﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:04,660
<i>A viki angol feliratából fordította: Arkana
www.arkana.gportal.hu</i>

2
00:00:06,150 --> 00:00:08,920
<i>Feltétezem nem dolgozik,
hogy visszaadja a pénzt.</i>

3
00:00:09,990 --> 00:00:12,500
<i>Mi ez? Ez az ember halott. Mit csinálsz?</i>

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,200
<i>Ez tényleg Da Hae.</i>

5
00:00:14,210 --> 00:00:16,030
<i>Azonnal felismertem.</i>

6
00:00:16,030 --> 00:00:17,140
<i>Tegnap találkoztam Dae Hae-val.</i>

7
00:00:17,140 --> 00:00:19,440
<i>Dae Hae az árvaházból?</i>

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,820
<i>Hallottam, hogy meghalt
az anyja. A balszerencse,</i>

9
00:00:21,820 --> 00:00:23,140
<i>fertőző lehet.</i>

10
00:00:23,140 --> 00:00:24,290
<i>Da Hae, hol vagy?</i>

11
00:00:24,290 --> 00:00:25,300
<i>Mi van veled?</i>

12
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
<i>Nézd, már szereztem is egy kis pénzt.</i>

13
00:00:27,700 --> 00:00:28,980
<i>Tudod, milyen pénz ez?</i>

14
00:00:28,980 --> 00:00:30,860
<i>Akkor mit akarsz tőlem, mit tegyek?
Nincs más választásom!</i>

15
00:00:30,860 --> 00:00:34,230
<i>Azt mondják, a rossz szerencse
ragályos. Ne segíts nekem.</i>

16
00:00:34,230 --> 00:00:36,950
<i>És ha balszerencsés vagyok,
mi történik? Csak úgy meghalok?</i>

17
00:00:36,950 --> 00:00:38,760
<i>Üldöznek?</i>

18
00:00:38,760 --> 00:00:42,310
<i>Talán emlékszel, mikor az anyám
eljött értem az árvaházba,</i>

19
00:00:42,310 --> 00:00:45,520
<i>anyámmal jött a mostohaapám...</i>

20
00:00:48,160 --> 00:00:49,260
<i>Da Hae.</i>

21
00:00:49,260 --> 00:00:52,410
<i>Da Hae!</i>

22
00:00:52,410 --> 00:00:53,810
<i>Oppa...</i>

23
00:00:53,810 --> 00:00:55,120
<i>Szedd össze magad!</i>

24
00:00:55,120 --> 00:00:56,520
<i>Bevallom, hogy én öltem meg.</i>

25
00:00:56,520 --> 00:00:58,000
<i>Nem, én öltem meg.</i>

26
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
<i>Nem teheted! Soha nem
mondhatod el senkinek! </i>

27
00:01:00,500 --> 00:01:03,790
<i>Ezt az ember... én öltem meg.</i>

28
00:01:05,650 --> 00:01:07,370
<i>Jó napot! Ha Ryu vagyok.</i>

29
00:01:07,370 --> 00:01:07,920
<i>Vedd le a ruhádat.</i>

30
00:01:07,920 --> 00:01:11,200
<i>Asszonyom, ne viccelődjön.</i>

31
00:01:14,490 --> 00:01:17,230
<i>Azt mondták, hogy felvesznek.
Szeretnék, ha ott dolgoznék gyakornokként.</i>

32
00:01:17,230 --> 00:01:18,970
<i>Ki az az ügyvezető igazgatónő mellett?</i>

33
00:01:18,970 --> 00:01:22,220
<i>Az öccse. Az elnök úr fia.</i>

34
00:01:22,220 --> 00:01:25,410
<i>Téged, vagy Ha Ryu
oppát nem láttam itt.</i>

35
00:01:25,410 --> 00:01:27,880
<i>Megőrültél? Mi a fenét művelsz?</i>

36
00:01:27,880 --> 00:01:29,860
<i>Azt mondták, hogy ez nem
az eredeti szerződést. Mi folyik itt ?</i>

37
00:01:29,860 --> 00:01:32,360
<i>Megpróbálom eljutni oda.
Kérem, adja nekem a szerződést.</i>

38
00:01:32,360 --> 00:01:33,970
<i>Sikerült a szerződés kötés.</i>

39
00:01:33,970 --> 00:01:38,070
<i>Joo Da Hae, akkor valószínűleg
tudod, mit jelent túlélni.</i>

40
00:01:38,430 --> 00:01:42,250
<i>Felmondtam. Éljünk boldogan.
Szeretlek, Da Hae.</i>

41
00:01:42,250 --> 00:01:45,040
<i>Vége van. De miért könnyezem?</i>

42
00:01:45,040 --> 00:01:50,370
<i>Vége van! Vége!</i>

43
00:01:51,690 --> 00:01:52,830
<i>Baek Do Hoon vagyok.</i>

44
00:01:52,830 --> 00:01:54,920
<i>Én Joo Da Hae. </i>

45
00:01:56,080 --> 00:01:59,210
<i>Nem kéne együtt vacsorázunk ma este?
Mivel ide költöztél, megismerhetnénk egymást.</i>

46
00:01:59,210 --> 00:02:02,810
<i>Do Hoon hazahozott egy
lányt. A kocsijával...</i>

47
00:02:02,810 --> 00:02:04,360
<i>De van benne valami ijesztő.</i>

48
00:02:04,360 --> 00:02:08,320
<i>Félénk és kevés az önbecslése,
de kétségtelenül rejlik valami alatta.</i>

49
00:02:08,320 --> 00:02:12,550
<i>Az ügyvezető igazgatónő
utasítására, elutasítottak a gyakorlat alól.</i>

50
00:02:14,310 --> 00:02:17,600
<i>Kaptam egy hírt, hogy megszabadulnak
a jégkorong válogatottól.</i>

51
00:02:17,600 --> 00:02:20,400
<i>Csinálj, amit akarsz.</i>

52
00:02:21,290 --> 00:02:24,270
<i>Apa, ezúttal, nem hagyom annyiban.</i>

53
00:02:29,660 --> 00:02:32,540
<i>Egy férfit megkaparintva
akarod magad feljebb juttatni...</i>

54
00:02:32,540 --> 00:02:36,410
<i>Aljas és émelyítő vagy.
Gyűlölöm az ilyen embereket.</i>

55
00:02:36,410 --> 00:02:37,580
<i>Ez az oka.</i>

56
00:02:37,580 --> 00:02:39,470
<i>Aki itt az aljas, az maga.</i>

57
00:02:39,470 --> 00:02:42,830
<i>Jövőhéten megyek Amerikába.
Hogy egyetemen tanulhassak.</i>

58
00:02:42,830 --> 00:02:45,380
<i>Szeretnél velem jönni Amerikába?</i>

59
00:02:45,380 --> 00:02:48,100
<i>Oppa, kérlek, engedj el Amerikába.</i>

60
00:02:48,100 --> 00:02:50,400
<i>Két év múlva visszajövök.</i>

61
00:02:51,030 --> 00:02:52,780
<i>Kezdjük elölről.</i>

62
00:02:52,780 --> 00:02:54,320
<i>Felejtsünk el mindent,
ami a múltban történt.</i>

63
00:02:54,320 --> 00:02:56,440
<i>Dolgozzunk rajta keményen. Próbáljunk meg. </i>

64
00:02:56,440 --> 00:02:58,760
<i>Da Hae, menj Amerikába?</i>

65
00:02:58,760 --> 00:03:03,230
<i>Azt akarod, hogy menjek külföldre
tanulni? Köszönöm, oppa. És sajnálom is.</i>

66
00:03:03,230 --> 00:03:05,690
<i>Kérem adjon 300-at, csak 300-at. </i>

67
00:03:05,690 --> 00:03:07,340
<i>Sürgősen pénzre van szükségem.</i>

68
00:03:07,340 --> 00:03:10,380
<i>Ha sürgősen kell, próbáld meg itt. </i>

69
00:03:10,380 --> 00:03:12,480
<i>Emlékezni fogsz rá.</i>

70
00:03:22,050 --> 00:03:25,810
<i>Szeretlek. Gyere hozzám.</i>

71
00:03:25,810 --> 00:03:27,590
<i> Lehet, hogy Da Hae visszajött Amerikából?</i>

72
00:03:27,590 --> 00:03:30,530
<i>Nem olyan rég a hotelnál láttam valakit,
aki pont úgy néz ki, mint Da Hae.</i>

73
00:03:30,530 --> 00:03:32,150
<i>Milyen hotel volt?</i>

74
00:03:32,150 --> 00:03:34,060
<i>Da Hae, szeretném ha találkoznál valakivel.</i>

75
00:03:34,060 --> 00:03:35,420
<i>Találkozzak valakivel?</i>

76
00:03:35,420 --> 00:03:37,770
<i>Üdv, Joo Da Hae vagyok.</i>

77
00:03:37,770 --> 00:03:42,660
<i>Noona, ő a menyasszonyom. Ő az én nővérem, Baek Do Kyeong. Feleségül veszem.</i>

78
00:03:42,660 --> 00:03:45,040
<i>Miután a saját szememmel láttam, még mindig nem értem.</i>

79
00:03:45,040 --> 00:03:47,780
<i>Csak gondoljunk rá úgy, mintha elváltunk volna. Inkább menjünk vissza arra a helyre.</i>

80
00:03:47,780 --> 00:03:49,470
<i>Majd én leszek a rossz ember.</i>

81
00:03:49,470 --> 00:03:50,710
<i>Éljünk boldogan.</i>

82
00:03:50,710 --> 00:03:52,490
<i>Soha nem voltam boldog.</i>

83
00:03:52,490 --> 00:03:53,410
<i>Megőrülök.</i>

84
00:03:53,410 --> 00:03:54,710
<i>Nem kell megbocsátanod nekem.</i>

85
00:03:54,710 --> 00:03:57,230
<i>Da Hae! </i>

86
00:03:57,920 --> 00:03:59,890
<i>Joo Da Hae!</i>

87
00:03:59,890 --> 00:04:03,380
<i>Ez nem Joo Da Hae? Az
elnök úr fiával tért vissza?</i>

88
00:04:03,380 --> 00:04:05,380
<i>Nem teheted ezt Eun Byul-lal, Da Hae.</i>

89
00:04:05,380 --> 00:04:08,250
<i>Azt tervezed, hogy egy host
bárban dolgozva neveled fel Eun Byul-t?</i>

90
00:04:08,250 --> 00:04:10,460
<i>Nem akarsz Do Kyeong-gal foglalkozni?</i>

91
00:04:10,460 --> 00:04:11,880
<i>Segítenem kéne neked?</i>

92
00:04:11,880 --> 00:04:14,880
<i>Ásd ki, ez az egyetlen lehetőséged.</i>

93
00:04:14,880 --> 00:04:16,860
<i>Csak gondolj rám halottként.</i>

94
00:04:16,860 --> 00:04:19,670
<i>Folyamatosan haladok
előre, ne állj az utamba.</i>

95
00:04:19,670 --> 00:04:26,060
<i>Ez az utolsó esélyed.
Gyere vissza, és legyél Eun Byul anyja.</i>

96
00:04:30,120 --> 00:04:32,340
<i>Gyere vissza!</i>

97
00:04:33,060 --> 00:04:37,350
<i>Gyere vissza! Gyere vissza, Da Hae!</i>

98
00:04:38,450 --> 00:04:40,740
<i>Hatodik rész
bekka és Arkana közös munkája</i>

99
00:05:16,380 --> 00:05:18,420
<i>Ez Ha Ryu oppa és</i>

100
00:05:18,420 --> 00:05:22,840
<i>ez vagyok én. Szeretném
ha megtartanád mindkettőt.</i>

101
00:05:22,840 --> 00:05:25,880
<i>Legalább így együtt maradhatunk.</i>

102
00:05:54,030 --> 00:05:56,090
Hívott?

103
00:05:59,470 --> 00:06:01,470
Joo Da Hae.

104
00:06:01,470 --> 00:06:05,770
Előléptettek vezetővé.

105
00:06:06,050 --> 00:06:09,270
Köszönöm, mindent megteszek.

106
00:06:10,450 --> 00:06:15,500
Nincs semmi, aminek őrülhetnél.
A pozíció sok felelősséggel jár.

107
00:06:15,500 --> 00:06:17,850
Fogd az iratokat és kövess.

108
00:06:59,940 --> 00:07:02,200
Múlt este...

109
00:07:02,510 --> 00:07:03,890
Igen, igazgatónő?

110
00:07:03,890 --> 00:07:08,000
Miért érkeztél későn a vacsorára?

111
00:07:09,380 --> 00:07:11,280
Elnézést kérek.

112
00:07:11,610 --> 00:07:13,560
Valahonnan visszajöttél?

113
00:07:13,960 --> 00:07:14,860
Hogy?

114
00:07:14,860 --> 00:07:17,530
Láttam, hogy saras a cipőd.

115
00:07:17,530 --> 00:07:20,790
Hol lett saras? Szöul melyik szegletén?

116
00:07:21,300 --> 00:07:25,680
Áh, csak át kellett sétálnom egy játszótéren.

117
00:07:46,190 --> 00:07:48,480
<i>Lovas klub.</i>

118
00:08:16,570 --> 00:08:18,850
Üdvözlöm, igazgatónő.

119
00:08:18,850 --> 00:08:21,980
Kim vezető, ő lenne az új kijelölt.

120
00:08:21,980 --> 00:08:24,770
Vezető, Joo Da Hae a központból.

121
00:08:26,810 --> 00:08:29,990
Joo vezető, örülök, hogy önnel dolgozhatok.

122
00:08:30,630 --> 00:08:34,320
Joo Da Hae vagyok, már várom,
hogy együtt dolgozhassunk.

123
00:08:34,420 --> 00:08:37,040
Melyik a problémás terület a
Környezetvédelmi Ügynökség szerint?

124
00:08:37,040 --> 00:08:39,350
Itt van.

125
00:08:39,350 --> 00:08:43,650
Ezen a területen fog felépül a
nyugdíj-öröklakás a Biwol hegyen.

126
00:08:43,650 --> 00:08:45,940
Nem akarják, hogy a hegyet érintse.

127
00:08:45,940 --> 00:08:48,490
Szeretnék megőrizni.

128
00:08:48,490 --> 00:08:53,450
A tájat és az adottságokat szemlélve, tökéletes
lenne egy keleti fekvésű nyugdíj-öröklakásnak, igaz?

129
00:08:53,450 --> 00:08:55,120
Ahogy mondja, igazgatónő.

130
00:08:55,120 --> 00:08:58,840
Menjünk a tervek szerint,
és távolítsuk el a hegyet.

131
00:08:59,290 --> 00:09:01,400
Eltudná mondani, merre van a hegy?

132
00:09:01,400 --> 00:09:05,270
Igen, látja ott az adótornyot?

133
00:09:05,270 --> 00:09:09,300
Az adótorony mögötti hegy lenne az.

134
00:09:17,540 --> 00:09:21,530
Joo Da Hae, te mit tennél?

135
00:09:21,630 --> 00:09:26,770
Eltüntetnéd a hegyet vagy hallgatnál
a Környezetvédelmi Ügynökségre?

136
00:09:28,650 --> 00:09:30,980
Nincsen ötleted?

137
00:09:30,980 --> 00:09:33,370
Miért vágsz ilyen arcot?

138
00:09:35,290 --> 00:09:39,230
Kim vezető, a tervek szerint járjunk el.

139
00:09:39,230 --> 00:09:41,290
Ássuk ki azt a hegyet.

140
00:09:41,290 --> 00:09:44,380
Rendben, értem.

141
00:09:58,430 --> 00:10:03,710
<i>A tervek szerint járjunk el.
Ássuk ki azt a hegyet.<u></i></u>

142
00:10:11,260 --> 00:10:14,750
Da Hae!

143
00:10:15,880 --> 00:10:19,982
Da Hae! Térj magadhoz!
Joo Da Hae! Da Hae!

144
00:10:30,320 --> 00:10:33,230
Milyen munka ez, hogy ilyen nehéz?

145
00:10:33,230 --> 00:10:36,330
Ha munka közben valami
nehézséged akad, szólj nekem.

146
00:10:36,330 --> 00:10:40,030
Ne egyedül vészeld át, ha
valami nehézség van, oké?

147
00:10:41,150 --> 00:10:47,110
Tarts ki. Kint leszek,
szóval pihenj egy kicsit.

148
00:10:57,770 --> 00:11:00,790
Igen, én vagyok, noona.

149
00:11:00,790 --> 00:11:04,190
Hogy ájulhat el valaki, aki nem is csinál semmit?

150
00:11:04,190 --> 00:11:06,900
Da Hae helyett nincs senki, akit a helyszínre küldhetnél?

151
00:11:07,600 --> 00:11:10,500
Nézz rá, mintha a halálán lenne.

152
00:11:13,300 --> 00:11:14,880
Különben is, noona.

153
00:11:14,880 --> 00:11:16,850
Ne dolgoztasd olyan keményen Da Hae-t.

154
00:11:16,850 --> 00:11:20,800
Megkérlek rá. Most leteszem.

155
00:11:21,450 --> 00:11:24,500
Hé, Do Hoon!

156
00:12:14,760 --> 00:12:16,500
Mind egészséges.

157
00:12:16,500 --> 00:12:18,800
A lovaknak van egy kis temperamentumuk.

158
00:12:18,800 --> 00:12:22,420
Ha megnyitjuk a lovasközpontot,
szükségünk lesz még további húszra.

159
00:12:22,420 --> 00:12:23,640
Valóban?

160
00:12:23,640 --> 00:12:27,490
Válassza ki, melyiket óhajtja és én
majd rendesen nevelem őket addig.

161
00:12:30,520 --> 00:12:33,430
Lovagolhatnék az egyiken?

162
00:12:33,430 --> 00:12:35,380
Hát, hogyne.

163
00:12:35,380 --> 00:12:37,130
De, tud róla?

164
00:12:37,130 --> 00:12:40,360
Az egyiknek nagy a tartása és a vérmérséklete.

165
00:12:46,210 --> 00:12:47,190
Legyen óvatos.

166
00:12:47,190 --> 00:12:48,700
Megyek vele egy kört.

167
00:12:48,700 --> 00:12:49,990
Rendben.

168
00:12:59,030 --> 00:13:01,480
Nem mehet ki a farmról.

169
00:13:35,820 --> 00:13:37,000
Minden rendben?

170
00:13:37,000 --> 00:13:39,820
Semmiség, köszönöm.

171
00:13:39,820 --> 00:13:41,660
Egy pillanat.

172
00:13:47,550 --> 00:13:49,490
Biztos nagyon fáj.

173
00:13:54,210 --> 00:13:56,580
Majd vezetnie kell, ne lovagoljon rajta.

174
00:13:56,580 --> 00:13:59,970
Ha megnézi az első patáját, biztos fájdalmas.

175
00:13:59,970 --> 00:14:01,920
Az udvaron nincs gond a puha területen,

176
00:14:01,920 --> 00:14:05,240
de az aszfalton fájdalmas.

177
00:14:05,240 --> 00:14:08,520
És magának is más cipőt kell viselnie.

178
00:14:08,520 --> 00:14:10,350
Köszönöm.

179
00:14:30,230 --> 00:14:32,240
Az ügyvezető igazgatónő jelenleg nincs itt.

180
00:14:32,240 --> 00:14:33,340
Tudok róla.

181
00:14:33,340 --> 00:14:36,220
Esetleg van egy telefonszám,
a környezetvédelmi szervezettől,

182
00:14:36,220 --> 00:14:38,400
ami ellenzi a lovas központ építését?

183
00:14:38,400 --> 00:14:40,290
Intézkednem kell az ügyben.

184
00:14:40,290 --> 00:14:43,390
Hogyne, biztosan van egy névjegykártya.

185
00:14:43,390 --> 00:14:45,510
Egy pillanat.

186
00:14:50,290 --> 00:14:55,770
Szerettem volna a találkozót titokban rendezni.

187
00:14:55,770 --> 00:14:58,610
Ha a cégnél kiderülne, nagy bajba kerülnék.

188
00:14:58,610 --> 00:15:01,560
Persze.

189
00:15:01,560 --> 00:15:04,290
A kiszivárogtatót mindenképp meg kell védeni.

190
00:15:05,770 --> 00:15:09,240
Viszont, kérdezhetnék valamit?

191
00:15:09,810 --> 00:15:14,400
Annak ellenére, hogy kockázatos,
miért döntött úgy, hogy találkozik velem?

192
00:15:14,400 --> 00:15:17,140
Én sem szeretném, ha a Biwol
hegyet megsemmisítenék.

193
00:15:17,140 --> 00:15:19,700
A környezetet védeni kell.

194
00:15:19,700 --> 00:15:22,180
Áh, értem.

195
00:15:22,180 --> 00:15:25,150
A Baekhak céget egy közvetlen
támadást kell kitenni.

196
00:15:25,150 --> 00:15:28,010
Ez akár megállíthatja az építkezést.

197
00:15:28,010 --> 00:15:31,770
Nem Beak Do Kyeong igazgatónő
felelős az üdülési város építéséért?

198
00:15:31,770 --> 00:15:35,650
Beak ügyvezető igazgatónőt
mindenképp meg kell állítani.

199
00:15:35,650 --> 00:15:40,530
De valamilyen módon meg
kéne támadjuk Beak Jang Hak elnököt?

200
00:15:41,720 --> 00:15:44,050
Majd én elmondom, hogyan.

201
00:15:45,240 --> 00:15:47,320
A patkolókovács említette ezt a helyet.

202
00:15:47,320 --> 00:15:51,040
Sajnálom, de nincs munka a farmon.

203
00:15:52,670 --> 00:15:56,480
Ha nem is patkolónak, istállóban vagy
versenypályán is megfelelne.

204
00:15:56,480 --> 00:15:58,580
Igaz, hogy nehéz helyzetben vagy, de

205
00:15:58,580 --> 00:16:00,930
minden munka telve van.

206
00:16:02,830 --> 00:16:04,620
Hogy Szöultól egészen idáig eljöttél,

207
00:16:04,620 --> 00:16:06,560
ne haragudj.

208
00:16:06,560 --> 00:16:08,590
Rendben.

209
00:16:08,590 --> 00:16:09,850
Viszlát.

210
00:16:09,850 --> 00:16:11,830
Igen.

211
00:16:16,390 --> 00:16:18,480
Elnézést.

212
00:16:18,480 --> 00:16:21,690
Tehát, hogy rendezzük a szerződést?

213
00:16:21,690 --> 00:16:23,720
Aláírom a szerződést öt lóra.

214
00:16:23,720 --> 00:16:26,200
Ha hall valamit egy új lóról, keressen fel.

215
00:16:26,200 --> 00:16:27,810
Rendben.

216
00:16:37,730 --> 00:16:39,150
Egy pillanat.

217
00:16:44,620 --> 00:16:46,990
Köszönöm a korábbit.

218
00:16:47,600 --> 00:16:49,610
Ne vigyem el a buszmegállóig?

219
00:16:49,610 --> 00:16:51,630
Nem, jó lesz így.

220
00:16:52,920 --> 00:16:54,960
Nem akartam kihallgatni a beszélgetést.

221
00:16:54,960 --> 00:16:57,240
Az irodában voltam.

222
00:16:57,240 --> 00:16:59,690
Munkát keres egy lovas klubban?

223
00:16:59,690 --> 00:17:01,510
Igen.

224
00:17:08,590 --> 00:17:12,070
Menjen el a Song vezetőhöz,
a Mongbaeru lovas klubhoz.

225
00:17:12,070 --> 00:17:14,100
Ha minden igaz, éppen segítséget keres.

226
00:17:14,100 --> 00:17:15,840
Rendben.

227
00:17:17,380 --> 00:17:19,830
Menjünk.

228
00:17:28,900 --> 00:17:31,830
Ez a lovas klub közel van Szöulhoz.

229
00:17:31,830 --> 00:17:33,990
Mivel munkát váltottam,
nem kell elköltöznünk.

230
00:17:33,990 --> 00:17:35,030
Megkaptad a munkát?

231
00:17:35,030 --> 00:17:36,280
Igen.

232
00:17:36,280 --> 00:17:39,780
Aigoo, szép munka.
Végre, ez nagyszerű!

233
00:17:39,780 --> 00:17:42,680
Aggódtam, hogy valami baj van.

234
00:17:42,680 --> 00:17:44,970
Végre jól alakult.

235
00:17:48,270 --> 00:17:49,710
Apa, ezt nézd meg.

236
00:17:49,710 --> 00:17:53,680
Ezt a levelet csináltam anyának.
Elküldöm neki Amerikába.

237
00:17:56,880 --> 00:17:59,210
Remek levelet készítettél, Eun Byul.

238
00:17:59,210 --> 00:18:02,900
Apa, szerintem el kéne
küldenünk a levelet.

239
00:18:04,600 --> 00:18:06,970
Aigoo.

240
00:18:06,970 --> 00:18:12,380
Apa, gyorsan. El kell
küldenünk a levelet, siess.

241
00:18:13,240 --> 00:18:15,790
Oké, menjünk.

242
00:18:21,760 --> 00:18:26,050
Levél, jó utat Amerikába.

243
00:18:57,680 --> 00:19:00,660
- Üdvözöljük.
- Köszönjük.

244
00:19:00,660 --> 00:19:03,290
Aigoo. jöjjön be. Köszönjük.

245
00:19:03,290 --> 00:19:06,410
Aigoo, Kim miniszter.

246
00:19:06,410 --> 00:19:08,640
Eljött annak ellenére,
hogy milyen elfoglalt.

247
00:19:10,190 --> 00:19:12,220
- Itt van.
- Igen.

248
00:19:19,220 --> 00:19:21,550
Láthatnám a meghívóját?

249
00:19:26,700 --> 00:19:30,050
Ezt az illetőt engedje csak be.

250
00:19:36,680 --> 00:19:39,350
- Igen, köszönöm.
- Köszönjük, hogy eljöttek.

251
00:19:47,260 --> 00:19:48,740
Mindenki úgy hiszi,

252
00:19:48,740 --> 00:19:56,540
amikor közeleg a győzelem pillanata,
amellyel szembenéznek a versenyen,

253
00:19:56,540 --> 00:20:01,970
akkor képesek elérni ezt a pozíciót.

254
00:20:01,970 --> 00:20:03,590
Természetesen,

255
00:20:03,590 --> 00:20:06,960
a győzelem követi a versenyt.

256
00:20:06,960 --> 00:20:12,920
Azonban, a győzelem nem sokkal
érdekesebb, mint bármelyik más verseny.

257
00:20:12,920 --> 00:20:17,580
A győzelemnél a lélek értékesebb

258
00:20:17,580 --> 00:20:19,630
A lélek, melyet eladnak a győzelemért,

259
00:20:19,630 --> 00:20:22,500
rosszabb, mint vereség.

260
00:20:23,670 --> 00:20:25,960
Törvénytelenség nélkül
vagy hasznos tettekkel,

261
00:20:25,960 --> 00:20:28,260
mint a közösség tagjai

262
00:20:28,260 --> 00:20:31,260
és ezzel tiszteletben tartva a kisebbséget,

263
00:20:31,260 --> 00:20:33,270
mi mind

264
00:20:33,270 --> 00:20:36,760
megalkotunk együtt egyként egy társadalmat.

265
00:20:36,760 --> 00:20:39,590
Egy őszinte lélekkel.

266
00:20:39,590 --> 00:20:41,140
Ez az a hely,

267
00:20:41,140 --> 00:20:46,630
ahol a legfontosabb érdemet
tettem a cégemért, és

268
00:20:46,630 --> 00:20:50,130
a vezetők lelkével, hölgyeim és uraim!

269
00:20:53,850 --> 00:20:55,850
Köszönöm.

270
00:21:00,470 --> 00:21:02,410
Köszönöm.

271
00:21:11,890 --> 00:21:13,720
Elnök úr!

272
00:21:15,860 --> 00:21:18,060
Lenne egy kérdésem.

273
00:21:21,310 --> 00:21:24,600
Elnézést, de most nem
fogadunk el kérdéseket.

274
00:21:24,600 --> 00:21:26,310
Ön szerint a szalamandrák elpusztítása

275
00:21:26,310 --> 00:21:29,930
egy lélekből fakadó üzlet?

276
00:21:32,840 --> 00:21:35,450
Szeretném megkérdezni, hogy tönkreteszi-e a
szalamandrák élőhelyét a Biwol hegyen,

277
00:21:35,450 --> 00:21:37,810
hogy egy lovas központot és üdülőhelyet építsen,

278
00:21:37,810 --> 00:21:44,680
létrehozva egy társadalmi kisebbséget
és egy helyet, ahol együtt élünk?

279
00:21:53,130 --> 00:21:56,130
Elnök úr, kérem válaszoljon.

280
00:21:56,130 --> 00:22:00,920
A Baekhak Group nem a környezet
rombolás vezető szerepét tölti be?

281
00:22:02,150 --> 00:22:03,920
Ezt

282
00:22:03,920 --> 00:22:06,010
a szalamandra problémát

283
00:22:06,010 --> 00:22:08,090
később megbeszéljük.

284
00:22:08,090 --> 00:22:09,660
Figyelem,

285
00:22:09,660 --> 00:22:12,620
Nem volt egyszerű,
ezért kérem jöjjenek ki.

286
00:22:12,620 --> 00:22:14,340
Készítsünk egy képet.

287
00:22:14,340 --> 00:22:19,050
Kérem jöjjenek erre.

288
00:22:36,060 --> 00:22:38,130
Mit csinálsz?

289
00:22:38,130 --> 00:22:40,300
Ha elmész egy ünnepségre és illetlenül viselkedsz,

290
00:22:40,300 --> 00:22:42,650
még arra számítasz, hogy
ünnepi lakomát kapsz?

291
00:22:42,650 --> 00:22:47,490
Amikor ilyen ricsajt okozol, az használ?

292
00:22:47,490 --> 00:22:50,540
Bármibe is kerül, le fogom
állítani ezt az építkezést.

293
00:22:50,540 --> 00:22:56,000
Meg fogom védeni a Biwol hegyet.

294
00:23:07,530 --> 00:23:08,810
Hívott, igazgatónő?

295
00:23:08,810 --> 00:23:12,060
Itt vagy? Hogy került ide?

296
00:23:12,060 --> 00:23:14,950
Nem kaphatott meghívót.

297
00:23:17,780 --> 00:23:22,160
Joo Da Hae vezető adott neki külön engedélyt.

298
00:23:22,160 --> 00:23:23,730
Mi?

299
00:23:23,730 --> 00:23:25,520
Joo Da Hae?

300
00:23:28,430 --> 00:23:31,540
Mi volt ezzel a szalamandra üggyel?

301
00:23:31,540 --> 00:23:35,090
Ez nem arra volt jó, hogy elveszítsem
a tekintélyem a meghívott vendégek előtt?

302
00:23:35,090 --> 00:23:38,040
Micsoda szégyen.

303
00:23:38,040 --> 00:23:41,540
Belekezdtünk a lovas üdülő város projektbe,
anélkül, hogy ismertük volna ezt a helyzetet?

304
00:23:41,540 --> 00:23:44,510
Elnök úr, ez a lényeg.

305
00:23:44,510 --> 00:23:46,360
Nem gondoltunk semmilyen
ellenállási megmozdulásra.

306
00:23:46,360 --> 00:23:50,510
Tehát azt mondod, hogy nevetséges dolgot
tennél, akkor is, ha tudtál volna róla?

307
00:23:50,510 --> 00:23:52,950
Hogy megállítsuk a kialakult helyzetet,

308
00:23:52,950 --> 00:23:55,660
először többet kell adnunk
nekik, mint amit kérnek.

309
00:23:58,250 --> 00:23:59,460
Jó.

310
00:23:59,460 --> 00:24:01,440
Ki kell építeni egy környezetbarát
települést a Biwol hegyen

311
00:24:01,440 --> 00:24:03,790
és felajánlani a városnak.

312
00:24:03,790 --> 00:24:06,230
Mikor láthatom a jelentést?

313
00:24:06,230 --> 00:24:10,030
Azonnal láthatja is.

314
00:24:10,740 --> 00:24:12,060
<i>Biwol hegy környezetbarát
település projekt üzleti jelentés</i>

315
00:24:13,810 --> 00:24:14,480
Az összes

316
00:24:14,480 --> 00:24:18,160
lovas üdülőváros projektet töröljük
azonnal. Mondd le az egészet.

317
00:24:18,160 --> 00:24:20,380
Környezetbarát településre váltunk

318
00:24:20,380 --> 00:24:22,820
és átadományozzunk a városnak.

319
00:24:22,820 --> 00:24:25,370
így meg tudjuk őrizni a vállalat imidzsét.

320
00:24:25,370 --> 00:24:28,120
Apa, ki csinálta ezt a jelentést?

321
00:24:28,120 --> 00:24:29,950
Joo Da Hae.

322
00:24:29,950 --> 00:24:32,900
Már elkészítette a jelentést.

323
00:24:34,460 --> 00:24:37,140
Ő más, mint a megszokott.

324
00:24:37,960 --> 00:24:39,860
Azonnal töröld az építkezést

325
00:24:39,860 --> 00:24:43,050
és indítsd el Joo Da Hae
jelentése szerint a projektet.

326
00:24:43,050 --> 00:24:47,470
Neked kell ügyelned a munkára.

327
00:24:53,480 --> 00:24:54,980
<i> Baekhak lovagló üdülő város </i>
- Tessék?

328
00:24:54,980 --> 00:24:57,740
Miért akarja leállítani ilyen
váratlanul az építkezést?

329
00:24:57,740 --> 00:25:00,570
Mivel a cég úgy döntött,

330
00:25:00,570 --> 00:25:01,950
hogy megváltoztatja az egész tervet.

331
00:25:01,950 --> 00:25:04,350
Az igazgatónő nem mondott erről semmit.

332
00:25:04,350 --> 00:25:07,630
Ez az elnök úr utasítása.

333
00:25:07,630 --> 00:25:12,280
Semmiképp ne érintsék a hegyet.

334
00:25:13,490 --> 00:25:15,120
Micsoda?

335
00:25:15,120 --> 00:25:19,220
Joo Da Hae elment oda és ezt mondta?

336
00:25:20,260 --> 00:25:22,610
Rendben.

337
00:25:38,080 --> 00:25:39,060
Da Hae!

338
00:25:39,060 --> 00:25:40,900
Joo Da Hae!

339
00:25:40,900 --> 00:25:42,470
Igen, mi az?

340
00:25:42,470 --> 00:25:43,960
Melyiket szeretnéd?

341
00:25:43,960 --> 00:25:46,230
A jobb kezedben.

342
00:25:47,290 --> 00:25:49,270
Oké. Siess fel.

343
00:25:49,270 --> 00:25:51,740
Oké, mindjárt megyek.

344
00:26:03,450 --> 00:26:04,210
Megérkezett.

345
00:26:04,210 --> 00:26:06,650
Elmentél a helyszínre. Mi ez az egész?

346
00:26:06,650 --> 00:26:08,650
Te tervelted ki, igaz?

347
00:26:08,650 --> 00:26:09,280
Tessék?

348
00:26:09,280 --> 00:26:11,480
Annak érdekében, hogy félreállíts
egy másik üzleti ajánlatot,

349
00:26:11,480 --> 00:26:13,440
elküldted a Zöld Udvar emberét
az elnök úr ünnepségére,

350
00:26:13,440 --> 00:26:15,180
hogy tönretegye.

351
00:26:15,660 --> 00:26:16,830
Mintha számítottál volna erre az ügyre,

352
00:26:16,830 --> 00:26:17,830
mindent előkészítettél az építkezési területen

353
00:26:17,830 --> 00:26:19,750
Igazgatónő, ez egy félreértés.

354
00:26:19,750 --> 00:26:22,730
Csak a cég érdekében tettem.

355
00:26:22,730 --> 00:26:24,150
Mi?

356
00:26:24,150 --> 00:26:27,630
Miért segítenél a cégnek?

357
00:26:27,630 --> 00:26:29,730
Nagyon jól ismerem a magadfajtát.

358
00:26:29,730 --> 00:26:31,440
Azért, hogy sikerüljön
felkapaszkodnod a szemétdombról

359
00:26:31,440 --> 00:26:34,050
bármire képes vagy.

360
00:26:34,050 --> 00:26:36,030
Mivel egy akadály vagyok neked

361
00:26:36,030 --> 00:26:38,520
szerinted nem tudom, hogy
megpróbálsz rászedni?

362
00:26:38,520 --> 00:26:40,390
Erről szó sincs.

363
00:26:40,390 --> 00:26:43,350
Ha továbbra is ragaszkodik a
projekthez, nem lesz kedvező magának.

364
00:26:43,350 --> 00:26:47,360
Nem fogod be a szád?

365
00:26:52,480 --> 00:26:54,820
Noona, mi ez?

366
00:26:57,230 --> 00:26:58,530
Mi a gond Da Hae-val?

367
00:26:58,530 --> 00:27:02,230
Tehát értem tetted?

368
00:27:02,230 --> 00:27:04,500
Honnan jön ez az ostobaság?

369
00:27:04,500 --> 00:27:06,310
Noona, elég.

370
00:27:09,850 --> 00:27:13,020
Tűnj el a szemem elől. Most.

371
00:27:13,720 --> 00:27:16,110
Rendben.

372
00:27:19,930 --> 00:27:22,370
Nem mész túl messzire?

373
00:27:22,370 --> 00:27:23,470
Mi?

374
00:27:23,470 --> 00:27:24,930
Elhoztam ide.

375
00:27:24,930 --> 00:27:27,430
Vele fogom leélni az egész életemet.

376
00:27:27,430 --> 00:27:30,190
Nem bánhatsz vele így.

377
00:27:30,190 --> 00:27:33,760
Te most az ő pártját fogod?!

378
00:27:33,760 --> 00:27:35,630
Tudod egyáltalán, mit tett velem?

379
00:27:35,630 --> 00:27:37,540
Hallottam az egészet.

380
00:27:37,540 --> 00:27:40,030
Félbeszakadt a Lovagló
Központ Üdülőváros építése.

381
00:27:40,030 --> 00:27:42,140
De ez nem Da Hae hibája.

382
00:27:42,140 --> 00:27:44,800
Már az elejétől fogva
túlságosan erőltetted ezt a projektet.

383
00:27:44,800 --> 00:27:48,550
Miért mindig őt teszed bűnbakká?

384
00:27:52,410 --> 00:27:55,370
Szerinted nem tudok róla, hogy arra utasítottad,
hogy lapátolja a lótrágyát az istállónál?

385
00:27:55,370 --> 00:27:57,690
Da Hae egy szót sem szót róla.

386
00:27:57,690 --> 00:27:59,470
Csak úgy tettem, mintha nem tudnám.

387
00:27:59,470 --> 00:28:02,750
Tényleg ilyen messzire kell menned?

388
00:28:02,750 --> 00:28:06,000
Csak ennyire vagy képes?

389
00:28:21,570 --> 00:28:24,390
Nagyot csalódtam benned!

390
00:28:36,170 --> 00:28:38,100
Da Hae!

391
00:28:43,820 --> 00:28:47,130
Veszekedtek?

392
00:28:56,700 --> 00:28:58,010
Do Kyeong!

393
00:28:58,010 --> 00:28:59,980
Do Kyeong! Do Kyeong!

394
00:28:59,980 --> 00:29:03,760
Szerintem Do Hoon és Da Hae veszekedtek...

395
00:29:05,860 --> 00:29:08,580
Omo... omo.

396
00:29:08,580 --> 00:29:12,640
Te most sírsz?

397
00:29:28,820 --> 00:29:32,320
Mivel ilyen hosszú ideje, mióta az
árvaházból rehabilitációs központ lett,

398
00:29:32,320 --> 00:29:37,850
nincsenek feljegyzések, mint
például képek vagy személyleírás.

399
00:29:39,400 --> 00:29:43,230
Tehát, azt mondja, hogy 1983-ban

400
00:29:43,230 --> 00:29:46,610
egy három éves kisfiú
maradt itt egy képpel?

401
00:29:46,610 --> 00:29:52,520
Igen, de nem vagyok benne
biztos, hogy ő az, akit keres.

402
00:29:53,600 --> 00:29:54,830
Megtaláltam.

403
00:29:54,830 --> 00:29:56,450
Itt van.

404
00:29:56,450 --> 00:30:01,090
Ez a hölgy a Ye Rin árvaházban
szállt meg a gyerekeknél.

405
00:30:01,090 --> 00:30:03,010
Próbálja megkeresni őt.

406
00:30:03,010 --> 00:30:05,880
Úgy hallottam, még
mindig tartja a kapcsolatot,

407
00:30:05,880 --> 00:30:08,610
néhány akkori árvaházi gyerekkel.

408
00:30:13,280 --> 00:30:15,330
Siess, hideg van.

409
00:30:15,330 --> 00:30:18,660
Oké, oké, megyek.

410
00:30:24,150 --> 00:30:27,160
Áh, de hideg van.

411
00:30:29,440 --> 00:30:33,610
Eunpyeong Goosanddang

412
00:30:36,020 --> 00:30:37,910
<i>Szöul Eunpyeong Goosanddang
2102-1 Gong Ahn Shim</i>

413
00:30:47,360 --> 00:30:50,710
Nincs itt senki.

414
00:30:55,860 --> 00:30:58,590
Apa, menj be és pihenj le.

415
00:30:58,590 --> 00:31:02,040
Semmi értelme az ágyban henyélni.

416
00:31:02,040 --> 00:31:06,990
Miért nem hívott még Soo Jeong?

417
00:31:08,360 --> 00:31:09,670
Jae Woong!

418
00:31:09,670 --> 00:31:11,010
Apuka!

419
00:31:11,010 --> 00:31:12,380
Áh, hát itt vagy?

420
00:31:12,380 --> 00:31:14,770
Megtaláltad?

421
00:31:14,770 --> 00:31:17,030
Nem.

422
00:31:17,030 --> 00:31:19,730
Nem igazán, de...

423
00:31:20,940 --> 00:31:25,380
Ha nem találtál semmit, akkor
miért kiabálsz ilyen hangosan?

424
00:31:26,870 --> 00:31:28,470
A képet nem találtam meg

425
00:31:28,470 --> 00:31:29,990
Ma elmentem az árvaházba.

426
00:31:29,990 --> 00:31:34,360
Ami biztos, hogy egy három éves
fiú maradt ott a képével.

427
00:31:34,360 --> 00:31:36,940
Tényleg?

428
00:31:36,940 --> 00:31:39,120
Igen!

429
00:31:39,120 --> 00:31:43,400
Apuka, most már
van egy erős megérzésem.

430
00:31:43,400 --> 00:31:47,200
Megszereztem a hölgy címét,
aki az árvaházban dolgozott.

431
00:31:47,200 --> 00:31:49,470
Állítása szint, ő tudja.

432
00:31:49,470 --> 00:31:50,480
Tényleg?

433
00:31:50,480 --> 00:31:54,500
Neked mindenképp találkoznod vele!

434
00:31:54,500 --> 00:31:57,920
Ha látja az arcodat, biztos, hogy
segítségére lesz, hogy emlékezzen.

435
00:31:57,920 --> 00:32:00,440
Oké, elmegyek.

436
00:32:01,750 --> 00:32:03,170
Ügyes voltál.

437
00:32:03,170 --> 00:32:05,810
Soo Jeong. Köszönöm,
hogy ennyit fáradtál érte.

438
00:32:05,810 --> 00:32:07,550
Késő van. Ideje haza menned.

439
00:32:07,550 --> 00:32:10,300
Apuka, szeretnék egy kis rament enni.

440
00:32:10,300 --> 00:32:13,420
Akkor a legfinomabb, ha az apuka készíti.

441
00:32:13,420 --> 00:32:15,320
Micsoda?

442
00:32:15,320 --> 00:32:17,210
Azt szeretnéd, hogy csináljak egy kis rament?

443
00:32:17,210 --> 00:32:18,920
Igen.

444
00:32:20,980 --> 00:32:22,860
Tegyek bele egy tojást?

445
00:32:58,730 --> 00:33:00,530
Üdvözlöm.

446
00:33:01,650 --> 00:33:03,190
Igen.

447
00:33:03,190 --> 00:33:06,480
Magának köszönhetően kaptam
meg a munkát. Köszönöm.

448
00:33:06,480 --> 00:33:09,440
Jó munkát.

449
00:33:20,140 --> 00:33:21,560
Igen?

450
00:33:24,070 --> 00:33:25,760
Noona, hová tetted a zoknikat?

451
00:33:25,760 --> 00:33:29,380
Nem a nővéred vagyok,
hanem a nagynénéd.

452
00:33:29,380 --> 00:33:34,200
Nénikém! Nem tudod
hol vannak a zoknik?

453
00:33:35,850 --> 00:33:38,620
Húzd ki az alsó fiókot.

454
00:33:41,130 --> 00:33:45,000
Hát igaz, rá vall Do Kyeong-ra
ez a ruha elrendezés.

455
00:33:45,000 --> 00:33:47,670
A felsők kerülnek a felső fiókba.

456
00:33:47,670 --> 00:33:51,620
Az alsó fiókban fehérneműk,
jobb oldalt a zoknik.

457
00:33:51,620 --> 00:33:53,510
De, mi ez?

458
00:33:53,510 --> 00:33:57,400
A nővéred nélkül nem tudnád magadra venni
a ruháidat. És még a zoknijaidat se találod.

459
00:33:57,400 --> 00:34:01,330
Mostantól valószínűleg
Da Hae fogja csinálni.

460
00:34:01,330 --> 00:34:06,020
Hé, hogy mondhatod ezt?
Nem ismered Do Kyeong?

461
00:34:06,020 --> 00:34:09,770
Csak azért mert nem kedveli
a lányt, már is állást foglalsz?

462
00:34:09,770 --> 00:34:12,280
Tegnap nem kímélte Da Hae-t.

463
00:34:12,280 --> 00:34:15,550
Mivel Da Hae, bolond módjára, túl kedves,
a nővérem gondolkodás nélkül játssza,

464
00:34:15,550 --> 00:34:17,240
hogy milyen nehéz neki elviselni.

465
00:34:17,240 --> 00:34:21,560
Bolond... Do Hoon, ha ezt
teszed, az nem segít Da Hae-n.

466
00:34:21,560 --> 00:34:24,560
Csak tovább tetézed, 
ha Do Hae oldalára állsz,

467
00:34:24,560 --> 00:34:28,070
Do Kyeong-nak még ellenszenvesebb lesz.
Ha ilyen rossz kapcsolattal kerülnek egy rokonságba,

468
00:34:28,070 --> 00:34:31,650
Da Hae egész élete boldogtalan lesz.

469
00:34:31,650 --> 00:34:33,470
Ez nem történhet meg.

470
00:34:33,470 --> 00:34:36,860
A nővéred már reggel elment lovagolni.

471
00:34:36,860 --> 00:34:39,540
Menj és vigasztald meg.

472
00:34:42,080 --> 00:34:46,520
Hallottam, hogy bőgött a nővéred.

473
00:34:51,740 --> 00:34:53,200
Vezető, Joo Da Hae vagyok.

474
00:34:53,200 --> 00:34:56,000
Kérem, törölje az összes gép szállítását,
amely a tervek szerint ma érkezne

475
00:34:56,000 --> 00:35:00,670
Ebben a kérdésben nem
kaptunk semmilyen utasítást.

476
00:35:00,670 --> 00:35:04,130
Ezt az elnök úr utasította.

477
00:35:05,740 --> 00:35:06,670
Rendben.

478
00:35:06,670 --> 00:35:10,470
Majd hívom az irodából.
Ne kezdjen bele semmibe.

479
00:35:24,420 --> 00:35:26,560
Igen.

480
00:35:26,560 --> 00:35:29,100
Nem fogom tudni felvenni.

481
00:35:29,100 --> 00:35:31,500
Eljöttem a nővéremhez az istállóba.

482
00:35:31,500 --> 00:35:33,910
Miért vagy ilyen kora reggel az istállóba?

483
00:35:33,910 --> 00:35:38,010
Mikor boldog, mérges,
elégedett vagy szomorú,

484
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
mindig kimegy egyet lovagolni.

485
00:35:40,680 --> 00:35:44,050
<i>Igazából, tegnap történt meg először</i>

486
00:35:44,050 --> 00:35:46,060
<i>hogy ilyen mérges lettem rá.</i>

487
00:35:46,060 --> 00:35:48,510
<i>Biztos nagyon fel van dúlva.</i>

488
00:35:48,510 --> 00:35:51,950
Én jól vagyok, szóval
vigasztald meg a nővéred.

489
00:35:51,950 --> 00:35:54,990
Biztos úgy érzi, hogy elvettelek tőle.

490
00:35:54,990 --> 00:35:59,580
Igen. Megszabadultam a
nővéremtől és téged választottalak...

491
00:35:59,580 --> 00:36:02,940
Szóval Da Hae, legyél jó hozzám.

492
00:36:02,940 --> 00:36:06,710
Oké, minden szeretetemet megkapod.

493
00:36:06,710 --> 00:36:08,240
Komolyan mondod?

494
00:36:08,240 --> 00:36:13,340
Rögzíteni fogom. Komolyan.

495
00:36:14,390 --> 00:36:16,960
Jól vagy?

496
00:36:16,960 --> 00:36:19,190
<i>Do Hoon, mi az? Történt valami?</i>

497
00:36:19,190 --> 00:36:22,760
Áh, semmi. Majd hívlak
ha visszaértem a céghez.

498
00:36:29,080 --> 00:36:31,140
Ne haragudj. Nem sérültél
meg sehol, igaz?

499
00:36:31,140 --> 00:36:33,520
Semmiség.

500
00:36:56,420 --> 00:36:57,410
Elnézést.

501
00:37:02,140 --> 00:37:03,260
Keresel valakit?

502
00:37:03,260 --> 00:37:05,050
Nem láttad a nővéremet?

503
00:37:05,050 --> 00:37:07,410
Áh, még nem régóta vagyok itt.

504
00:37:07,410 --> 00:37:11,770
Valószínűleg nem tudod. Lisa tulajdonosa.

505
00:37:11,770 --> 00:37:16,350
Áh, Lisa! Nemrég indult Szöulba.

506
00:37:16,350 --> 00:37:19,770
Áh, tényleg?

507
00:37:22,290 --> 00:37:23,240
Kim vezető.

508
00:37:23,240 --> 00:37:25,560
Mégis miről beszél?

509
00:37:25,560 --> 00:37:28,010
Joo Da Hae megállította az építkezést?

510
00:37:28,010 --> 00:37:28,830
Igen.

511
00:37:28,830 --> 00:37:33,290
Ma reggel hívott, hogy állítsam le a gépek
ideszállítását. Nem tudtam, hogy mit kéne tennem.

512
00:37:33,290 --> 00:37:35,930
Mit kéne tennem?

513
00:37:35,930 --> 00:37:40,210
Egy kicsit később visszahívom.

514
00:37:46,660 --> 00:37:47,860
Köszönöm.

515
00:37:47,860 --> 00:37:53,360
Kim képviselő, egyszer hozzunk
össze egy közös golfozást.

516
00:37:53,360 --> 00:37:56,400
Hogyne, igen.

517
00:38:01,770 --> 00:38:04,860
Mi a helyzet?

518
00:38:05,600 --> 00:38:09,860
Belevágok az üdülőváros projektbe.

519
00:38:10,850 --> 00:38:14,690
Do Kyoung, nem lesz
 belőle nagy nyereség

520
00:38:14,690 --> 00:38:16,320
és ha csak így fejest ugrassz a mély vízbe,

521
00:38:16,320 --> 00:38:19,520
mindenki arról fog duruzsolni, hogy a
cég megsérti a környezetvédelmi jogszabályokat.

522
00:38:19,520 --> 00:38:20,920
Miért ragaszkodsz hozzá ennyire?

523
00:38:20,920 --> 00:38:24,480
A jogi osztály jóváhagyta az egész
projektet, eszerint fog menni a terv.

524
00:38:24,480 --> 00:38:26,470
Nincs ezzel semmi probléma.

525
00:38:26,470 --> 00:38:29,790
Ha ilyen elhamarkodottan viselkedsz,

526
00:38:29,790 --> 00:38:34,150
egy ilyen kérdés sok 
problémát hoz a fejedre.

527
00:38:34,710 --> 00:38:38,740
Ha probléma lenne, 
akkor kilépek a cégtől.

528
00:38:38,740 --> 00:38:40,360
Engedd, hogy folytassam.

529
00:38:40,360 --> 00:38:47,830
Do Kyeong, ezúttal,
 nem vagy kicsit túl védekező?

530
00:38:50,030 --> 00:38:52,520
Mi motivál téged?

531
00:38:52,520 --> 00:38:57,040
Az üdülőhely, vagy Joo Da Hae?

532
00:38:57,040 --> 00:39:00,070
Apa!

533
00:39:00,070 --> 00:39:06,440
Ha ezt akarod tenni, akkor tedd,
ha nem félted a helyedet.

534
00:39:13,850 --> 00:39:14,130
Moon titkárnő.

535
00:39:14,130 --> 00:39:15,240
Igen?

536
00:39:15,240 --> 00:39:17,330
Azonnal hívd Joo Da Hae-t.

537
00:39:17,330 --> 00:39:18,500
Rendben.

538
00:39:20,840 --> 00:39:24,390
Változtat a lovas üdülőhely projekten?

539
00:39:24,390 --> 00:39:28,430
Nincs változás. Minden az
eredeti tervek szerint fog menni.

540
00:39:29,510 --> 00:39:32,560
Nem azt mondta, hogy
ma kezdik az építkezést?

541
00:39:32,560 --> 00:39:34,920
Igen, a gépek most érkeznek.

542
00:39:34,920 --> 00:39:37,350
Kezdjék el az építkezést.

543
00:40:03,990 --> 00:40:07,760
Ha Ryu oppa, amint hallod
ezt az üzenetet, hívj fel.

544
00:40:07,760 --> 00:40:11,850
Nagyon fontos.
Várni fogom a hívást.

545
00:40:39,200 --> 00:40:40,740
Eun Byul!

546
00:40:40,740 --> 00:40:43,060
Egyél sokat!

547
00:40:43,060 --> 00:40:48,040
Anya hazajön Amerikából, ha sokat eszel.

548
00:40:50,990 --> 00:40:55,430
Amerika nagyon-nagyon messze van.

549
00:40:55,430 --> 00:40:58,320
Ezért sokáig tart, amíg anya ideér.

550
00:40:58,320 --> 00:41:03,510
Szóval hallgass apára és egyél sokat.

551
00:41:04,129 --> 00:41:06,598
Aigoo, de finom.

552
00:41:12,420 --> 00:41:13,760
<i> Eun Byul.</i>

553
00:41:31,710 --> 00:41:33,350
Eun Byul.

554
00:41:34,140 --> 00:41:36,120
Hideg van kint, mit csinálsz?

555
00:41:36,120 --> 00:41:38,050
Szeretnél bemenni
 és játszani a bácsikáddal?

556
00:41:38,050 --> 00:41:42,070
Taek Bae nagybácsi, 
én leszek anya és te apa.

557
00:41:42,070 --> 00:41:45,050
Oké, menjünk be.

558
00:42:51,940 --> 00:42:54,320
Rád vártam, mert beszélnem kell veled.

559
00:42:56,940 --> 00:43:01,500
Eltüntetik a hegyet, hogy
üdülővárost építsenek ki.

560
00:43:01,500 --> 00:43:06,860
Ha elkezdik az építkezést,
először a hegyet ássák ki.

561
00:43:06,860 --> 00:43:10,160
Csak idő kérdése, hogy kiderüljön.

562
00:43:10,160 --> 00:43:12,580
Mit tegyünk, oppa?

563
00:43:12,580 --> 00:43:15,150
Ez nagyszerű.

564
00:43:16,200 --> 00:43:18,830
Add fel magad.

565
00:43:18,830 --> 00:43:20,690
Miről beszélsz?

566
00:43:20,690 --> 00:43:26,520
Mindkettőnknek, attól a pillanattól
kezdve indult rossz irányba a helyzet.

567
00:43:26,520 --> 00:43:28,110
Bánd meg a bűneidet.

568
00:43:28,110 --> 00:43:28,940
Oppa.

569
00:43:28,940 --> 00:43:32,590
Én is ezt fogom tenni.

570
00:43:32,590 --> 00:43:36,070
Ha azt a hegyet eltüntetik,
mindkettőnkre rajtaütnek.

571
00:43:36,070 --> 00:43:39,800
Ha mindkettőnket elviszik,
mi lesz Eun Byul-lal?

572
00:43:41,030 --> 00:43:43,800
Eun Byul?

573
00:43:43,800 --> 00:43:47,120
Eun Byul-t a szádra veszed?

574
00:43:49,500 --> 00:43:51,380
Ne is mondd ki a nevét.

575
00:43:51,380 --> 00:43:54,120
Tudod miért került a sürgősségire?

576
00:43:54,120 --> 00:43:57,030
Várta az anyját a hidegben és

577
00:43:57,030 --> 00:43:59,470
elvesztette az eszméletét.

578
00:43:59,470 --> 00:44:01,030
De te

579
00:44:01,030 --> 00:44:03,640
még a kórház közelébe se merészkedtél.

580
00:44:03,640 --> 00:44:05,280
Így vennéd a szádra Eun Byul-t?

581
00:44:05,280 --> 00:44:07,920
Nem tudtam, hogy ilyen állapotban volt.

582
00:44:07,920 --> 00:44:11,610
Igen, hibáztam, de 
most nem ez a probléma.

583
00:44:11,610 --> 00:44:14,630
Ha most elvisznek minket,
nem lesz senki, aki felnevelje.

584
00:44:14,630 --> 00:44:16,500
Elég!

585
00:44:16,500 --> 00:44:19,660
Ne beszélj róla.

586
00:44:19,660 --> 00:44:21,920
Ne érdekeljen semmi
más, csak saját magad.

587
00:44:21,920 --> 00:44:24,560
Ne próbáld Eun Byul-t
felhasználni a saját érdekedben.

588
00:44:24,560 --> 00:44:26,260
Akkor miért állítottál meg?

589
00:44:26,260 --> 00:44:28,080
Amikor megöltem,

590
00:44:28,080 --> 00:44:31,000
Miért nem hagytad, hogy feladjam
magam? Miért állítottál meg?

591
00:44:31,000 --> 00:44:34,820
Mégis mit akarsz, mit tegyek?

592
00:44:34,820 --> 00:44:38,120
Fel kell nevelnünk Eun Byul-t.

593
00:44:39,590 --> 00:44:43,980
Egész idő alatt én neveltem őt.

594
00:44:43,980 --> 00:44:47,050
Mostantól fogva én is gondoskodok róla.

595
00:44:47,050 --> 00:44:48,810
Mindenkinél jobb
helyet akarok nyújtani neki.

596
00:44:48,810 --> 00:44:52,070
Szebb ruhákba öltöztetem, mint
bárki más, és jó oktatást fog kapni.

597
00:44:52,070 --> 00:44:54,400
Így fogom felnevelni.

598
00:44:54,400 --> 00:44:57,500
Ezért, oppa. Segíts nekem.

599
00:44:57,500 --> 00:44:59,050
Most nem vihetnek el, miután
ilyen messzire jutottam.

600
00:44:59,050 --> 00:45:02,340
Olyan sokat szenvedtünk,
hogy idáig jussunk.

601
00:45:02,340 --> 00:45:04,840
Már túl késő.

602
00:45:05,620 --> 00:45:06,550
Még nem késő.

603
00:45:06,550 --> 00:45:08,880
Van egy módja.

604
00:45:08,880 --> 00:45:13,280
Oppa, csinálj valamit. Segíts nekem.

605
00:45:13,280 --> 00:45:16,190
Eun Byul már vár.

606
00:45:16,190 --> 00:45:19,380
Oppa!
Oppa!

607
00:45:19,970 --> 00:45:23,140
Ha Ryu oppa!

608
00:45:37,290 --> 00:45:39,550
Már késő van.

609
00:45:39,550 --> 00:45:44,350
- Hol van Eun Byul?
- Alszik. Ajumma még nincs itt.

610
00:45:44,350 --> 00:45:47,540
Én ettem, egyél csak.

611
00:45:53,270 --> 00:45:54,570
Taek Bae.

612
00:45:54,570 --> 00:45:56,870
Mi az?

613
00:45:56,870 --> 00:45:59,890
Ha valami történne velem,

614
00:45:59,890 --> 00:46:01,820
vigyázni fogsz Eun Byul-ra, igaz?

615
00:46:01,820 --> 00:46:04,060
Micsoda?

616
00:46:04,060 --> 00:46:07,480
Te és Ahn Shim ajumma
 maradt csak nekem.

617
00:46:07,480 --> 00:46:12,170
Ha nem leszek itt,
te ott leszel neki, igaz?

618
00:46:12,170 --> 00:46:13,620
Bánj úgy Eun Byul-lal, mint a családoddal.

619
00:46:13,620 --> 00:46:19,340
Persze, hogy olyan, mint a családom,
de miért beszélsz ilyeneket?

620
00:46:19,340 --> 00:46:22,050
Csak el akartam mondani.

621
00:46:22,050 --> 00:46:26,900
Aigoo, És még azt mondod, hogy
egyek, mikor elveszed az étvágyam.

622
00:46:26,900 --> 00:46:29,450
Bocsi.

623
00:46:32,750 --> 00:46:35,750
Dühös vagyok.

624
00:46:48,920 --> 00:46:50,760
Kérem, segítsen nekem.

625
00:46:50,760 --> 00:46:54,570
Ezúttal, Do Kyeong a győztes.

626
00:46:54,570 --> 00:46:57,600
Van rá mód?

627
00:46:58,290 --> 00:47:05,360
Joo Da Hae, azt hittem, hogy okos
vagy, de hirtelen akad itt egy hiba.

628
00:47:05,360 --> 00:47:08,480
Ez aranyos.

629
00:47:08,480 --> 00:47:12,070
Az egyetlen, aki emozdíthatja
Do Kyeong-ot, az Do Hoon.

630
00:47:12,070 --> 00:47:16,870
Az egyetlen, aki elmozdíthatja
Do Hoon-t, az Da Hae, te vagy.

631
00:47:16,870 --> 00:47:19,460
Ez minden.

632
00:47:20,310 --> 00:47:26,540
Még mindig nem állok egyik oldalon se.

633
00:47:41,920 --> 00:47:44,850
Ha itthon voltál, miért
nem vetted fel a telefont?

634
00:47:44,850 --> 00:47:49,320
Miért nem mentél a céghez és
miért van kikapcsolva a mobilod?

635
00:47:50,670 --> 00:47:54,820
Miért pakolsz? Most mit csinálsz?

636
00:47:54,820 --> 00:47:56,610
Szakítsunk.

637
00:47:56,610 --> 00:47:58,160
Mi?

638
00:47:58,160 --> 00:48:01,090
Tudom, hogy szegény vagyok
és nincs mit felmutatnom.

639
00:48:01,090 --> 00:48:08,630
Tudtam, hogy nehéz lesz veled lenni,
de nem gondoltam, hogy ennyire.

640
00:48:08,630 --> 00:48:12,610
A nővérem miatt?

641
00:48:12,610 --> 00:48:15,490
Nem mondhatom, hogy nem.

642
00:48:15,490 --> 00:48:18,980
Sok jót akartam neked nyújtani, de

643
00:48:18,980 --> 00:48:23,830
nehéz, hogy azt látom, hogy a
nővéreddel miattam nem tudtok kijönni.

644
00:48:23,830 --> 00:48:28,080
Csak vissza akarok menni
Amerikába és tovább tanulni.

645
00:48:29,990 --> 00:48:31,930
Da Hae, ne csináld ezt.

646
00:48:31,930 --> 00:48:36,820
Nem tudok nélküled élni,
ezt te is tudod.

647
00:48:37,680 --> 00:48:40,550
Sajnálom, hogy nehézséget okoz.

648
00:48:41,560 --> 00:48:46,640
Bárhogy is, de leállítom a nővéremet. Ezért...

649
00:48:46,640 --> 00:48:49,270
kérlek, ne tedd ezt.

650
00:49:02,700 --> 00:49:04,240
Végeztem a munkával.

651
00:49:04,240 --> 00:49:06,920
Óh, oké. Szép munka.

652
00:49:06,920 --> 00:49:08,110
Mi az?

653
00:49:08,110 --> 00:49:11,360
Hogy felejthetett itt ilyesmit?

654
00:49:11,360 --> 00:49:15,620
Olyan nehéz a nejemmel
egy vacsorát összehozni.

655
00:49:15,620 --> 00:49:19,030
Jó sok időt vesz igénybe
Szöulig menni és vissza.

656
00:49:19,030 --> 00:49:22,140
Szöul? Elvihetem hazafele menet.

657
00:49:22,140 --> 00:49:23,210
Megtennéd?

658
00:49:23,210 --> 00:49:26,350
Mi ez a szám?

659
00:49:41,240 --> 00:49:43,560
Noona

660
00:49:48,680 --> 00:49:54,770
Noona, sokat szenvedtél
miattam, igaz? Sajnálom.

661
00:49:54,770 --> 00:49:57,490
Ez volt az első alkalom, hogy veszekedtünk.

662
00:49:57,490 --> 00:50:01,650
De azt hiszem másodszor
nem tudnám megtenni.

663
00:50:01,650 --> 00:50:04,750
Egész éjjel nem tudtam aludni.

664
00:50:05,590 --> 00:50:07,910
Szóval?

665
00:50:08,870 --> 00:50:12,710
Ha csak ennyit akartál, akkor
jöhettél volna egyedül is.

666
00:50:12,710 --> 00:50:16,050
Te és én, miért viselkedünk így?

667
00:50:16,050 --> 00:50:18,890
Noona, hogy mondhatod ezt Da Hae előtt?

668
00:50:18,890 --> 00:50:21,890
Elnézést kérek, de

669
00:50:21,890 --> 00:50:25,120
én elmennék.

670
00:50:36,590 --> 00:50:39,850
Ha ilyen vagy, akkor nagy
nehézséget okoz nekem.

671
00:50:39,850 --> 00:50:42,400
Nem tudod?

672
00:50:42,400 --> 00:50:49,610
Nem csak randizgatok Da Hae-val.
Nem tudnád megérteni, és elfogadni?

673
00:50:50,540 --> 00:50:53,160
Szerintem ez nehéz lesz.

674
00:50:53,160 --> 00:50:56,070
Ne várj el tőlem semmit.

675
00:50:56,070 --> 00:50:58,850
Nem tudsz róla, ugye?

676
00:50:58,850 --> 00:51:03,640
Nekem te olyan vagy,
mintha az anyám lennél.

677
00:51:03,640 --> 00:51:07,990
Születésem óta még soha nem láttam
anyát, mivel itt van nekem a nővérem,

678
00:51:07,990 --> 00:51:11,620
soha nem vágyakoztam egy anya után.

679
00:51:11,620 --> 00:51:14,160
Őszintén mondom.

680
00:51:14,830 --> 00:51:19,700
Da Hae is, fontos
nekem, mint ahogy te is.

681
00:51:19,700 --> 00:51:25,580
Ti ketten nagyon  fontosak vagytok nekem.
Nem akarom elveszíteni egyikőtöket sem.

682
00:51:59,700 --> 00:52:06,920
Igazából veled és Da Hae-val szerettem
volna enni, ezért rendeltem ezeket.

683
00:52:06,920 --> 00:52:09,610
Mit csináljunk ezzel a sok étellel?

684
00:52:10,410 --> 00:52:15,030
Vissza kellene hívnom Da Hae-t,
hogy együtt megegyük?

685
00:52:16,430 --> 00:52:20,950
Az istállóból állítólag valaki
elhozza a táskámat.

686
00:52:20,950 --> 00:52:25,140
Ha visszakaptam a
táskám, elmegyek.

687
00:52:25,140 --> 00:52:28,020
Szóval azt mondod, hogy
nem eszünk együtt, igaz?

688
00:52:28,020 --> 00:52:34,170
Értem. De legközelebb
mindenképp együnk együtt.

689
00:52:34,170 --> 00:52:38,160
Oké, menj csak.

690
00:52:39,440 --> 00:52:43,670
Noona, szeretlek.

691
00:53:03,270 --> 00:53:07,300
Korábban az istállóból, igaz?

692
00:53:07,300 --> 00:53:12,210
Igen, át tudnád adni Lisa tulajdonosának?

693
00:53:19,370 --> 00:53:21,360
Áh, Szöulban élsz?

694
00:53:21,360 --> 00:53:22,810
Igen.

695
00:53:22,810 --> 00:53:25,490
Menj be, ott van. Később találkozunk.

696
00:53:25,490 --> 00:53:27,370
Oké.

697
00:53:40,830 --> 00:53:43,880
Amúgy ki volt az a férfi, akivel összefutottál?

698
00:53:43,880 --> 00:53:47,570
Óh, a Mong Bae Ru
lovas klubban dolgozik.

699
00:53:57,390 --> 00:53:59,690
Azt hittem a vezető jön.

700
00:53:59,690 --> 00:54:04,680
Áh igen, egyébként is erre
készültem jönni, ezért elhoztam.

701
00:54:04,680 --> 00:54:07,540
Ha még nem vacsorázott, szeretne enni?

702
00:54:07,540 --> 00:54:09,830
Hagyom egyedül enni.

703
00:54:09,830 --> 00:54:12,870
Nem várt valakira?

704
00:54:12,870 --> 00:54:16,250
Így alakult.

705
00:54:16,250 --> 00:54:20,720
Akkor együnk együtt.
Túl sok lenne egyedül megenni.

706
00:54:51,720 --> 00:54:58,360
Ha Do Hoon már megkért rá, akkor együtt kellett volna
vacsoráznod Joo Da Hae-val. De te visszautasítottad?

707
00:54:58,360 --> 00:55:01,860
Úgy terveztem, hogy
megteszem, de végül mégsem.

708
00:55:01,860 --> 00:55:03,820
Szóval, most mit fogsz tenni?

709
00:55:03,820 --> 00:55:08,730
Azért, mert Joo Da Hae
leállította az építkezést?

710
00:55:08,730 --> 00:55:12,140
Miért neheztelek egyre jobban Don Hoon-ra?

711
00:55:12,140 --> 00:55:14,110
Ilyen érzés, ha egy nő kerül az életébe?

712
00:55:14,110 --> 00:55:17,930
Tehát úgy döntöttél,
hogy hallgatsz Do Hoon-ra?

713
00:55:19,310 --> 00:55:24,730
Akkor nem is ettél még?

714
00:55:24,730 --> 00:55:26,450
Ettem az étteremben.

715
00:55:26,450 --> 00:55:29,810
Egyedül? Nem is szeretsz egyedül enni.

716
00:55:29,810 --> 00:55:32,500
Valaki mással ettem együtt.

717
00:55:32,500 --> 00:55:34,090
- Egy férfival?
- Nem.

718
00:55:34,090 --> 00:55:35,970
Akkor egy nővel?

719
00:55:35,970 --> 00:55:38,810
Nem, senkivel...

720
00:55:38,810 --> 00:55:40,850
Csak úgy ettem.

721
00:55:40,850 --> 00:55:44,920
Férfi volt vagy nő? Tudsz róla,
hogy most összevissza beszélsz?

722
00:55:44,920 --> 00:55:48,790
Egyik, vagy másik. Férfi vagy nő.

723
00:55:48,790 --> 00:55:52,480
Egy férfi, de...

724
00:55:52,480 --> 00:55:57,180
Nem érdekes. Aludj jól.

725
00:56:12,680 --> 00:56:15,220
<i>Még soha nem láttam anyát,</i>

726
00:56:15,220 --> 00:56:16,950
<i>mivel itt van nekem a nővérem,</i>

727
00:56:16,950 --> 00:56:20,500
<i>soha nem vágyakoztam egy anya után.</i>

728
00:56:20,500 --> 00:56:23,180
<i>Őszintén mondom.</i>

729
00:56:23,730 --> 00:56:28,610
<i>Da Hae is, fontos
nekem, mint ahogy te is.</i>

730
00:56:28,610 --> 00:56:31,300
<i>Ti ketten nagyon
fontosak vagytok nekem.</i>

731
00:56:31,300 --> 00:56:33,200
<i>Nem akarom elveszíteni
egyikőtöket sem.</i>

732
00:56:49,750 --> 00:56:52,450
Apa, én vagyok.

733
00:56:52,900 --> 00:56:57,360
Lemondok a projektről.

734
00:56:57,360 --> 00:57:02,430
Építek egy környezetbarát várost,
Joo Da Hae jelentése szerint.

735
00:57:03,410 --> 00:57:06,840
Sajnálom, hogy bajt okoztam.

736
00:57:06,840 --> 00:57:09,100
Igen.

737
00:57:09,100 --> 00:57:12,120
Majd én gondoskodok róla.

738
00:57:19,390 --> 00:57:21,490
Hozz ide minden anyagot.

739
00:57:21,490 --> 00:57:22,580
Rendben.

740
00:57:23,070 --> 00:57:27,420
Kim vezető most hívta a titkárságot.
Sürgősen beszélni kíván magával.

741
00:57:27,420 --> 00:57:28,840
Rendben.

742
00:57:35,960 --> 00:57:39,870
Kim vezető, Baek Do Kyeong vagyok.

743
00:57:39,870 --> 00:57:41,840
Kérem álljanak le az építkezéssel.

744
00:57:41,840 --> 00:57:45,330
Egy környezetbarát várost...

745
00:57:46,350 --> 00:57:48,340
Miről beszél?

746
00:57:51,720 --> 00:57:54,930
Egy holttestet találtunk a
kotrógép használata közben.

747
00:57:54,930 --> 00:57:56,210
Már abbahagytuk a munkát,

748
00:57:56,210 --> 00:57:58,560
és a rendőrség vizsgálja a helyszínt.

749
00:57:58,560 --> 00:58:01,870
Az építkezést megelőzően,
áthelyezésre kerülnek a sírhelyek.

750
00:58:01,870 --> 00:58:03,610
Még nem fejezte be?

751
00:58:03,610 --> 00:58:05,070
De, elkészültem mindennel.

752
00:58:05,070 --> 00:58:08,210
Vigyáztunk minden jogi kérdéssel és megvizsgáltuk,
hogy a sírok nincsenek kapcsolatban senkivel.

753
00:58:08,210 --> 00:58:09,980
Ez ettől független.

754
00:58:10,570 --> 00:58:12,820
Úgy tűnik ez a temetés titokban történt.

755
00:58:12,820 --> 00:58:16,900
Kérem ügyeljen, hogy titokban maradjon,
hogy ne tegye tönkre a cég hírnevét.

756
00:58:17,470 --> 00:58:23,680
Ezt követően, a környezetbarát
város csapata veszi át a műveletet.

757
00:58:32,360 --> 00:58:34,270
Ennek a projektnek a fő pontja,

758
00:58:34,270 --> 00:58:36,300
hogy megőrizzük az erdőt.

759
00:58:36,300 --> 00:58:39,010
Baekhak Építőipari építi fel az üdülőövezetet.

760
00:58:39,010 --> 00:58:41,390
Az erdőben áthaladó híddal kapcsolatban,

761
00:58:41,390 --> 00:58:43,500
sport- és szabadidő központ vagy

762
00:58:43,500 --> 00:58:45,880
valami más, amely elősegíti az udvar
élményét,kérem tegyenek javaslatot.

763
00:58:45,880 --> 00:58:50,880
Összegyűjtöm a megfelelő példákat a
környezetbarát várossal kapcsolatban.

764
00:58:50,880 --> 00:58:56,500
Yeom vezető lesz a felelős a környezetbarát város
összes létesítményéről, ha a projekt befejeződik.

765
00:58:56,900 --> 00:58:58,880
Mindent beleadok!

766
00:58:58,880 --> 00:59:01,620
Mindenki hozza ki magából a legtöbbet!

767
00:59:13,850 --> 00:59:15,610
Igen, tessék.

768
00:59:17,860 --> 00:59:19,050
Elnézést.

769
00:59:20,260 --> 00:59:23,210
Igen, honnan érkezett?

770
00:59:25,200 --> 00:59:26,250
A rendőrségtől jöttem.

771
00:59:27,000 --> 00:59:28,850
<i>Szöuli Rendőrség</i>

772
00:59:30,270 --> 00:59:34,620
Van egy mostohaapja.
A neve Joo Hyeong Tae, igaz?

773
00:59:35,670 --> 00:59:38,400
Igen, ahogy mondja.

774
00:59:39,350 --> 00:59:43,370
Ma reggel megtaláltuk a
testét egy rejtett sírban a hegyen.

775
00:59:45,440 --> 00:59:47,370
Kérem, jöjjön velem a rendőrségre.

776
00:59:50,080 --> 00:59:51,080
Tessék?

777
00:59:51,350 --> 00:59:52,480
Elnézést.

778
00:59:52,700 --> 00:59:56,880
Tudom, hogy nehéz magának, de
szükségünk van a családtagok nyilatkozatára.

779
00:59:59,300 --> 01:00:03,060
Rendben, elmegyek.

780
01:00:03,060 --> 01:00:06,240
Rendben, odalent megvárom.

781
01:00:37,810 --> 01:00:41,230
Ő a mostohaapja, igaz?

782
01:00:45,330 --> 01:00:47,160
Igen.

783
01:00:47,520 --> 01:00:48,120
Park nyomozó.

784
01:00:48,120 --> 01:00:49,280
Igen?

785
01:00:49,510 --> 01:00:51,960
Az áldozat fia.

786
01:00:54,040 --> 01:00:56,210
Da Hae.

787
01:00:56,210 --> 01:00:58,030
Oppa.

788
01:00:58,030 --> 01:01:00,400
Tehát ő a biológiai fia,

789
01:01:00,400 --> 01:01:03,150
és maga a mostohalánya, igaz?

790
01:01:03,470 --> 01:01:04,820
Igen, így van.

791
01:01:06,110 --> 01:01:10,340
Da Hae, hogy lehet, hogy itt találkozunk?

792
01:01:10,340 --> 01:01:11,400
Igen.

793
01:01:11,400 --> 01:01:13,840
Jöjjenek az irodába.

794
01:01:21,160 --> 01:01:24,590
Mikor látták utoljára Joo Yeong Tae-t?

795
01:01:25,740 --> 01:01:30,310
Da Hae, miután édesanyád meghalt, igaz?

796
01:01:42,830 --> 01:01:46,120
Igen, azt hiszem.

797
01:01:46,600 --> 01:01:51,100
Mikor először jött ki a börtönből,
Da Ha édesanyja meghalt.

798
01:01:51,100 --> 01:01:53,460
Ez körülbelül hét évvel ezelőtt volt.

799
01:01:55,380 --> 01:01:58,280
Hová volt eltemetve az apám?

800
01:01:58,840 --> 01:02:01,400
Ki volt az a semmirekellő, aki megölte?

801
01:02:03,950 --> 01:02:08,560
A Biwol hegyen találtunk rá a testére.

802
01:02:08,560 --> 01:02:10,040
Biwol hegy?

803
01:02:10,040 --> 01:02:11,580
Igen.

804
01:02:13,490 --> 01:02:14,850
Biwol...

805
01:02:17,790 --> 01:02:20,080
Lovas klub.

806
01:02:21,850 --> 01:02:25,690
Véletlenül, nem volt egy
lovas klub a közelben?

807
01:02:25,690 --> 01:02:27,180
De.

808
01:02:27,690 --> 01:02:30,350
A Biwol Lovas Klub
közelében található a hegy.

809
01:02:32,220 --> 01:02:34,550
<i>Csak börtönbe kerülsz, ahogy én is.</i>

810
01:02:34,550 --> 01:02:35,970
<i>Próbáld elkerülni.</i>

811
01:02:35,970 --> 01:02:37,340
<i>Akkor semmi nem fog történni.</i>

812
01:02:41,520 --> 01:02:43,980
<i>Komolyan beszélek.</i>

813
01:02:43,980 --> 01:02:45,940
<i>Tényleg meg akarom ölni.</i>

814
01:03:08,270 --> 01:03:09,900
Az egyetlen dolog, amit hagyott,

815
01:03:11,550 --> 01:03:14,010
az a telefonja.

816
01:03:14,490 --> 01:03:21,880
Találtunk egy másik mobiltelefont is.

817
01:03:23,740 --> 01:03:25,810
Két telefont találtak?

818
01:03:25,810 --> 01:03:28,540
A tulajdonos telefonja,

819
01:03:30,010 --> 01:03:33,150
<i>Ha Ryu.</i>

820
01:03:33,150 --> 01:03:37,380
Esetleg nem ismerik Ha Ryu-t?

821
01:03:46,230 --> 01:03:47,500
<i>Akkor felhívom Hong asszonyt,</i>

822
01:03:47,500 --> 01:03:49,690
<i>hogy hozzon nekünk valami ehetőt.</i>

823
01:03:54,120 --> 01:03:55,390
<i>Biztos elejtette. </i>

824
01:03:56,460 --> 01:03:58,280
<i>- Segíts!
-Da Hae, csak hallgass meg.</i>

825
01:03:58,280 --> 01:04:00,040
<i>Da Hae, hallgass meg!</i>

826
01:04:00,040 --> 01:04:01,360
<i>Halló?</i>

827
01:04:01,360 --> 01:04:03,410
<i>Vészhelyzet van? Halló?</i>

828
01:04:14,860 --> 01:04:15,790
Mi a baj, Da Hae?

829
01:04:15,790 --> 01:04:17,210
Minden rendben?

830
01:04:20,550 --> 01:04:21,780
Igyon egy kis vizet.

831
01:04:21,780 --> 01:04:26,120
Nem, minden rendben.

832
01:04:28,170 --> 01:04:30,000
Ha Ryu-t...

833
01:04:31,270 --> 01:04:34,020
maga ismeri?

834
01:04:41,110 --> 01:04:42,850
Pihenj kicsit!

835
01:04:42,850 --> 01:04:43,890
Rendben.

836
01:04:43,890 --> 01:04:46,880
Vigyázz Lisára.

837
01:04:46,880 --> 01:04:48,750
Egy különleges ló.

838
01:04:48,750 --> 01:04:50,030
Oké.

839
01:04:50,030 --> 01:04:52,650
Úgy érzem közelebb kerültünk.

840
01:04:52,650 --> 01:04:53,340
Mindent bele!

841
01:04:53,340 --> 01:04:54,610
Rendben.

842
01:05:04,887 --> 01:05:22,504
Fordította és időzítette: Arkana
www.arkana.gportal.hu

843
01:05:24,660 --> 01:05:31,030
<i>♫ Könnyek, az emlékeim nem felejtenek el ♫</i>

844
01:05:31,030 --> 01:05:38,020
<i>♫ Szív, az emlékeim nem
képesek elengedni téged ♫</i>

845
01:05:38,020 --> 01:05:52,390
<i>♫ Egy nap, csak egy nappal tovább,
ha láthatnálak, szerelmem ♫</i>

846
01:05:52,390 --> 01:06:00,100
<i>♫  Bár most nem tudunk visszafordulni,</i> ♫

847
01:06:00,100 --> 01:06:06,100
<i>♫ Annyi sok emlék maradt ♫</i>

848
01:06:06,100 --> 01:06:15,220
<i>♫ Az idő múlásával, ha közelebb kerülsz ♫</i>

849
01:06:15,220 --> 01:06:19,230
<i>♫ Az csodás lesz ♫</i>

850
01:06:19,230 --> 01:06:25,540
<i>♫ Könnyek, az emlékeim nem felejtenek el ♫</i>

851
01:06:25,540 --> 01:06:29,160
<i>♫ Szív, az emlékeim nem
képesek elengedni téged ♫</i>

