﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:06,320
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

2
00:00:06,330 --> 00:00:09,790
Hwa Shin lelépett, miután megpróbált összehozni minket?

3
00:00:09,790 --> 00:00:11,860
Hogy próbáljunk randizni?

4
00:00:12,710 --> 00:00:14,800
Össze akar minket hozni, ugye?

5
00:00:14,800 --> 00:00:17,680
Igen. De ez egy kicsit furcsa.

6
00:00:17,680 --> 00:00:19,430
Mi?

7
00:00:19,430 --> 00:00:20,970
A riporter és maga is.

8
00:00:20,970 --> 00:00:26,100
- Én is?
- Miért akarna összeboronálni a legjobb barátjával?

9
00:00:26,100 --> 00:00:29,100
És én miért tetszem magának?

10
00:00:29,640 --> 00:00:33,880
Olyan tökéletlennek érzem magam.
Ez elég fura.

11
00:00:42,550 --> 00:00:46,260
Ha nem lenne a hajnali felvétel,
ihatnál több sojut.

12
00:00:46,260 --> 00:00:48,550
Igaz.

13
00:00:48,550 --> 00:00:51,280
Akkor majd én iszom igazi sojut.

14
00:00:55,800 --> 00:00:58,490
Most, hogy mindketten ittunk,

15
00:00:58,490 --> 00:01:02,900
mondjuk ki, hogy milyen hiányosságaink vannak.

16
00:01:02,900 --> 00:01:06,590
Nem tudhatjuk, hogy melyikőnk a tökéletleneb,
amíg meg nem beszéljük. Én kezdem.

17
00:01:06,590 --> 00:01:07,630
Tessék?

18
00:01:07,630 --> 00:01:12,140
Kevesebb időm van mint neked.
A vállalat sok időt elvesz.

19
00:01:12,140 --> 00:01:15,960
Miért csinálnánk ezt?
Így csak még szánalmasabbnak fogok tűnni.

20
00:01:15,960 --> 00:01:17,750
Nem hordhatok bármilyen ruhát.

21
00:01:17,750 --> 00:01:20,950
Muszáj a cégem ruháit hordanom,
hiába van egy csomó más márkájú ruha, amit felvennék.

22
00:01:20,950 --> 00:01:24,050
Te pedig bármilyen márkájú ruhát hordhatsz,
amilyet csak szeretnél.

23
00:01:24,050 --> 00:01:27,160
Hagyja abba! Nem csinálom ezt. Nem akarom.

24
00:01:27,160 --> 00:01:29,490
Van egy rendes főnököd is, Hwa Shin.

25
00:01:29,490 --> 00:01:32,790
Én nem tudok kire támaszkodni.
Nincs fölöttem senki.

26
00:01:32,790 --> 00:01:34,720
Ez nagyon rossz,
mert minden felelősség engem terhel.

27
00:01:34,720 --> 00:01:37,220
Mondtam, hogy hagyja abba.

28
00:01:37,220 --> 00:01:41,740
Pyo Na Ri, ismersz engem?

29
00:01:41,740 --> 00:01:43,160
Ez nem értelmetlen?

30
00:01:43,160 --> 00:01:48,520
Most én is nincstelen vagyok.
Mert nem tudok figyelmet szerezni tőled.

31
00:01:54,050 --> 00:01:55,480
Mi ez?

32
00:01:55,480 --> 00:02:00,820
Hwa Shinnel képes voltál pár wonon összeveszni!

33
00:02:00,820 --> 00:02:02,910
De miért? Velem is csináld ezt!

34
00:02:02,910 --> 00:02:05,550
Induljunk inkább.

35
00:02:06,690 --> 00:02:09,320
Szóval, hogy döntöttél?

36
00:02:10,830 --> 00:02:11,960
Oké.

37
00:02:11,960 --> 00:02:15,430
Én fizetem a vacsorát. 
Így jó lesz?

38
00:02:17,650 --> 00:02:19,550
58.000 won.

39
00:02:28,260 --> 00:02:30,630
<i>Pyo Na Ri, ismersz engem?</i>

40
00:02:30,630 --> 00:02:34,930
<i>Most én is nincstelen vagyok.
Mert nem kapom meg a figyelmedet.</i>

41
00:03:05,730 --> 00:03:07,190
Elhoztad Pyo Na Rit?

42
00:03:07,190 --> 00:03:08,910
Aha.

43
00:03:09,990 --> 00:03:10,980
Mit mondott?

44
00:03:10,980 --> 00:03:12,730
Miről?

45
00:03:15,080 --> 00:03:17,060
Nehezen kaphatót játszik.

46
00:03:19,010 --> 00:03:24,160
Talán nem tetszem neki. Próbál lekoptatni.
Pedig még te is próbáltál összeboronálni minket.

47
00:03:27,890 --> 00:03:31,760
Mióta érdekel téged Pyo Na Ri?

48
00:03:32,490 --> 00:03:34,770
Mióta is...?

49
00:03:38,210 --> 00:03:40,700
Talán a thaiföldi repülőút óta?

50
00:03:42,050 --> 00:03:43,390
Együtt repültetek?

51
00:03:43,390 --> 00:03:45,410
Így alakult.

52
00:03:47,180 --> 00:03:51,550
A helyemen ült. Mintha csak az övé lett volna.

53
00:03:52,750 --> 00:03:56,510
Egyértelműen látszott rajta,
hogy ez volt az első repülése.

54
00:03:56,510 --> 00:04:00,320
Azt mondta, olyan érzés,
mintha szelet lélegezne be és felhőt kakilna.

55
00:04:00,320 --> 00:04:05,560
<i>Mintha szelet lélegeznék be és felhőt kakilnék.</i>

56
00:04:05,560 --> 00:04:07,820
Mint amikor egy gyerek megy kirándulni...

57
00:04:09,490 --> 00:04:15,470
Az arcomat eltakarta az újság, amíg csukott szemmel pihentem, ő pedig bámult közben engem.

58
00:04:17,880 --> 00:04:24,050
Miközben hazafelé ültem a plüss ülésben,
csak ez járt a fejemben: "szelet lélegző, felhőt kakiló".

59
00:04:26,630 --> 00:04:31,300
<i>Ha az időjárás jelentésem nem lenne pontos,
mindenképp hívja fel a stúdiót. Megígéri?</i>

60
00:04:31,300 --> 00:04:34,300
<i>Nyugodtan tegyen panaszt, vagy akár káromkodhat is.</i>

61
00:04:34,300 --> 00:04:37,530
<i>Az álmom, hogy valaki panaszt tegyen rám.</i>

62
00:04:38,850 --> 00:04:43,350
Jó lett volna azzal a nővel mellettem hazautazni...

63
00:04:43,350 --> 00:04:45,870
Ezt gondoltam.

64
00:04:59,640 --> 00:05:01,550
Légy jó hozzá.

65
00:05:02,490 --> 00:05:03,610
Mondtam már. Próbál lerázni.

66
00:05:03,610 --> 00:05:06,920
Nem fog sokáig tartani.
Pyo Na Ri nem valami jó az emberek lekoptatásában.

67
00:05:06,920 --> 00:05:09,790
- Honnan tudod?
- Csak tudom.

68
00:05:11,150 --> 00:05:13,400
Kíváncsi vagyok, mit szerethet...

69
00:05:14,830 --> 00:05:17,360
Milyen pasik jönnek be neki?

70
00:05:19,150 --> 00:05:20,640
Tudod, mikor volt utoljára kapcsolata?

71
00:05:20,640 --> 00:05:23,690
Ne agyalj ilyeneken, csak légy jó hozzá.

72
00:05:25,790 --> 00:05:31,050
És holnaptól ne gyere ide.
Bbal Kanghoz költözöm.

73
00:05:31,050 --> 00:05:36,090
Egyedül lenni abban a házban, az apja nélkül...
És folyton bajba kerül.

74
00:05:36,770 --> 00:05:41,250
Ha nem is tehetek annyi mindent, mint a bátyám,
legalább meg kell próbálnom az apja helyett az apjának lennem.

75
00:05:41,250 --> 00:05:42,630
Amíg Bbal Kang férjhez nem megy.

76
00:05:42,630 --> 00:05:45,510
Akkor Pyo Na Ri alatt fogsz lakni.

77
00:06:08,840 --> 00:06:09,770
<i>[Lee Joong Shin]</i>

78
00:06:09,770 --> 00:06:15,770
Hyungnim, a végrendeletet, amit adtál nekem,
egy darabig még magamnál tartom.

79
00:06:15,770 --> 00:06:20,670
Nem vagyok biztos benne, 
hogy ki volna a megfelelő anya Bbal Kang számára.

80
00:06:20,670 --> 00:06:23,900
Nem gond, ha figyelem még egy darabig azt a két nőt?

81
00:06:23,900 --> 00:06:26,030
Megtehetem, hyungnim?

82
00:06:30,290 --> 00:06:32,910
Hogy lehet pont ugyanolyan az ízlésünk?

83
00:06:32,910 --> 00:06:36,990
Amit eszünk, amit viselünk, és még a férfiak is...

84
00:06:36,990 --> 00:06:39,950
Akkor mindketten ugyanannyira utálnak engem?

85
00:06:40,780 --> 00:06:42,820
Folytassák csak.

86
00:06:44,290 --> 00:06:48,050
Pontosan mennyi pénzt adtál a temetésen?

87
00:06:48,050 --> 00:06:52,320
A sok év alatt gyűjtögettem Bbal Kangnak.
Azt adtam oda.

88
00:07:00,890 --> 00:07:05,390
Ez a két nő hihetetlen. Mindkettőjüket 
férjhez kéne adnom, én már nem bírom ezt!

89
00:07:05,390 --> 00:07:09,100
Ennyi idősen sem képesek visszavonulót fújni?

90
00:07:25,300 --> 00:07:28,410
Helyszínre mész? Mi ez az öltözet?

91
00:07:28,410 --> 00:07:33,750
Láttál te már olyan riportert, aki elárulta a versenytársának,
hová indul exkluzív híreket szerezni?

92
00:07:33,750 --> 00:07:35,970
Miért nem adod fel a 9 órási híreket?

93
00:07:35,970 --> 00:07:38,400
Csak megsérülsz, ha velem versenyzel.

94
00:07:38,400 --> 00:07:40,930
Ráadásul még sosem volt 9-kor női bemondó.

95
00:07:40,930 --> 00:07:45,810
Ha kíváncsi vagy, kövess.
Egy hegy tetejéről fogok kiabálni.

96
00:07:55,720 --> 00:07:57,810
Kipakolna nekem?

97
00:07:59,120 --> 00:08:00,990
Mi ez?

98
00:08:02,750 --> 00:08:06,010
Uram, ide nem parkolhat.
Hová költöztet?

99
00:08:06,010 --> 00:08:07,490
Oda.

100
00:08:07,490 --> 00:08:10,580
- Egek...
- Istenem!

101
00:08:13,730 --> 00:08:18,160
Fel, a 3. emeletre! Ha az én holmijaimat viszik fel előbb, háromszoros árat fizetek!

102
00:08:18,160 --> 00:08:20,080
Indulás!

103
00:08:20,080 --> 00:08:21,760
Hé!

104
00:08:21,760 --> 00:08:22,740
Gyorsan, pakoljunk be mindent!

105
00:08:22,740 --> 00:08:26,180
Az enyémet vigyék! Gyorsan!

106
00:08:43,110 --> 00:08:46,570
Mit csinálsz?!

107
00:08:46,570 --> 00:08:48,960
Ezek ketten! Ez már túlzás!

108
00:08:48,960 --> 00:08:50,010
Te-te mit keresel itt?

109
00:08:50,010 --> 00:08:53,160
Ez betörés! Ez a bátyám háza!

110
00:08:53,160 --> 00:08:55,260
Ahjussi, vigye innen hamar az autóját!

111
00:08:55,260 --> 00:08:57,450
Mit kerestek itt Bbal Kang engedélye nélkül?!

112
00:08:57,450 --> 00:09:00,090
Én óvatosan kivártam, míg Bbal Kang engedélyt adott,
hogy be tudjak költözni!

113
00:09:00,090 --> 00:09:03,020
Uram, uram! Tegye vissza ezt az ágyat!
Gyorsan, pakolja vissza!

114
00:09:03,020 --> 00:09:05,200
Hé! Miért pakolod vissza?!
Engedd el! Siessenek!

115
00:09:05,200 --> 00:09:06,000
Vigyék fel!

116
00:09:06,000 --> 00:09:07,800
Azt mondtam, vissza a kocsiba!
Ne vigyék fel!

117
00:09:07,800 --> 00:09:10,570
Miért pakolnánk vissza? Felvinni!

118
00:09:10,570 --> 00:09:11,980
Vigyék fel!

119
00:09:11,980 --> 00:09:15,720
Engedje le, uram!

120
00:09:15,720 --> 00:09:17,610
Vigye fel!

121
00:09:17,610 --> 00:09:18,770
Azt mondtam, vissza!

122
00:09:18,770 --> 00:09:20,970
Hé, hé, hé! Szállj le!

123
00:09:20,970 --> 00:09:24,950
- Vigyék fel! 
- Uram, miért viszi fel, miközben egy ember van rajta?!

124
00:09:24,950 --> 00:09:26,520
Ez veszélyes! Jöjjenek le onnan!

125
00:09:26,520 --> 00:09:28,420
Háromszoros árat fizetek, úgyhogy felfelé!

126
00:09:28,420 --> 00:09:31,460
- Hihetetlen! 
- Fel, fel, fel!

127
00:09:31,460 --> 00:09:33,380
Jaj! Istenkém!

128
00:09:33,380 --> 00:09:36,220
Egyáltalán minek ekkora ágy? Abban a kis lakásban a fejedre húzod, vagy mi?!

129
00:09:36,220 --> 00:09:38,220
Szállj le róla! Ez az én ágyam!

130
00:09:38,220 --> 00:09:41,730
Komolyan már! 
A 3. emelet az a bizonyos hegy?

131
00:09:41,730 --> 00:09:44,370
Neked ez hegy? Innen akarsz kiabálni?

132
00:09:44,370 --> 00:09:48,610
Rendben. Mindent megteszek, hogy ne tudj itt kiabálni.
Semmit nem fogok neked engedni!

133
00:09:48,610 --> 00:09:51,050
Kiabálni fogok! Kiabálni fogok!

134
00:09:51,050 --> 00:09:53,920
A lányommal, Bbal Kanggal fogunk ezen az ágyon aludni,
és együtt fogunk kiabálni!

135
00:09:53,920 --> 00:09:58,080
Ha már elváltál, egy pasival aludj ebben az ágyban!

136
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
Azt mondtam, szállj le innen!

137
00:10:00,080 --> 00:10:01,910
Szuper. Szuper!

138
00:10:01,910 --> 00:10:06,400
Ahjumma! Felvinné nekem gyorsan
az étkészletet? Siessen!

139
00:10:06,400 --> 00:10:07,320
Gyorsan!

140
00:10:07,320 --> 00:10:09,810
Felvinné a rizsfőzőt?

141
00:10:09,810 --> 00:10:11,970
Ezt sminkasztalt a lépcsőn kellene...

142
00:10:12,660 --> 00:10:14,470
Felvinnék a lépcsőn?

143
00:10:14,470 --> 00:10:18,060
Hordják fel a holmikat a lépcsőn.
Még ha nehéz is, háromszoros árat fizetek.

144
00:10:18,060 --> 00:10:21,720
Micsoda erő van benned!
Menj innen, légy szíves!

145
00:10:21,720 --> 00:10:24,280
Uram, ez nem az enyém!

146
00:10:24,280 --> 00:10:27,780
Ez Gye Seong Sooké!
Miért ezt hozza?

147
00:10:27,780 --> 00:10:33,110
Uram, ha fent meglát valami hasonlót,
egyszerűen dobja ki az ablakon!

148
00:10:39,970 --> 00:10:42,510
Menj innen! Nem teheted!

149
00:10:42,510 --> 00:10:45,320
Ahjussi, ne hozza azt be!

150
00:10:45,320 --> 00:10:50,140
Ne hozzák fel! 
Ez a nő hihetetlen!

151
00:10:50,140 --> 00:10:51,880
- Eressz el!
- Maradj itt!

152
00:10:51,880 --> 00:10:54,510
Az... Bang Ja Yeong, ugye?

153
00:10:54,510 --> 00:10:55,650
Ez a nő elképesztő!

154
00:10:55,650 --> 00:10:57,720
Az tényleg Gye Seong Sook?

155
00:10:57,720 --> 00:11:00,610
- Az pedig Hwa Shin?
- Hye Won, menj haza, jó?

156
00:11:00,610 --> 00:11:04,580
Áh! Hé!

157
00:11:04,580 --> 00:11:05,950
- Istenem!
- Mi ez?!

158
00:11:05,950 --> 00:11:08,230
Ki kell dobni őket. Káosz van!

159
00:11:08,230 --> 00:11:11,010
Komolyan már!

160
00:11:11,010 --> 00:11:16,480
Ha egy férfi két ilyen nő karmai közé kerül,
vége az életének. Félelmetes, nem igaz?

161
00:11:16,480 --> 00:11:20,960
Ismerem őket, de fogalmam sem volt, hogy ilyenek!

162
00:11:20,960 --> 00:11:24,150
Te sosem barátkozhatsz ilyen nőkkel!

163
00:11:24,150 --> 00:11:26,940
Hé!

164
00:11:26,940 --> 00:11:29,010
Hihetetlen!

165
00:11:30,160 --> 00:11:32,640
Nem jöhettek be!

166
00:11:32,640 --> 00:11:35,350
Elveszem a kimcsit.

167
00:11:35,350 --> 00:11:36,880
- Nem teheted. Nem!
- El az útból!

168
00:11:36,880 --> 00:11:40,680
Vigyázz, ez Bbal Kang kedvenc kimcsije. Engedj be!

169
00:11:40,680 --> 00:11:42,520
- Hé, eressz!
- Hová akarsz te bemenni?!

170
00:11:42,520 --> 00:11:45,250
Csak egy anyja van! 
Mit képzelsz magadról!

171
00:11:45,250 --> 00:11:48,250
Eressz el! Ez a kedvenc a kedvenc kimcsije!

172
00:11:48,250 --> 00:11:50,390
Ezek az ahjummák!

173
00:12:03,200 --> 00:12:06,340
A kimcsim...

174
00:12:09,760 --> 00:12:15,950
Kimcsi... Ez az egész... Olyan félelmetes volt...

175
00:12:42,690 --> 00:12:49,000
Az ingatlanügynökséggel beszélek?
Van üres lakás a Rak tésztaétterem közelében? Mindegy milyen.

176
00:12:49,000 --> 00:12:52,240
Igen, igen. Kérem, gyorsan keressenek valamit.
Amint lehet.

177
00:12:52,240 --> 00:12:54,730
Kérem szépen önöket.

178
00:12:59,990 --> 00:13:03,120
Unni, belehalsz, ha így folytatod.

179
00:13:03,120 --> 00:13:09,640
Kidobtad Hwa Shint, és nem is eszel. Úgy akarsz meghalni, 
mint valami öregasszony, akiről senki sem tud semmit?

180
00:13:11,040 --> 00:13:12,550
Menj innen.

181
00:13:12,550 --> 00:13:15,980
Hwa Shin nem mondott neked semmit?

182
00:13:15,980 --> 00:13:22,160
Hogy Gye Seong Sook és Bang Ja Yeong beköltöztek Bbal Kanghoz?

183
00:13:23,050 --> 00:13:25,260
Micsoda?!

184
00:13:25,260 --> 00:13:28,060
Ezek a némberek...

185
00:13:31,510 --> 00:13:36,090
Egész éjjel emiatt forgolódtam.

186
00:13:36,900 --> 00:13:38,770
Bbal Kang az enyém.

187
00:13:38,770 --> 00:13:41,230
Rendben.

188
00:13:41,230 --> 00:13:45,080
Nem is gondolkodsz rajta. Hogy...?

189
00:13:46,020 --> 00:13:46,720
Mit akarsz, mit csináljak?

190
00:13:46,720 --> 00:13:51,570
Neked is aggódnod kellene,
és egész éjjel ezen rágódni!

191
00:13:52,470 --> 00:13:57,000
Bbal Kang téged is megcsókolt.

192
00:13:57,000 --> 00:13:58,690
Menj arrébb.

193
00:13:59,910 --> 00:14:01,700
Hé!

194
00:14:07,480 --> 00:14:11,160
Milyen érzés két anyával lakni?

195
00:14:11,160 --> 00:14:15,050
Olyasmi, mint két fiúval csókolózni.

196
00:14:19,230 --> 00:14:21,970
Nem vagytok féltékenyek egymásra?

197
00:14:26,580 --> 00:14:28,970
Ezt akarod?

198
00:14:28,970 --> 00:14:31,450
Főleg tőled.

199
00:14:31,450 --> 00:14:35,020
Bbal Kang, te gonosz lány.

200
00:14:35,020 --> 00:14:36,030
Egyikünk sem tetszik neki.

201
00:14:36,030 --> 00:14:38,710
Nem. Bbal Kangnak mindketten tetszünk.

202
00:14:38,710 --> 00:14:43,630
Ha csak egy srác is tetszene neki,
nem csókolózna mással.

203
00:14:48,130 --> 00:14:53,430
Gyere el hozzám egy kicsit.
A dress code: haspóló és szűk rövidnadrág.

204
00:15:19,700 --> 00:15:22,150
Ez nem haspóló.

205
00:15:22,150 --> 00:15:27,490
Buszozni ilyen későn haspólóban egy kicsit...

206
00:15:31,970 --> 00:15:34,550
Csináljuk gyorsan, aztán játszunk.

207
00:15:34,550 --> 00:15:36,390
Tessék?

208
00:15:40,610 --> 00:15:43,490
Mit művel?

209
00:15:44,990 --> 00:15:50,790
A derékrész a legfontosabb ezen a ruhán.
Milliméter pontosnak kell lennie.

210
00:15:51,610 --> 00:15:54,220
Nem valami karcsú a derekad.

211
00:15:54,220 --> 00:15:56,830
Mi történik? Mit csinál?

212
00:15:56,830 --> 00:15:59,860
Mondtam, hogy szponzorálom a ruháidat.

213
00:16:04,720 --> 00:16:06,200
Olyan hosszú a karod,
mint egy hosszúkarú emberszabású majomnak.

214
00:16:06,200 --> 00:16:10,570
34 a méretem. Bármi jó, ami 34-es.

215
00:16:10,570 --> 00:16:13,060
Pyo Na Ri, mostantól nem 34-es ruhákat fogsz hordani.

216
00:16:13,060 --> 00:16:18,150
Pyo Na Ri méretű ruhákat fogsz viselni,
nem pedig 34-est, mint mások.

217
00:16:18,150 --> 00:16:20,930
Olyan méretet, ami csupán egyetlen emberre passzol.

218
00:16:22,430 --> 00:16:25,380
Pyo Na Ri méretűt.

219
00:16:25,380 --> 00:16:28,560
Pyo Na Ri mérete...

220
00:16:30,830 --> 00:16:34,820
A mérésnek nagyon pontosnak kell lennie.
Ne értsd félre a dolgot.

221
00:16:34,820 --> 00:16:37,130
Nem értem félre, de...

222
00:16:42,420 --> 00:16:45,930
Meddig kell még ezt csinálnunk?

223
00:16:57,630 --> 00:17:03,610
<i>♬ Gyönyörű nap, egy zajos tömeg közepén ♬</i>

224
00:17:03,610 --> 00:17:08,080
<i>♬ A szívem megáll ♬</i>

225
00:17:08,080 --> 00:17:12,470
<i>♬ Minden olyan, mintha szikrázna ♬</i>

226
00:17:12,470 --> 00:17:15,630
Veszek magamnak cipőt!

227
00:17:15,630 --> 00:17:18,230
Még ha csak egy perces is az adás,
állva mondod el az időjárást.

228
00:17:18,230 --> 00:17:21,050
Jobb cipőket kell viselned,
mint a hírolvasóknak, akik végig ülnek.

229
00:17:21,050 --> 00:17:24,070
<i>♬ Olyan érzés, mintha veled táncolnék ♬</i>

230
00:17:24,070 --> 00:17:28,410
<i>♬ Észre sem vettem, mikor elaludtam ♬</i>

231
00:17:32,500 --> 00:17:37,130
<i>♬ Kitartóan, csak téged kereslek ♬</i>

232
00:17:41,100 --> 00:17:45,760
<i>♬ Olyan ez, mint egy felhőt tartani: óh! ♬</i>

233
00:17:46,750 --> 00:17:50,820
<i>♬ Összeesik, összeesik. ♬</i>

234
00:17:50,820 --> 00:17:54,790
<i>♬ Elolvad és teljesen eltűnik ♬</i>

235
00:17:54,790 --> 00:17:59,020
<i>♬ Mikor látlak, olyan vagy,
mint nyáron egy fagyi ♬</i>

236
00:17:59,020 --> 00:18:02,940
<i>♬ A szívem olvadozik ♬</i>

237
00:18:02,940 --> 00:18:07,050
<i>♬ Elolvadsz, elolvadsz ♬</i>

238
00:18:07,050 --> 00:18:11,120
<i>♬ Minden pillanatban előttem ♬</i>

239
00:18:11,120 --> 00:18:15,130
<i>♬ Ahogy az eső hullik a derült égből: ♬</i>

240
00:18:15,130 --> 00:18:19,370
<i>♬ Figyelmeztetés nélkül ♬</i>

241
00:18:20,950 --> 00:18:27,090
<i>♬ Gyönyörű öröm, mikor a szívem réted kalapál ♬</i>

242
00:18:27,090 --> 00:18:33,050
<i>♬ Amint meglátlak, önkéntelenül mosolyogni kezdek ♬</i>

243
00:18:33,050 --> 00:18:37,070
Azoknak, akiknek ilyen hosszú karjuk van,
és nagyon vékonyak,

244
00:18:37,070 --> 00:18:42,230
muszáj, hogy a ruha kiemelje a domborulataikat,
így jobban látszik a nőiességed.

245
00:18:44,600 --> 00:18:46,200
Szép.

246
00:18:46,200 --> 00:18:48,950
Milyen? Tetszik?

247
00:18:48,950 --> 00:18:51,300
Tetszik.

248
00:18:53,840 --> 00:18:55,690
Emeld fel a kezed.

249
00:18:55,690 --> 00:18:57,400
Még.

250
00:18:57,400 --> 00:18:59,560
- Ah...
- Ne haragudj!

251
00:18:59,560 --> 00:19:02,740
Ne mozdulj. Tele van gombostűkkel.

252
00:19:02,740 --> 00:19:06,010
Ne mozogj, és maradj közvetlenül előttem.

253
00:19:06,010 --> 00:19:10,030
<i>♬ Figyelmeztetés nélkül jön ♬</i>

254
00:19:10,030 --> 00:19:15,040
<i>♬ Gyönyörű öröm, amikor a szívem érted kalapál ♬</i>

255
00:19:17,620 --> 00:19:22,410
Miért nincs még itthon?
Tudja, mennyi az idő?

256
00:19:22,410 --> 00:19:24,750
Már megint bajt kever valahol?

257
00:19:24,750 --> 00:19:27,020
Ezért kell, hogy az anyjával éljen!

258
00:19:27,020 --> 00:19:30,970
- Ezért folyton...
- Pszt!

259
00:19:43,420 --> 00:19:45,390
- Ő...
- Egek!

260
00:19:45,390 --> 00:19:48,060
Komolyan...

261
00:19:53,810 --> 00:19:56,160
Apa...

262
00:20:07,000 --> 00:20:10,280
Ez az a telefon, amit leejtett?
Semmi baja.

263
00:20:10,280 --> 00:20:13,710
- Az nem lehet...
- Nézze.

264
00:20:13,710 --> 00:20:16,430
Istenkém, tényleg!

265
00:20:22,550 --> 00:20:26,850
Minden rajta van, még a kórházas videó is.

266
00:20:39,890 --> 00:20:42,390
- Mit csinálsz?
- Menjünk a kórházba!

267
00:20:42,390 --> 00:20:44,200
- Eressz el.
- Menjünk!

268
00:20:44,200 --> 00:20:45,900
- Mondtam, hogy eressz el!
- Menjünk!

269
00:20:45,900 --> 00:20:49,390
Egyedül is meg tudom csinálni, úgyhogy eressz!

270
00:20:50,210 --> 00:20:52,860
Áh, hihetetlen!

271
00:20:54,160 --> 00:20:59,680
Már begyógyult a műtéti seb.
Ha tovább halogatja, még valami rossz történhet.

272
00:20:59,680 --> 00:21:01,640
Az anyukám is dolgozni akart.

273
00:21:01,640 --> 00:21:05,920
Azt mondta, hogy egy napra sem csukhatja be az üzletet,
ezért addig halogatta a kezelést, hogy visszaesett.

274
00:21:05,920 --> 00:21:10,230
És végül... meghalt.

275
00:21:11,550 --> 00:21:13,250
Nincs randid Jeong Wonnal?

276
00:21:13,250 --> 00:21:16,230
Azt majd én elintézem.

277
00:21:21,790 --> 00:21:23,940
Mi van a melltartóval?

278
00:21:23,940 --> 00:21:27,750
Istenem... mit csinál?

279
00:21:29,020 --> 00:21:31,040
Viseli? Hm?

280
00:21:35,480 --> 00:21:37,410
Hé! Gyere!

281
00:21:37,410 --> 00:21:42,780
Én visszajárok kontrollra, úgyhogy jól vagyok.
Már a melltartót sem kell hordanom.

282
00:21:42,780 --> 00:21:44,620
Menjünk!

283
00:21:44,620 --> 00:21:47,910
Ne érj a testemhez.

284
00:21:48,590 --> 00:21:52,590
Ez az <i>én</i> mellkasom.
Ne aggódj miatta, mintha a tiéd lenne,

285
00:21:52,590 --> 00:21:55,280
és ne tapogass.
Ne érdekeljen.

286
00:21:55,280 --> 00:22:00,130
Képtelen vagyok annyiban hagyni!
Azt hiszi, azért csinálom, mert annyira akarom?

287
00:22:00,130 --> 00:22:03,440
- Én sem bírom annyira magát!
- Hát ez az!

288
00:22:03,440 --> 00:22:07,770
De egy kicsit sem foglalkozik a mellkasával.

289
00:22:07,770 --> 00:22:11,270
Folyton ellenkezik, ha a mellkasáról van szó!

290
00:22:11,890 --> 00:22:15,970
Amint a mellkasára gondolok,
az anyukám jut eszembe.

291
00:22:19,740 --> 00:22:23,210
Nem hagyná rám a mellkasát?

292
00:22:45,080 --> 00:22:48,910
Nincs véletlenül kimcsi szagom?

293
00:22:51,310 --> 00:22:52,980
Nem érzem.

294
00:22:52,980 --> 00:22:54,720
Akkor jó.

295
00:22:54,720 --> 00:23:00,520
Az a pletyka járja, hogy a bemondókat már az újraszervezéskor leváltják, még a nyílt válogató előtt.

296
00:23:00,520 --> 00:23:03,820
- Én is hallottam erről.
- A meghallgatást nemsokára kihirdetik.

297
00:23:03,820 --> 00:23:08,440
Te pedig azonnal megpályázod Geum Soo Jung helyét.

298
00:23:08,440 --> 00:23:12,770
Amint Gye Seong Sook lesz a 9 órási hírolvasó,

299
00:23:12,770 --> 00:23:14,960
leáldozott a bemondóknak.

300
00:23:14,960 --> 00:23:17,920
- Miért?
- Ha egy nő lesz a 9 órási hírolvasó,

301
00:23:17,920 --> 00:23:21,620
akkor kit tesznek majd a bemondó helyére,
aki mindig is nő volt?

302
00:23:21,620 --> 00:23:26,390
Túlzás lenne, ha egy férfi hírolvasó kerülne oda,
ezért valószínűleg egy feltörekvő férfi riportert tesznek majd be!

303
00:23:26,390 --> 00:23:30,650
Az összes bemondó helyét riporterek veszik majd át,
a bemondók pedig eltűnnek!

304
00:23:30,650 --> 00:23:34,240
Ez sosem történhet meg.
Muszáj megakadályoznom.

305
00:23:46,760 --> 00:23:50,150
Vezessek én? Vezetek!

306
00:23:50,150 --> 00:23:52,890
Miért vezetnéd a kocsimat?

307
00:23:53,800 --> 00:23:55,920
Komolyan?

308
00:24:02,180 --> 00:24:04,060
Hé! Járnak?

309
00:24:04,060 --> 00:24:07,810
Az előbb Pyo Na Ri megtapogatta a mellkasát, ugye?

310
00:24:07,810 --> 00:24:10,680
Nem másét, hanem Lee riporterét!

311
00:24:10,680 --> 00:24:16,130
Egyértelmű, hogy csak Pyo Na Ri próbál rámászni.
Áh, ez már régi sztori. Hihetetlen.

312
00:24:16,130 --> 00:24:21,150
3 évig szerette viszonzatlanul, és nem adja fel. 
Még mindig nem!

313
00:24:24,120 --> 00:24:28,110
Lee Hwa Shin is meg fogja célozni a 9 órási hírolvasói széket.

314
00:24:28,110 --> 00:24:31,410
Szikrázni fog a levegő közte és Gye Seong Sook között.

315
00:24:31,410 --> 00:24:33,820
Köztük kell befurakodnod!

316
00:24:40,870 --> 00:24:42,830
Ne nevess.

317
00:24:43,450 --> 00:24:47,090
Azt mondták, a sugárkezelés csak 5-10 perces.

318
00:24:49,440 --> 00:24:52,030
Inkább együnk valamit. Éhes vagyok.

319
00:24:52,030 --> 00:24:53,760
Miért?

320
00:24:53,760 --> 00:24:56,890
- Nem a kórházba megyünk?
- Éhes vagyok!

321
00:24:56,890 --> 00:25:00,640
- Áh, komolyan már!
- Reggel óta nem ettem!

322
00:25:00,640 --> 00:25:05,180
Akkor menjünk enni a kórház után!
Meghívom valami finomra!

323
00:25:05,180 --> 00:25:07,140
- Együnk előbb!
- Menjünk a kórházba!

324
00:25:07,140 --> 00:25:09,250
Együnk előbb!

325
00:25:09,250 --> 00:25:11,040
Álljon meg.

326
00:25:11,920 --> 00:25:13,780
Álljon meg, gyorsan.

327
00:25:13,780 --> 00:25:15,840
Ejj...

328
00:25:18,340 --> 00:25:20,420
Hé...

329
00:25:20,420 --> 00:25:24,810
Tegnap óta nincs jó kedvem.

330
00:25:30,530 --> 00:25:32,840
Együnk marhahúslevest.

331
00:25:35,640 --> 00:25:40,160
Komolyan már! 
 Miért nem hallgat rám?!

332
00:25:40,160 --> 00:25:42,780
Azt hiszi, magam miatt csinálom ezt?
A saját mellem miatt?

333
00:25:42,780 --> 00:25:47,640
Miért ellenkezik folyton? Talán kamasz?
Vagy menopauzája van? Mi baja van?!

334
00:25:47,640 --> 00:25:50,740
Miért nem hallgat rám sosem?!

335
00:25:50,740 --> 00:25:54,880
Ha így folytatja, mindent elmondok a kedves barátjának,

336
00:25:54,880 --> 00:25:58,290
és ő fogja magát elrángatni, mint egy kutyát!

337
00:25:58,290 --> 00:26:03,930
Miért kell idegesítenem magam egy titkon, amit csak én tudok? Miért?!

338
00:26:03,930 --> 00:26:08,330
Azt hiszem, rövidebb életem lesz,
mert folyton az idegeimre megy!

339
00:26:09,720 --> 00:26:14,780
Mindegy, nem érdekel. Haljon csak meg.
Haljon meg gyorsan. Kit érdekel?

340
00:26:15,440 --> 00:26:18,260
Meghallgatásom lesz a 9 órási hírolvasói posztra.

341
00:26:18,260 --> 00:26:20,050
Ha...

342
00:26:21,110 --> 00:26:27,060
Ha kitudódik, hogy műtétem volt,
végem van.

343
00:26:30,030 --> 00:26:37,080
Hogy... Ha úgy járkálok oda 6, 8 hétig, mint egy női fürdőbe,
biztosan elkezdenek pletykálni.

344
00:26:37,080 --> 00:26:40,650
Gye riporter biztosan, de a többi vetélytársam is, mint a hiénák...

345
00:26:40,650 --> 00:26:45,350
Felfalnak, széttépnek és felnagyítják a pletykát.

346
00:26:45,350 --> 00:26:51,030
Nevetségesnek fogják tartani, hogy egy férfi bemondónak mellrákja legyen, és kinevetnek a hátam mögött.

347
00:26:51,860 --> 00:26:55,340
Ezúttal... Muszáj megszereznem a 9 órási posztot

348
00:26:55,340 --> 00:26:59,890
Teszek róla, hogy ne tudódjon ki a dolog.
Menni fog, ugye?

349
00:26:59,890 --> 00:27:02,350
Ha nem, akkor felejtse el.

350
00:27:16,950 --> 00:27:19,510
- Pyo Na Ri?
- Igen, én vagyok Pyo Na Ri!

351
00:27:19,510 --> 00:27:21,920
Jöjjön, kérem!

352
00:27:24,670 --> 00:27:26,190
A táskámat. Hozza.

353
00:27:28,420 --> 00:27:30,170
Erre.

354
00:27:32,160 --> 00:27:35,870
A haja egy kicsit...

355
00:27:36,730 --> 00:27:39,780
Ne érj hozzám. Áh, ne már...

356
00:27:43,290 --> 00:27:47,360
Hallotta, ugye?
Pyo Na Rit szólítottam.

357
00:27:47,360 --> 00:27:53,820
Nagyon érzékenynek tűnt a pletykákra,
ezért egy különleges megállapodást kötöttem Pyo Na Rival.

358
00:27:53,820 --> 00:27:58,810
Mostantól a neve: Pyo. Na. Ri.

359
00:27:58,810 --> 00:28:02,320
A váróban, a kezelőszobában, az öltözőben,

360
00:28:02,320 --> 00:28:07,130
még a röntgenben is, a neve mostantól:

361
00:28:07,130 --> 00:28:09,820
Pyo Na Ri.

362
00:28:09,820 --> 00:28:15,990
Úgyhogy ha Pyo Na Rit szólítom,
maga jön, mintha a kísérője lenne.

363
00:28:15,990 --> 00:28:18,870
Nem ellenkezik, ugye?

364
00:28:18,870 --> 00:28:22,820
Akkor az emberek azt fogják pletykálni,
hogy Pyo Na Rinak mellrákja van.

365
00:28:24,180 --> 00:28:28,790
Első stádiumú. Mivel a magáé is az,
az enyém is.

366
00:28:28,790 --> 00:28:31,670
Így fogjuk csinálni.

367
00:28:31,670 --> 00:28:36,580
Bár a tény, hogy sugárkezelés van a dologban...

368
00:28:36,580 --> 00:28:40,350
- Mélyen meg kell hajolnia Pyo Na Ri előtt.
- Nekem sem tetszik ez.

369
00:28:40,350 --> 00:28:42,740
Ő is a hírekben szerepel.

370
00:28:42,740 --> 00:28:44,690
Pyo Na Ri azt mondta, őt nem zavarja.

371
00:28:44,690 --> 00:28:50,510
Ezért mondtam, hogy az egészet vegyük ki,
ne csak egy részét!

372
00:28:50,510 --> 00:28:53,010
Riporter! Az első stádiumú rák,

373
00:28:53,010 --> 00:28:57,220
még ha csak részben lett eltávolítva,
ha sugárkezelést kap,

374
00:28:57,220 --> 00:29:02,250
teljesen meggyógyulhat. A nők ezt tudják.
Úgyhogy az, hogy mellráknak hívják,

375
00:29:02,250 --> 00:29:08,840
vezethet félreértésekhez, de nem baj.
Csak gyógyuljon meg, gyógyuljon!

376
00:29:10,440 --> 00:29:14,800
Rendben? Maga fog sugárkezelést kapni,

377
00:29:14,800 --> 00:29:19,860
és maga fog végigmenni az egészen.
Nem olyan, mintha szerepet cserélnénk.

378
00:29:19,860 --> 00:29:24,110
Én majd megjátszom, hogy mellrákom van.
Mi olyan nehéz ebben?

379
00:29:24,110 --> 00:29:29,320
Magának pedig úgy kell tennie,
mintha a kísérőm lenne, és amikor kapja a kezelést,

380
00:29:29,320 --> 00:29:35,440
állítólag a bőr szerkezete megváltozhat.
Olyan könnyű megjátszani, tényleg. Nem gond.

381
00:29:35,440 --> 00:29:38,990
Amikor ezt a párt látom,

382
00:29:38,990 --> 00:29:42,970
úgy érzem, a nő jobban szereti a férfit.

383
00:29:42,970 --> 00:29:47,530
Pedig a férfinek kellene jobban szeretnie a kapcsolatban.

384
00:29:47,530 --> 00:29:49,690
Nem erről van szó, doktornő.

385
00:29:49,690 --> 00:29:54,720
Hogy érted, hogy nem?
Láttam, hogy csókolóztatok, meg minden!

386
00:29:55,600 --> 00:29:58,450
Egek... egek...

387
00:29:59,980 --> 00:30:04,690
Miért nem mondja, hogy nem igaz, riporter?

388
00:30:04,690 --> 00:30:07,300
Jó lehet magának.

389
00:30:07,300 --> 00:30:10,650
Hol találkozhat hasonló nővel?

390
00:30:16,370 --> 00:30:20,210
Tényleg nem igaz, doktornő.

391
00:30:20,210 --> 00:30:26,170
Hát persze... Menjen CT-re, és felrajzolják a jelölést.

392
00:30:32,710 --> 00:30:34,390
Pyo Na Ri?

393
00:30:34,390 --> 00:30:36,190
- Én vagyok!
- Jöjjön erre!

394
00:30:36,190 --> 00:30:37,560
Igen.

395
00:31:05,130 --> 00:31:08,080
Kérem, ne mozogjon.

396
00:31:09,000 --> 00:31:15,960
<i>A sugárkezelés 6-8 hétig tart, minden egyes nap.
A kezelt területen égető érzés keletkezhet.</i>

397
00:31:15,960 --> 00:31:21,000
<i>Úgyhogy minden, ami bőrirritáló, tilos, a szauna is.</i>

398
00:31:21,000 --> 00:31:27,200
<i>Egy héten egyszer ellenőriznünk kell a fehérvérsejtek számát,
úgyhogy muszáj vért venni.</i>

399
00:31:27,200 --> 00:31:33,130
<i>Kerülnie kell a tejtermékeket és a szalonnát.
Természetesen az alkohol és dohányzás is tilos.</i>

400
00:31:33,130 --> 00:31:38,120
<i>A visszaesés esélye nagyon magas és gyorsan történhet,
hiszen még fiatal, Pyo Na Ri,</i>

401
00:31:38,120 --> 00:31:41,730
<i>ezt észben kell tartania.</i>

402
00:31:42,790 --> 00:31:46,460
<i>Válaszoljon, Pyo Na Ri.</i>

403
00:31:46,460 --> 00:31:49,030
<i>Pyo Na Ri?</i>

404
00:31:55,410 --> 00:31:57,060
<i>Pyo Na Ri?</i>

405
00:31:57,060 --> 00:31:58,680
Igen...

406
00:32:08,580 --> 00:32:11,480
Biztos jó neked így?

407
00:32:11,480 --> 00:32:14,880
Csak játssza meg, hogy a kísérőm.

408
00:32:18,390 --> 00:32:19,380
Nem vagy éhes?

409
00:32:19,380 --> 00:32:21,480
<i>[Go Jeong Won: 
Együnk együtt!]</i>

410
00:32:23,260 --> 00:32:26,000
Szeretnél enni valamit?

411
00:32:26,000 --> 00:32:27,710
Együnk együtt.

412
00:32:27,710 --> 00:32:30,860
Már más tervem van.

413
00:32:32,880 --> 00:32:38,290
Go Jeong Wonnal. Együtt akar enni.
Szeretne csatlakozni hozzánk?

414
00:32:38,290 --> 00:32:41,160
- Szeretne velünk enni?
- Nem, egyetek csak ketten.

415
00:32:47,190 --> 00:32:50,370
Mi... mit fogtok enni?

416
00:32:58,220 --> 00:33:03,420
Sunbaenim, személyes okok miatt nem tudtam elmenni a temetésre.

417
00:33:03,420 --> 00:33:06,980
Tessék... bocsánatot kérek.

418
00:33:06,980 --> 00:33:08,620
Köszönöm.

419
00:33:08,620 --> 00:33:11,980
Hallottam, hogy ön Go Jeong Won legjobb barátja.

420
00:33:11,980 --> 00:33:14,940
Találkozzunk gyakrabban, miután összeházasodtunk.

421
00:33:14,940 --> 00:33:16,750
Viszlát.

422
00:33:36,120 --> 00:33:37,030
Hol vagy?

423
00:33:37,030 --> 00:33:42,300
Pyo Na Rival, természetesen.
Hwa Shin az.

424
00:33:42,300 --> 00:33:44,830
Ettél már?

425
00:33:44,830 --> 00:33:47,010
Nem ettél?

426
00:33:47,990 --> 00:33:49,710
Bízol bennem?

427
00:33:49,710 --> 00:33:51,650
Igen.

428
00:33:52,780 --> 00:33:55,490
Én nem bízom benned.

429
00:33:59,200 --> 00:34:01,410
Jó étvágyat.

430
00:34:07,780 --> 00:34:10,610
Mit mondott a riporter?

431
00:34:10,610 --> 00:34:15,870
Nagyon megbízhat bennem,
mert azt hajtogatta, hogy nem bízik bennem.

432
00:34:28,780 --> 00:34:31,280
Vesztek már össze valaha?

433
00:34:31,320 --> 00:34:33,320
Még nem.

434
00:34:34,930 --> 00:34:36,880
Kíváncsi vagyok, ki nyerne egy verekedésben.

435
00:34:36,880 --> 00:34:40,340
Nem az nyerne, aki mellett te állsz?

436
00:34:43,750 --> 00:34:45,160
Nincs okunk verekedni.

437
00:34:45,160 --> 00:34:47,470
De...

438
00:34:49,080 --> 00:34:52,530
fodrásznál volt?

439
00:34:52,530 --> 00:34:54,310
Aha.

440
00:34:55,270 --> 00:34:56,860
Jó étvágyat!

441
00:34:56,860 --> 00:34:59,150
Együnk.

442
00:35:07,330 --> 00:35:11,400
<i>Lee Hwa Shin is meg fogja célozni a 9 órási hírolvasói széket.</i>

443
00:35:11,400 --> 00:35:15,120
<i>Szikrázni fog a levegő közte és Gye Seong Sook között.</i>

444
00:35:15,120 --> 00:35:18,260
Szép munka!

445
00:35:20,700 --> 00:35:25,260
Azt hittem, rosszul leszek a szájszagától.
Mit ehetett az adás előtt?

446
00:35:25,260 --> 00:35:30,870
Amikor láttam Nam bemondót, sült disznóval, gyümölcssalátával és fokhagymával tömte a száját, mint egy dilinyós.

447
00:35:30,870 --> 00:35:34,090
Hye Won, szép muka volt!

448
00:35:34,090 --> 00:35:36,160
Áú! Ez fájt.

449
00:35:36,160 --> 00:35:39,060
Hye Won, minden szó, amit kimond, művészet.

450
00:35:39,060 --> 00:35:44,250
Minden eset olyan gyönyörűen hangzik az ön szájából!

451
00:35:44,250 --> 00:35:47,550
Bezzeg valaki más szavai mindig olyan félelmetesek.
Ügyes volt!

452
00:35:47,550 --> 00:35:49,390
Köszönöm.

453
00:35:52,090 --> 00:35:54,850
Csinálj úgy, mintha nem hallottad volna.

454
00:35:54,850 --> 00:35:57,120
Kibeszéltél a hátam mögött, ugye?

455
00:35:57,120 --> 00:36:00,300
Sok mindent tettem, amiért azt érdemlem,
hogy kibeszélj.

456
00:36:00,300 --> 00:36:01,790
Igyunk egyet!

457
00:36:01,790 --> 00:36:03,660
Ez parancs?

458
00:36:03,660 --> 00:36:08,270
Nem túl jó a hanghordozásod.

459
00:36:08,270 --> 00:36:15,260
Mivel a stúdióban mindenkit megfélemlítesz,
nem tudom már, hogy mi a tisztelet, igaz?

460
00:36:15,260 --> 00:36:17,560
Igyál velem.

461
00:36:28,000 --> 00:36:31,690
Áruld el, miket mondtál rólam.

462
00:36:34,120 --> 00:36:35,960
Gyorsan.

463
00:36:37,940 --> 00:36:44,970
Bemondó vagyok, bemondó.
Bemondó, aki csak az igazat mondja.

464
00:36:46,250 --> 00:36:47,990
Szeretnél részt venni a politikában?

465
00:36:47,990 --> 00:36:52,430
Nem lehet akárki főtitkár a Kék Házban, akár az apád.

466
00:36:52,430 --> 00:36:54,200
A 9 órási hírekkel kell kezdenem.

467
00:36:54,200 --> 00:36:58,050
Már így is az egyik nagy esélyes vagy.

468
00:36:58,050 --> 00:37:02,590
- Ki szerint?
- De abban még biztosabb vagyok, ki fog melletted ülni.

469
00:37:02,600 --> 00:37:04,060
Ki? Te?

470
00:37:04,060 --> 00:37:08,630
Ha velem akarsz dolgozni,
nem kéne megerőltetned magad?

471
00:37:14,240 --> 00:37:16,020
Asszonyom, szeretnék még egy üveg sojut!

472
00:37:16,020 --> 00:37:18,280
Máris!

473
00:37:18,280 --> 00:37:21,630
- Tessék.
- Köszönöm.

474
00:37:21,630 --> 00:37:23,940
Mennyire illünk össze?

475
00:37:23,940 --> 00:37:27,780
A meghallgatáskor a férfi és a női bemondó beszédstílusa is adott.

476
00:37:27,780 --> 00:37:31,400
Amikor együtt kell lenniük,

477
00:37:31,400 --> 00:37:34,050
bármilyen kiegyensúlyozatlanság is van köztük,

478
00:37:34,050 --> 00:37:39,800
a hangjukban, az arcukban, sőt, akár a testalkatukban,
szerinted nem figyelik köztük az összhangot?

479
00:37:39,800 --> 00:37:43,650
Hagyod, hogy Gye riporter legyen a 9 órási főbemondó?

480
00:37:47,600 --> 00:37:51,040
Azt hiszem, válltömésre lesz szükséged.

481
00:37:51,040 --> 00:37:56,240
- Mi? - Belehalok, ha még egyszer egy ilyen 
rossz leheletű férfival kell együtt lennem.

482
00:38:01,180 --> 00:38:05,930
Látod? Te nem bűzlesz attól, amit ettél.

483
00:38:05,930 --> 00:38:10,760
Akár fokhagymát, akár kagylót vagy halat eszel.

484
00:38:10,760 --> 00:38:14,130
Te miért nem vagy büdös?

485
00:38:16,350 --> 00:38:19,400
Érzel valamit irántam?

486
00:38:19,400 --> 00:38:21,570
Még nem.

487
00:38:22,830 --> 00:38:26,570
Ülj mellém. Nem lesz rossz.

488
00:38:26,570 --> 00:38:30,350
Olyan gőgös vagy.
Ki vagy te, hogy megkérj, hogy üljek melletted?

489
00:38:30,350 --> 00:38:33,450
Tudom, hogy akarod.

490
00:38:33,450 --> 00:38:38,880
Próbálj őszintébbnek lenni.
Ez mindkettőnknek előnyös.

491
00:38:42,860 --> 00:38:47,620
Elsőnek kell lennem a meghallgatáson,
hogy enyém legyen a 9 órási poszt,

492
00:38:47,620 --> 00:38:53,570
de könnyebb lesz, ha te választasz ki engem?
Azt akarod, hogy ilyen bemondó legyek?

493
00:38:53,570 --> 00:38:59,030
A híradó alatt foghatjuk egymás kezét az asztal alatt,
vagy akár a lábunkkal is szórakozhatunk.

494
00:38:59,030 --> 00:39:03,920
Randizhatunk, szerelmesek lehetünk... akár meg is házasodhatunk?

495
00:39:03,920 --> 00:39:06,370
Nem baj, ha tetszik neked valaki.

496
00:39:06,370 --> 00:39:10,630
Nem változnak a dolgok a mellkasodban lévő ketyegőben?

497
00:39:10,630 --> 00:39:14,220
Annyi nőt érdekel a mellkasom.

498
00:39:16,610 --> 00:39:21,940
Te vagy az első ilyen lényegre törő ember, akivel találkoztam.
Mennyi pasit szedtél fel így?

499
00:39:21,940 --> 00:39:24,490
Úgy százat?

500
00:39:24,490 --> 00:39:27,070
Most is találkozgatok valakivel.

501
00:39:27,070 --> 00:39:30,260
- Ha úgy döntesz, mellém ülsz, szakítok vele.
- Hé.

502
00:39:30,260 --> 00:39:35,140
Sosem tudnak elviselni, ezért végül elhagynak.

503
00:39:35,810 --> 00:39:38,650
De szerintem te nem fogsz.

504
00:39:40,920 --> 00:39:42,770
Miért vagy ilyen velem?

505
00:39:42,770 --> 00:39:48,390
Jó vagy a munkádban.
Egyáltalán nem figyelsz rám.

506
00:39:48,390 --> 00:39:52,420
Menő vagy. Ezért...

507
00:40:15,220 --> 00:40:18,040
Azért van ez, mert ittam?

508
00:40:30,290 --> 00:40:31,850
Alszol?

509
00:40:34,520 --> 00:40:39,950
Nem tudom, hogy azért-e, mert ittam,
de a mellkasom viszket. Furán.

510
00:40:40,530 --> 00:40:45,300
Van még neked a krémből,
amit felírtak?

511
00:40:50,400 --> 00:40:53,190
Mindig háttal alszol.

512
00:40:55,750 --> 00:40:57,220
Hol találkozzunk holnap?

513
00:40:57,220 --> 00:41:03,310
Mivel az emberek figyelnek, találkozzunk
a stúdiótól két háztömbnyire lévő zebránál. Jó?

514
00:41:05,230 --> 00:41:07,640
Alszol? Nézz rám!

515
00:41:09,700 --> 00:41:12,160
Arcpakolása van.

516
00:41:18,870 --> 00:41:21,320
Megint ruha nélkül alszol?

517
00:41:22,700 --> 00:41:27,330
Ősz van már. Meg fogsz fázni.

518
00:41:33,140 --> 00:41:37,600
Igen. A meteorológiai szolgálattól kaptam,
és átadtam, miután átnéztem.

519
00:41:37,600 --> 00:41:40,890
Igen, kérem, ellenőrizze. Jó munkát! Igen!

520
00:41:42,040 --> 00:41:45,480
Miért van ilyen hideg?
Máris jön a tél?

521
00:41:48,130 --> 00:41:49,920
Alszik?

522
00:41:49,920 --> 00:41:53,180
Ivott?
Nem kéne innia.

523
00:41:55,510 --> 00:41:58,650
Azt hittem, letépi a fejem,
ha meghallja, hogy ittam.

524
00:41:59,300 --> 00:42:01,250
Hihetetlen...

525
00:42:11,550 --> 00:42:14,300
Istenem! Király!

526
00:42:14,300 --> 00:42:17,140
Randiznak! Istenkém!

527
00:42:23,370 --> 00:42:25,350
Pyo Na Ri, kezdünk!

528
00:42:25,350 --> 00:42:29,870
Kamera indul! Felkészülni... rajta!

529
00:42:32,420 --> 00:42:37,890
Ha ma reggel munkába indulnak, 
mindenképp legyen önöknél esernyő.

530
00:42:37,890 --> 00:42:43,090
<i>Hideg őszi esőnk van. Az eső...</i>

531
00:42:43,830 --> 00:42:48,850
<i>Nagy mennyiségű csapadék várható az ősz miatt.</i>

532
00:42:51,100 --> 00:42:54,640
<i>Vigyázzanak, nehogy megfázzanak!</i>

533
00:42:59,890 --> 00:43:02,740
Figyelem!

534
00:43:02,740 --> 00:43:04,770
Menjünk vacsorázni!

535
00:43:05,950 --> 00:43:07,670
Mi van, mi van?

536
00:43:07,670 --> 00:43:11,570
A mai vacsorán bejelentjük a bemondó poszt pontos kritériumait.

537
00:43:11,570 --> 00:43:13,620
Már akartok jönni?

538
00:43:13,620 --> 00:43:18,010
Mindenkinek ott kell lennie.
Szóljatok a bemondóknak és az időjárás jelentőknek is!

539
00:43:18,010 --> 00:43:21,670
Már megint abba a szalonnás étterembe megyünk?
Menjünk máshová.

540
00:43:21,670 --> 00:43:25,480
Miért, thai kaját akarsz enni?
Akkor te fizetsz!

541
00:43:31,910 --> 00:43:35,750
De nem ehetünk szalonnát...

542
00:43:45,350 --> 00:43:47,820
A múlt éjjel mondta, hogy itt találkozzunk?

543
00:43:47,820 --> 00:43:49,310
Aigoo...

544
00:43:51,630 --> 00:43:54,400
Nem voltál teljesen ébren,
biztos elfelejtetted.

545
00:43:56,820 --> 00:44:03,760
De a doktornő azt mondta, semmiképp se igyunk.
Mi lesz a mai vacsorával?

546
00:44:05,350 --> 00:44:09,220
Nem ehet szalonnát sem,
de mindig szalonnás étterembe megyünk.

547
00:44:09,220 --> 00:44:11,560
Ruha nélkül aludtál, azért van ez. Tessék.

548
00:44:11,560 --> 00:44:14,900
- Tessék?
- Mintha csak otthon lettél volna.

549
00:44:19,400 --> 00:44:20,760
Igazam volt!

550
00:44:21,870 --> 00:44:27,080
Hé, hé, hé! Ne csak húst egyetek,
mindenki fogjon egy poharat!

551
00:44:27,080 --> 00:44:28,690
Ránk!

552
00:44:28,690 --> 00:44:31,470
Egészségünkre!

553
00:44:36,600 --> 00:44:40,380
Mondd, hogy á! Megetetlek.

554
00:44:42,450 --> 00:44:46,420
A szalonna, az alkohol és a dohányzás szigorúan tilos.

555
00:44:48,050 --> 00:44:53,860
Asszonyom, tudna hozni egy főre marhahúst zsír nélkül?

556
00:44:53,860 --> 00:44:55,700
- Igen.
- Köszönöm.

557
00:44:56,310 --> 00:44:57,760
Egészség!

558
00:44:57,760 --> 00:45:00,130
Csak egy kicsit.

559
00:45:01,400 --> 00:45:04,280
Ne egyen disznót.

560
00:45:04,280 --> 00:45:07,860
Egyen marhát. Tessék.

561
00:45:07,860 --> 00:45:09,720
- Vidd magadhoz.
- Mit akar ezzel?

562
00:45:09,720 --> 00:45:12,510
Semmi baj, ez céges vacsora.

563
00:45:14,410 --> 00:45:17,390
Mindenki ivott már, ugye?

564
00:45:17,390 --> 00:45:20,330
Mielőtt berúgnánk, elmondom még egyszer,

565
00:45:20,330 --> 00:45:23,250
hogy a nyílt meghallgatást

566
00:45:23,250 --> 00:45:25,940
élőben közvetítjük majd.

567
00:45:25,940 --> 00:45:29,450
Úgyhogy mindenki ötleteire számítok. Rendben?

568
00:45:29,450 --> 00:45:31,250
Jó benyomást kell tennetek.

569
00:45:31,250 --> 00:45:36,930
Még valami: a vezérigazgató korlátozni akarta korhatárt.
Lee Hwa Shinnál idősebb,

570
00:45:36,930 --> 00:45:42,300
és Gye riporternél fiatalabb jelentkezőket akart.
De kiharcoltam, úgyhog Hwa Shin

571
00:45:42,300 --> 00:45:45,800
és Gye riporter is beleférnek még.

572
00:45:48,070 --> 00:45:53,760
Nem fényezni akarom magam, 
de a híradósokért harcolni fogok.

573
00:45:53,760 --> 00:45:56,480
Hm? Érthető? Hajrá!

574
00:45:56,480 --> 00:45:59,590
Mindenki igyon egyet!

575
00:46:01,220 --> 00:46:03,480
Csináljunk hullámot!

576
00:46:03,480 --> 00:46:04,640
Igen!

577
00:46:04,640 --> 00:46:10,280
A hűségre! Én mindig a főnök mellett leszek!

578
00:46:12,860 --> 00:46:14,300
Kész!

579
00:46:14,300 --> 00:46:15,990
A hűségre!

580
00:46:17,300 --> 00:46:19,300
A hűségre!

581
00:46:21,790 --> 00:46:24,300
A hűségre!

582
00:46:24,300 --> 00:46:26,590
- Szép!
- A hűségre!

583
00:46:27,900 --> 00:46:31,760
Most a szeretett sógorom jön!

584
00:46:32,880 --> 00:46:35,810
Igen, máris.

585
00:46:37,320 --> 00:46:39,110
Egészség!

586
00:46:39,750 --> 00:46:44,110
Riporter, elfogadom a szeretetét. 
Kérem, adja ezt nekem.

587
00:46:44,110 --> 00:46:47,100
Miért szeretnél engem?
Én nem fogadom el a szeretetedet!

588
00:46:47,100 --> 00:46:50,920
Nem! <i>Én</i> fogadom el az ön szeretetét, az életem árán is.
Ezt én iszom meg.

589
00:46:50,920 --> 00:46:53,830
Hé, semmi baj.

590
00:46:53,830 --> 00:46:59,460
Főnök, Gye riporter, Bang bemondó!
Mindenkihez hűséges leszek!

591
00:47:01,030 --> 00:47:02,830
Mi van vele?

592
00:47:05,780 --> 00:47:09,890
Miért veszed el más italát?
Tessék, igyál egyet.

593
00:47:09,890 --> 00:47:12,950
Folytassuk hamar!

594
00:47:12,950 --> 00:47:14,610
Köszönöm az italt!

595
00:47:14,610 --> 00:47:17,550
Főnök, az ön szeretetét is elfogadom.

596
00:47:17,550 --> 00:47:19,220
Nagyon éhezik a szeretetre.

597
00:47:19,220 --> 00:47:21,880
<i>♬ No, no, no ♬</i>

598
00:47:25,730 --> 00:47:27,830
Jól vagyok, jól vagyok.

599
00:47:27,830 --> 00:47:29,870
Egy pohárkával sem tud inni.

600
00:47:29,870 --> 00:47:32,030
- Riporter, igyál eget.
- Jó.

601
00:47:33,600 --> 00:47:38,040
Koccintsunk!

602
00:47:38,040 --> 00:47:40,130
Már megint itt van.

603
00:47:45,290 --> 00:47:47,540
Hé, Hwa Shin, fogadd el ezt.

604
00:47:47,540 --> 00:47:50,650
Kollégám, hajrá!

605
00:47:51,540 --> 00:47:54,380
Rendező, igyon velem.

606
00:47:55,320 --> 00:48:00,360
Úgy iszol, mint egy férfi.

607
00:48:01,280 --> 00:48:02,640
Edd ezt meg.

608
00:48:02,640 --> 00:48:04,580
Majd én megeszem.

609
00:48:07,130 --> 00:48:08,940
Hűség!

610
00:48:11,790 --> 00:48:13,530
Már megint itt vagy?

611
00:48:16,930 --> 00:48:19,310
Itt vagy?

612
00:48:20,960 --> 00:48:23,330
Majd én.

613
00:48:37,020 --> 00:48:38,330
Rendeljünk még!

614
00:48:38,330 --> 00:48:40,060
Fáj a fejem, Choi rendező!

615
00:48:41,100 --> 00:48:42,620
Jól vagyok.

616
00:48:44,920 --> 00:48:51,580
<i>♬ Lassan lehullik ezer csillag ♬</i>

617
00:48:51,580 --> 00:48:58,500
<i>♬ És minden tovaszáll ♬</i>

618
00:48:58,500 --> 00:49:01,690
<i>♬ Elpazarolva amit szerettem, ♬</i>

619
00:49:01,690 --> 00:49:10,800
<i>♬ Csendben az összes álmom eltűnt ♬</i>

620
00:49:10,800 --> 00:49:15,600
<i>♬ Egy szép éjjelen ♬</i>

621
00:49:17,360 --> 00:49:21,760
"Egy mozdulatlan fenyő áll ott.

622
00:49:21,760 --> 00:49:23,790
Én ebben a világban élek, most!

623
00:49:23,790 --> 00:49:28,090
Mert a 21. század engem akart!"

624
00:49:30,580 --> 00:49:36,600
<i>♬ A Keleti-tengertől a Sárga tengerig, ♬</i>

625
00:49:36,600 --> 00:49:44,800
<i>♬ A forró délen, Mandzsúria hatalmas sztyeppéjén ♬</i>

626
00:49:44,810 --> 00:49:47,460
Gye Seong Sook nagyon menő volt sulis korunkban.

627
00:49:47,460 --> 00:49:48,340
Amíg nem énekelt.

628
00:49:48,340 --> 00:49:51,580
Pontosan. Ha énekel, mindennek vége.

629
00:49:51,580 --> 00:49:53,180
Ki jön?

630
00:49:53,180 --> 00:49:55,930
Hwa Shin! Énekelj!

631
00:49:55,930 --> 00:49:59,160
Ha nem énekelsz, tőlem nem kapsz pontot a meghallgatáson!

632
00:49:59,160 --> 00:50:01,940
Gyorsan, nem akarsz jó benyomást kelteni?
 Mi van veled?

633
00:50:01,940 --> 00:50:02,710
Gyorsan!

634
00:50:02,710 --> 00:50:05,640
Nézzenek oda, milyen gőgös, mikor a felettesei azt akarják, hogy énekeljen! Na, énekelsz?

635
00:50:05,640 --> 00:50:06,800
Választok valamit.

636
00:50:08,980 --> 00:50:14,950
<i>♬ Folyton rád vágyom ♬</i>

637
00:50:14,950 --> 00:50:19,600
<i>♬ Hová tűntél? ♬</i>

638
00:50:21,160 --> 00:50:23,020
<i>♬ A kedvességed... ♬</i>

639
00:50:23,020 --> 00:50:24,280
Komolyan!

640
00:50:24,280 --> 00:50:27,110
Nem enged oda engem!

641
00:50:27,110 --> 00:50:32,040
<i>♬ Kérlek, gyere vissza hozzám ♬</i>

642
00:50:32,930 --> 00:50:39,070
<i>♬ Kérlek gyere, gyere vissza hozzám ♬</i>

643
00:50:39,070 --> 00:50:43,640
<i>♬ Csak rád gondolok ♬</i>

644
00:50:44,940 --> 00:50:50,930
<i>♬ Az első szerelmemet nem kerülhetem el ♬</i>

645
00:50:50,930 --> 00:50:55,570
<i>♬ Kérlek... ♬</i>

646
00:50:57,030 --> 00:50:58,850
Hű! 100 pont!

647
00:50:58,850 --> 00:50:59,820
Ez igen!

648
00:50:59,820 --> 00:51:03,340
Nem elég! Hwa Shin, énekeld el a "Rossz találkozást"!

649
00:51:03,340 --> 00:51:04,720
"Rossz találkozás"! Oké!

650
00:51:04,720 --> 00:51:07,450
Hajrá! Még egyszer!

651
00:51:14,350 --> 00:51:17,770
<i>♬ Amennyire bíztam benned és a barátomban, ♬</i>

652
00:51:17,770 --> 00:51:21,290
<i>♬ Gondolkodás nélkül bemutattalak a barátomnak ♬</i>

653
00:51:21,290 --> 00:51:24,780
<i>♬ A sorszerű találkozásaink után ♬</i>

654
00:51:24,780 --> 00:51:28,360
<i>♬ Jól éreztük magunkat együtt ♬</i>

655
00:51:28,360 --> 00:51:31,790
<i>♬ De hol fordult rosszra a találkozás? ♬</i>

656
00:51:31,790 --> 00:51:35,020
<i>♬ Amint elkezdtem beléd szeretni, ♬</i>

657
00:51:35,020 --> 00:51:38,850
<i>♬ Téged a barátom jobban érdekelt ♬</i>

658
00:51:38,850 --> 00:51:41,530
<i>♬ És lassacskán eltávolodtunk egymástól ♬</i>

659
00:51:41,530 --> 00:51:47,820
<i>♬ Miután mindketten veszekedtünk, ♬</i>

660
00:51:47,820 --> 00:51:55,280
<i>♬ Te és a barátom elkerültetek ♬</i>

661
00:51:55,280 --> 00:52:01,660
<i>♬ Akkor jöttem rá, hogy minden rossz volt ♬</i>

662
00:52:01,660 --> 00:52:09,980
<i>♬ Mielőtt észbe kaptam volna,
te és a barátom már szeretők voltatok ♬</i>

663
00:52:09,980 --> 00:52:15,590
<i>♬ Csak sírtam: ez lehetetlen ♬</i>

664
00:52:20,550 --> 00:52:22,060
Hé, folytasd, folytasd!

665
00:52:22,060 --> 00:52:23,540
Mi a baj?

666
00:52:23,540 --> 00:52:27,710
Pyo Na Ri, jól vagy?

667
00:52:27,710 --> 00:52:29,430
Miért...

668
00:52:36,620 --> 00:52:38,740
Mennyit ivott?

669
00:52:52,200 --> 00:52:56,350
Közvetlenül a stúdióval szemben van.

670
00:52:56,350 --> 00:52:58,870
<i>Ha ráér,</i>

671
00:52:58,870 --> 00:53:01,480
<i>nem jönne el értem?</i>

672
00:53:01,480 --> 00:53:03,820
Céges vacsoránk volt,

673
00:53:03,820 --> 00:53:07,440
<i>úgyhogy mindenki sokat ivott.</i>

674
00:53:08,480 --> 00:53:11,820
Ki volt az? Úgy hangzott, mint Geum Soo Jeong.

675
00:53:11,820 --> 00:53:15,460
- Elmennél érte?
- É-én?

676
00:53:15,460 --> 00:53:18,050
Menj gyorsan! Tisztelettudóan menj érte!

677
00:53:18,050 --> 00:53:21,010
Ha így folytatod, félreértem a dolgot.

678
00:53:21,010 --> 00:53:22,890
Csinálj, amit akarsz.

679
00:53:30,110 --> 00:53:32,030
Azt akarod, hogy úgy éljek, ahogy te?

680
00:53:32,030 --> 00:53:35,520
Ahogy apa bánik veled, mintha nem is léteznél és nem is ismerne?

681
00:53:35,520 --> 00:53:38,380
Olyan nőt veszek majd el, akit szeretek.

682
00:53:38,380 --> 00:53:41,830
Törődj bele. De a többi 99 dolgot, amit akarsz, megteszem.

683
00:53:41,830 --> 00:53:43,640
Csak a házasságot tedd meg.

684
00:53:43,640 --> 00:53:49,570
Utána olyan 99 dolgot csinálsz, amit akarsz.

685
00:53:55,340 --> 00:53:57,160
Jól vagy?

686
00:54:00,570 --> 00:54:02,670
Felhívjam Jeong Wont?

687
00:54:02,670 --> 00:54:04,570
Nem kell.

688
00:54:05,580 --> 00:54:07,320
Ne hívja fel.

689
00:54:07,320 --> 00:54:11,490
Miért? Megkérhetem, hogy jöjjön érted.

690
00:54:11,490 --> 00:54:15,730
Nem akarom.
Nem akarom, hogy részegen lásson.

691
00:54:15,730 --> 00:54:16,840
Olyan kínos.

692
00:54:19,580 --> 00:54:21,850
Rendben, hazaviszlek.

693
00:54:21,850 --> 00:54:25,940
Nem, hajnalban adásban leszek,
nem mehetek haza.

694
00:54:25,940 --> 00:54:27,050
A stúdióba kell mennem.

695
00:54:27,050 --> 00:54:28,780
Értem.

696
00:54:28,780 --> 00:54:30,190
Hideg van.

697
00:54:30,190 --> 00:54:32,250
Sietek, úgyhogy miért...

698
00:54:32,250 --> 00:54:36,120
vetted le a ruhádat... és fáztál meg?

699
00:54:36,890 --> 00:54:41,630
<i>♬ Hová megyünk most? ♬</i>

700
00:54:41,630 --> 00:54:47,310
<i>♬ Olyan, mintha a rossz sávban haladnék ♬</i>

701
00:54:47,310 --> 00:54:51,080
Minden rendben, riporter. Menjen aludni.

702
00:54:51,080 --> 00:54:54,150
Nem tilos neked is az ivás?

703
00:54:54,150 --> 00:54:59,350
Nem vagyok rákos és sugárkezelést sem kapok.

704
00:54:59,350 --> 00:55:01,580
Te vagy a felelős az ivászatomért?

705
00:55:01,580 --> 00:55:04,820
Miért ittad meg mindet olyan merészen...?

706
00:55:04,820 --> 00:55:08,060
Hány pohárral ittál?

707
00:55:08,060 --> 00:55:12,420
Aludni akarok. Menjen, hadd aludjak.

708
00:55:12,420 --> 00:55:19,230
Rendben. Az éjszakás szobában leszek,
úgyhogy ha rosszul vagy,

709
00:55:19,230 --> 00:55:22,270
szólj nekem, jó?

710
00:55:22,270 --> 00:55:27,260
Olyan fura, hogy hirtelen ilyen kedves lett.

711
00:55:27,260 --> 00:55:33,830
Riporter, furán viselkedik.
Valami rosszat evett?

712
00:55:33,830 --> 00:55:38,550
<i>♬ Hová megyünk most? ♬</i>

713
00:55:39,770 --> 00:55:44,590
De hogy fogok felkelni hajnalban?

714
00:55:44,590 --> 00:55:46,730
Olyan álmos vagyok. Mit tegyek?

715
00:55:48,150 --> 00:55:49,670
Nem fog menni?

716
00:55:49,670 --> 00:55:53,620
Félek, de olyan álmos vagyok.

717
00:55:53,620 --> 00:55:59,530
Nem kellene aludnom.
De fáj a fejem és émelygek.

718
00:55:59,530 --> 00:56:03,490
Miért van ilyen hideg?

719
00:56:07,770 --> 00:56:13,330
Olyan álmos vagyok. De mi van, ha nem tudok felkelni?

720
00:56:13,330 --> 00:56:17,030
Nagy bajban leszek, ha elrontom a felvételt.

721
00:56:17,030 --> 00:56:24,780
Tutira ki leszek rúgva. Nem aludhatok és ébren sem lehetek. 
Mit tegyek?

722
00:56:25,700 --> 00:56:27,760
Aludj csak!

723
00:56:28,900 --> 00:56:31,770
Majd én felébresztelek. Aludj.

724
00:56:37,070 --> 00:56:39,860
Alszom...

725
00:56:39,860 --> 00:56:46,350
<i>Feliratozta a The Forecast of Love Team a Vikin. 
Magyar felirat: Lídia (deak_lidia)</i>

726
00:56:46,400 --> 00:56:53,900
<i>♬ Az arcod ma fényesen ragyog ♬</i>

727
00:56:53,960 --> 00:57:01,310
<i>♬ Még azzal a sápadt szemeddel, 
orroddal és ajkaiddal is ♬</i>

728
00:57:01,310 --> 00:57:08,980
<i>♬ A tiszta hangodtól kalapál a szívem ♬</i>

729
00:57:08,980 --> 00:57:16,440
<i>♬ Betöltöd a teret az illatoddal és színeddel ♬</i>

730
00:57:16,440 --> 00:57:23,460
<i>♬ A vágyakozás irányítja a lábamat, ami mindig hozzád vezet ♬</i>

731
00:57:23,460 --> 00:57:30,930
<i>♬ Oda, ahol te állsz, ahol te sétálsz ♬</i>

732
00:57:30,930 --> 00:57:34,750
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

733
00:57:34,750 --> 00:57:38,570
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

734
00:57:38,570 --> 00:57:42,310
<i>♬ A te szavaid irányítják a szívemet, ♬</i>

735
00:57:42,310 --> 00:57:45,910
<i>♬ Ami olykor túlnő az elmémen ♬</i>

736
00:57:45,910 --> 00:57:47,090
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

737
00:57:47,090 --> 00:57:49,550
<i>Hazudtam.</i>

738
00:57:49,550 --> 00:57:53,520
<i>Visszatartottam az előbb a lélegzetemet.
Kivenne csak egy centit?</i>

739
00:57:53,520 --> 00:57:55,250
<i>♬ Mert a szívem melletted döntött ♬</i>

740
00:57:55,250 --> 00:57:59,190
<i>Már kivettem. Szerinted nem tudtam, hogy hazudtál?</i>

741
00:57:59,190 --> 00:58:03,830
<i>♬ Elég, bármikor is mondod ki ♬</i>

742
00:58:06,930 --> 00:58:10,640
<i>♬ Már kezdek hozzászokni, ♬</i>

743
00:58:10,640 --> 00:58:14,580
<i>♬ Vagyis már hozzászoktam ♬</i>

744
00:58:14,580 --> 00:58:17,920
<i>♬ Miattad mosolygok annyit, ♬</i>

745
00:58:17,920 --> 00:58:22,020
<i>♬ Ez nem kétséges ♬</i>

746
00:58:22,020 --> 00:58:25,850
<i>♬ Még ha próbállak is ellökni, megbántani, ♬</i>

747
00:58:25,850 --> 00:58:29,130
<i>♬ Elkerülni téged, ♬</i>

748
00:58:29,130 --> 00:58:33,410
<i>♬ Felolvasztottad a szívemet, ♬</i>

749
00:58:33,410 --> 00:58:36,410
<i> ♬ Mielőtt észrevettem volna ♬</i>

750
00:58:36,410 --> 00:58:40,410
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

751
00:58:40,410 --> 00:58:43,480
<i>♬ Eljössz hozzám? ♬</i>

752
00:58:43,480 --> 00:58:44,560
<i>Kedveled Pyo Na Rit?</i>

753
00:58:44,560 --> 00:58:48,350
<i>Lee Hwa Shin az időjós Pyo Na Rival jár.</i>

754
00:58:48,350 --> 00:58:52,720
<i>Nem szeretem Lee riportert! Komolyan nem!</i>

755
00:58:52,720 --> 00:58:56,940
<i>Viszonzatlanul szereted őt? Plátói?</i>

756
00:58:56,940 --> 00:58:59,790
<i>Sajnálom. Bocsánat.</i>

757
00:58:59,790 --> 00:59:01,350
<i>Ilyen könnyen kapható férfi?!</i>

758
00:59:01,350 --> 00:59:03,660
<i>Kedvellek.</i>

759
00:59:03,660 --> 00:59:06,520
<i>Ha ma is ott vársz,</i>

760
00:59:06,520 --> 00:59:11,160
<i>mit csináljak?
Kérlek, ne legyél ott!</i>

761
00:59:11,160 --> 00:59:16,050
<i>Ne legyél ott. Ne legyél ott.</i>

