldogan élhetnek.

738
00:56:44,450 --> 00:56:47,720
Ezek voltak a 7 órás hírek.

739
00:56:47,720 --> 00:56:49,390
♫ nem tudom magam kiszabadítani, valahogy ♫

740
00:56:49,390 --> 00:56:52,290
Köszönjük, hogy minket választottak.

741
00:56:52,290 --> 00:56:57,310
♫ szükségem van rád, néha ♫

742
00:56:57,310 --> 00:57:03,900
♫ tarts magad mellett, hagyj élnem, egészen a keserű végig ♫

743
00:57:03,900 --> 00:57:11,010
♫ hagyd, hogy várhassak, még késésben vagy is ♫

744
00:57:11,010 --> 00:57:15,610
♫ ma éjjel előre küldtem a szívemet ♫

745
00:57:15,610 --> 00:57:21,480
♫ hagyd hogy a bánatba és aggodalomba fojtsuk ♫

746
00:57:22,710 --> 00:57:29,740
Untertitel werden präsentiert vom The Forecast of Love Team @ Viki - Magyar felirat: nsocsi

747
00:57:34,650 --> 00:57:38,720
♫ Miért vagy ma annyira szép? ♫

748
00:57:38,720 --> 00:57:42,550
♫ Honnan pottyantál ide? ♫

749
00:57:42,550 --> 00:57:46,660
♫ Miért vagy ma ennyire helyes? ♫

750
00:57:46,660 --> 00:57:51,680
♫ Mit tettél velem? ♫

751
00:58:06,390 --> 00:58:10,250
♫ Miért vagy ma ennyire szép? ♫

752
00:58:10,250 --> 00:58:14,160
♫ Honnan pottyantál ide? ♫

753
00:58:14,160 --> 00:58:18,070
♫ Miért vagy ma ennyire helyes? ♫

754
00:58:18,070 --> 00:58:21,720
♫ Mit tettél velem? ♫

