﻿1
00:00:05,530 --> 00:00:08,960
<i>Negyedik rész
bekka és Arkana közös munkája</i>

2
00:00:21,300 --> 00:00:30,500
<i>A viki angol feliratából fordította: Arkana
www.arkana.gportal.hu</i>

3
00:00:32,150 --> 00:00:33,340
Da Hae!

4
00:00:34,610 --> 00:00:37,200
Takarítás után készültem elmenni.

5
00:00:37,200 --> 00:00:39,050
Úgy jöttem ide, hogy ne vegyen észre senki.

6
00:00:39,050 --> 00:00:41,330
Majd gyorsan kisuhanok titokban.

7
00:00:42,480 --> 00:00:44,940
De mit keresel itt ilyenkor?

8
00:00:44,940 --> 00:00:47,190
Még nem kéne itthon légy.

9
00:00:49,290 --> 00:00:50,960
Mi ez a doboz?

10
00:00:52,700 --> 00:00:56,020
Talán... nem ment a gyakornoki dolog?

11
00:00:56,020 --> 00:00:58,580
Hogy lehet így vége?

12
00:00:59,300 --> 00:01:01,190
Mi a fene!

13
00:01:02,320 --> 00:01:04,370
Legalább tudnám az okát!

14
00:01:04,370 --> 00:01:05,590
Da Hae.

15
00:01:05,590 --> 00:01:07,210
Nem, oppa.

16
00:01:07,210 --> 00:01:09,070
Valami nincs rendben.

17
00:01:09,070 --> 00:01:11,100
Visszamegyek a céghez és újra beszélek velük.

18
00:01:11,100 --> 00:01:12,960
Da Hae!

19
00:01:12,960 --> 00:01:14,440
Ne csináld.

20
00:01:14,440 --> 00:01:16,790
Nyugodj meg és ülj le, oké?

21
00:01:25,320 --> 00:01:27,310
Ez az egyetlen cég?

22
00:01:27,310 --> 00:01:30,160
Hagyd csak. Ne aggódj.

23
00:01:30,160 --> 00:01:32,800
Én mindent megteszek érted.

24
00:01:33,900 --> 00:01:38,490
Mit? Mit tehetnél értem?

25
00:01:41,330 --> 00:01:44,110
Ezzel nem tudsz mit kezdeni.

26
00:01:44,850 --> 00:01:47,210
Nekem kell átgondolnom.

27
00:01:47,210 --> 00:01:49,180
Sajnálom, oppa.

28
00:01:49,470 --> 00:01:51,170
Oké.

29
00:01:51,550 --> 00:01:54,280
Otthon leszek.

30
00:01:54,620 --> 00:01:56,460
Ha szükséged van rám, hívj fel.

31
00:02:21,990 --> 00:02:23,650
Hé, Baek Do Hoon!

32
00:02:23,990 --> 00:02:25,260
Igen, már majdnem kész!

33
00:02:25,260 --> 00:02:28,030
Hagyd csak és gyere ki! Nyomás!

34
00:02:45,580 --> 00:02:47,430
Hé, Baek Do Hoon!

35
00:02:47,550 --> 00:02:52,190
Az király dolog ha egy cégörökös fia
feladja a céget és hokijátékos lesz?

36
00:02:52,770 --> 00:02:58,280
Hé, úgy élünk vagy halunk, mint a legyek miattad, a gazdag hangulatától függően? Huh?

37
00:02:58,280 --> 00:03:00,170
Edző...

38
00:03:01,680 --> 00:03:04,600
Kaptam egy hírt, hogy

39
00:03:04,600 --> 00:03:07,090
feloszlatják a jégkorong csapatot.

40
00:03:13,830 --> 00:03:15,150
Te tudtad, noona?

41
00:03:15,150 --> 00:03:17,030
Apa megszabadult a hokicsapattól.

42
00:03:17,030 --> 00:03:18,670
Miről beszélsz?

43
00:03:18,670 --> 00:03:20,340
Miért szabadult volna meg a csapattól?

44
00:03:20,340 --> 00:03:22,410
Csak úgy megtette!

45
00:03:22,410 --> 00:03:26,040
Azért, hogy ne hokizzak,
feloszlatta az egész csapatot.

46
00:03:26,250 --> 00:03:27,660
Hol vagy?

47
00:03:27,660 --> 00:03:30,920
Azért, hogy ne hokizzak, az
egész csapattól megszabadult!

48
00:03:30,920 --> 00:03:33,410
Do Hoon, először is találkozzunk.

49
00:03:33,410 --> 00:03:35,410
Ez apa és az én dolgom.

50
00:03:35,410 --> 00:03:39,180
Most már nem fogom annyiban hagyni.

51
00:03:39,180 --> 00:03:41,080
Leteszem.

52
00:03:41,080 --> 00:03:43,400
Do Hoon, Do Hoon!

53
00:03:45,420 --> 00:03:47,840
Menjünk a céghez.

54
00:04:26,440 --> 00:04:29,390
Saját maga jön ide.

55
00:04:34,360 --> 00:04:35,470
Apa.

56
00:04:35,470 --> 00:04:39,970
Ez az egyetlen módja, 
hogy lássam a fiam arcát?

57
00:04:39,970 --> 00:04:44,480
Apa, vond vissza a csapat feloszlatását!

58
00:04:45,060 --> 00:04:47,280
Mi rosszat tett a többi játékos?

59
00:04:47,280 --> 00:04:49,230
Ezt nem teheted.

60
00:04:49,230 --> 00:04:50,560
Vond vissza.

61
00:04:50,560 --> 00:04:56,260
A viselkedésed árthat másoknak.

62
00:04:56,260 --> 00:04:57,330
Mostanra rájöttél?

63
00:04:57,330 --> 00:05:00,340
Megértettem, szóval vond vissza most!

64
00:05:00,340 --> 00:05:02,480
Ez hatásos.

65
00:05:02,800 --> 00:05:04,970
Csináld csak megint, amit akarsz!

66
00:05:04,970 --> 00:05:07,550
A csapat feloszlása már megtörtént.

67
00:05:07,550 --> 00:05:11,410
Apa!

68
00:05:14,140 --> 00:05:15,660
Apa!

69
00:05:16,100 --> 00:05:17,310
Apa!

70
00:05:34,800 --> 00:05:36,360
Istenem, ez a fiú...

71
00:06:02,070 --> 00:06:04,000
<i>A szomszéd férfi</i>

72
00:06:35,330 --> 00:06:37,940
<i>Műtéten lévő betegek listája.
Baek Do Hoon</i>

73
00:06:55,000 --> 00:06:59,070
Elnézést. Csörög valami.

74
00:07:07,360 --> 00:07:10,270
<i>Nem fogadott hívások
Joo Da Hae</i>

75
00:07:10,740 --> 00:07:12,410
<i>Egy új üzenet.</i>

76
00:07:12,410 --> 00:07:15,040
<i>Itt Joo Do Hae. Nem tudlak elérni.</i>

77
00:07:15,040 --> 00:07:19,440
Egy pillanatra szeretnék találkozni Baek Do Kyeong
asszonnyal. Át tudnád adni ezt az üzenetet?

78
00:07:19,440 --> 00:07:21,690
<i>Várom a hívásod.</i>

79
00:07:42,460 --> 00:07:45,060
Elnök úr, ne aggódjon túlságosan.

80
00:07:45,060 --> 00:07:48,220
Fel fog ébredni, ha az
érzéstelenítő hatása elmúlt.

81
00:07:48,220 --> 00:07:50,440
Köszönöm, Kim igazgató.

82
00:07:51,520 --> 00:07:53,900
A térdműtét sikeres volt?

83
00:07:53,900 --> 00:07:57,280
Fog tudni járni, igaz?

84
00:07:57,280 --> 00:08:00,500
Miért? Mi az? Oppa, nem erre
vagy leginkább kíváncsi?

85
00:08:00,500 --> 00:08:01,790
Nem?

86
00:08:01,790 --> 00:08:03,690
Áh, igazság szerint,

87
00:08:03,690 --> 00:08:08,730
nehéz következtetni, 
hogy milyen hatással lesz.

88
00:08:22,260 --> 00:08:24,600
Jae Woong!

89
00:08:29,680 --> 00:08:32,440
Jae Woong!

90
00:08:37,660 --> 00:08:42,160
Édesapád felébredt.

91
00:08:43,090 --> 00:08:45,860
Visszanyerte az eszméletét!

92
00:08:46,800 --> 00:08:48,460
Gyorsan, gyerünk!

93
00:08:56,700 --> 00:08:58,170
Sajnálom.

94
00:08:58,170 --> 00:09:00,410
Semmiség.

95
00:09:01,620 --> 00:09:03,040
Gyorsan, siessünk!

96
00:09:19,050 --> 00:09:20,680
Cha ügyvéd.

97
00:09:20,780 --> 00:09:21,710
Igen?

98
00:09:21,710 --> 00:09:25,410
Az apja állapotát figyelembe véve,
ez egy kész csoda.

99
00:09:25,410 --> 00:09:26,670
Köszönöm.

100
00:09:26,670 --> 00:09:30,350
A vérnyomása visszatért a
normális állapotba, ezért ébredt fel.

101
00:09:30,350 --> 00:09:32,800
Ez nagyon ritkán fordul elő.

102
00:09:33,210 --> 00:09:35,350
Mikor mehet az általános osztályra?

103
00:09:35,350 --> 00:09:37,850
Azt hiszem, holnapra
 nem lesz vele gond.

104
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
Ez jó hír.

105
00:09:46,500 --> 00:09:48,380
Látod?

106
00:09:48,380 --> 00:09:50,460
Megmondtam.

107
00:09:50,460 --> 00:09:53,070
Bár az orvosok állították, hogy nincs remény,

108
00:09:53,070 --> 00:09:55,440
én megmondtam, hogy nem így lesz.

109
00:09:55,440 --> 00:10:00,260
Még a legújabb technológia sem 
képes legyőzni ezt a varázslatot.

110
00:10:03,580 --> 00:10:05,080
A kék a véna,

111
00:10:05,080 --> 00:10:06,740
a piros az artéria.

112
00:10:06,740 --> 00:10:08,750
Az édesapáddal,
akinek gyenge a szíve,

113
00:10:08,750 --> 00:10:11,310
ezt kéne tenned...

114
00:10:11,570 --> 00:10:14,520
Azt mondták, hogy a vérnyomása
visszatért a normális állapotba, igaz?

115
00:10:14,520 --> 00:10:18,880
Nagyon erősen kötöttem fel... összeillik!

116
00:10:18,880 --> 00:10:20,780
Igaz?

117
00:10:29,270 --> 00:10:31,780
Annyira diétáznom kéne...

118
00:10:31,780 --> 00:10:34,030
Dehogy.

119
00:10:35,060 --> 00:10:36,470
Megint itt van.

120
00:10:36,470 --> 00:10:38,320
Mit tegyünk?

121
00:10:51,140 --> 00:10:52,830
Elnézést, hölgyem.

122
00:10:54,560 --> 00:10:56,360
Mióta vár itt?

123
00:10:56,360 --> 00:10:57,700
Elnézést.

124
00:10:57,700 --> 00:10:59,060
Zavarok valamiben?

125
00:10:59,060 --> 00:11:01,660
Nem fog találkozni az igazgatónővel,
ha folyamatosan itt ácsorog

126
00:11:01,660 --> 00:11:04,610
Ma nem jött be dolgozni.

127
00:11:09,150 --> 00:11:11,890
Ne mondja el senkinek, 
hogy tőlem hallotta, de...

128
00:11:11,890 --> 00:11:15,290
az igazgatónő kórházban van.

129
00:11:15,290 --> 00:11:16,810
Kórházban?

130
00:11:17,460 --> 00:11:21,100
A töréssel nem lehet nagy gond, de

131
00:11:21,100 --> 00:11:22,500
itt,

132
00:11:22,500 --> 00:11:26,040
ezen a területen az ínszalaggal, ahol 
a beavatkozás szükséges volt 

133
00:11:26,040 --> 00:11:27,830
azt hiszem probléma lesz.

134
00:11:27,830 --> 00:11:30,540
Miféle probléma?

135
00:11:30,540 --> 00:11:32,190
Ha kap rentabilitással kezelést,

136
00:11:32,190 --> 00:11:35,170
nem lesz gond a hétköznapi életben, de

137
00:11:35,170 --> 00:11:36,900
ez esetben, Do Hoon Baek számára,

138
00:11:36,900 --> 00:11:41,380
lehetetlen lesz, hogy sportoló legyen.

139
00:11:41,380 --> 00:11:45,170
Ha továbbra is folytatja a sportot,

140
00:11:45,170 --> 00:11:48,140
lehet, hogy nem tudja majd használni a lábát.

141
00:12:11,880 --> 00:12:13,360
Asszonyom.

142
00:12:17,990 --> 00:12:20,050
Üdvözlöm, igazgatónő!

143
00:12:23,760 --> 00:12:25,060
Elnézést.

144
00:12:25,060 --> 00:12:27,880
Szeretném tudni az okát, 
hogy miért bocsátottak el.

145
00:12:27,880 --> 00:12:29,790
Ezért kerestem magát.

146
00:12:29,790 --> 00:12:32,620
Ilyen arcátlanul képes voltál eljönni?

147
00:12:32,620 --> 00:12:37,040
Ez számomra nagyon fontos,
amitől az egész életem függ.

148
00:12:37,040 --> 00:12:39,740
Tudni akarod az okát?

149
00:12:41,040 --> 00:12:43,480
Gyűlölöm az olyan emberek,
mint amilyen te vagy.

150
00:12:43,480 --> 00:12:45,520
Ez az oka.

151
00:12:45,520 --> 00:12:48,860
Most hogy már tudod, többé
nincs miért találkozzunk.

152
00:12:51,800 --> 00:12:54,550
Milyen ember vagyok?

153
00:12:56,260 --> 00:12:58,990
Egy férfit megszerezve,

154
00:12:58,990 --> 00:13:01,360
akarsz feljebb jutni.

155
00:13:01,850 --> 00:13:05,020
Ez alávaló és émelyítő.

156
00:13:07,880 --> 00:13:12,580
Azt akarja mondani, hogy ráakaszkodok
az öccsére, Baek Do Hoon-ra

157
00:13:12,580 --> 00:13:15,840
és felhasználom őt, hogy a csúcsra jussak?

158
00:13:17,320 --> 00:13:19,840
Ez az oka, hogy kitettek?

159
00:13:21,830 --> 00:13:25,360
Ha rajtakaptak, hogy valami mocskos tettél,nem 
kéne legalább a következményekkel számolnod?

160
00:13:25,360 --> 00:13:27,910
Tartod a fejed és tagadod?

161
00:13:27,910 --> 00:13:31,330
Ez a jellemző az olyan emberekre, mint te.

162
00:13:31,330 --> 00:13:33,900
Nincs semmilyen kapcsolatom Baek Do Hoon-nal.

163
00:13:33,900 --> 00:13:36,980
Tényleg azt gondoltam, hogy ez a
vállalat be tud majd fogadni engem,

164
00:13:36,980 --> 00:13:40,460
annak érdekében, hogy ez megtörténjen
mindenkinél keményebben küzdöttem.

165
00:13:40,460 --> 00:13:42,330
A pénzére még csak egy
pillantást sem vetettem.

166
00:13:42,330 --> 00:13:46,220
Ha folyton az állítod magadnak, hogy nem igaz,
akkor gondolom magadat is meg tudod győzni.

167
00:13:46,710 --> 00:13:49,600
Többé ne mutasd ki a komolytalan oldalad.

168
00:13:50,800 --> 00:13:53,310
Tűnj a szemem elől.

169
00:13:53,820 --> 00:13:57,050
Az a gondolat, hogy egy
nő, akinek nincs pénze,

170
00:13:57,050 --> 00:14:00,550
kinéz egy gazdag férfit és
belekapaszkodva akar felérni a csúcsra,

171
00:14:01,470 --> 00:14:03,670
nagyon mocskos és sértő.

172
00:14:10,240 --> 00:14:12,760
Maga az, aki komolytalan.

173
00:14:27,920 --> 00:14:29,070
Elmész?

174
00:14:29,070 --> 00:14:30,470
Do Hoon alszik?

175
00:14:30,470 --> 00:14:32,070
Hallottam.

176
00:14:32,070 --> 00:14:33,410
Kim igazgatótól.

177
00:14:33,950 --> 00:14:37,230
Nem tud többé sportolni...

178
00:14:37,230 --> 00:14:40,000
mit tehetnénk?

179
00:14:40,000 --> 00:14:42,530
Amíg a normális
életben nem okoz gondot,

180
00:14:42,530 --> 00:14:44,880
addig minden rendben.

181
00:14:46,880 --> 00:14:48,480
Menj csak.

182
00:14:53,210 --> 00:14:57,000
Elmondtam Do Hoon-nak.

183
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Apa!

184
00:14:58,000 --> 00:14:59,740
Hogy mondhattad el neki ezt most?

185
00:14:59,740 --> 00:15:01,930
Minek kéne várni vele?

186
00:15:01,930 --> 00:15:03,960
Össze kell szednie magát,

187
00:15:03,960 --> 00:15:06,320
hogy készüljön fel egy új életre.

188
00:15:06,320 --> 00:15:07,710
Megyek.

189
00:15:22,420 --> 00:15:23,390
Nyugodj meg!

190
00:15:24,300 --> 00:15:25,430
Do Hoon!

191
00:15:26,240 --> 00:15:27,470
Ne nyúlj hozzá!

192
00:15:49,680 --> 00:15:51,600
Nagyon frissítő ez a leves.

193
00:15:54,920 --> 00:15:57,440
Mit akarsz kérdezni tőlem?

194
00:15:57,860 --> 00:16:01,660
Miért nem jelentitek be
Da Hae-val a házasságot?

195
00:16:02,680 --> 00:16:04,940
Elég az, hogy együtt élünk
és van egy gyerekünk.

196
00:16:04,940 --> 00:16:06,730
Te őrzöd Eun Byul-t.

197
00:16:06,730 --> 00:16:09,020
A törvény szerint csak
egy anya nélküli gyerek.

198
00:16:09,020 --> 00:16:10,840
Ahjumma!

199
00:16:10,840 --> 00:16:14,370
Mit tehetne egy lány az anyja nélkül?

200
00:16:14,370 --> 00:16:16,050
Olyan forrófejű vagy!

201
00:16:16,050 --> 00:16:19,840
Mielőtt Eun Byul általános iskolába menne,
nyújtsatok be egy házassági jelentést!

202
00:16:19,840 --> 00:16:22,500
Da Hae már lediplomázott.

203
00:16:25,720 --> 00:16:27,140
Da Hae,

204
00:16:27,140 --> 00:16:30,360
nem tetszik nekem, hogy
egy neves cégnél dolgozik.

205
00:16:30,360 --> 00:16:32,950
Őszintén szólva, ha jobban megy neki,

206
00:16:32,950 --> 00:16:34,640
az nyugtalanít.

207
00:16:34,640 --> 00:16:37,760
Miért beszélsz egyfolytában hülyeségeket?

208
00:16:37,760 --> 00:16:40,050
Mert nem ismered elég jól Da Hae-t.

209
00:16:40,050 --> 00:16:41,180
Az én Da Haem...

210
00:16:41,180 --> 00:16:43,020
Fogd be.

211
00:16:43,020 --> 00:16:44,700
Figyelj rám.

212
00:16:44,700 --> 00:16:47,040
Jelentsétek be a házasságot.

213
00:16:47,530 --> 00:16:48,880
Akkor mindenki láthat

214
00:16:48,880 --> 00:16:51,640
egy szép esküvőt.

215
00:16:59,930 --> 00:17:03,440
Igazából, én is terveztem, de

216
00:17:03,440 --> 00:17:05,110
nem lehet.

217
00:17:06,330 --> 00:17:08,380
Da Hae elvesztette a munkáját.

218
00:17:08,380 --> 00:17:09,590
Mi?

219
00:17:09,590 --> 00:17:10,930
Elvesztette a munkáját?

220
00:17:10,930 --> 00:17:12,220
Miért?

221
00:17:12,220 --> 00:17:14,330
Miért veszítené el a
munkáját egy ilyen okos nő?

222
00:17:16,000 --> 00:17:18,610
Azt hiszem, történt valami a munkahelyén,

223
00:17:18,610 --> 00:17:20,350
de nem beszél róla.

224
00:17:33,290 --> 00:17:39,470
<i>Anya!</i>

225
00:17:39,470 --> 00:17:41,720
<i>Da Hae. Ne éhezz.</i>

226
00:17:41,720 --> 00:17:43,010
<i>A balszerencse</i>

227
00:17:43,010 --> 00:17:44,640
<i>fertőző lehet.</i>

228
00:17:44,640 --> 00:17:47,230
<i>Egy férfit megszerezve,</i>

229
00:17:47,230 --> 00:17:50,170
<i>akarsz feljebb jutni.</i>

230
00:17:50,170 --> 00:17:53,500
<i>Ez alávaló és émelyítő.</i>

231
00:18:00,570 --> 00:18:03,890
Ez tényleg szívás.

232
00:18:51,060 --> 00:18:53,320
Mindent összepakoltál?

233
00:18:53,320 --> 00:18:55,100
Igen, noona.

234
00:18:55,100 --> 00:18:56,320
Te.

235
00:18:56,320 --> 00:18:59,910
Nem a szomszédba ugrasz át,
hanem Amerikába mész.

236
00:18:59,910 --> 00:19:01,520
Tényleg egyedül mész?

237
00:19:01,520 --> 00:19:03,690
Nem lesz gond.

238
00:19:03,690 --> 00:19:08,550
Noona, tényleg nem tudod,
hová lett a telefonom?

239
00:19:10,090 --> 00:19:12,920
Biztos vagyok, hogy a
balesetkor vesztetted el.

240
00:19:12,920 --> 00:19:14,170
Miért?

241
00:19:14,170 --> 00:19:16,320
Talán azért, mert
elvesztetted valaki számát?

242
00:19:16,320 --> 00:19:19,620
Azt hittem, már minden barátodnak
szóltál, hogy külföldre mész.

243
00:19:20,210 --> 00:19:21,860
Még fel kéne hívnod valakit?

244
00:19:21,860 --> 00:19:25,020
Nem, nem érdekes.

245
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
Segíthetek valamiben?

246
00:19:55,360 --> 00:19:58,650
Ez nem Joo Da Hae lakása?

247
00:19:58,650 --> 00:20:01,390
Már három hete költöztem be.

248
00:20:01,390 --> 00:20:03,320
Talán aki előttem lakott itt?

249
00:20:03,320 --> 00:20:05,770
Áh... igen...

250
00:20:06,270 --> 00:20:08,810
Nem tudja véletlenül hová ment?

251
00:20:08,810 --> 00:20:10,870
Nem tudom.

252
00:20:11,390 --> 00:20:12,620
Köszönöm.

253
00:20:33,350 --> 00:20:35,640
Szereztem két tanút a házassági jelentésre,

254
00:20:35,640 --> 00:20:39,120
a tanúk Hong asszony és Yang Taek Bae .

255
00:20:39,120 --> 00:20:41,150
Itt van a férj, már aláírtam.

256
00:20:41,150 --> 00:20:42,400
Itt a feleség.

257
00:20:42,400 --> 00:20:43,790
Töltsd ki és írd alá.

258
00:20:44,250 --> 00:20:47,100
Mi ez a házassági jelentés?

259
00:20:47,100 --> 00:20:49,240
Ezért hívtál ide?

260
00:20:49,240 --> 00:20:51,680
Szerettem volna, ha együtt regisztrálunk a hivatalban. 

261
00:20:51,680 --> 00:20:54,170
Miért ilyen hirtelen?

262
00:20:54,660 --> 00:20:56,780
Még nem regisztrációjuk a házasságot.

263
00:20:57,280 --> 00:20:59,030
Eun Byul nemsokára iskolába fog járni...

264
00:20:59,030 --> 00:21:02,250
és az nem lenne jó, ha nincs anyja.

265
00:21:02,530 --> 00:21:05,230
Csak úgy kaphatsz munkát, ha nem vagy még házas?

266
00:21:05,230 --> 00:21:08,570
Milyen cég ismerne el egy olyan 
anyát, aki most végzett az egyetemen?

267
00:21:08,570 --> 00:21:10,430
Még nem regisztrálhatjuk a házasságot.

268
00:21:12,440 --> 00:21:15,290
Hogy tépheted össze azt, amin rajta van a tanúaláírás?

269
00:21:15,290 --> 00:21:17,590
Ha nem regisztráljuk, akkor nincs szükség rá.

270
00:21:17,590 --> 00:21:20,250
Csak a munkád miatt, Eun Byul-t 
anya nélküli gyerekké teszed?

271
00:21:20,250 --> 00:21:21,940
Hogy mondhatsz ilyet?

272
00:21:21,940 --> 00:21:23,960
Nem tudnánk anélkül élni, 
hogy bármit is elrejtenénk?

273
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Nem élhetnénk hárman együtt nyugodtan?

274
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
Szerinted én nem ezt akarom?

275
00:21:27,800 --> 00:21:30,300
Mi van velem? Nem jöhetek haza pihenni

276
00:21:30,300 --> 00:21:33,690
és rejtőzködnöm kell. 
Szerinted én ezt élvezem?

277
00:21:34,000 --> 00:21:36,130
Miért állítasz be mindig rossz embernek?

278
00:21:36,130 --> 00:21:38,120
Csak próbálom azt tenni, ami a helyes,

279
00:21:38,120 --> 00:21:41,030
de miért zaklat engem mindenki állandóan?

280
00:21:41,730 --> 00:21:44,830
A házasság bejelentése zavar téged?

281
00:21:46,960 --> 00:21:49,950
Ezért keress egy jó cégnél valami munkát.

282
00:21:49,950 --> 00:21:52,510
Akkor majd én magam
 regisztrálom a házasságot. 

283
00:21:54,070 --> 00:21:56,620
Túlzásba esel...

284
00:21:56,620 --> 00:21:58,260
Nem szoktál ilyen lenni.

285
00:21:58,260 --> 00:22:00,470
Hogy tudsz ezen most meglepődni?

286
00:22:00,470 --> 00:22:04,070
Még a százból egyet sem 
mutattam meg neked magamból.

287
00:22:23,960 --> 00:22:25,020
<i>Kang Book Ku Mia 3 Dong San 3-11</i>

288
00:23:15,950 --> 00:23:17,240
Joo Da Hae.

289
00:23:18,530 --> 00:23:19,590
Mit keresel itt?

290
00:23:20,020 --> 00:23:23,380
Ha azt mondanám, hogy csak erre jártam,

291
00:23:23,380 --> 00:23:27,380
gondolom a lábam és ez
 a meredek út beszélne helyettem.

292
00:23:27,380 --> 00:23:29,980
Örülök, hogy látlak.

293
00:23:31,250 --> 00:23:33,540
Mi a baj a lábaddal?

294
00:23:33,540 --> 00:23:35,980
Volt egy balesetem.

295
00:23:35,980 --> 00:23:39,540
Azt hiszem, elvesztettem
a mobilom a balesetnél.

296
00:23:39,540 --> 00:23:41,410
Nem tudtalak hívni,
mert nem volt telefonom.

297
00:23:41,410 --> 00:23:44,730
Nem tudtam a officetelhez se 
elmenni, mert eltört a lábam.

298
00:23:44,730 --> 00:23:47,140
Már az őrületbe kergetett.

299
00:23:47,140 --> 00:23:50,300
Aztán hirtelen eszembe jutott.

300
00:23:50,300 --> 00:23:52,550
Az irodában van Nam titkár.

301
00:23:52,550 --> 00:23:55,910
Megkérdeztem tőle, hogy hol talállak meg.

302
00:23:55,910 --> 00:23:58,260
Azt mondta, hogy otthagytad a céget.

303
00:23:58,260 --> 00:24:02,000
Akkor úgy éreztem, hogy tényleg megőrültem.

304
00:24:02,000 --> 00:24:07,350
De... miért hagyta ott a céget?

305
00:24:08,560 --> 00:24:09,560
Huh?

306
00:24:11,140 --> 00:24:12,400
Hát csak...

307
00:24:12,400 --> 00:24:15,830
meggondoltam magam.

308
00:24:15,830 --> 00:24:18,650
De, miért kerestél?

309
00:24:18,650 --> 00:24:20,460
Mert látni akartalak.

310
00:24:20,460 --> 00:24:23,290
Csak így.

311
00:24:23,290 --> 00:24:25,380
Értem.

312
00:24:28,490 --> 00:24:31,230
Jövőhéten Amerikába megyek.

313
00:24:31,230 --> 00:24:34,290
Egyetemre fogok járni.

314
00:24:34,290 --> 00:24:36,910
Áh, tényleg?

315
00:24:36,910 --> 00:24:39,960
Szeretnéd látni hová megyek?

316
00:24:39,960 --> 00:24:42,660
Megmutatom.

317
00:24:50,110 --> 00:24:50,860
<i>Pennsylvaniai Egyetem</i>

318
00:24:51,740 --> 00:24:57,260
A Pennsylvaniai Egyetem.
Egy jó iskolába fogsz járni.

319
00:24:57,260 --> 00:25:01,220
Szeretnél velem együtt menni Amerikába?

320
00:25:02,570 --> 00:25:03,210
Hogy?

321
00:25:04,960 --> 00:25:06,370
Nem hallottad?

322
00:25:06,370 --> 00:25:11,350
Nem, nem hallottam jól.

323
00:25:12,340 --> 00:25:15,070
Áh, semmi.

324
00:25:17,300 --> 00:25:21,610
Áh, vissza kell adnom a hokiütődet.

325
00:25:21,610 --> 00:25:23,360
Csak tartsd meg.

326
00:25:23,360 --> 00:25:25,150
Mit csináljak vele?

327
00:25:25,150 --> 00:25:29,590
Nem kell használnod, csak tartsd meg.

328
00:25:29,590 --> 00:25:31,070
Akkor megtartom.

329
00:25:31,070 --> 00:25:32,560
Oké.

330
00:25:34,260 --> 00:25:38,390
De, tényleg nem értetted?

331
00:25:39,260 --> 00:25:40,270
Mit?

332
00:25:41,380 --> 00:25:42,630
Semmit.

333
00:25:57,380 --> 00:26:00,890
<i>Szeretnél velem együtt menni Amerikába?</i>

334
00:26:13,800 --> 00:26:16,480
Miért vagy itt,

335
00:26:16,480 --> 00:26:21,420
ha már van saját otthonod?

336
00:26:27,560 --> 00:26:31,060
<i>Szeretnél velem együtt menni Amerikába?</i>

337
00:26:53,790 --> 00:26:55,350
<i>Baekhak csoport vezető Baek Do Kyeong</i>

338
00:28:17,590 --> 00:28:18,810
<i>Anya...</i>

339
00:28:18,810 --> 00:28:21,960
<i>Sokáig nem tudlak meglátogatni.</i>

340
00:28:21,960 --> 00:28:25,190
<i>Messzire megyek.</i>

341
00:28:26,000 --> 00:28:30,680
<i>Talán fentről figyelsz engem?</i>

342
00:28:30,680 --> 00:28:35,390
<i>Ha igen, akkor mostantól ne tedd.</i>

343
00:28:35,390 --> 00:28:40,470
<i>Nem fog tetszeni, amit látsz.</i>

344
00:29:04,890 --> 00:29:06,840
Egyél sok rizst,

345
00:29:06,840 --> 00:29:09,190
és ne betegedj le.

346
00:29:09,190 --> 00:29:11,090
Ne aggódj.

347
00:29:11,090 --> 00:29:13,430
És ne hívj túl gyakran.

348
00:29:13,430 --> 00:29:15,810
Te kölyök...

349
00:29:15,810 --> 00:29:17,520
Mindent megteszek,

350
00:29:17,520 --> 00:29:19,140
hogy boldog légy.

351
00:29:19,140 --> 00:29:21,160
Köszönöm, Do Hoon.

352
00:29:21,160 --> 00:29:25,280
Meg vagyok dicsérve?

353
00:29:29,020 --> 00:29:29,660
Oké.

354
00:29:30,910 --> 00:29:31,810
Szállj be.

355
00:29:31,810 --> 00:29:33,520
Noona, mentem.

356
00:29:58,890 --> 00:30:01,040
Eun Byul.

357
00:30:01,040 --> 00:30:03,730
Lássuk csak.

358
00:30:03,730 --> 00:30:04,520
Elég volt?

359
00:30:04,520 --> 00:30:08,890
Anyu, mehetek a játékszobába játszani?

360
00:30:08,890 --> 00:30:11,350
Játszhatsz, de ne menj máshová.

361
00:30:11,350 --> 00:30:13,010
Oké.

362
00:30:18,310 --> 00:30:19,690
Mondtam neki, hogy anyával
 együtt eszünk jajangmyunt,

363
00:30:19,690 --> 00:30:21,750
ugrált örömében,

364
00:30:21,750 --> 00:30:25,610
jelenetet rendezett meg minden.

365
00:30:25,610 --> 00:30:27,080
Da Hae.

366
00:30:28,950 --> 00:30:30,430
Sajnálom, a múltkorit.

367
00:30:31,900 --> 00:30:37,720
Ne haragudj, hogy kiabáltam.

368
00:30:37,720 --> 00:30:39,930
Semmi...

369
00:30:41,480 --> 00:30:42,430
Da Hae.

370
00:30:43,140 --> 00:30:44,550
Gondolkodtam.

371
00:30:44,550 --> 00:30:47,220
Nincs okunk, hogy Szöulban maradjunk.

372
00:30:47,220 --> 00:30:50,850
Nem tudunk elköltözni, mert nincs pénzünk.

373
00:30:50,850 --> 00:30:54,420
Nem jöhetsz haza, mert a
féltestvéred talán ott talál.

374
00:30:54,420 --> 00:30:56,010
Mi ez?

375
00:30:56,620 --> 00:30:57,630
Ha vidékre megyünk,

376
00:30:57,630 --> 00:30:59,830
a bérleti díj sokkal alacsonyabb lenne.

377
00:30:59,830 --> 00:31:03,940
És élhetnénk mind együtt.

378
00:31:03,940 --> 00:31:08,060
Szeretném megint megpróbálni a
patkolókovácsolást, ezért felhívtam a régi tanáromat.

379
00:31:08,060 --> 00:31:10,270
Azt mondta menjek oda.

380
00:31:10,270 --> 00:31:14,510
Suh Sang istállónál van Choong Nam-ban.

381
00:31:14,510 --> 00:31:16,460
Da Hae,

382
00:31:16,460 --> 00:31:24,900
menjünk a Suh Sang-ba. Lehet, 
hogy munkát is kapunk ott.

383
00:31:24,900 --> 00:31:26,680
Oppa,

384
00:31:26,680 --> 00:31:31,330
engedj el Amerikába.

385
00:31:31,330 --> 00:31:32,470
Huh?

386
00:31:32,470 --> 00:31:38,350
Szeretnék Amerikába menni és tovább tanulni.

387
00:31:38,350 --> 00:31:41,690
Amerikába tanulni?

388
00:31:41,690 --> 00:31:47,800
Ha valakinek nincs pénze vagy családi öröksége, 
mint  ahogy nekem, akkor a megoldás a külföldi tanulás.

389
00:31:47,800 --> 00:31:51,650
Nem lehet esélyem, hogy ebbe a 
mocskos és igazságtalanan világban éljek.

390
00:31:51,650 --> 00:31:54,060
Mindössze két évig tartana.

391
00:31:54,060 --> 00:31:58,690
Szerintem utána minden helyre fog jönni.

392
00:31:58,690 --> 00:32:00,570
Mit gondolsz?

393
00:32:02,100 --> 00:32:04,140
Óh, oké.

394
00:32:04,140 --> 00:32:08,110
Gondoljuk át.

395
00:32:41,700 --> 00:32:43,140
Anya.

396
00:32:43,140 --> 00:32:45,380
Ez leesett, mikor lecsúsztam a csúszdán.

397
00:32:45,380 --> 00:32:47,460
Segíts.

398
00:32:47,460 --> 00:32:48,670
Oké.

399
00:32:48,670 --> 00:32:50,990
Ülj le.

400
00:32:54,940 --> 00:32:55,850
Anya.

401
00:32:55,850 --> 00:33:01,600
Ji Min csengője sokkal nagyobb, mint az enyém.

402
00:33:01,600 --> 00:33:03,770
Tetszik neked a nagy csengő?

403
00:33:03,770 --> 00:33:08,420
Igen, szeretem a nagy csengőt.

404
00:33:10,940 --> 00:33:13,940
Anyu vesz neked egyet.

405
00:33:16,980 --> 00:33:19,310
Anya, miért sírsz?

406
00:33:58,170 --> 00:34:03,690
Da Hae, tenni fogok valamit,
 hogy Amerikába tanulhass.

407
00:34:03,690 --> 00:34:06,430
Szerinted van rá mód?

408
00:34:06,430 --> 00:34:13,140
Öt év, mire patkolókovács lehetnél 
és tisztességesen kereshetnél pénzt.

409
00:34:13,140 --> 00:34:16,820
Miből lehetne pénzünk?

410
00:34:16,820 --> 00:34:20,860
Szerintem Amerikában drága a tanulás.

411
00:34:24,610 --> 00:34:27,720
Elég jó a fizetés a bárban.

412
00:34:27,720 --> 00:34:32,650
Lehet, hogy vissza kéne mennem oda dolgozni.

413
00:34:40,850 --> 00:34:44,020
Amerikában tanulni? Da Hae megőrült?

414
00:34:44,020 --> 00:34:45,150
Elment az esze?

415
00:34:45,150 --> 00:34:47,530
Hé, vigyázz a szádra. Ő az én feleségem.

416
00:34:47,530 --> 00:34:53,040
Négy éven keresztül vért izzadtál,  
hogy neki egyetemi diplomát szerezz.

417
00:34:53,040 --> 00:34:54,380
Mi a fene!

418
00:34:54,380 --> 00:34:56,290
Amerikában tanulni?

419
00:34:56,290 --> 00:34:58,920
Tudod te mennyibe kerül?

420
00:34:58,920 --> 00:35:02,980
Hyung, mondd neki 
nyíltan, hogy nem lehet. 

421
00:35:08,750 --> 00:35:10,550
Nem tudom elhinni.

422
00:35:10,550 --> 00:35:12,930
Már eldöntötted, hogy támogatod?

423
00:35:14,340 --> 00:35:15,800
Oké, tegyük fel, hogy így lesz.

424
00:35:15,800 --> 00:35:17,690
Honnan szerzed meg a pénzt?

425
00:35:19,910 --> 00:35:21,270
Tudod te azt.

426
00:35:21,270 --> 00:35:23,170
Host bár?

427
00:35:25,460 --> 00:35:27,440
Visszatérsz a mediterránba?

428
00:35:27,440 --> 00:35:29,520
Ez minden, amit megtehetek.

429
00:35:29,520 --> 00:35:32,020
Meg kell tennem.

430
00:35:32,020 --> 00:35:35,330
Csak ennyit tehetek.

431
00:35:35,330 --> 00:35:38,020
Mit fogsz mondani Da Hae-nek?

432
00:35:38,020 --> 00:35:40,870
Elmondtam neki, hogy vissza
 megyek ugyanabba a bárba.

433
00:35:43,350 --> 00:35:46,700
<i>Sosem láttam Ha Ryu oppat itt,
 és veled sem találkoztam.</i>

434
00:35:48,180 --> 00:35:51,260
<i>Én csak annyit tudok, hogy
 Ha Ryu egy bárnál dolgozik.</i>

435
00:35:52,540 --> 00:35:55,610
<i>Ha Ha Ryu oppa rájön hogy 
tudom hogy itt dolgozik,</i>

436
00:35:55,610 --> 00:35:58,090
<i>akkor nem láthatom őt többé.</i>

437
00:35:58,090 --> 00:36:00,180
<i>Az lenne az a nap, amikor 
mindennek vége köztünk.</i>

438
00:36:01,590 --> 00:36:03,300
Mit mondott Da Hae?

439
00:36:03,300 --> 00:36:05,500
Mit szólt hozzá, hogy 
visszamész a bárba?

440
00:36:05,500 --> 00:36:08,090
Nem mondott semmit, csak megértette.

441
00:36:09,790 --> 00:36:12,330
Hihetetlen.

442
00:36:12,330 --> 00:36:15,250
Nem tudom elhinni.

443
00:36:15,250 --> 00:36:16,200
Miért?

444
00:36:16,200 --> 00:36:18,310
Hihetetlen.

445
00:36:21,310 --> 00:36:23,080
Ez egyáltalán nem igaz.

446
00:36:24,880 --> 00:36:26,390
Megkattantál?

447
00:36:29,960 --> 00:36:32,730
Hogy is kéne találkoznom
 Park Boo Jang-gal?

448
00:36:45,050 --> 00:36:47,800
<i>Ne élősködjön másokon és élne férfiként!</i>

449
00:37:22,280 --> 00:37:24,230
Ha Ryu itt van.

450
00:37:26,630 --> 00:37:28,350
Szólj neki, hogy jöjjön be.

451
00:37:50,370 --> 00:37:51,790
Boo Jang Nim, üdvözlöm.

452
00:37:54,730 --> 00:37:56,930
Hé, Ha Ryu,

453
00:37:56,930 --> 00:37:59,110
rég nem láttalak.

454
00:37:59,110 --> 00:38:00,660
Hogy vagy?

455
00:38:03,680 --> 00:38:05,860
Taek Bae, elmehetsz.

456
00:38:19,340 --> 00:38:21,220
Ha Ryu, én...

457
00:38:21,220 --> 00:38:25,370
öt évet töltöttem azzal, hogy
 felemeljelek és támogassalak.

458
00:38:26,790 --> 00:38:28,940
Még a kutya sem 

459
00:38:28,940 --> 00:38:32,190
harapja meg azt a kezet, amely eteti őt.

460
00:38:32,190 --> 00:38:33,660
Sajnálom.

461
00:38:35,240 --> 00:38:38,640
Ezért vagy rosszabb egy kutyánál.

462
00:38:45,870 --> 00:38:46,830
Kússzál.

463
00:38:49,240 --> 00:38:51,540
Mind a négy lábadon,

464
00:38:51,540 --> 00:38:53,990
kusszál mint egy kutya.

465
00:39:04,250 --> 00:39:06,780
Gondolom, még nem vagy éhes.

466
00:39:43,430 --> 00:39:45,570
Csóváld a farkadat is,

467
00:39:45,570 --> 00:39:47,540
mint egy kutya.

468
00:39:52,600 --> 00:39:56,240
Csóváld.

469
00:39:57,810 --> 00:40:00,070
Csóváld, te korcs!

470
00:40:02,070 --> 00:40:04,020
Csóváld, te korcs!

471
00:40:04,020 --> 00:40:07,130
Csóváld! Csóváld! Rázzad! Rázzad!

472
00:40:07,130 --> 00:40:09,220
Te korcs! Kutya!

473
00:40:09,220 --> 00:40:10,550
Korcs!

474
00:40:10,550 --> 00:40:11,850
<i>Rázzad, te korcs!</i>

475
00:40:11,850 --> 00:40:19,940
<i>Csóváld! Csóváld! Rázzad! Rázzad!</i>

476
00:40:29,060 --> 00:40:31,130
Kelj fel!

477
00:40:41,520 --> 00:40:43,320
Kezdjük elölről.

478
00:40:44,570 --> 00:40:46,740
Hagyjunk mindent magunk mögött és

479
00:40:46,740 --> 00:40:50,750
csináljuk. Végezzünk jó munkát.

480
00:41:07,220 --> 00:41:09,420
Hyung!

481
00:41:09,420 --> 00:41:11,140
Da Hae tudja min mész keresztül?

482
00:41:12,010 --> 00:41:14,030
Da Hae tudja?!

483
00:41:15,360 --> 00:41:17,220
Elmondjam neki?

484
00:41:17,220 --> 00:41:19,950
Elmondjam neki, hogy az a ribanc tudja?

485
00:41:19,950 --> 00:41:24,290
Nézz oda, hogy beszélsz, 
haver. Ő az én feleségem.

486
00:42:14,520 --> 00:42:15,800
Taek Bae, rég nem láttalak.

487
00:42:15,800 --> 00:42:17,550
Hé, Joo Da Hae.

488
00:42:17,550 --> 00:42:21,800
Taek Bae, köszi a fuvart. 
Holnap találkozunk. Menj.

489
00:42:35,800 --> 00:42:37,440
Ne aggódj Taek Bae miatt.

490
00:42:37,440 --> 00:42:39,340
Nem tudja, mit csinál.

491
00:42:40,400 --> 00:42:42,310
Mi történt az arcoddal?

492
00:42:44,730 --> 00:42:46,950
A bárban leestem a lépcsőn.

493
00:42:49,300 --> 00:42:50,760
A bárban,

494
00:42:51,940 --> 00:42:53,470
voltál?

495
00:42:56,730 --> 00:42:58,160
Da Hae.

496
00:43:00,810 --> 00:43:02,460
Miért nem mész Amerikába tanulni?

497
00:43:04,680 --> 00:43:06,780
Visszamegyek dolgozni a bárba.

498
00:43:07,530 --> 00:43:09,880
Ha minden jól megy, 
akkor magasabb fizetést kapok.

499
00:43:11,960 --> 00:43:14,370
Én... tanulhatok Amerikában?

500
00:43:14,370 --> 00:43:18,230
Hű, Da Hae is egy külföldön tanult diák lesz?

501
00:43:18,230 --> 00:43:20,090
Ez tényleg tök jó.

502
00:43:21,230 --> 00:43:22,670
Da Hae.

503
00:43:22,670 --> 00:43:26,410
Ne aggasszon semmi, 
tanulj csak kint Amerikában.

504
00:43:26,410 --> 00:43:27,720
Oké?

505
00:43:31,090 --> 00:43:32,940
Köszi, oppa.

506
00:43:34,420 --> 00:43:36,110
És sajnálom.

507
00:43:36,110 --> 00:43:38,310
Ne sajnáld.

508
00:43:47,150 --> 00:43:49,840
Da Hae, mi fontosabb annál, hogy
 elhagyd a férjedet és lányodat,

509
00:43:49,840 --> 00:43:52,890
és Amerikába tanulj?

510
00:43:52,890 --> 00:43:54,940
Ez az egész nem tetszik nekem.

511
00:43:56,390 --> 00:43:57,390
Sajnálom.

512
00:43:57,390 --> 00:44:00,870
Nem a sajnálatról
 van szól. Mit akarsz tenni?

513
00:44:00,870 --> 00:44:04,210
Mi van akkor, ha nem tanulsz annyit 
és kicsit szegényebb vagy?

514
00:44:04,210 --> 00:44:07,110
A család a legfontosabb!

515
00:44:08,820 --> 00:44:11,430
Da Hae, aggódom,

516
00:44:11,430 --> 00:44:13,840
hogy valami történik
 a családoddal.

517
00:44:14,490 --> 00:44:18,880
Másoknál boldogtalanabbul 
éltem, mert szegény voltam.

518
00:44:18,880 --> 00:44:21,770
Azért teszem, mert nem akarom,
 hogy rosszabbra forduljon.

519
00:44:25,800 --> 00:44:30,440
Nem tudlak rendesen elbúcsúztatni.

520
00:44:52,850 --> 00:44:54,280
Da Hae.

521
00:44:54,280 --> 00:44:59,570
Ne betegedj meg és
 egyél rendesen. Oké?

522
00:44:59,570 --> 00:45:00,880
Oké.

523
00:45:00,880 --> 00:45:02,800
Te is.

524
00:45:09,860 --> 00:45:11,730
Eun Byul.

525
00:45:12,220 --> 00:45:15,350
Anya elmegy.

526
00:45:15,350 --> 00:45:16,360
Anya.

527
00:45:16,360 --> 00:45:20,100
Találkozunk, ha visszajöttél.

528
00:45:27,300 --> 00:45:29,480
Da Hae.

529
00:45:34,070 --> 00:45:37,300
Hívj, ha megérkeztél.

530
00:45:41,380 --> 00:45:43,850
Da Hae.

531
00:45:47,280 --> 00:45:51,000
Nagyon szeretlek!

532
00:45:55,810 --> 00:46:01,280
Apa, vécére kell mennem.

533
00:46:40,870 --> 00:46:43,410
Hé!

534
00:46:44,130 --> 00:46:45,000
Do Hoon.

535
00:46:45,000 --> 00:46:46,750
Van kedved kosarazni óra után?

536
00:46:46,750 --> 00:46:47,610
Bocsi, haver.

537
00:46:47,610 --> 00:46:49,490
Mennem kell valahová. Majd máskor.

538
00:46:49,490 --> 00:46:50,430
Oké.

539
00:48:00,990 --> 00:48:03,280
Oh?

540
00:48:03,920 --> 00:48:06,920
Oh?

541
00:48:09,290 --> 00:48:11,620
Hé!

542
00:48:19,350 --> 00:48:20,550
50,000 won.

543
00:48:20,550 --> 00:48:22,630
50,000 won?

544
00:48:22,630 --> 00:48:24,830
Legyen 50,000 won!!

545
00:48:24,830 --> 00:48:26,160
Yay.

546
00:48:26,160 --> 00:48:26,860
Egy pillanat.

547
00:48:26,860 --> 00:48:27,800
10,000 won.

548
00:48:27,800 --> 00:48:29,420
20,000 won

549
00:48:29,420 --> 00:48:30,540
30,

550
00:48:30,540 --> 00:48:32,130
40,

551
00:48:32,130 --> 00:48:32,930
50,000 won.

552
00:48:32,930 --> 00:48:35,030
50,000 won!

553
00:48:35,030 --> 00:48:37,280
Ez nem csak sör, igaz?

554
00:49:01,310 --> 00:49:06,640
50,000 won!! 50,000 won! 50,000 won!!

555
00:49:06,640 --> 00:49:08,240
Te tényleg tudsz inni.

556
00:49:08,240 --> 00:49:11,060
Seung Yeon jobb mint 
vártam. Annyira aranyos.

557
00:49:11,060 --> 00:49:13,180
50,000 won.

558
00:49:13,180 --> 00:49:16,220
Köszönöm, noonim. 
Remélem jól érzitek magatokat.

559
00:49:16,220 --> 00:49:18,200
Remek voltál!

560
00:49:48,670 --> 00:49:49,600
Már megint itt van?

561
00:49:49,600 --> 00:49:52,280
Azért jött, hogy a pénzt
 küldje Amerikába, igaz?

562
00:49:52,280 --> 00:49:55,620
Igen, a feleségem most
 kint tanul Amerikában.

563
00:49:55,620 --> 00:49:59,020
Valami nagy dolgot tanul.

564
00:49:59,020 --> 00:50:02,490
Áh, értem.

565
00:50:02,490 --> 00:50:04,960
Elküldené a legfrissebb számlákat?

566
00:50:04,960 --> 00:50:06,790
Gyorsan és pontosan.

567
00:50:06,790 --> 00:50:09,000
Persze.

568
00:50:09,000 --> 00:50:13,740
Amerikába kéne mennem?

569
00:50:31,220 --> 00:50:31,860
Halló?

570
00:50:32,590 --> 00:50:33,400
Joo Da Hae?

571
00:50:34,420 --> 00:50:37,520
Miért hívsz ilyen későn?

572
00:50:37,520 --> 00:50:42,470
A törött lábam hirtelen elkezdett
 sajogni és nem tudom mozgatni.

573
00:50:42,470 --> 00:50:44,660
És annyira éhes vagyok.

574
00:50:44,660 --> 00:50:49,550
Szóval át tudnál most jönni?

575
00:50:49,550 --> 00:50:52,870
Most...

576
00:50:52,870 --> 00:50:55,820
Késő este van.

577
00:50:55,820 --> 00:50:57,440
Igen.

578
00:50:57,440 --> 00:51:00,250
Már túl késő van.

579
00:51:00,250 --> 00:51:01,700
Bocsi.

580
00:51:01,700 --> 00:51:06,070
Oké, most leteszem.

581
00:51:34,900 --> 00:51:35,920
Ki az?

582
00:51:43,360 --> 00:51:44,560
Da Hae!

583
00:51:50,430 --> 00:51:51,600
Valami baj van?

584
00:51:57,520 --> 00:51:59,940
Mi folyik itt?

585
00:51:59,940 --> 00:52:02,560
Azt mondtad, hogy nem 
tudod mozgatni a lábad.

586
00:52:02,560 --> 00:52:05,230
Ezért aggódtam.

587
00:52:06,670 --> 00:52:09,360
Eljöttem a kollégiumból, de 

588
00:52:09,360 --> 00:52:14,270
nem értem el az utolsó buszt.

589
00:52:14,920 --> 00:52:19,110
Aztán hirtelen elkezdett esni az eső.

590
00:52:19,110 --> 00:52:21,620
Mindig is így volt.

591
00:52:21,620 --> 00:52:27,780
Ha valamit meg akarok tenni, 
mindig akadályokba ütközöm.

592
00:52:28,450 --> 00:52:30,170
Mikor erre gondolok,

593
00:52:30,170 --> 00:52:34,730
úgy érzem nem adhatom fel.

594
00:52:35,740 --> 00:52:40,750
Ezúttal be kell fejezni.

595
00:52:40,750 --> 00:52:42,690
Szóval,

596
00:52:42,690 --> 00:52:45,780
elindultál, miután letetted a telefont, igaz?

597
00:52:45,780 --> 00:52:49,050
Több mint öt órát sétáltál.

598
00:52:49,050 --> 00:52:52,570
Valahogy úgy.

599
00:52:54,400 --> 00:53:00,450
Ne csinálj még egyszer ilyen hülyeséget.

600
00:53:13,680 --> 00:53:15,300
<i>Egy évvel később.</i>

601
00:53:18,010 --> 00:53:19,620
Halló?

602
00:53:19,620 --> 00:53:21,010
Óh, Da Hae.

603
00:53:21,860 --> 00:53:23,180
Már a repülőtéren vagy?

604
00:53:23,180 --> 00:53:25,560
Oppa, most a kollégiumban vagyok.

605
00:53:25,560 --> 00:53:27,620
Ma nincs elérhető járat.

606
00:53:27,620 --> 00:53:28,990
Tényleg?

607
00:53:28,990 --> 00:53:30,260
Miért?

608
00:53:32,330 --> 00:53:33,850
Mikor elérhető a légitársaság?

609
00:53:33,850 --> 00:53:36,930
A professzor megkért, hogy dolgozzam vele.

610
00:53:36,930 --> 00:53:39,310
Az iskolában kell maradnom a szünidő alatt.

611
00:53:39,310 --> 00:53:42,010
Az egész szünidő alatt?

612
00:53:42,010 --> 00:53:45,400
Úgy érted most nem tudsz Koreába jönni, igaz?

613
00:53:45,400 --> 00:53:47,850
Ez jó lehetőség, hogy keményen tanuljak.

614
00:53:47,850 --> 00:53:51,490
Úgy tűnik, nem mehetek vissza.

615
00:53:52,700 --> 00:53:56,460
Oké. Ha tanulni szeretnél, nem állítalak meg.

616
00:53:56,460 --> 00:53:57,820
Ne haragudj, oppa.

617
00:53:57,820 --> 00:53:59,640
Majd hívlak.

618
00:53:59,640 --> 00:54:00,770
Leteszem.

619
00:54:15,940 --> 00:54:18,590
Da Hae nem jön haza a szünidőben?

620
00:54:18,590 --> 00:54:19,990
Nem.

621
00:54:20,500 --> 00:54:23,050
Hallottam a beszélgetést.

622
00:54:23,050 --> 00:54:25,900
Miért nem kérdez Eun Byul felől?

623
00:54:25,900 --> 00:54:28,030
Igen?

624
00:54:28,030 --> 00:54:32,190
Da Hae egy anya. Miért 
nem aggódik a gyerekéért?

625
00:54:32,190 --> 00:54:34,790
Nehéz a tanulás a tengeren túlon.

626
00:54:34,790 --> 00:54:36,480
Nézd csak meg, nézd!

627
00:54:36,480 --> 00:54:39,830
Eun Byul minden nap
az anyjára gondol.

628
00:54:39,830 --> 00:54:41,900
Mikor hazajön a napköziből,

629
00:54:41,900 --> 00:54:46,280
mindig sír, hogy az anyja még nincs itthon.

630
00:54:46,280 --> 00:54:51,640
Aigoo, aiggo. Hogy láthatnám így őt?

631
00:54:51,640 --> 00:54:54,590
Jó lesz, ha most nem jön vissza.

632
00:54:59,800 --> 00:55:01,900
Miért nem tudsz visszajönni?

633
00:55:02,490 --> 00:55:05,350
A nyári szünet alatt sem jöttél haza.

634
00:55:05,350 --> 00:55:10,000
A barátaimmal fogok utazgatni Amerikában.

635
00:55:10,000 --> 00:55:13,900
Nem mehetek haza, mikor mindenki utazik.

636
00:55:15,820 --> 00:55:16,850
Noona, nem tudom.

637
00:55:16,850 --> 00:55:19,750
Nagyon keményen tanultam a félévben.

638
00:55:19,750 --> 00:55:21,760
Nézd meg a bizonyítványomat, 
ha nem hiszel nekem.

639
00:55:21,760 --> 00:55:24,140
Nem megyek Szöulba, csak
 ennyit akartam mondani.

640
00:55:24,140 --> 00:55:26,560
Leteszem.

641
00:55:28,770 --> 00:55:30,650
Nem gond, ha nem mész haza?

642
00:55:30,650 --> 00:55:33,440
Nagyon szeretném beutazni Amerikát.

643
00:55:34,900 --> 00:55:36,100
Itt vagyunk.

644
00:55:36,180 --> 00:55:40,190
Ezen az úton menjünk le, utána nyugat felé.

645
00:55:40,190 --> 00:55:44,520
Nem érdekel hová megyünk, amíg velem vagy.

646
00:55:44,520 --> 00:55:46,290
És megfelelően fogsz viselkedni 
velem? Idősebb vagyok nálad.

647
00:55:46,290 --> 00:55:48,210
A nővérem 18 évvel idősebb nálam.

648
00:55:48,210 --> 00:55:52,110
Csak két évvel vagy idősebb, nem nagy ügy.

649
00:55:58,800 --> 00:56:01,300
Do Hoon megházasodott vagy mi?

650
00:56:01,390 --> 00:56:03,340
Hé! Hé!

651
00:56:03,340 --> 00:56:06,610
Hogy beszélhetsz így, 
ha a gyerekről beszélünk?

652
00:56:06,610 --> 00:56:08,750
Tudod egyáltalán, mit mondasz?

653
00:56:08,750 --> 00:56:11,490
A beszédet sokat elárul 
az iskolázottságodról...

654
00:56:11,490 --> 00:56:14,040
Csak nyelvbotlás volt. 
Mit őrjöngsz?

655
00:56:14,040 --> 00:56:16,820
Úgy értettem, hogy talán barátnője van.

656
00:56:16,820 --> 00:56:18,150
Aigoo.

657
00:56:18,150 --> 00:56:19,850
A jegyei elég jók.

658
00:56:19,850 --> 00:56:21,910
Nincs ideje másra.

659
00:56:21,910 --> 00:56:25,900
Bármit megtehet, mert jók a jegyei, nem?

660
00:56:25,900 --> 00:56:28,810
Jól tettük, hogy elküldtök Amerikába, mi?

661
00:56:30,130 --> 00:56:31,650
El kéne mennem Amerikába meglátogatni?

662
00:56:31,650 --> 00:56:33,360
Hé, hé!

663
00:56:33,360 --> 00:56:37,120
Ne zaklasd. Most nagyon jól elvan. 

664
00:56:37,120 --> 00:56:38,940
Mi van veled, oppa?

665
00:56:38,940 --> 00:56:40,250
Do Hoon oldalán állsz?

666
00:56:40,250 --> 00:56:42,710
Hé, ha a gyerek engedelmes

667
00:56:42,710 --> 00:56:45,520
nem kell dühös legyek rá.

668
00:57:06,250 --> 00:57:07,720
Viszlát, ház.

669
00:57:07,720 --> 00:57:09,610
Viszlát, fák.

670
00:57:09,610 --> 00:57:11,900
Találkozunk a jövő hónapban!

671
00:57:11,900 --> 00:57:14,350
Pápá! 

672
00:57:21,960 --> 00:57:23,930
<i>Egy évvel később.</i>

673
00:57:30,010 --> 00:57:31,980
Eun Byul, add oda a csokrot a nagyinak.

674
00:57:35,350 --> 00:57:37,540
Nagyi!

675
00:57:37,540 --> 00:57:42,290
Omo, az én Run Byul-om itt van.

676
00:57:42,290 --> 00:57:46,310
Remélem hamar jobban leszel, nagyi.

677
00:57:46,310 --> 00:57:49,660
Jól van. Engedelmeskedek neked.

678
00:57:49,660 --> 00:57:53,100
A nagyi nemsokára jobban lesz.

679
00:57:53,100 --> 00:57:56,520
Aigoo, de gyönyörű virágok.

680
00:57:56,520 --> 00:58:00,720
A nagybátyádnak nem adsz virágot?

681
00:58:00,720 --> 00:58:05,190
Fogok adni, ha beteg vagy.

682
00:58:07,280 --> 00:58:11,290
Eun Byul boldoggá tesz.

683
00:58:12,780 --> 00:58:14,380
Taek Bae!

684
00:58:14,380 --> 00:58:19,130
Korábban a kórházi személyzet
 a számlák miatt jött, ugye?

685
00:58:19,130 --> 00:58:24,120
Csak annyit mondott, hogy helyes vagyok.

686
00:58:25,840 --> 00:58:28,250
A műtéti költség és a rákellenes kezelés.

687
00:58:28,250 --> 00:58:31,500
Ez sok pénzbe kerülhet. Mihez kéne kezdenem?

688
00:58:31,500 --> 00:58:34,930
Nem vagy egészséges, 
miért kéne emiatt aggódnod?

689
00:58:34,930 --> 00:58:37,650
Ne aggaszd magad.

690
00:58:37,650 --> 00:58:40,030
Olyan jó vagy hozzám.

691
00:58:40,030 --> 00:58:42,580
Ha a testemet is kell eladnom,
 de megóvom az életed.

692
00:58:42,580 --> 00:58:44,390
Ne aggódj.

693
00:58:44,390 --> 00:58:47,630
A szegény emberek mindig betegek.

694
00:58:47,630 --> 00:58:51,650
Ilyet ne is mondj.

695
00:58:56,380 --> 00:58:58,430
Hyung, hívd fel Da Hae-t.

696
00:58:58,430 --> 00:59:01,140
Mondd neki, hogy hagyja ki ezt a félévet,

697
00:59:01,140 --> 00:59:03,710
mert nincs pénzünk.

698
00:59:03,710 --> 00:59:07,100
Miért avatkozol mindig a 
dolgaimba? Ő a feleségem.

699
00:59:07,100 --> 00:59:09,740
Hogy mondhatnám ezt neki?

700
00:59:09,740 --> 00:59:12,280
Mit fogsz csinálni a kórházi számlákkal?

701
00:59:12,280 --> 00:59:14,140
Halaszthat egy félévet!

702
00:59:14,140 --> 00:59:18,480
Valaki haldoklik és most 
szükség van a pénzre.

703
00:59:25,990 --> 00:59:28,160
Azt akarod, hogy halasszam ezt a félévet?

704
00:59:28,160 --> 00:59:30,110
Ez az utolsó félévem.

705
00:59:30,110 --> 00:59:33,660
An Sim operációja nagyon drága volt.

706
00:59:33,660 --> 00:59:37,270
Több orvosi költsége is lesz...

707
00:59:37,270 --> 00:59:40,050
Ezért, most az egyszer nem tudnál halasztani?

708
00:59:40,050 --> 00:59:42,470
Itt nem ugyanúgy működik a kurzus.

709
00:59:42,470 --> 00:59:47,440
Ha most halasztok, később
 lehet, hogy megbánom.

710
00:59:48,750 --> 00:59:52,410
Ha ezt mondod nekem, akkor soha
 nem kellet volna elkezdenem.

711
00:59:52,410 --> 00:59:55,450
Akkor az egész a semmiért volt.

712
00:59:55,450 --> 00:59:57,450
Halló?

713
00:59:57,450 --> 00:59:58,540
Igen.

714
00:59:59,670 --> 01:00:01,400
Próbálj meg tenni valamit.

715
01:00:01,400 --> 01:00:02,810
Megkérlek rá.

716
01:00:02,810 --> 01:00:07,110
Nem akarom az utolsó pillanatban 
az egészet csak úgy eldobni.

717
01:00:07,570 --> 01:00:09,180
Oppa.

718
01:00:09,180 --> 01:00:11,070
Oké.

719
01:00:12,860 --> 01:00:14,070
Nem adhatok többet.

720
01:00:14,070 --> 01:00:15,420
Kérem, csak 3,000,000-t.

721
01:00:15,420 --> 01:00:17,910
Csak 3,000,000-t.

722
01:00:17,910 --> 01:00:20,600
A 200 mellet, ez már 500 lenne.

723
01:00:20,600 --> 01:00:22,290
Sűrgős lenne.

724
01:00:22,290 --> 01:00:25,770
Keményen fogok dolgozni és visszafizetem.

725
01:00:25,770 --> 01:00:28,860
Mindezt egy nő miatt?

726
01:00:28,860 --> 01:00:31,190
Hallottam róla, te semmirekellő.

727
01:00:31,190 --> 01:00:33,520
Mindenedet neki adtad,

728
01:00:33,520 --> 01:00:36,230
mi fog történni, ha elárul?

729
01:00:36,230 --> 01:00:37,570
Erről szó sincs.

730
01:00:37,570 --> 01:00:40,220
Vannak szörnyű emberek, a pénz rossz!

731
01:00:40,220 --> 01:00:45,540
Akárhogy is, nincs többé előleg...

732
01:00:46,430 --> 01:00:51,570
Ha tényleg nagyon sürgős, 
keresd meg őt.

733
01:00:55,460 --> 01:00:58,520
Te is emlékezni fogsz rá.

734
01:01:10,400 --> 01:01:12,350
<i> Hangook Gaebal</i>

735
01:02:00,320 --> 01:02:01,280
Gyere be.

736
01:02:20,380 --> 01:02:21,740
Emlékszel rám?

737
01:02:22,700 --> 01:02:23,810
Igen.

738
01:02:25,870 --> 01:02:27,160
<i>Az övet.</i>

739
01:02:27,160 --> 01:02:27,960
<i>Huh?</i>

740
01:02:27,960 --> 01:02:29,820
<i>Csatold ki az öved.</i>

741
01:02:29,820 --> 01:02:34,370
<i>Te fattyú, mégis mit
gondolsz, hogy így viselkedsz?</i>

742
01:02:50,060 --> 01:02:51,920
Meleg.

743
01:02:51,920 --> 01:02:54,600
A hűvöset vagy a meleget szereted?

744
01:02:54,600 --> 01:02:56,150
Most nem tudnám megmondani.

745
01:02:56,150 --> 01:02:58,510
Mit tegyek?

746
01:02:58,510 --> 01:02:59,950
Miért?

747
01:02:59,950 --> 01:03:02,150
Vagy a hideg vagy a meleg.

748
01:03:02,150 --> 01:03:04,220
Csak mondanod kéne az egyiket.

749
01:03:04,220 --> 01:03:06,830
Mondtam, hogy most nem tudom.

750
01:03:06,830 --> 01:03:08,850
De mit tegyünk?

751
01:03:08,850 --> 01:03:11,110
Mondani akarok valamit.

752
01:03:11,110 --> 01:03:13,950
Mit?

753
01:03:13,950 --> 01:03:16,400
Házasodjunk össze.

754
01:03:18,370 --> 01:03:21,790
Egészen ma reggelik nem gondoltam rá,

755
01:03:21,790 --> 01:03:24,410
ezért nem készültem gyűrűvel.

756
01:03:24,410 --> 01:03:29,580
De most nagyon nagyon szeretnélek elvenni.

757
01:03:31,530 --> 01:03:32,780
Ne hülyéskedj...

758
01:03:32,780 --> 01:03:33,900
Ez nem vicc.

759
01:03:34,670 --> 01:03:35,530
Őszintén mondom.

760
01:03:37,240 --> 01:03:38,060
Szeretlek.

761
01:03:41,530 --> 01:03:43,280
Gyere hozzám!

762
01:04:37,740 --> 01:04:40,140
Ha ez valami vicc, akkor bajban vagy.

763
01:04:40,140 --> 01:04:42,270
Komoly vagyok.

764
01:04:42,270 --> 01:04:46,930
El foglak venni.

765
01:05:11,940 --> 01:05:14,340
Áh, de frissítő.

766
01:05:19,630 --> 01:05:22,650
Óh, még mindig itt vagy?

767
01:05:22,650 --> 01:05:23,850
Miért?

768
01:05:23,850 --> 01:05:26,560
Valamit mondani akarsz?

769
01:05:26,560 --> 01:05:29,700
Uh-uhm...

770
01:05:29,700 --> 01:05:32,320
Áh, el is felejtettem!

771
01:05:32,320 --> 01:05:35,830
Várj egy pillanatot.

772
01:05:39,480 --> 01:05:42,460
Bocsi, nem gondolkodtam.

773
01:05:42,460 --> 01:05:43,930
Tessék.

774
01:05:48,200 --> 01:05:49,530
<i>[2 million won]</i>

775
01:06:57,229 --> 01:07:14,279
Fordította és időzítette: Arkana
www.arkana.gportal.hu

