﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:06,930 --> 00:00:09,690
<i>[14. rész]</i>

3
00:00:09,690 --> 00:00:12,430
<i>♬ Valamit nem mondtam el neked ♬</i>

4
00:00:12,430 --> 00:00:17,010
Gyere velem.

5
00:00:17,010 --> 00:00:19,390
<i>Láttad a rajzokat, nem igaz?</i>

6
00:00:19,390 --> 00:00:20,830
<i>Ne kedveljen engem.</i>

7
00:00:20,830 --> 00:00:22,390
<i>Kedvellek.</i>

8
00:00:22,390 --> 00:00:23,890
<i>Szabaduljon meg az érzéseitől.</i>

9
00:00:23,890 --> 00:00:27,350
<i>Szeretlek.</i>

10
00:00:27,350 --> 00:00:33,720
<i>Mi lett volna, ha három évvel ezelőtt mondom ezt?</i>

11
00:00:33,720 --> 00:00:36,590
<i>Sajnálom. Amiért ilyen későn jöttem rá.</i>

12
00:00:36,590 --> 00:00:40,360
<i>♬ Te nem látsz engem ♬</i>

13
00:00:40,360 --> 00:00:47,960
<i>♬ El akarom takarni a szemedet,
meg akarom szerezni a szívedet ♬</i>

14
00:00:47,960 --> 00:00:52,100
<i>♬ Úgy akarok tenni, mintha semmiség lenne ♬</i>

15
00:00:52,100 --> 00:00:54,520
Nem gondolkodik tisztán!

16
00:00:54,520 --> 00:00:58,910
Csak 3 perc. Három! Időben odaérsz.

17
00:00:58,910 --> 00:01:03,910
Köszönöm, tényleg köszönöm!
De ne segítsen nekem többet!

18
00:01:07,540 --> 00:01:14,100
Ezzel a 3 perccel most már kvittek vagyunk,
amiért 3 évig szerettem önt. Jó?

19
00:01:14,100 --> 00:01:15,770
<i>♬ Nem baj, ha hideg van ♬</i>

20
00:01:15,770 --> 00:01:21,100
Maga miatt mindent elfelejtettem a kamera tesztről!

21
00:01:21,100 --> 00:01:22,950
Nem tudom, hogy a meghallgatás,

22
00:01:22,950 --> 00:01:28,760
a tériszonyom vagy maga miatt,
de úgy érzem, felrobbanok belül!

23
00:01:28,760 --> 00:01:32,050
Mintha egy vulkán akarna kitörni bennem!

24
00:01:35,770 --> 00:01:38,390
Megérkeztünk.

25
00:01:38,390 --> 00:01:42,600
Máris?

26
00:01:55,460 --> 00:01:58,050
Köszönöm, kapitány!

27
00:02:01,650 --> 00:02:04,090
Köszönöm, riporter.

28
00:02:06,170 --> 00:02:10,910
Ügyes légy! Jó? 
Csak nyugodtan, ahogy mindig csinálod!

29
00:02:22,350 --> 00:02:26,850
Kapitány, menjünk Puszanba a delfinekhez!

30
00:02:34,000 --> 00:02:35,870
<i>[Helikopter leszálló]</i>

31
00:02:44,720 --> 00:02:48,800
<i>[Helikopter leszálló]</i>

32
00:03:03,720 --> 00:03:06,490
Őrizd meg egy Miss Korea büszkeségét!

33
00:03:19,420 --> 00:03:21,970
<i>[Pyo Na Ri]</i>

34
00:03:21,970 --> 00:03:24,130
Mindenki kapott?

35
00:03:28,510 --> 00:03:31,920
Az utolsó ellenőrzések,
aztán kezdünk!

36
00:03:31,920 --> 00:03:35,730
Fejezzük be!

37
00:03:59,260 --> 00:04:01,090
Pyo Na Ri!

38
00:04:10,960 --> 00:04:12,750
Halló? Igen.

39
00:04:12,750 --> 00:04:16,660
Igen, főnök. Egy kicsit letértünk az útról.

40
00:04:16,660 --> 00:04:21,070
Letér... miket beszél?

41
00:04:21,070 --> 00:04:25,670
Tudja, hogy nem szabad letérni a kijelölt légi folyosóról.

42
00:04:25,670 --> 00:04:28,030
Megőrült?

43
00:04:28,030 --> 00:04:30,880
Igen... értem, igen.

44
00:04:30,880 --> 00:04:32,640
Ülj le.

45
00:04:36,220 --> 00:04:40,710
7 percig fogok beszélni, az alatt a légzésed
 normalizálódik, úgyhogy hallgass figyelmesen.

46
00:04:41,580 --> 00:04:46,090
Mivel ez a reggeli híradó, a lehető legvalóságosabbra akarják megcsinálni. Ne higgy a forgatókönyvnek, amit adnak.

47
00:04:46,090 --> 00:04:48,220
Előző este rengeteg új hír folyik be.

48
00:04:48,220 --> 00:04:49,420
Mikor élőben mondod be a híreket,

49
00:04:49,420 --> 00:04:53,660
nagy eséllyel elveszik tőled a forgatókönyvet,
amit megírtak előre.

50
00:04:53,660 --> 00:04:59,630
És a riportok vágása miatt lehet, hogy arra kérnek,
tölts ki 1-2 percet, amikor nincs mit olvasni. Nézz rám.

51
00:04:59,630 --> 00:05:01,310
Ide.

52
00:05:03,020 --> 00:05:06,890
Nézz rám. A szemem a kamera.

53
00:05:07,590 --> 00:05:10,610
Amint megkapod a forgatókönyvet, 
jegyezd meg az első és az utolsó mondatot,

54
00:05:10,610 --> 00:05:16,680
és bármi történjék, nézz a a kamerába, amikor azt a részt mondod. Ez már félsiker, érted?

55
00:05:16,680 --> 00:05:17,500
Igen.

56
00:05:17,500 --> 00:05:23,590
Ha egy teljesen új forgatókönyvet kapsz, 
a számok zavarhatnak össze leginkább.

57
00:05:23,590 --> 00:05:24,970
Melyik számokban van hosszú magánhangzó?

58
00:05:24,970 --> 00:05:30,700
2, 4, 5 és 50. A többiben rövid magánhangzó van.

59
00:05:30,700 --> 00:05:32,800
Igen, ügyes vagy.

60
00:05:33,620 --> 00:05:37,770
Összesen négy kamera van.
Arra kell a legjobban figyelned, ami veled szemben van.

61
00:05:37,770 --> 00:05:43,750
A szemednek és a fejednek egyszerre kell mozognia, 
hogy profinak tűnj; nem nézhetsz oldalra.

62
00:05:43,750 --> 00:05:46,510
Mivel kevés az idő, nem lehetnek fölösleges mozdulataid.

63
00:05:46,510 --> 00:05:48,720
Ezért szabadulnak meg a bemondók minden kényszermozdulattól.

64
00:05:48,720 --> 00:05:54,040
Az időjárásban sokat kellett mozognod, ki kellett tolnod a fenekedet és a mellkasodat, és gesztikulálnod is kellett,

65
00:05:54,040 --> 00:05:56,370
úgyhogy nagyon figyelj, hogy itt ne csinálj ilyet.

66
00:05:57,090 --> 00:06:02,110
Akkor tűnik a legtermészetesebbnek,
ha a középső kamera aljárt nézed.

67
00:06:05,660 --> 00:06:07,760
5 másodperc alatt el is döntik, hogy jó vagy-e.

68
00:06:07,760 --> 00:06:12,340
A külsődet 2-3 másodperc alatt felmérik,
és mivel te több mint, csinos vagy...

69
00:06:15,750 --> 00:06:20,630
Mindegy. Onnantól, hogy meghallják a hangodat,
újabb 2-3 másodperc alatt döntenek.

70
00:06:20,630 --> 00:06:25,400
Ahelyett a "jó reggelt" helyet, amit egy szép napon mondasz,
köszönj úgy, mint egy esős napon.

71
00:06:25,400 --> 00:06:28,420
Az bizalomkeltőbb. Próbáld meg.

72
00:06:29,100 --> 00:06:31,340
- Jó reggelt kívánok.
- Ez egy szép nap.

73
00:06:31,340 --> 00:06:35,010
- Jó reggelt kívánok.
- Még fél hanggal lejjebb.

74
00:06:35,010 --> 00:06:37,030
Jó reggelt kívánok.

75
00:06:38,900 --> 00:06:42,060
Emlékezz erre a hangszínre.

76
00:06:42,060 --> 00:06:44,240
Jó reggelt kívánok.

77
00:06:44,240 --> 00:06:46,160
Jó.

78
00:06:46,160 --> 00:06:47,900
Jó reggelt kívánok.

79
00:06:47,900 --> 00:06:55,360
♬ <i>Mosolygok mostanában</i> ♬

80
00:06:55,360 --> 00:06:59,220
Nem szólhatsz senkinek arról,
hogy velem repültél a helikopterben.

81
00:06:59,220 --> 00:07:02,490
<i>♬ Még ha próbállak is ellökni, ♬</i>

82
00:07:02,540 --> 00:07:04,220
<i>♬ Elkerülni téged, ♬</i>

83
00:07:04,220 --> 00:07:09,020
Csak nyugodtan.

84
00:07:09,820 --> 00:07:13,760
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

85
00:07:13,760 --> 00:07:17,480
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

86
00:07:17,480 --> 00:07:21,260
<i>♬ A te szavaid irányítják a szívemet, ♬</i>

87
00:07:21,260 --> 00:07:24,930
<i>♬ Ami olykor túlnő az elmémen ♬</i>

88
00:07:24,930 --> 00:07:28,750
Már nem lihegsz, ugye?

89
00:07:28,750 --> 00:07:32,490
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

90
00:07:32,490 --> 00:07:36,320
<i>♬ Mert a szívem melletted döntött ♬</i>

91
00:07:36,320 --> 00:07:42,400
<i>♬ Elég, bármikor is mondod ki ♬</i>

92
00:07:46,100 --> 00:07:49,480
Igen. Mindenki kész?

93
00:07:49,480 --> 00:07:51,670
Várjunk még egy kicsit.

94
00:07:53,100 --> 00:07:56,000
<i>[Kim Tae Ra]</i>

95
00:07:56,050 --> 00:08:01,070
Mindjárt 8 óra, de Kim Tae Ra még nincs itt.
Elkezdjük nélküle?

96
00:08:01,070 --> 00:08:03,790
Miket beszélsz? Nem lehet!

97
00:08:03,790 --> 00:08:05,940
Bocsánat. Azt mondta, mindjárt itt lesz.

98
00:08:05,940 --> 00:08:07,580
Akkor várunk!

99
00:08:07,580 --> 00:08:09,370
Várunk még egy kicsit.

100
00:08:09,370 --> 00:08:11,750
Várjunk.

101
00:08:22,180 --> 00:08:24,860
Miért vagyok ideges?

102
00:08:41,480 --> 00:08:42,950
Engedj át!

103
00:08:42,950 --> 00:08:45,490
- Anya.
- Engedj!

104
00:08:49,140 --> 00:08:53,880
Az én fiam, aki mindig engedelmes volt... rendben.

105
00:08:58,160 --> 00:09:02,620
Egy lány miatt nem gondolsz arra,
hogy mennyit sérült a büszkeségem?

106
00:09:02,620 --> 00:09:04,420
Ez a lehető legkínosabb!

107
00:09:04,420 --> 00:09:06,840
Ha nem érek oda időben a zsűri tagjaként,

108
00:09:06,840 --> 00:09:11,700
hogy áll jogomban választani a bemondók közül,
akik mind itt voltak időben?

109
00:09:11,700 --> 00:09:15,680
Így jogom van kiválasztani a 3. és 4. helyezettet?
Ez a bajkeverő fiú!

110
00:09:15,680 --> 00:09:17,270
Kit érdekel a zsűrizés,

111
00:09:17,270 --> 00:09:21,240
legszívesebben visszafordulnék,
és leugranék egy hídról.

112
00:09:21,240 --> 00:09:23,940
Még felemelt fővel sem tudok járni.
Annyira kínos ez nekem!

113
00:09:23,940 --> 00:09:27,890
Annyira dühös vagyok!
Az anyád vagyok!

114
00:09:27,890 --> 00:09:31,630
Miután ezt tetted velem, te nyugodt vagy,
hogy a barátnőd ott lehet a meghallgatáson?

115
00:09:31,630 --> 00:09:33,340
Örülsz? Te hülye kölyök!

116
00:09:33,340 --> 00:09:37,950
Kérlek... ne kelljen többé csalódnom benned.

117
00:09:37,950 --> 00:09:43,290
Rendben. Olyan nagyszerű vagy.
Miért tennék ilyet, ha őt többre tartod mint engem?

118
00:09:43,290 --> 00:09:46,930
Legyen. Csináljuk.

119
00:09:50,080 --> 00:09:54,060
Maga most... halott.

120
00:09:55,330 --> 00:09:57,480
Szép munka. Ügyesen avatkoztál közbe.

121
00:09:57,480 --> 00:09:59,620
Hát...

122
00:09:59,620 --> 00:10:03,440
Már eltelt 15 perc. Miért nem kezdődik?

123
00:10:08,370 --> 00:10:12,360
SBC Híradó...

124
00:10:14,850 --> 00:10:19,010
Normális, hogy ideges vagyok egy meghallgatáson.

125
00:10:19,010 --> 00:10:21,370
Fura...

126
00:10:22,080 --> 00:10:26,380
Az ár három napig...

127
00:10:26,380 --> 00:10:28,000
Igen?

128
00:10:28,650 --> 00:10:32,520
Igen, épp a felkészülő teremben vagyok.
Igen, ne aggódjon.

129
00:10:32,520 --> 00:10:35,280
Felhívom, miután végeztem. Igen.

130
00:10:35,280 --> 00:10:38,100
Az jó...

131
00:10:42,890 --> 00:10:44,920
Itt van.

132
00:10:45,830 --> 00:10:50,480
Hordónként 40 dollárt kapott vissza...

133
00:10:55,210 --> 00:10:57,170
A dubaji nyers olaj három hete...

134
00:10:57,170 --> 00:11:01,680
Elnök úr, szeretné látni, mennyire ügyes?

135
00:11:01,680 --> 00:11:03,440
- Látni?
- Szurkolni?

136
00:11:03,440 --> 00:11:05,460
- Persze.
- Menjünk.

137
00:11:05,460 --> 00:11:08,240
Ugye azt mondta a főnöknek, amit kértem?

138
00:11:08,240 --> 00:11:10,080
Igen.

139
00:11:12,490 --> 00:11:20,730
Kapitány, azért kértem, hogy forduljon meg a helikopterrel,
mert egy pillanatra elveszítettem a józan eszemet.

140
00:11:20,730 --> 00:11:24,900
És nem volt rajtunk kívül itt senki, rendben?

141
00:11:24,900 --> 00:11:30,980
Ha rájönnek, hogy helikopterrel ment a meghallgatásra,
pontokat vonnak le tőle.

142
00:11:30,980 --> 00:11:33,260
Még ha ügyes is lesz, talán nem sikerül neki.

143
00:11:33,260 --> 00:11:37,010
Lee riporter, mit fog most tenni?

144
00:11:43,510 --> 00:11:46,090
Kezdjük a kamera tesztet!

145
00:11:46,090 --> 00:11:49,300
A csatorna székházában élőben közvetítjük a tesztet,

146
00:11:49,300 --> 00:11:51,520
és a felvételt a zsűri vizsgálja.

147
00:11:51,520 --> 00:11:55,390
Most a jelentkezők a kapott sorszámaik alapján

148
00:11:55,390 --> 00:11:59,450
bejönnek a stúdióba a forgatókönyvvel.

149
00:11:59,450 --> 00:12:02,000
Az igazságos meghallgatás érdekében,

150
00:12:02,000 --> 00:12:05,510
a tévét kapcsolják ki a felkészülő teremben.

151
00:12:05,510 --> 00:12:08,120
Akkor az 1-es jelentkező: Pyo Na Ri.

152
00:12:17,700 --> 00:12:20,050
<i>[Időjárás jelentők]</i>

153
00:12:20,850 --> 00:12:23,500
Miért vagyunk ilyenek?

154
00:12:23,500 --> 00:12:24,540
Olyan ideges vagyok.

155
00:12:24,540 --> 00:12:26,700
Én még idegesebb.

156
00:12:37,960 --> 00:12:40,920
Felhőkaki jön.

157
00:12:54,850 --> 00:12:58,970
Pyo Na Rinak szerencséje volt a késő zsűritag miatt.

158
00:12:58,970 --> 00:13:01,460
- Choi rendező.
- Igen?

159
00:13:04,340 --> 00:13:07,390
Megkezdjük a Reggeli Híradó bemondó meghallgatását.

160
00:13:07,390 --> 00:13:10,970
Készüljön fel!

161
00:13:10,970 --> 00:13:13,020
Fighting, Pyo Na Ri! Ügyes légy!

162
00:13:13,020 --> 00:13:15,180
FIGHTING!

163
00:13:15,780 --> 00:13:19,110
Most a rendezőasszisztens elveszi a forgatókönyvet.
Friss hírek lesznek.

164
00:13:19,110 --> 00:13:21,040
Az éjszaka bejövő hírekből kapnak.

165
00:13:21,040 --> 00:13:23,530
Igen. A Reggeli Híradóban fontos,
hogy milyen gyorsan reagálnak.

166
00:13:23,530 --> 00:13:26,630
Úgy látom, ez egy forgatókönyv-tépő teszt lesz.

167
00:13:33,480 --> 00:13:34,850
Mit csináljak?

168
00:13:34,850 --> 00:13:38,070
Jó reggelt kívánok, Jeong Hyun Moo vagyok, a 3659-es jelentkező.

169
00:13:38,070 --> 00:13:41,120
A dubaji nyers olaj ára három hete...
Mit képzel, mit csinál?

170
00:13:41,120 --> 00:13:45,070
Jövőre 41 éves leszek.
Adjon egy lehetőséget!

171
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
- Anya! Csak még egy picit!
- Mit csináljak?

172
00:13:48,560 --> 00:13:51,010
Mit csinál?!

173
00:13:51,010 --> 00:13:52,660
Mi ez?

174
00:13:52,660 --> 00:13:54,090
<i>[Új forgatókönyv teszt]</i>

175
00:13:54,090 --> 00:13:59,460
Ez itt az SBC Reggeli Híradó,
az 1-es jelentkező vagyok, Pyo Na Ri.

176
00:14:07,280 --> 00:14:08,290
Riporter...?

177
00:14:08,290 --> 00:14:10,570
Ne mozgasd a szemed.

178
00:14:10,570 --> 00:14:15,900
Miután leültél, keresd meg a 2-es kamerát,
mert az vesz először.

179
00:14:15,900 --> 00:14:21,380
Képzeld azt, hogy az enyém az asztal,
és tartsd a tekinteted a kamera lencséjének alján.

180
00:14:21,380 --> 00:14:26,830
Beszélj nyugodtan és természetesen,
mintha egy baráttal beszélnél.

181
00:14:26,830 --> 00:14:29,460
Lélegezz 5 másodpercig.

182
00:14:32,380 --> 00:14:35,260
Az olvasás... kezdődik.

183
00:14:41,110 --> 00:14:42,530
Friss hír éjszakáról.

184
00:14:42,530 --> 00:14:46,920
Tegnap este Choongbookban, 
az ötven... ötvennégy...

185
00:14:46,920 --> 00:14:50,820
Öt... ötvennégy éves Cho úr
és a szintén ötvennégy éves Kim úr

186
00:14:50,820 --> 00:14:53,010
<i>alkohol fogyasztása után mentek át az úton...</i>

187
00:14:53,010 --> 00:14:55,500
A hosszú és rövid hangokat teljesen felcseréli.

188
00:14:55,500 --> 00:14:58,190
A koreai és kínai kiejtése is rossz.

189
00:14:58,190 --> 00:15:03,060
2, 4, 5 és 50: ezekben mind hosszú magánhangzó van.
Nem tudja?

190
00:15:03,060 --> 00:15:08,330
Az összes számot rosszul olvasta.
Tényleg van tapasztalata?

191
00:15:08,330 --> 00:15:10,190
Friss hír éjszakáról.

192
00:15:10,190 --> 00:15:12,350
Nézz rám! A szemem a kamera.

193
00:15:12,350 --> 00:15:14,840
Amint megkapod a hírt, jegyezd meg az első és az utolsó mondatot,

194
00:15:14,840 --> 00:15:16,990
és nézz a kamerába, mikor azt a részt mondod.

195
00:15:16,990 --> 00:15:18,820
Ez már fél siker, rendben?

196
00:15:18,820 --> 00:15:20,890
Ha egy ismeretlen forgatókönyvet kapsz,

197
00:15:20,890 --> 00:15:25,090
az a legnehezebb, amiben sok szám van.

198
00:15:25,090 --> 00:15:28,720
<i>[54 éves Cho úr; 54 éves Kim úr; 1228 bejelentés]</i>

199
00:15:29,640 --> 00:15:32,440
Tegnap éjjel Chongbookban
az ötvennégy éves Cho úr

200
00:15:32,440 --> 00:15:35,500
és a szintén 54 éves Kim úr

201
00:15:35,500 --> 00:15:37,750
ittasan mentek át az úton.

202
00:15:37,750 --> 00:15:41,580
Nem tudták elkerülni a közeledő buszt,
és mindketten a helyszínen életüket vesztették.

203
00:15:41,580 --> 00:15:46,600
A balesetben a 79 éves buszsofőrrel, Choi úrral,
a 24 éves Choi kisasszonnyal,

204
00:15:46,600 --> 00:15:50,930
az 55 éves Jeong úrral együtt összesen 24 ember halt meg.

205
00:15:50,930 --> 00:15:55,570
Ezzel együtt 1228 súlyos balesetet jelentettek idén.

206
00:15:55,570 --> 00:15:58,070
Az elején és a végén a kamerába nézett.

207
00:15:58,070 --> 00:16:00,440
Mivel olvasás közben oda kell nézni.

208
00:16:01,400 --> 00:16:03,900
<i>[Krízis teszt]</i>

209
00:16:03,900 --> 00:16:08,980
Az incheoni reptéren néhány ember
kígyókat próbált meg átcsempészni, de letartoztatták őket.

210
00:16:08,980 --> 00:16:11,340
Az altatásból felébredt kígyók...

211
00:16:11,340 --> 00:16:13,320
Áh! Ez komoly?!

212
00:16:13,320 --> 00:16:14,090
Bukás.

213
00:16:14,090 --> 00:16:16,000
Hogy tehetik ezt egy tévécsatornánál?

214
00:16:16,000 --> 00:16:20,290
- Letartóztatták, és Park... a ******

215
00:16:21,330 --> 00:16:21,790
Bukás.

216
00:16:21,790 --> 00:16:24,280
A jelentés szerint...

217
00:16:26,730 --> 00:16:27,450
Még egy bukás.

218
00:16:27,450 --> 00:16:32,920
A helyszínen letartóztatták őket,
de a 20 kígyóból csak 19-et találtak meg.

219
00:16:32,920 --> 00:16:37,130
Jelenleg a nyomozók még keresik a hiányzó kígyót.

220
00:16:38,110 --> 00:16:41,540
Azt hiszem, megtaláltam.

221
00:16:41,540 --> 00:16:46,390
A nyomozók szerint ez egy mérges fajta...

222
00:16:46,390 --> 00:16:51,140
Milyen arcátlan.
Hogy lehet egy lány ilyen vakmerő?

223
00:17:14,880 --> 00:17:19,500
<i>Ha ügyes leszel, egy nap együtt olvassuk majd a híreket.</i>

224
00:17:22,010 --> 00:17:24,090
<i>Megtiszteltetés lenne számomra.</i>

225
00:17:29,920 --> 00:17:33,390
Pyo Na Ri biztos a dolgában.

226
00:17:33,390 --> 00:17:39,560
<i>[Kiejtés teszt]</i>
Egy tucat kupac kopasz ku...ku...kac...

227
00:17:39,560 --> 00:17:43,590
meg még egy tucat ku... kupac kopasz kuk... kukac...

228
00:17:43,590 --> 00:17:46,330
...az két tuc... tucat kupa...kupac... kopasz kukac.

229
00:17:46,330 --> 00:17:49,130
Nem minden csacsi csöcse csecse...

230
00:17:50,120 --> 00:17:51,820
Az ibafai papnak fapipája van,

231
00:17:51,820 --> 00:17:55,230
ezért az ibafai fapipa papi fapipa...

232
00:17:55,230 --> 00:17:56,120
Kifutottak az időből.

233
00:17:56,120 --> 00:17:57,460
Mit sütsz, kis szűcs...

234
00:17:57,460 --> 00:17:59,690
tán sós húst sütsz...

235
00:17:59,690 --> 00:18:00,760
kis szűcs...

236
00:18:00,760 --> 00:18:01,660
Kifutott az időből.

237
00:18:01,660 --> 00:18:06,040
Egyszer egy pici pocakos pocok pocakon pöckölt

238
00:18:06,040 --> 00:18:09,900
egy pici pocakos pockot,

239
00:18:09,900 --> 00:18:12,680
mire a pocakon pöckölt pici pocakos pocok

240
00:18:12,680 --> 00:18:16,430
pocakon pöckölte az pocakpöckölő pici pocakos pocok pici pockát.

241
00:18:16,430 --> 00:18:19,860
Szelíd meggymag vagy, vagy... vagy vad meggymag vagy?

242
00:18:19,860 --> 00:18:23,800
Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?

243
00:18:23,800 --> 00:18:28,440
Szelíd meggy...meggymag vagy, vagy vad... vadmeggymag vagy?

244
00:18:28,440 --> 00:18:34,290
Netán platán, netán palánta..., netán tán...tán pla...platánpalánta?

245
00:18:34,290 --> 00:18:35,800
Lejárt az idő.

246
00:18:35,800 --> 00:18:40,290
Szedd össze magad! Nem tudod jól csinálni?

247
00:18:40,290 --> 00:18:43,940
Netán platán, netán palánta, netán tán platánpalánta.

248
00:18:43,940 --> 00:18:48,160
Palántát akarsz enni?

249
00:18:49,440 --> 00:18:51,360
Figyelj.

250
00:18:53,120 --> 00:18:56,290
Fekete bikapata kopog

251
00:18:56,290 --> 00:19:01,760
a patika pepita kövezetén.

252
00:19:01,760 --> 00:19:06,170
Egyszer egy pici pocakos pocok pocakon pöckölt egy pici pocakos pockot, mire a pocakon pöckölt pici pocakos pocok

253
00:19:06,170 --> 00:19:08,660
pocakon pöckölte az pocakpöckölő pici pocakos pocok pici pockát.

254
00:19:08,660 --> 00:19:11,570
Egy tucat kupac kopasz kukac, meg még egy tucat kupac kopasz kukac,

255
00:19:11,570 --> 00:19:14,390
meg még egy tucat kupac kopasz kukac,

256
00:19:14,390 --> 00:19:16,740
az két tucat kupac kopasz kukac.

257
00:19:16,740 --> 00:19:20,360
Az ibafai papnak fapipája van,

258
00:19:20,360 --> 00:19:22,680
ezért az ibafai fapipa papi fapipa.

259
00:19:27,670 --> 00:19:28,560
<i>[Záró teszt]</i>

260
00:19:28,560 --> 00:19:30,780
Következik az utolsó teszt, a zárást fogjuk megnézni.

261
00:19:30,780 --> 00:19:32,450
Most, kezdés!

262
00:19:32,450 --> 00:19:36,120
Ahogyan már korábban is beszámoltunk a ginzenggel való csalásokról,

263
00:19:36,120 --> 00:19:39,750
a jelentések szerint egyre több idős ember esik áldozatul a becsapásnak.

264
00:19:39,750 --> 00:19:43,710
Egyre szükségesebb egy biztonsági rendszer kiépítése
a középső régióban.

265
00:19:43,710 --> 00:19:48,260
<i>Várj, még nincs vége.
Húzd ki még 40 másodpercig.</i>

266
00:19:49,980 --> 00:19:54,950
Sokkoló a tény, hogy 10-ből 6 becsapott idős ember
tudta, hogy csalásról van szó,

267
00:19:54,950 --> 00:20:00,340
de azt állították, hogy magányosak voltak,
ezért örültek, hogy a csalók velük voltak.

268
00:20:00,340 --> 00:20:05,760
Ezek a csalók már az első alkalommal barátságosan
"anyukának" vagy "apukának" szólítják az áldozataikat,

269
00:20:05,760 --> 00:20:10,580
így az idősek hamar a saját gyerekükként tekintettek rájuk,
ezért nehezen tudták visszautasítani őket.

270
00:20:10,580 --> 00:20:15,310
Talán az időseknek való csodagyógyszerek helyett

271
00:20:15,310 --> 00:20:18,360
inkább egy barátra lenne szükségük.

272
00:20:18,360 --> 00:20:20,390
Még 25 másodperc!

273
00:20:20,390 --> 00:20:24,540
Voltak olyanok is, akik azt kérték,
hogy ne büntessék meg a csalókat.

274
00:20:24,540 --> 00:20:26,240
Ez egy nagyon elgondolkodtató ügy.

275
00:20:26,240 --> 00:20:32,330
A idősek gyerekei, akik nem keresik a szüleiket, és emiatt lettek csalások áldozatai,

276
00:20:32,330 --> 00:20:36,680
most talán folyamatosan hívogatják őket,
és hibáztatják a szüleiket.

277
00:20:36,680 --> 00:20:39,910
Talán egy egyszerű, barátságos köszönés az időseknek

278
00:20:39,910 --> 00:20:42,730
megelőzhetné a további csalásokat.

279
00:20:42,730 --> 00:20:44,890
Oké!

280
00:20:44,890 --> 00:20:49,670
Ez volt az SBC Reggeli Híradó.
Viszontlátásra, legyen szép napjuk!

281
00:21:17,260 --> 00:21:22,810
Ő volt az első, aki pontosan betartotta az időt, ugye?

282
00:21:22,810 --> 00:21:24,110
Mintha nem is Pyo Na Ri lenne.

283
00:21:24,110 --> 00:21:26,550
Eddig ő a legjobb.

284
00:21:26,550 --> 00:21:29,170
Mit gondol, elnökasszony?

285
00:21:31,370 --> 00:21:37,780
Amint azt tudják, a híradóban nem jó, ha valaki túl szép,

286
00:21:37,780 --> 00:21:43,030
és annál, hogy jók-e vagy sem,
fontosabb, hogy illik-e hozzájuk a híradó.

287
00:21:43,030 --> 00:21:46,920
A legfontosabb, hogy az illető arca
megfelelő legyen a kamerában.

288
00:21:46,920 --> 00:21:51,190
Pyo Na Ri arca nem elég elegáns,
hogy a híradóban lehessen,

289
00:21:51,190 --> 00:21:55,000
és a sok időjárás jelentés miatt
nem tud rendesen beszélni.

290
00:21:55,000 --> 00:21:57,270
A hírekre nagyon érzékenyek az emberek,

291
00:21:57,270 --> 00:22:00,610
neki pedig van egy csomó kényszermozdulata.

292
00:22:00,610 --> 00:22:05,670
Még a szemmozgása is zavaró.

293
00:22:05,670 --> 00:22:07,300
"Ez történt, azt történt,

294
00:22:07,300 --> 00:22:09,460
ez ilyen lett, ez olyan lett."

295
00:22:09,460 --> 00:22:12,350
Ezek a legnehezebb részek,
az ő hangszíne meg hullámzik közben,

296
00:22:12,350 --> 00:22:16,460
és egy mondatot sem tud kimondani érthetően,
ami nagyon zavaró tud lenni.

297
00:22:16,460 --> 00:22:19,890
A kiejtése is borzalmas.
Bemondónak...

298
00:22:19,890 --> 00:22:23,630
nem alkalmas. Önök nem értenek egyet?

299
00:22:45,540 --> 00:22:47,940
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

300
00:22:47,940 --> 00:22:51,880
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

301
00:22:51,880 --> 00:22:55,080
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

302
00:22:55,080 --> 00:22:57,430
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

303
00:22:57,430 --> 00:23:01,100
♬ <i>Melletted leszek</i> ♬

304
00:23:01,100 --> 00:23:05,680
♬ <i>Hagyd, hogy így legyen</i> ♬

305
00:23:05,680 --> 00:23:10,320
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

306
00:23:10,320 --> 00:23:15,240
♬ <i>Mintha a rossz sávban haladnék</i> ♬

307
00:23:15,240 --> 00:23:17,180
♬ <i>Már félúton járunk hazafelé</i> ♬

308
00:23:17,180 --> 00:23:20,320
Köszönöm, riporter!

309
00:23:20,320 --> 00:23:24,630
♬ <i>És sosem adjuk fel</i> ♬

310
00:23:24,630 --> 00:23:28,710
♬ <i>Megtalálod a csillagodat</i> ♬

311
00:23:28,710 --> 00:23:33,330
♬ <i>Egy nap, az álmodban</i> ♬

312
00:23:33,330 --> 00:23:38,250
♬ <i>Tudom, hogy nem egyszerű</i> ♬

313
00:23:38,250 --> 00:23:42,800
♬ <i>Igen, de soha ne engedj el</i> ♬

314
00:23:44,040 --> 00:23:48,170
♬ <i>Tudom, hogy ez minden vagy semmi</i> ♬

315
00:23:48,830 --> 00:23:53,670
♬ <i>De mi rendbe hozzuk</i> ♬

316
00:23:53,670 --> 00:23:58,480
♬ <i>Úgyhogy élj úgy, mint egy fényes csillag</i> ♬

317
00:23:58,480 --> 00:24:01,450
♬ <i>És én leszek a holdfényed</i> ♬

318
00:24:01,450 --> 00:24:03,240
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

319
00:24:03,240 --> 00:24:06,860
Ügyes voltál. Hogyan jöttél ide?

320
00:24:06,860 --> 00:24:08,510
Repültem.

321
00:24:08,510 --> 00:24:11,190
Nem volt veszélyes a motor?

322
00:24:11,190 --> 00:24:15,250
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

323
00:24:15,250 --> 00:24:21,200
Az egyik zsűritag is késett,
úgyhogy szerencsére később kezdtünk.

324
00:24:21,200 --> 00:24:23,030
Örülök neki.

325
00:24:23,030 --> 00:24:25,280
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

326
00:24:25,280 --> 00:24:30,010
Mostantól csak jó dolgok fognak történni.

327
00:24:30,010 --> 00:24:32,530
- Éhes vagyok.
- Együnk valamit.

328
00:24:32,530 --> 00:24:36,510
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

329
00:24:36,510 --> 00:24:40,620
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

330
00:24:40,620 --> 00:24:45,320
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

331
00:24:48,740 --> 00:24:50,690
Szállj be!

332
00:24:56,780 --> 00:24:58,170
Te foglalkozz az anyámmal.

333
00:24:58,170 --> 00:25:02,640
Nem lehetne, hogy inkább ma ne kerüljek a szeme elé...?

334
00:25:02,640 --> 00:25:04,540
Menj el hozzá.

335
00:25:04,540 --> 00:25:09,550
Úgyis most fő a mérgében.
Nyugtasd meg.

336
00:25:09,550 --> 00:25:11,950
Elnök úr...

337
00:25:21,740 --> 00:25:24,050
Mellettem kellene ülnöd.

338
00:25:24,050 --> 00:25:25,690
Igen, persze.

339
00:25:34,320 --> 00:25:38,140
A táskád egy kincs vagy kincs van benne?

340
00:25:38,920 --> 00:25:39,870
Nos...

341
00:25:39,870 --> 00:25:43,510
Miért szorítod annyira?
Nyugodtan tedd le.

342
00:25:46,420 --> 00:25:49,990
Hová akarsz menni? Mit együnk?
Mondd el, mit szeretnél csinálni.

343
00:25:53,190 --> 00:25:59,460
Csak...

344
00:25:59,460 --> 00:26:01,900
Csak mi?

345
00:26:02,740 --> 00:26:08,000
Nem gond, ha messze van vagy drága.
Kivéve ha egyedül akarsz lenni, azt nem fogadom el.

346
00:26:08,000 --> 00:26:11,310
De ugye... nem ezt akarod?

347
00:26:14,060 --> 00:26:18,160
Tényleg egyedül akarsz lenni a fárasztó meghallgatás után?

348
00:26:19,260 --> 00:26:23,380
Milyen idegesítő...
Már megint Pyo titkárnő vagy!

349
00:26:23,380 --> 00:26:28,310
Miért vagy ilyen óvatoskodó?
Nem vagyok egy bonyolult pasi.

350
00:26:28,310 --> 00:26:31,130
Tényleg nem.

351
00:26:33,090 --> 00:26:36,080
Semmi nem jut eszembe most,
hogy végre túl vagyok ezen.

352
00:26:37,530 --> 00:26:39,680
Csak legyünk együtt.

353
00:26:39,680 --> 00:26:40,930
Ennyi elég?

354
00:26:40,930 --> 00:26:42,400
Igen.

355
00:26:53,740 --> 00:26:58,910
Ez a nő... Fel kéne hívnia, ha végzett.

356
00:26:58,910 --> 00:27:04,330
Akár jól sikerült, akár nem, szólnia kellett volna nekem. 
Még ennyire sem képes?

357
00:27:04,970 --> 00:27:07,820
Biztos eltört az ujja, és nem tud telefonálni.
Igen, nyilván.

358
00:27:16,590 --> 00:27:18,820
Pyo Na Ri ügyes volt?

359
00:27:20,110 --> 00:27:21,280
Láttad a kamera tesztet, ugye?

360
00:27:21,280 --> 00:27:23,920
- Kinek hiszel te engem?
- Hibázott?

361
00:27:23,920 --> 00:27:26,570
Az a s*ggfej, micsoda szerencsétlenség.

362
00:27:26,570 --> 00:27:30,470
Egyedül készüljek a meghallgatásunkra?
Figyelj már oda!

363
00:27:31,670 --> 00:27:34,560
Pyo Na Ri nem késett el.

364
00:27:34,560 --> 00:27:38,720
Az összes rész jól ment neki, de ahol hibázott,
ott mindenki más is hibázott.

365
00:27:38,720 --> 00:27:40,380
- Most örülsz?
- Örülök.

366
00:27:43,810 --> 00:27:45,770
Ez a szemét, olyan jóképű.

367
00:27:52,950 --> 00:27:56,250
<i>[Go Jeong Won vezérigazgató]</i>

368
00:27:56,250 --> 00:28:01,580
Ezt még be kell fejeznem, mert egész nap nem voltam itt.
Ne haragudj, mindjárt kész.

369
00:28:01,580 --> 00:28:03,540
Csak nyugodtan.

370
00:28:03,540 --> 00:28:06,060
Éhes lehetsz már. 
Egyél csak.

371
00:28:06,060 --> 00:28:08,630
Finomabb melegen.

372
00:28:08,630 --> 00:28:11,800
- Hát ez az.
- De én önnel akarok enni.

373
00:28:11,800 --> 00:28:16,000
Ki fog hűlni. Úgy már nem finom.

374
00:28:16,000 --> 00:28:18,120
Rendben.

375
00:28:30,260 --> 00:28:33,390
- Alá kell írnom máris a kínai papírokat?
- Igen, elnök úr.

376
00:28:33,390 --> 00:28:35,310
Oké.

377
00:28:35,310 --> 00:28:37,430
- Beszél kínaiul is?
- Nem.

378
00:28:37,430 --> 00:28:39,860
De az egész kínaiul van!

379
00:28:40,690 --> 00:28:42,130
Nem beszélek kínaiul.

380
00:28:42,130 --> 00:28:45,920
Akkor hogy írja alá?

381
00:28:45,920 --> 00:28:48,270
Most már kíváncsi vagy?

382
00:28:48,270 --> 00:28:51,600
Eddig is az voltam,
csak nem kérdeztem.

383
00:28:54,940 --> 00:28:55,880
Ide akarsz ülni?

384
00:28:55,880 --> 00:28:58,190
Nem, megzavartam... bocsánat.

385
00:28:58,190 --> 00:29:01,110
Jó így, bocsánat...

386
00:29:04,660 --> 00:29:06,800
Maradj itt.

387
00:29:07,710 --> 00:29:10,750
♬ <i>Yes, yes, yes, love</i> ♬

388
00:29:10,750 --> 00:29:12,080
Mikor tudod meg az eredményt?

389
00:29:12,080 --> 00:29:14,200
Pár nap múlva.

390
00:29:15,320 --> 00:29:17,640
Addig pokoli lehet.

391
00:29:18,660 --> 00:29:20,320
Mit csináljunk addig?

392
00:29:21,810 --> 00:29:23,490
Tessék.

393
00:29:26,900 --> 00:29:31,100
Tudja, hogy vágják félbe a szendvicseket?

394
00:29:31,100 --> 00:29:34,350
Mindig akartam felezni a barátommal.

395
00:29:34,350 --> 00:29:36,390
Mi olyan különleges benne?

396
00:29:36,390 --> 00:29:40,930
Csak ki akartam próbálni egyszer.
Mert még sosem csináltam ilyet.

397
00:29:41,590 --> 00:29:46,570
Ha ennyire kíváncsi voltál,
miért nem kérdeztél korábban?

398
00:29:46,570 --> 00:29:51,880
Ha most belegondolok, te sosem hívtál először,
és sosem mondtad először, hogy menjünk el valahova.

399
00:29:51,880 --> 00:29:54,780
Mintha csak én kedvelnélek téged.

400
00:29:55,700 --> 00:29:58,290
Jobban kedvellek, mint te engem, ugye?

401
00:29:58,290 --> 00:30:00,700
Ugye? Felhőkaki...

402
00:30:05,640 --> 00:30:07,700
Igazam van.

403
00:30:07,700 --> 00:30:11,170
Nem ellenkezel!

404
00:30:11,170 --> 00:30:14,350
Régen jobban bejöttem a nőknek.

405
00:30:14,350 --> 00:30:16,760
Sok barátnője volt?

406
00:30:16,760 --> 00:30:18,130
Nem tudom.

407
00:30:18,130 --> 00:30:20,630
Biztosan. Ez egyértelmű.

408
00:30:20,630 --> 00:30:21,590
Miért lenne egyértelmű?

409
00:30:21,590 --> 00:30:26,030
Lehetetlen nem beleszeretni magába.
Nagyon nehéz.

410
00:30:27,240 --> 00:30:28,650
Én is magába szerettem első látásra.

411
00:30:28,650 --> 00:30:31,120
Első látásra?

412
00:30:31,120 --> 00:30:32,530
Igen.

413
00:30:37,810 --> 00:30:42,440
Miért magázol még mindig, Felhőkaki?

414
00:30:42,440 --> 00:30:44,420
A meghallgatáson neked még az a kígyó is semmiség volt.

415
00:30:44,420 --> 00:30:47,510
Ijedtség nélkül megfogtad.

416
00:30:47,510 --> 00:30:48,530
Semmitől nem félsz?

417
00:30:48,530 --> 00:30:53,740
Ismerem az egyik kellékest.
És Choi rendező

418
00:30:53,740 --> 00:30:58,250
pont akkor kért tőle egy mű kígyót,
amikor ott voltam. Úgyhogy számítottam rá.

419
00:30:58,250 --> 00:30:59,310
Természetesen félek a kígyóktól.

420
00:30:59,310 --> 00:31:04,620
Én pedig azon gondolkodtam,
hogy hogyan járhatok egy ilyen vakmerő lánnyal.

421
00:31:13,030 --> 00:31:15,160
Nehéz napod volt.

422
00:31:25,510 --> 00:31:27,150
Bang bemondó!

423
00:31:30,660 --> 00:31:32,550
Nem vette fel a telefonját.

424
00:31:32,550 --> 00:31:34,760
Áh... a telefonom...

425
00:31:35,400 --> 00:31:37,360
- Vacsorázott már?
- Igen!

426
00:31:37,360 --> 00:31:39,580
- Máris?
- Igen...

427
00:31:39,580 --> 00:31:42,250
Gye riporter bent van,

428
00:31:42,250 --> 00:31:45,570
egyenek együtt.
Ő még nem vacsorázott.

429
00:31:45,570 --> 00:31:47,860
Felhívom önnek.

430
00:31:51,250 --> 00:31:55,800
Miért kerül engem?
Nem veszi fel a telefont, és kifogásokat keres.

431
00:31:55,800 --> 00:31:59,110
Haragszik, amiért mindkettejüktől megkérdeztem,
hogy járnának-e velem?

432
00:31:59,110 --> 00:32:03,400
Kerülni...? Ezt meg honnan veszi?

433
00:32:10,730 --> 00:32:15,010
Bemondóasszony, nem vacsorázni indult?

434
00:32:28,930 --> 00:32:31,400
Látom, hogy bujkál!

435
00:32:42,910 --> 00:32:45,970
Rég találkoztunk.

436
00:32:45,970 --> 00:32:47,880
Valami baj van?

437
00:32:50,160 --> 00:32:51,960
Elváltam.

438
00:32:52,960 --> 00:32:55,060
Nincs barátnőm sem.

439
00:32:55,060 --> 00:32:57,400
Van barátod?

440
00:32:57,400 --> 00:32:59,550
Újraházasodtál?

441
00:33:30,700 --> 00:33:32,880
Megőrültél?

442
00:33:32,880 --> 00:33:36,030
Minek térítetted el a helikoptert?!

443
00:33:36,030 --> 00:33:39,280
Hé! Tudod te mi lesz ezután?

444
00:33:39,280 --> 00:33:42,820
Fegyelmi eljárás indul ellened!

445
00:33:42,820 --> 00:33:46,290
Főnök...

446
00:33:46,290 --> 00:33:50,410
nézze milyen aranyosak a delfinek.

447
00:33:50,410 --> 00:33:52,260
Mi lesz, ha mind elpusztulnak?

448
00:33:52,260 --> 00:33:55,290
Ne tereld a témát.
Nem érted a helyzetet?!

449
00:33:55,290 --> 00:33:58,550
Még jó, hogy nem vagy mindig ilyen!

450
00:33:58,550 --> 00:34:01,210
De még sosem térítette el senki
kedve szerint a céges helikoptert,

451
00:34:01,210 --> 00:34:03,750
hogy tévés botrány legyen belőle, te idióta!

452
00:34:03,750 --> 00:34:05,380
Hé, jól figyelj!

453
00:34:05,380 --> 00:34:09,820
Ha nem vigyázol, a 9 órási bemondó poszt
szépen elszáll.

454
00:34:09,820 --> 00:34:14,430
Ha olyan büntetést kapsz,
akkor meg sem jelenhetsz a meghallgatáson.

455
00:34:14,430 --> 00:34:16,340
Úgyhogy áruld el.

456
00:34:16,340 --> 00:34:20,780
Mit csináltál? Amikor beszéltem a pilótával,
azt mondta, ketten voltatok csak.

457
00:34:20,780 --> 00:34:23,620
De mégis minek fordultál vissza?!

458
00:34:23,620 --> 00:34:25,550
Pisilnem kellett, úgyhogy visszafordultunk.

459
00:34:25,550 --> 00:34:27,210
Pisiltél? És még?

460
00:34:27,210 --> 00:34:30,210
É-é-és elfelejtettem ezeket a delfines izéket...

461
00:34:30,210 --> 00:34:32,320
Elmentem értük.

462
00:34:32,320 --> 00:34:34,700
Ennyire hülyének nézel?

463
00:34:34,700 --> 00:34:39,660
Pisilned kellet? Komolyan?
Azt várod, hogy ezt elhiggyem?!

464
00:34:39,660 --> 00:34:42,790
Tényleg pisiltem!

465
00:34:42,790 --> 00:34:46,660
Ha pisilned kell, miért nem pisiltél a helikopteren?!

466
00:34:46,660 --> 00:34:51,310
Mennyi idő az út Puszanba,
hogy nem bírtad ki?!

467
00:34:51,310 --> 00:34:53,540
De szemét, idióta!

468
00:34:53,540 --> 00:34:57,510
Ez nem vicces!

469
00:34:57,510 --> 00:34:59,810
Jó móka a hallgatózás?

470
00:34:59,810 --> 00:35:01,690
Bocsánat!

471
00:35:01,690 --> 00:35:03,880
Tényleg megőrültél?!

472
00:35:03,880 --> 00:35:05,780
Holnap nem lesz gond az időjárás jelentéseddel, ugye?

473
00:35:05,780 --> 00:35:08,010
Persze, hogy nem.

474
00:35:13,890 --> 00:35:17,430
Nem maradnál inkább időjárás jelentő?

475
00:35:17,430 --> 00:35:21,550
Hol találunk még egy ilyen jó időjóst, nem igaz?

476
00:35:21,550 --> 00:35:23,140
Igen...

477
00:35:23,140 --> 00:35:25,430
Ne értsd félre. Ez dicséret volt.

478
00:35:25,430 --> 00:35:26,810
Köszönöm.

479
00:36:12,430 --> 00:36:14,860
<i>[Szeretlek, Pyo Na Ri]</i>

480
00:36:18,930 --> 00:36:23,600
<i>Ha ügyes leszel, egy nap együtt mondhatjuk a híreket.</i>

481
00:36:23,600 --> 00:36:25,580
<i>Megtiszteltetés lenne számomra.</i>

482
00:36:30,220 --> 00:36:33,480
Kire gondolsz, hogy így vigyorogsz?

483
00:36:36,580 --> 00:36:38,880
Ki lenne?

484
00:36:40,890 --> 00:36:42,860
Egyértelmű.

485
00:36:48,160 --> 00:36:49,590
Ügyes voltál ma?

486
00:36:49,590 --> 00:36:51,880
Önnek köszönhetően igen, fogjuk rá.

487
00:36:54,170 --> 00:36:58,000
Ne legyél csalódott, ha mégsem sikerülne.

488
00:36:58,000 --> 00:36:59,590
Rendben.

489
00:37:03,290 --> 00:37:04,380
Jó éjt!

490
00:37:04,380 --> 00:37:05,970
Önnek is!

491
00:37:11,810 --> 00:37:13,220
Hé...

492
00:37:14,260 --> 00:37:16,160
vegyél nekem egy jégkrémet.

493
00:37:32,120 --> 00:37:34,090
Jár rendesen a kórházba?

494
00:37:35,060 --> 00:37:36,460
Aha.

495
00:37:37,470 --> 00:37:39,740
Mindenképp járjon.

496
00:37:39,740 --> 00:37:43,530
Nem túl meggyőző, ahogy válaszol.

497
00:37:43,530 --> 00:37:45,470
Mostanában járok.

498
00:37:46,050 --> 00:37:47,510
5 óra.

499
00:37:47,510 --> 00:37:51,620
3. emeleti váró. 21-es kezelőszoba. Mindig ugyanaz.

500
00:37:51,620 --> 00:37:53,250
Tényleg?

501
00:37:53,250 --> 00:37:54,760
Aha.

502
00:37:54,760 --> 00:37:56,640
Benőtt a feje lágya.

503
00:37:57,820 --> 00:37:59,230
Aha.

504
00:38:02,170 --> 00:38:03,840
Riporter.

505
00:38:03,840 --> 00:38:05,430
Mi az?

506
00:38:05,430 --> 00:38:07,640
Köszönöm a mait.

507
00:38:12,030 --> 00:38:14,990
- Sikerülni fog?
- Soha ne kérdezz az életedről.

508
00:38:14,990 --> 00:38:17,150
Csak kijelentéseid legyenek.

509
00:38:17,150 --> 00:38:19,690
A legrosszabb a kérdezve felkiáltás.

510
00:38:19,690 --> 00:38:22,850
Sikerülni fog. Sikerülni fog.
Biztosan sikerülni fog.

511
00:38:22,850 --> 00:38:25,180
Kijelentés, rendben?

512
00:38:27,530 --> 00:38:31,120
Ha bemondó leszek, tényleg bemondja majd velem a híreket?

513
00:38:35,390 --> 00:38:37,560
Megtörténhet?

514
00:38:37,560 --> 00:38:39,570
Kedvelhetlek?

515
00:38:45,860 --> 00:38:49,370
Csak úgy viszonzatlanul.
Hadd csináljam egy kicsit.

516
00:38:49,370 --> 00:38:51,580
Te is ezt tetted velem.

517
00:38:52,200 --> 00:38:55,150
Te csak szeresd Jeong Wont, és legyél jó hozzá.

518
00:38:55,800 --> 00:38:58,390
Én szeretni foglak.

519
00:38:58,390 --> 00:39:02,890
Azt mondtad, hogy egyszer te is akarsz 
viszonzatlan szerelmet kapni. Legyen.

520
00:39:02,890 --> 00:39:07,400
♬ <i>De amit mondtál,</i> ♬

521
00:39:07,400 --> 00:39:11,060
Ez nem kérdés volt. Kijelentés.
Ezt fogom tenni.

522
00:39:11,920 --> 00:39:14,280
Úgyhogy te is azt teheted,
amit én tettem veled.

523
00:39:14,280 --> 00:39:18,450
♬ <i>Ha eljátszod, hogy öntelt vagy, én akkor sem hiszek neked</i> ♬

524
00:39:18,450 --> 00:39:22,670
Jó móka lesz.

525
00:39:24,290 --> 00:39:28,510
Élvezd. Élvezd ki.

526
00:39:28,510 --> 00:39:31,650
♬ <i>Nem akarlak elengedni (valamiért)</i> ♬

527
00:39:31,650 --> 00:39:34,660
♬ <i>Vissza akarlak tartani (valamiért)</i> ♬

528
00:39:34,660 --> 00:39:36,410
Komolyan beszél?

529
00:39:36,410 --> 00:39:38,270
Aha.

530
00:39:38,270 --> 00:39:40,900
- Megőrült?
- Ne inogj meg.

531
00:39:43,090 --> 00:39:45,040
Miattam soha ne inogj meg.

532
00:39:47,620 --> 00:39:49,310
Ne tedd.

533
00:39:49,310 --> 00:39:52,890
♬ <i>Nem akarlak elengedni</i> ♬

534
00:39:52,890 --> 00:39:57,790
♬ <i>Magam mellett akarlak tartani</i> ♬

535
00:40:00,480 --> 00:40:04,100
♬ <i>Nem akarlak elengedni (valamiért)</i> ♬

536
00:40:04,100 --> 00:40:07,650
♬ <i>Vissza akarlak tartani (valamiért)</i> ♬

537
00:40:07,650 --> 00:40:10,550
♬ <i>Nem akarlak elengedni</i> ♬

538
00:40:10,550 --> 00:40:13,830
♬ <i>Magam mellett akarlak tartani</i> ♬

539
00:40:13,830 --> 00:40:18,110
♬ <i>Azokat a könnyen kimondott keserű szavaidat is</i> ♬

540
00:40:18,110 --> 00:40:21,660
♬ <i>Mindet elfogadom</i> ♬

541
00:40:21,660 --> 00:40:25,040
♬ <i>Nem akarlak elengedni</i> ♬

542
00:40:25,040 --> 00:40:29,180
<i>[Go Jeong Won]</i>

543
00:40:29,180 --> 00:40:35,060
♬ <i>Szeretni való vagy</i> ♬

544
00:40:35,060 --> 00:40:41,600
♬ <i>Még ha utálatos is vagy, szeretni való vagy</i> ♬

545
00:40:55,510 --> 00:40:57,870
Egyél, kicsikém.

546
00:41:01,360 --> 00:41:03,690
Anya, egyél te.

547
00:41:08,450 --> 00:41:12,260
Enned kell, hogy egészséges legyél, fiacskám.

548
00:41:12,260 --> 00:41:14,290
Gyorsan.

549
00:41:16,600 --> 00:41:18,650
Jó fiú!

550
00:41:21,500 --> 00:41:24,130
Milyen rossz gyerek az ilyen?

551
00:41:30,160 --> 00:41:32,510
Egyél csak, kicsikém.

552
00:41:35,970 --> 00:41:40,490
Miért ilyen anyuka?
Demenciája van? Mindent elfelejtett?

553
00:41:41,140 --> 00:41:43,660
Miért viselkedik így veled?

554
00:41:45,200 --> 00:41:47,210
A kicsikéjének hívott.

555
00:41:49,590 --> 00:41:52,320
Figyelj a nagyira, Bbal Kang.

556
00:41:52,320 --> 00:41:54,750
Miért?

557
00:41:54,750 --> 00:41:59,580
Hwa Shin bácsikád beteg.
Mostantól ne idegesítsd fel őt.

558
00:42:00,840 --> 00:42:02,870
Kicsikém!

559
00:42:02,870 --> 00:42:04,640
Fiacskám!

560
00:42:06,360 --> 00:42:09,710
Szereti, ha így hívják.
Azt hittem, idegrohamot kap tőle.

561
00:42:09,710 --> 00:42:12,420
Mostantól mi is így szólítsunk?

562
00:42:12,420 --> 00:42:14,140
Kicsikém!

563
00:42:14,140 --> 00:42:19,360
Kicsikém. Miért akarsz 9 órási bemondó lenni.

564
00:42:19,360 --> 00:42:23,630
Miért követed a sógornődet?

565
00:42:23,630 --> 00:42:28,710
Nálunk a 600 riporternek csak a 0,001%-a lesz 9 órási bemondó.

566
00:42:28,710 --> 00:42:33,320
1 év, 5 év majd 10 év után egyre kisebb az esélyük.

567
00:42:33,320 --> 00:42:36,850
Minden riporter álma,
hogy 9 órási bemondó legyen.

568
00:42:36,850 --> 00:42:39,580
Akkor miért fordítottad vissza a helikoptert?

569
00:42:41,460 --> 00:42:45,290
Még titokban meg is műttette magát.

570
00:42:45,900 --> 00:42:50,440
Titokban sugárkezelésre jár.

571
00:42:50,440 --> 00:42:54,670
Ha az apád után a nagybátyád is itt hagy,

572
00:42:55,340 --> 00:42:59,950
abba belehalok.

573
00:42:59,950 --> 00:43:03,770
Legyünk jók hozzá.
Most már bocsássunk meg neki.

574
00:43:03,770 --> 00:43:07,700
Mennyire szenvedhetett egyedül,

575
00:43:08,380 --> 00:43:13,310
hogy végül megbetegedett Bangkokban,
mielőtt hazatért volna.

576
00:43:14,050 --> 00:43:16,710
Mi a baja a bácsikámnak?

577
00:43:17,740 --> 00:43:19,830
Mellrákos.

578
00:43:20,410 --> 00:43:24,680
Tessék? Nem tévedés?

579
00:43:25,390 --> 00:43:27,240
Nem.

580
00:43:32,110 --> 00:43:34,290
Üdvözlöm, kisasszony!

581
00:43:34,290 --> 00:43:36,780
Szeretném aláírni a szerződést az autóra,
amit legutóbb néztem ki.

582
00:43:36,780 --> 00:43:39,250
Á, persze. Kövessen.

583
00:43:39,250 --> 00:43:43,550
Megnézhetném még egyszer?

584
00:43:43,550 --> 00:43:46,070
Olyan szép!

585
00:43:46,070 --> 00:43:50,570
Elfoglalt, olyan rossz, hogy minden reggel eljön értem,
úgyhogy mihamarabb meg kell vennem.

586
00:44:01,070 --> 00:44:04,080
<i>♬ Minden elmúlik ♬</i>

587
00:44:04,080 --> 00:44:07,370
Tessék, az itala.

588
00:44:08,480 --> 00:44:13,770
<i>♬ Még ha tétovázva is ♬</i>

589
00:44:15,600 --> 00:44:21,110
<i>♬ Még ha tétovázva is ♬</i>

590
00:44:21,110 --> 00:44:22,720
<i>♬ De akkor megálltam ♬</i>

591
00:44:24,510 --> 00:44:29,170
<i>♬ De akkor megálltam ♬</i>

592
00:44:31,560 --> 00:44:34,810
<i>♬ Az idő káprázatos volt ♬</i>

593
00:44:38,110 --> 00:44:41,870
<i>♬ Az idő káprázatos volt ♬</i>

594
00:44:43,830 --> 00:44:52,990
<i>♬ Mint egy jelenet az ablakon kívül ♬</i>

595
00:44:52,990 --> 00:44:54,860
Mit keres?

596
00:44:55,550 --> 00:44:57,860
Láttad a rajzot, ami itt volt?

597
00:44:57,860 --> 00:45:00,580
Felhőkaki elvitte.

598
00:45:01,540 --> 00:45:04,580
Azt hittem, az övé.

599
00:45:12,690 --> 00:45:14,760
Bom!

600
00:45:14,760 --> 00:45:17,830
Noona azt mondta, holnap esni fog?

601
00:45:18,340 --> 00:45:24,400
Azt mondta, nem lesz eső? Akkor kell egy esernyő.
Sokat füllent, nem igaz?

602
00:45:26,420 --> 00:45:29,100
Menj aludni. Mennyi már az idő?

603
00:45:29,100 --> 00:45:34,870
És ne rajzolj több ilyet! Késő van!

604
00:45:34,870 --> 00:45:39,460
Miért vagy ilyen vele?
Bom, gyere ide.

605
00:45:40,440 --> 00:45:43,070
Mi rosszat tett?

606
00:45:45,160 --> 00:45:47,690
Ne szeress engem!

607
00:45:47,690 --> 00:45:52,130
Ne szeress, megértetted? 
Ne szeresd Pyo Na Rit!

608
00:45:52,130 --> 00:45:55,880
Rajzolj mást! Kutyákat, macskákat

609
00:45:55,880 --> 00:45:59,240
és nyuszikat! Annyi minden mást szeretsz!

610
00:46:02,130 --> 00:46:04,740
Rád nézek, mégis hiányzol.
Ez hogy lehet?

611
00:46:09,710 --> 00:46:12,420
Megértetted?

612
00:46:28,000 --> 00:46:29,990
Hé, Lee Hwa Shin.

613
00:46:29,990 --> 00:46:32,060
Az irodámba!

614
00:46:40,500 --> 00:46:41,980
Hé...

615
00:46:42,840 --> 00:46:48,240
Ugye tudod, hogy büntetést kapsz
a helikopter eltérítéséért?

616
00:46:48,240 --> 00:46:50,560
Számítottam rá.

617
00:46:50,560 --> 00:46:53,840
Vállalom a büntetést. Próbaidő?
Csökkentett fizetés?

618
00:46:53,840 --> 00:46:57,420
Lee riporter. Fel vagy függesztve.

619
00:46:58,040 --> 00:47:02,980
1 hónap felfüggesztés és 
6 hónap csökkentett fizetés. Most örülsz??

620
00:47:02,980 --> 00:47:06,460
Sértve érzed magad?
Örülj, hogy nem rúgtak ki.

621
00:47:06,460 --> 00:47:09,610
Ha fel vagyok függesztve, 
akkor egy hónapig nem jöhetek a stúdióba?

622
00:47:09,610 --> 00:47:14,110
Eddig nem gondoltál bele.
Sajnálatos.

623
00:47:14,910 --> 00:47:16,800
Főnök...

624
00:47:17,600 --> 00:47:20,830
Arra gondoltam, harcolhatnánk a 9 órási bemondó posztért.

625
00:47:20,830 --> 00:47:23,610
- Menj haza pihenni.
- Akkor nem mehetek a meghallgatásra sem...

626
00:47:23,610 --> 00:47:28,620
Nem jöhetsz a stúdióba, vagyis a meghallgatásra sem!
Eljátszottad a lehetőségedet!

627
00:47:28,620 --> 00:47:35,570
Gondolkodj, mielőtt hülyeséget csinálsz!
Hadd kérdezzem meg: mégis mi járt a fejedben?

628
00:47:42,300 --> 00:47:44,380
Értem.

629
00:47:47,890 --> 00:47:50,550
Miért ilyen belenyugvó?

630
00:47:50,550 --> 00:47:55,420
Még nyugodt a sokk miatt.
De majd visszajön.

631
00:47:57,420 --> 00:48:04,730
Hwa Shin, felfüggesztettek? 
Tényleg visszafordítottad a helikoptert?

632
00:48:04,730 --> 00:48:07,680
Ki mondta? Nem.

633
00:48:07,680 --> 00:48:11,160
Akkor mi lesz a meghallgatással?
Így nem mehetsz el rá?

634
00:48:11,160 --> 00:48:15,890
Mit mondott a főnök? Ha felfüggesztettek,
nem jöhetsz a stúdióba. A meghallgatásra sem?

635
00:48:15,890 --> 00:48:21,620
Kizártak, ugye? Nem mehetsz a meghallgatásra!

636
00:48:21,620 --> 00:48:27,590
Elbuktál, még mielőtt megpróbálhattad volna!
Most mi lesz? Hwa Shin!

637
00:48:38,310 --> 00:48:39,960
Nem szállsz be?

638
00:48:50,350 --> 00:48:53,790
Holnap hívnak a HR-esek.

639
00:48:53,790 --> 00:48:57,910
Miért? Nem sikerült?

640
00:48:57,910 --> 00:49:06,440
Miért hívnának, ha nem sikerült volna?

641
00:49:50,280 --> 00:49:55,730
A barátnőd végül mégis bemondó lesz.
Olyan dühös vagyok.

642
00:49:55,730 --> 00:49:58,440
A stúdióban mindenki semmibe veszi a szavamat, vagy mi?

643
00:49:58,440 --> 00:50:04,220
Csak mert 20 percet késtem, hogy hagyhatták figyelmen kívül a véleményemet? Ez a te hibád.

644
00:50:04,220 --> 00:50:09,790
Nem. Nélkülem is sikerült volna neki.
Te csináltál ügyet az egészből.

645
00:50:09,790 --> 00:50:12,370
Azért sikerült neki, mert tehetséges.

646
00:50:17,500 --> 00:50:20,490
- Anya.
- Eressz!

647
00:50:20,490 --> 00:50:23,900
Jól érzem magam mostanság.
Még ha sok is a munkám, fel vagyok pörögve.

648
00:50:23,900 --> 00:50:25,950
Amiatt a lány miatt?

649
00:50:26,920 --> 00:50:31,670
Motivál, hogy dolgozzak.
Hadd járjak vele.

650
00:50:36,590 --> 00:50:38,930
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

651
00:50:38,930 --> 00:50:42,830
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

652
00:50:42,830 --> 00:50:46,020
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

653
00:50:46,020 --> 00:50:48,360
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

654
00:50:48,360 --> 00:50:52,350
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

655
00:50:52,350 --> 00:50:56,550
♬ <i>Hagyd, hogy így legyen</i> ♬

656
00:50:56,550 --> 00:51:01,210
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

657
00:51:01,210 --> 00:51:06,080
♬ <i>Mintha a rossz sávban haladnék</i> ♬

658
00:51:06,080 --> 00:51:09,190
♬ <i>Már félúton járunk hazafelé</i> ♬

659
00:51:09,190 --> 00:51:13,400
<i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.</i>

660
00:51:15,720 --> 00:51:19,680
♬ <i>Megtalálod a csillagodat</i> ♬

661
00:51:19,680 --> 00:51:24,380
♬ <i>Egy nap, az álmodban</i> ♬

662
00:51:24,380 --> 00:51:29,380
♬ <i>Tudom, hogy nem egyszerű</i> ♬

663
00:51:29,380 --> 00:51:33,970
♬ <i>Igen, de soha ne engedj el</i> ♬

664
00:51:35,170 --> 00:51:38,830
♬ <i>Tudom, hogy ez minden vagy semmi</i> ♬

665
00:51:39,800 --> 00:51:44,680
♬ <i>De mi rendbe hozzuk</i> ♬

666
00:51:44,680 --> 00:51:49,170
♬ <i>Úgyhogy élj úgy, mint egy fényes csillag</i> ♬

667
00:51:49,170 --> 00:51:52,550
♬ <i>És én leszek a holdfényed</i> ♬

668
00:51:52,550 --> 00:51:54,850
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

669
00:51:54,850 --> 00:51:58,810
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

670
00:51:58,810 --> 00:52:02,120
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

671
00:52:02,120 --> 00:52:04,430
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

672
00:52:04,430 --> 00:52:08,270
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

673
00:52:08,270 --> 00:52:11,570
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

674
00:52:11,570 --> 00:52:13,850
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

675
00:52:13,850 --> 00:52:17,920
♬ <i>Látod, hogy ver a szívem?</i> ♬

676
00:52:17,920 --> 00:52:21,090
♬ <i>Örvénylik, amerre csak járok</i> ♬

677
00:52:21,090 --> 00:52:23,390
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

678
00:52:23,390 --> 00:52:27,350
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

679
00:52:27,350 --> 00:52:31,510
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

680
00:52:41,020 --> 00:52:45,680
- Mit csinálsz itt?
- Mindig ugyanakkor van a kezelése.

681
00:52:45,680 --> 00:52:50,150
Tudtam, hogy erre fog jönni.
Nem oda tartott?

682
00:52:50,150 --> 00:52:52,460
Siessünk, menjünk.

683
00:52:52,460 --> 00:52:56,310
Hogy ázhat el egy időjós?

684
00:52:59,070 --> 00:53:01,390
♬ <i>Nézz a szemembe</i> ♬

685
00:53:01,390 --> 00:53:05,380
♬ <i>Itt leszek melletted,</i> ♬

686
00:53:05,380 --> 00:53:09,620
♬ <i>Úgyhogy soha ne engedj el</i> ♬

687
00:53:09,620 --> 00:53:14,290
♬ <i>Hová megyünk most?</i> ♬

688
00:53:20,370 --> 00:53:24,090
<i>Pyo titkárnő, nem akarsz elmondani valamit?</i>

689
00:53:24,090 --> 00:53:26,590
<i>Akár jó, akár rossz hír,
én akarok lenni az első, aki megtudja.</i>

690
00:53:26,590 --> 00:53:32,890
<i>Akár jó, akár rossz hír,
én akarok lenni az első, aki megtudja.</i>

691
00:53:38,170 --> 00:53:43,640
<i>Ne inogj meg. Miattam soha.</i>

692
00:53:57,980 --> 00:54:03,700
Sosem... sosem fogok meginogni maga miatt.

693
00:54:05,180 --> 00:54:07,460
Értem.

694
00:54:08,160 --> 00:54:12,190
Sosem fogom újra szeretni magát.

695
00:54:12,190 --> 00:54:13,890
Értem.

696
00:54:15,380 --> 00:54:18,110
Megőrültem?

697
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Abbahagyhatod már.

698
00:54:31,680 --> 00:54:36,170
Még ha ilyenből ezret is rajzoltat,

699
00:54:36,170 --> 00:54:38,680
nem fogok visszanézni.

700
00:54:44,610 --> 00:54:48,680
Talán azt hiszi, magába szeretek,
ha a megfelelő dolgokat mondja.

701
00:54:54,150 --> 00:54:56,170
De nem így van.

702
00:55:09,040 --> 00:55:12,690
Értem. Menj ki.

703
00:55:21,050 --> 00:55:24,760
Tudja, milyen jó ember a barátja?

704
00:55:25,710 --> 00:55:32,320
Őt jobban szeretem.
Jobban szeretem, mint amennyire ő szeret engem.

705
00:55:32,320 --> 00:55:38,530
Sokkal illemtudóbb magánál,
kedvesebb,

706
00:55:38,530 --> 00:55:43,220
figyelmes, jókép, gazdag,

707
00:55:43,220 --> 00:55:49,940
jó hozzám, kellemes a hangja,
illedelmes, őszinte.

708
00:55:49,940 --> 00:55:55,740
Figyel másokra, férfias, megfelelő,

709
00:55:55,740 --> 00:55:58,460
és magabiztos.
Nem mond felesleges dolgokat,

710
00:55:58,460 --> 00:56:01,610
menő amikor beszél, és akkor is,
amikor nem szól eg szót sem.

711
00:56:01,610 --> 00:56:06,060
A mellkasa nagy és széles,
nem egyenletlen.

712
00:56:07,210 --> 00:56:12,320
Melegszívű, akinek a karjai között akarok lenni.
De az ellentéte,

713
00:56:12,320 --> 00:56:15,110
a teljes ellentéte maga.
Tudja, ugye?

714
00:56:15,110 --> 00:56:20,620
Elég. Igazad van, megértettem.
Ezért követtél ide?

715
00:56:22,850 --> 00:56:24,620
Menj ki.

716
00:56:25,710 --> 00:56:29,710
- Miattam nem mehet a meghallgatásra...
- Mindegy. Kifelé.

717
00:56:35,840 --> 00:56:38,160
Egy hárpia vagyok.

718
00:56:41,420 --> 00:56:44,280
Ha tovább maradsz, az veszélyes.

719
00:56:45,390 --> 00:56:51,460
Sikerült a meghallgatás. 
Önnek akartam először elmondani.

720
00:56:53,410 --> 00:56:55,560
Mondtam, hogy veszélyes.

721
00:56:55,560 --> 00:57:00,200
Go Jeong Won jó ember.
Rendes.

722
00:57:00,200 --> 00:57:02,910
- Tudom.
- Maga...

723
00:57:05,310 --> 00:57:07,520
rossz ember.

724
00:57:08,820 --> 00:57:10,930
- Tudom.
- Maga...

725
00:57:10,930 --> 00:57:13,280
- rossz ember.
- Tudom.

726
00:57:13,280 --> 00:57:17,400
Maga... rossz barát.

727
00:57:21,820 --> 00:57:23,720
Azt is tudom.

728
00:57:58,770 --> 00:58:00,710
Megőrültél?

729
00:58:06,740 --> 00:58:08,900
Legalább most...

730
00:58:18,030 --> 00:58:25,350
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

731
00:58:25,350 --> 00:58:28,450
♬ <i>Tudtad, hogy egy szemét vagyok</i> ♬

732
00:58:28,450 --> 00:58:32,900
♬ <i>Tudtad, mielőtt találkoztunk volna</i> ♬

733
00:58:32,900 --> 00:58:36,090
♬ <i>De amit mondtál,</i> ♬

734
00:58:36,090 --> 00:58:39,620
♬ <i>Átlépett egy határt</i> ♬

735
00:58:39,620 --> 00:58:43,260
♬ <i>Amikor nevetsz, és úgy teszel, minden rendben;</i> ♬

736
00:58:43,260 --> 00:58:47,180
♬ <i>Ha eljátszod, hogy öntelt vagy, én akkor sem hiszek neked,</i> ♬

737
00:58:47,180 --> 00:58:48,400
♬ <i>Mert te nem így nevetsz</i> ♬

738
00:58:48,400 --> 00:58:51,420
<i>Ne menj sehova.</i>

739
00:58:51,420 --> 00:58:52,770
<i>Maradj velem.</i>

740
00:58:52,770 --> 00:58:57,770
<i>Miután 3 évig szerettem,
vannak dolgok, amikre csak most jövök rá.</i>

741
00:58:57,770 --> 00:59:02,490
<i>Ugye tudod, mennyire féltem?
Hallani akarom a hangodat.</i>

742
00:59:02,490 --> 00:59:05,010
<i>- Szeretlek.
- Ne menj Jeong Wonhoz.</i>

743
00:59:05,010 --> 00:59:06,970
<i>Ne menj Hwa Shinhoz!</i>

744
00:59:06,970 --> 00:59:11,690
<i>- Még így is te vagy a legjobb.
- Nem, a legrosszabb!</i>

745
00:59:11,690 --> 00:59:15,690
<i>Az egész maittad van.</i>

