﻿1
00:00:08,820 --> 00:00:09,820
34. Rész

2
00:00:09,820 --> 00:00:11,820
A Magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

3
00:00:19,450 --> 00:00:21,120
Az ott Soo Yeon kocsija.

4
00:01:13,320 --> 00:01:15,660
Soo Yeon!
Fel kell hogy ébredj!

5
00:01:17,020 --> 00:01:19,120
Soo Yeon!
Soo Yeon!

6
00:01:47,890 --> 00:01:48,920
Mi a helyzet?

7
00:01:52,220 --> 00:01:53,250
Elkaptam őt!

8
00:01:55,650 --> 00:01:56,650
Szép munka!

9
00:01:57,020 --> 00:01:59,020
Ügyeljen rá,
hogy ne hagyjon nyomot...

10
00:01:59,450 --> 00:02:00,450
Igenis!

11
00:02:00,450 --> 00:02:03,790
Oh Soo Yeon meggyilkolásáról,
semmilyen bizonyíték nem maradhat hátra!

12
00:02:06,090 --> 00:02:10,220
Intézze úgy, mintha öngyilkosságot
követett volna el, az öccse hiánya miatt!

13
00:02:11,120 --> 00:02:12,220
Hol van most?

14
00:02:13,720 --> 00:02:15,020
A Yangsu-ri hídhoz vigye őt!

15
00:02:15,020 --> 00:02:16,420
Az egy elég elhagyatott hely...

16
00:02:17,220 --> 00:02:18,590
Ahol rengeteg ember követ el
öngyilkosságot!

17
00:02:28,090 --> 00:02:29,190
(Moon Tae Kwang)

18
00:02:37,820 --> 00:02:39,790
Elnök úr, történt némi baj!

19
00:02:39,950 --> 00:02:40,950
Miről van szó?

20
00:02:41,020 --> 00:02:43,850
Oh Soo Yeon ügyvédnőt,
Byun Il Jae elraboltatta!

21
00:02:44,920 --> 00:02:46,950
A Yangsu-ri hídhoz akarja vitetni...

22
00:02:49,590 --> 00:02:51,120
Most azonnal oda kell mennem!

23
00:02:51,320 --> 00:02:53,020
Nem hagyhatom,
hogy egyedül vállalkozzon erre!

24
00:02:53,020 --> 00:02:54,490
Oh Soo Yeon ügyvéd elrablása...

25
00:02:54,720 --> 00:02:56,250
Nálam most sokkal fontosabb...

26
00:04:05,020 --> 00:04:06,020
Hajts gyorsabban!

27
00:04:06,220 --> 00:04:07,220
Igenis, elnök úr!

28
00:05:31,050 --> 00:05:32,090
Soo Yeon!

29
00:05:32,890 --> 00:05:33,950
Soo Yeon!

30
00:05:59,690 --> 00:06:01,020
Senki nincs már itt a hídon!

31
00:06:01,390 --> 00:06:03,890
- Mi van a rendőrséggel?
- Valószínűleg már előttünk ideértek!

32
00:06:05,720 --> 00:06:06,790
Uram, odanézzen!

33
00:06:15,850 --> 00:06:17,220
Soo Yeon, nem teheted ezt!

34
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Soo Yeon!

35
00:06:28,390 --> 00:06:30,790
Nem, Soo Yeon!
Nem halhatsz meg!

36
00:06:30,790 --> 00:06:32,690
Soo Yeon!
Soo Yeon, ne tedd!

37
00:06:39,590 --> 00:06:40,690
Soo Yeon!

38
00:06:46,050 --> 00:06:48,120
Remekül csináltad!
Sikerült!

39
00:06:51,620 --> 00:06:53,190
Van egy házunk a környéken, igaz?

40
00:06:54,150 --> 00:06:55,720
Oda kell vinnünk őket!

41
00:06:56,290 --> 00:06:57,290
Értettem!

42
00:07:07,190 --> 00:07:08,220
Byun Il Jae...

43
00:07:08,850 --> 00:07:10,850
Bizonyára meg akarta őt öletni!

44
00:07:10,950 --> 00:07:13,490
Igazán nagy baj lehetett volna,
ha később érünk oda!

45
00:07:19,050 --> 00:07:21,550
A rendőrség biztos, hogy megpróbálja majd
kivizsgálni az ügyet... Mit tegyünk?

46
00:07:21,720 --> 00:07:22,990
Azt akarom...

47
00:07:23,590 --> 00:07:26,490
Hogy Byun Il Jae választásáig,
továbbra is halottnak tűnjek!

48
00:07:29,220 --> 00:07:30,220
Byun Il Jae...

49
00:07:30,990 --> 00:07:34,120
Egész biztos, hogy majd Oh Choong Dong-ra
próbálja terelni az egészet!

50
00:07:35,620 --> 00:07:37,420
A táskámat magával vitte...

51
00:07:37,820 --> 00:07:39,950
Biztos, hogy azt fogja majd hinni,
hogy a sikkasztásai után nyomoztam...

52
00:07:40,190 --> 00:07:43,150
Valóban ez lenne a legjobb,
ha így tennék ameddig csak lehetséges!

53
00:07:43,490 --> 00:07:45,250
Oh ügyvéd életben maradását,
pedig majd a show-ban felfedjük!

54
00:07:47,690 --> 00:07:48,990
Miért nem megy át Kínába?

55
00:07:50,690 --> 00:07:52,790
Elég közel van,
és kiválóan alkalmas elrejtőzni...

56
00:07:53,350 --> 00:07:54,490
Nincs rá szükség egyáltalán!

57
00:07:57,220 --> 00:07:59,050
Nem akarok bujkálni miattuk...

58
00:07:59,650 --> 00:08:01,050
Nem kell, hogy segítsen nekem!

59
00:08:09,020 --> 00:08:11,320
Az elnök szerint,
Oh ügyvéd, maga már egy időzített bombán ül!

60
00:08:13,150 --> 00:08:15,290
- Ezzel tisztában állok!
- Pont ezért...

61
00:08:15,950 --> 00:08:18,790
Jobb lenne,
ha inkább az elnök utasítását követné!

62
00:08:20,650 --> 00:08:23,850
Ne maradjon, se túl közel, se túl távol tőle!

63
00:08:25,890 --> 00:08:28,150
Így fogok tenni, megértettem!

64
00:08:28,590 --> 00:08:29,720
Sajnálom, Oh ügyvédnő!

65
00:08:31,050 --> 00:08:33,990
Amint találunk számára bármilyen megoldást,
én leszek az első, aki értesíti önt!

66
00:08:34,690 --> 00:08:36,050
Nincs rá semmi szükség!

67
00:08:36,720 --> 00:08:40,120
Gi Tan legalább életben van!
Ezért is hálával tartozom!

68
00:08:44,460 --> 00:08:46,890
El kéne menned Kínába,
ez lenne a legjobb, Soo Yeon!

69
00:08:48,490 --> 00:08:50,350
Sehol sem lehetsz már eztán biztonságban!

70
00:08:52,090 --> 00:08:54,290
Oh ügyvédnek, kérem segítsenek mindenben!

71
00:08:55,220 --> 00:08:57,720
- Persze! Soo Tak, te viszed el őt holnap...
- Rendben!

72
00:08:58,350 --> 00:09:00,390
Valakinek be kellene jelentenie azt is,
hogy eltűntem...

73
00:09:01,220 --> 00:09:04,220
Min ügyvédet kérjék meg rá,
ő majd mindent elintéz...

74
00:09:25,090 --> 00:09:26,550
Oh Soo Yeon-nál csupán ezek voltak!

75
00:09:27,220 --> 00:09:29,720
Egész biztos, hogy Kang Gi Tan-nak
szánta a dokumentumokat!

76
00:09:32,120 --> 00:09:33,650
Szerencsére ezek nem fontos iratok...

77
00:09:35,190 --> 00:09:37,850
Ebből, az égvilágon semmit nem tudnak
kideríteni!

78
00:09:39,890 --> 00:09:43,220
Kang Gi Tan-tól is meg fogunk szabadulni,
amint lement a választás!

79
00:09:43,220 --> 00:09:44,290
Remek munka volt, Choong Dong!

80
00:09:44,690 --> 00:09:47,020
Csak a parancsát teljesítettem!

81
00:09:47,220 --> 00:09:48,520
De most egy kicsit én is aggódom!

82
00:09:48,960 --> 00:09:50,390
Nincs rá semmi szükség,
hogy így érezzen!

83
00:09:51,520 --> 00:09:53,790
Elvégre, mi semmit nem tettünk!

84
00:09:53,890 --> 00:09:54,890
Azonban...

85
00:09:54,890 --> 00:09:56,150
Én egész életemben így éltem!

86
00:09:56,920 --> 00:09:58,960
Minden helyzetben,
csak a jó időzítést kell megragadni...

87
00:09:59,520 --> 00:10:01,890
És azzal már minden sínen lesz!

88
00:10:02,890 --> 00:10:05,290
Do Gun Woo-val mit tervez csinálni?

89
00:10:06,090 --> 00:10:07,120
Bízza csak rám!

90
00:10:07,620 --> 00:10:09,390
Rá is gondom lesz a választás után...

91
00:10:28,050 --> 00:10:31,290
"Vigyázz magadra Kínában,
majd hívlak!"

92
00:10:41,620 --> 00:10:42,720
Köszönöm, Gun Woo!

93
00:10:53,990 --> 00:10:55,190
Ha te nem vagy...

94
00:10:56,250 --> 00:10:58,890
Akkor valószínűleg már rég
a folyó alján pihennék...

95
00:11:00,620 --> 00:11:03,920
Ha bármi is történne veled,
én képtelen lennék tovább élni...

96
00:11:06,590 --> 00:11:10,020
Egyél és pihenjél is normálisan Kínában!

97
00:11:10,450 --> 00:11:11,850
Aztán hívj, ha valami gondod van!

98
00:11:14,720 --> 00:11:15,850
Aludj csak!

99
00:11:17,050 --> 00:11:19,790
Elmondhatod nekem,
ha ez zavar téged...

100
00:11:21,490 --> 00:11:24,790
Egy kicsit még le vagyok lassulva,
úgyhogy talán...

101
00:11:24,790 --> 00:11:26,320
Semmit nem kell túlbonyolítanod!

102
00:11:27,050 --> 00:11:29,850
Ha vigasztalásra szorulsz,
akkor majd teszek róla és én megteszem!

103
00:11:31,650 --> 00:11:33,090
Ez majd engem is boldoggá tesz!

104
00:11:36,020 --> 00:11:37,020
Jó éjszakát!

105
00:11:56,620 --> 00:11:57,620
Ok titkár!

106
00:11:58,050 --> 00:12:00,290
Nem vagy egy kissé alul öltözve
a reggelihez?

107
00:12:02,590 --> 00:12:05,920
Ó, elnézést érte!
Csak nemrég keltem...

108
00:12:09,090 --> 00:12:11,820
Amúgy...
Byun úr... Gratulálok!

109
00:12:12,220 --> 00:12:16,250
A vezető jelölt esélye,
csak az elmúlt pár napban 8%-ot csökkent!

110
00:12:18,420 --> 00:12:21,350
Ezzel még mindig nem dőlt el a választás sorsa...

111
00:12:21,950 --> 00:12:23,850
Még nem lógathatjuk a lábunkat!

112
00:12:24,420 --> 00:12:25,490
Úgy van, apósom!

113
00:12:28,820 --> 00:12:30,850
- Épp étkeznek?
- Igen, de jöjjön csak!

114
00:12:31,250 --> 00:12:32,990
Ha nem evett még,
csak csatlakozzon hozzánk!

115
00:12:32,990 --> 00:12:35,120
- Így van!
- Minden rendben, már ettem!

116
00:12:36,950 --> 00:12:39,490
Viszont, igen furcsa híreket
hallottam ma...

117
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
Miféle híreket?

118
00:12:41,650 --> 00:12:43,350
Az egyik barátom a rendőrségről
azt mondta...

119
00:12:44,020 --> 00:12:45,590
Hogy Oh Soo Yeon eltűnt!

120
00:12:46,790 --> 00:12:47,820
Oh Soo...?

121
00:12:50,820 --> 00:12:52,290
Mégis mit ért ezalatt?

122
00:12:52,290 --> 00:12:53,450
Még nem tudom a részleteket...

123
00:12:54,420 --> 00:12:57,490
De már hivatalosan is megerősítették
az eltűnését!

124
00:13:00,150 --> 00:13:01,590
Édesem, szednél még egy kis levest?

125
00:13:01,990 --> 00:13:03,050
Persze!

126
00:13:18,490 --> 00:13:20,790
Úgy tűnik, mintha még
a kórházi ételt is élvezné!

127
00:13:22,450 --> 00:13:24,190
Megeszek már bármit...

128
00:13:25,120 --> 00:13:26,320
Aminek jó íze van!

129
00:13:28,850 --> 00:13:30,550
Örülök, hogy legalább már jobban vagy!

130
00:13:30,820 --> 00:13:33,820
Ma reggel már mankó nélkül sétáltunk!

131
00:13:36,020 --> 00:13:37,120
Ez igazán fura...

132
00:13:39,050 --> 00:13:40,790
Mindig otthon leszek rosszabbul...

133
00:13:50,920 --> 00:13:52,120
Megvannak a vizsgálati eredmények?

134
00:13:55,250 --> 00:13:56,820
Ezzel volt a probléma!

135
00:13:56,820 --> 00:13:57,850
Micsoda?!

136
00:13:59,290 --> 00:14:00,390
Hisz maga írta fel a tablettákat!

137
00:14:00,490 --> 00:14:03,390
Ezek itt meg sem közelítik
az eredetit...

138
00:14:05,220 --> 00:14:06,220
Hamisítvány?

139
00:14:07,090 --> 00:14:09,790
Azt mondja...
végig hamis gyógyszert szedtem?

140
00:14:10,890 --> 00:14:12,790
A normális vérnyomáscsökkentő helyett?

141
00:14:13,720 --> 00:14:16,390
Esküszöm, hogy én a
jó gyógyszert írtam fel önnek!

142
00:14:16,790 --> 00:14:18,120
Nem értem mi történhetett!

143
00:14:19,420 --> 00:14:21,590
Ki volt az, aki idáig felvette a tablettákat?

144
00:14:21,590 --> 00:14:23,990
Én voltam, aki otthon is tárolta őket!

145
00:14:24,890 --> 00:14:26,490
Akkor...
Eszerint...

146
00:14:26,720 --> 00:14:28,450
Volt valaki,
aki kicserélte őket otthon!

147
00:14:28,890 --> 00:14:30,620
Az a kurva boszorka!

148
00:14:31,590 --> 00:14:32,620
- Uram!
- Elnök úr!

149
00:14:33,390 --> 00:14:37,220
Biztos, hogy meg akart ölni engem, nem?!

150
00:14:37,220 --> 00:14:38,450
Hogy tudta megcsinálni?

151
00:14:38,720 --> 00:14:41,950
Majd én elintézem, és elérem,
hogy megerősödjön a gyanúnk!

152
00:14:42,320 --> 00:14:43,720
Bízd csak rám ezt apa!

153
00:14:44,020 --> 00:14:45,120
Nem!

154
00:14:46,250 --> 00:14:49,290
Te amúgy is elfoglalt vagy az STO miatt...

155
00:14:50,720 --> 00:14:51,890
Bízd csak rám!

156
00:14:52,050 --> 00:14:54,790
- Még fel sem épültél...
- Ez az én családi gondom, Gun Woo!

157
00:14:59,290 --> 00:15:01,320
Biztos vagyok benne,
hogy a feleségem volt!

158
00:15:03,450 --> 00:15:04,720
Így én fogok foglalkozni ezzel!

159
00:15:06,350 --> 00:15:07,390
Rendben apám!

160
00:15:07,820 --> 00:15:10,550
Én pedig, most azonnal el akarok menni innen!

161
00:15:11,220 --> 00:15:14,620
Intézze el, hogy valami új tablettát kapjak!

162
00:15:14,850 --> 00:15:16,290
-Igenis, uram!
- Mozogjon!

163
00:15:17,320 --> 00:15:20,450
Ti pedig, nem mondhatjátok ezt el
senkinek, oké?!

164
00:15:21,790 --> 00:15:22,820
Kizárólag köztünk marad!

165
00:15:23,450 --> 00:15:25,520
Ez a mi közös titkunk,
megértettétek?

166
00:15:25,720 --> 00:15:26,790
Természetesen!

167
00:15:37,020 --> 00:15:38,290
Választanod kell ezek közül!

168
00:15:38,320 --> 00:15:40,020
Ez tényleg nagyon elegáns!

169
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
Anya!

170
00:15:44,920 --> 00:15:48,620
A randimon, most komolyan
ezt kellene viselnem?!

171
00:15:48,620 --> 00:15:52,620
A családja nagyon konzervatív,
így szeretik és elvárják, hogy méltón legyél felöltözve!

172
00:15:54,520 --> 00:15:55,590
Legalább jól néz ki?

173
00:15:56,390 --> 00:15:58,250
Mert ha ronda a pali,
inkább rám se nézzen!

174
00:15:58,320 --> 00:15:59,820
Anyád, szerinted valami rémet intézne neked?

175
00:16:00,290 --> 00:16:02,020
Jó a modora, jó a háttere, és remek oktatásban részesült!

176
00:16:02,020 --> 00:16:04,120
Maga a tökéletesség!
Ne aggódj!

177
00:16:06,850 --> 00:16:09,690
Majd akkor ennek megfelelően bánok vele...

178
00:16:10,250 --> 00:16:13,250
Várj...
Mégis hogy akarsz vele bánni?

179
00:16:15,350 --> 00:16:16,350
Hozzá sem szólok!

180
00:16:17,020 --> 00:16:19,090
Tényleg szörnyű alak lehet...

181
00:16:21,350 --> 00:16:23,690
Anya!
Apa itt van!

182
00:16:24,720 --> 00:16:26,450
Apád már megint felépült?

183
00:16:27,520 --> 00:16:30,350
Miről beszéltek?
Apa beteg volt?

184
00:16:39,890 --> 00:16:40,920
Apa!

185
00:16:42,820 --> 00:16:45,220
Mi a baj?
Tényleg beteg voltál?

186
00:16:45,520 --> 00:16:46,590
Shin Young!

187
00:16:47,420 --> 00:16:48,850
Rég nem láttalak!

188
00:16:49,350 --> 00:16:50,650
Sajnálom, apa!

189
00:16:51,020 --> 00:16:54,520
Nem tudtalak meglátogatni,
mert nagyon elfoglalt voltam!

190
00:16:55,420 --> 00:16:56,720
Mit mondott az orvos?

191
00:16:56,990 --> 00:16:58,720
Alaposan kivizsgálták...

192
00:16:59,450 --> 00:17:01,920
De még mindig nem tudni,
mi volt a baj...

193
00:17:02,550 --> 00:17:06,660
Valami igazán komolynak kell lennie,
ha még Hwang doktor sem jött rá...

194
00:17:07,620 --> 00:17:10,290
Azt mondta, a vérnyomás gyógyszere
nem tűnik elég hatékonynak...

195
00:17:11,420 --> 00:17:12,990
Tehát újakat fog felírni!

196
00:17:14,620 --> 00:17:17,020
Vajon, a gyógyszerek okozták?

197
00:17:17,990 --> 00:17:22,190
Igen!
Hwang doktor szerint, ez teljesen elképzelhető!

198
00:17:26,620 --> 00:17:28,620
Miért nem hagytad,
hogy bemenjek a kórházba...

199
00:17:28,720 --> 00:17:30,890
Amikor rosszul voltál?

200
00:17:31,350 --> 00:17:32,790
Az anyádat elnézve...

201
00:17:35,620 --> 00:17:37,420
Te még nála is rosszabb vagy...

202
00:17:37,420 --> 00:17:39,420
Úgy néz ki, mégsem vagy elég rosszul!

203
00:17:39,950 --> 00:17:41,520
Még mindig képes vagy utálkodni!

204
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
Shin Young!

205
00:17:44,550 --> 00:17:45,850
Beszélni akarok veled!

206
00:17:47,660 --> 00:17:49,160
- Induljunk!
- Igenis!

207
00:17:55,720 --> 00:17:58,390
Apával mi lesz, ha valami mégis történik?

208
00:17:59,450 --> 00:18:00,950
Ez most nem az az idő,
amikor aggódnunk kéne...

209
00:18:01,320 --> 00:18:03,220
A jó ég tudja,
mi lesz így velem a közgyűlésen...

210
00:18:03,550 --> 00:18:05,550
Viszont apa, már tényleg nagyon betegnek tűnik!

211
00:18:05,550 --> 00:18:08,420
Azt hiszem, indítványoznunk kéne
a visszavonulását!

212
00:18:10,550 --> 00:18:12,450
Vajon most tényleg megint új gyógyszert kap?

213
00:18:17,890 --> 00:18:19,490
Az én oldalamon kell állnod...

214
00:18:20,390 --> 00:18:23,850
A következő közgyűlésen,
nem számít mi fog történni...

215
00:18:24,920 --> 00:18:26,820
Én is szeretném ha így lenne...

216
00:18:27,520 --> 00:18:29,620
- De...
- De mi?

217
00:18:29,920 --> 00:18:33,550
Apa, én is hallottam, hogy
Do Gun Woo-t akarod örökösként...

218
00:18:33,990 --> 00:18:35,590
Én pedig ezt teljesen ellenzem!

219
00:18:36,220 --> 00:18:38,420
Gwang Woo már rég kiesett a kegyeimből!

220
00:18:38,720 --> 00:18:39,720
De téged Shin Young...

221
00:18:41,920 --> 00:18:43,790
Nem akarlak elveszíteni!

222
00:18:44,920 --> 00:18:46,120
Ha oda állsz...

223
00:18:46,620 --> 00:18:48,390
Az anyád oldalára...

224
00:18:48,990 --> 00:18:49,990
Akkor...

225
00:18:51,520 --> 00:18:53,520
Nem lesz más választásom,
mint téged is kitagadni!

226
00:18:54,020 --> 00:18:55,160
Apa!

227
00:18:55,520 --> 00:18:56,550
Jól vésd...

228
00:18:57,790 --> 00:18:59,160
A szavaimat a fejedbe!

229
00:19:00,160 --> 00:19:01,590
Csak miattad mondtam el!

230
00:19:15,020 --> 00:19:16,090
Mit akart tőled apád?

231
00:19:16,620 --> 00:19:18,590
Hagyjuk!
Beszélni sem akarok róla!

232
00:19:19,450 --> 00:19:21,990
Mondd már el!
Mi volt ez a titkos találkozó?

233
00:19:22,160 --> 00:19:25,120
Azt kérte, hogy talán őt támogasd
helyettem?

234
00:19:27,820 --> 00:19:29,890
- Ja...
- És te mit mondtál?

235
00:19:30,450 --> 00:19:31,790
Utálom ezt!

236
00:19:32,720 --> 00:19:34,950
Anyám és apám ellen is harcolnom kell!

237
00:19:35,620 --> 00:19:37,420
Inkább csak férjhez megyek akkor...

238
00:19:39,050 --> 00:19:42,120
- Shin Young! Az a kis...
- Hagyd csak most, anya...

239
00:19:42,250 --> 00:19:45,820
Shin Young roppant együgyű,
majd én beszélek vele később!

240
00:19:45,820 --> 00:19:48,020
Mi lett Il Jae támogatásával?

241
00:19:49,550 --> 00:19:51,950
Do Gun Woo úgy fest,
végleg elhagyta őt...

242
00:19:52,990 --> 00:19:54,620
Csak bízz bennem, és ne aggódj, anya!

243
00:19:55,290 --> 00:19:57,690
Hányszor kéne még feleslegesen
megbíznom benned?

244
00:19:58,790 --> 00:20:02,160
Én... én... én...most tényleg komolyan elintézem!

245
00:20:03,620 --> 00:20:05,590
Á, miért hagyott itt mindenki?

246
00:20:06,720 --> 00:20:07,720
Egyébként is...

247
00:20:08,720 --> 00:20:11,160
Vajon Soo Yeon mit csinálhat most?

248
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
(Oh Soo Yeon)

249
00:20:18,520 --> 00:20:21,420
"A hívott szám jelenleg nem kapcsolható..."

250
00:20:21,420 --> 00:20:23,590
"Kérjük, ismételje meg a hívást később..."

251
00:20:28,020 --> 00:20:31,850
Do Gun Woo már elvesztette a támogatóját...

252
00:20:32,620 --> 00:20:34,420
Most már nem fog tudni mihez kezdeni...

253
00:20:35,890 --> 00:20:39,990
Itt az ideje,
hogy Oh Soo Yeon-nál bevágódhassak!

254
00:20:54,490 --> 00:20:58,160
Nézzük csak!
Hova kéne tennünk ezt a kamerát?

255
00:20:59,890 --> 00:21:01,490
Ide?
Nem...

256
00:21:02,660 --> 00:21:03,660
Talán ide?

257
00:21:06,420 --> 00:21:08,160
- Adja nekem!
- Igenis!

258
00:21:22,490 --> 00:21:23,520
Príma!

259
00:21:24,350 --> 00:21:26,420
Ez így tökéletes lesz!
Kész is!

260
00:21:26,420 --> 00:21:27,990
Igen, elnök úr!

261
00:21:28,520 --> 00:21:29,850
Most már csak bizonyíték kell...

262
00:21:31,020 --> 00:21:32,920
És végleg leszámolok vele...

263
00:21:32,920 --> 00:21:34,490
Gyilkossági kísérlet végett!

264
00:21:40,890 --> 00:21:44,390
Ja!
De ezt a randit csak a móka kedvéért csinálom!

265
00:21:45,520 --> 00:21:47,020
A Dodo csoport lányával...

266
00:21:47,390 --> 00:21:50,020
Hallottam, hogy valami őrült és unalmas picsa!

267
00:21:50,550 --> 00:21:52,390
Állítólag totál stikkes!

268
00:21:54,250 --> 00:21:56,720
Jaj, drágám!
Ne aggódj, kérlek!

269
00:21:57,020 --> 00:21:58,520
Te vagy az egyetlen számomra!

270
00:22:00,850 --> 00:22:02,250
Persze, szeretlek én is!

271
00:22:09,390 --> 00:22:10,550
Ki ez a pali?

272
00:22:19,150 --> 00:22:21,720
- Üdvözlöm!
- Milyen korai volt, Mr. Park!

273
00:22:21,720 --> 00:22:23,520
Én is csak az előbb érkeztem!

274
00:22:23,520 --> 00:22:24,520
Ő nem is olyan rossz!

275
00:22:25,520 --> 00:22:27,720
Köszönj szépen!
Ő a lányom, Do Shin Young!

276
00:22:28,920 --> 00:22:31,220
Igazán örvendek!
Do Shin Young vagyok!

277
00:22:31,420 --> 00:22:33,550
Én Park Je Soo vagyok!
Részemről az öröm!

278
00:22:34,790 --> 00:22:37,490
Nos, akkor...
Élvezzék csak az együtt töltött időt!

279
00:22:37,650 --> 00:22:38,650
- Oké!
- Viszlát!

280
00:22:42,820 --> 00:22:44,320
Akkor, indulhatunk enni?

281
00:22:45,090 --> 00:22:46,090
Persze!

282
00:22:50,990 --> 00:22:52,720
Micsoda nagyszerű időzítés!

283
00:22:52,820 --> 00:22:55,390
Ez a hotel az enyém,
úgyhogy jól ismerem az utat!

284
00:22:56,020 --> 00:22:57,020
Természetesen!

285
00:23:07,190 --> 00:23:10,020
Kang Ga Din,
most valószínűleg majd megőrülsz utánam...

286
00:23:11,120 --> 00:23:12,920
Jobbnak kellett volna lenned hozzám,
míg megtehetted!

287
00:23:12,990 --> 00:23:14,490
Óh, micsoda fantasztikus érzés!

288
00:23:15,190 --> 00:23:18,220
Az ott a Gwangjin szállítmányozás elnökének,
Park elnöknek a fia!

289
00:23:18,720 --> 00:23:19,720
Gwangjin szállítmányozás?

290
00:23:20,820 --> 00:23:23,520
Nem az a vállalat,
ahova nemrég fektettünk be?

291
00:23:23,520 --> 00:23:26,290
Úgy van!
A külföldi exportokban érdekeltek...

292
00:23:26,450 --> 00:23:28,420
Úgy tűnik, elég nagy bunkó az ürge...

293
00:23:28,920 --> 00:23:29,920
Hogy?

294
00:23:29,990 --> 00:23:31,350
Menjünk mi is oda enni!

295
00:23:33,290 --> 00:23:34,320
Rendben!

296
00:23:37,320 --> 00:23:40,390
Szinte hihetetlen, hogy egy ilyen csodás nő mint te,
egy hotelt igazgat...

297
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
Le vagyok nyűgözve!

298
00:23:44,190 --> 00:23:47,720
Igazán olyan típusnak tűnsz,
mint aki népszerű a nők körében...

299
00:23:48,390 --> 00:23:49,920
Mindenki ezt gondolja,
de ez valójában nem igaz!

300
00:23:50,520 --> 00:23:51,850
Nekem az életem a munka!

301
00:23:52,250 --> 00:23:54,290
Így nincs időm nőkkel szórakozni...

302
00:23:55,920 --> 00:23:57,290
Értem...

303
00:23:58,350 --> 00:24:00,590
Hasonló lehetsz hozzám!

304
00:24:05,050 --> 00:24:06,390
(Barátnő)

305
00:24:07,790 --> 00:24:10,420
Sajnálom, ezt most muszáj felvennem!

306
00:24:11,250 --> 00:24:12,290
Csak nyugodtan!

307
00:24:15,050 --> 00:24:18,020
Ne aggódj szerelmem! Már...

308
00:24:18,020 --> 00:24:20,620
Megmondtam, hogy semmi más nem érdekel nála,
csak az, hogy gazdag!

309
00:24:28,720 --> 00:24:32,790
Még azt se vágja, hogy veled beszélek!
Csak ül és mosolyog rám!

310
00:24:34,890 --> 00:24:36,520
Majd felhasználjuk őt a cég javára!

311
00:24:36,520 --> 00:24:39,150
Ne aggódj!
Nekem csak te vagy, szeretlek!

312
00:24:43,390 --> 00:24:46,490
Sajnálom!
Ez egy fontos hívás volt, Spanyolországból!

313
00:24:47,020 --> 00:24:48,820
Azonnal elvennélek, ha lehetséges!

314
00:24:49,390 --> 00:24:51,320
Nincs szükség randizásra sem!

315
00:24:51,990 --> 00:24:53,420
Mit szólsz ehhez?

316
00:24:56,090 --> 00:24:58,720
Te barom!

317
00:24:58,720 --> 00:25:03,890
Én is éltem Spanyolországban 5 évet!

318
00:25:03,890 --> 00:25:06,790
Mit is mondtál? "Csak üzletből?"

319
00:25:07,190 --> 00:25:09,250
"Ne aggódj! Nekem csak te vagy, szeretlek"?

320
00:25:09,650 --> 00:25:11,850
Te ilyen folyékonyan beszélsz spanyolul?!

321
00:25:13,720 --> 00:25:17,520
Én, nem gondoltam volna hogy évekig Spanyolban éltél...

322
00:25:18,420 --> 00:25:20,250
- Mit?
- Hé, Do Shin Young!

323
00:25:21,090 --> 00:25:23,690
Az üzleti életben mindenki tudja,
hogy csak egy őrült picsa vagy!

324
00:25:24,690 --> 00:25:26,650
Gondolod, hogy valaha férjhez mész,
egy ilyen személyiséggel?

325
00:25:27,290 --> 00:25:30,520
Még szerencséd, hogy én vagyok itt,
és egyáltalán hajlandó vagyok enni veled!

326
00:25:30,850 --> 00:25:32,690
Te undorító, szemét idióta!

327
00:25:37,790 --> 00:25:38,790
Engedje el a kezét!

328
00:25:45,420 --> 00:25:47,450
Maga a Gwangjin Szállítmányozás elnökének a fia?

329
00:25:48,950 --> 00:25:51,190
Ő itt a KT Corporation elnöke!

330
00:25:51,190 --> 00:25:52,190
"K" elnök úr!

331
00:25:52,650 --> 00:25:54,020
Á, igazán?

332
00:25:55,590 --> 00:25:57,720
Örvendek!
Én a Gwangjintól...

333
00:25:57,720 --> 00:25:59,150
Elég tiszteletlenül bánt ezzel a hölggyel...

334
00:25:59,920 --> 00:26:01,490
Talán valami gondja van vele?

335
00:26:03,790 --> 00:26:06,990
Á, "K" elnök,
ez csak valami tévedés...

336
00:26:07,190 --> 00:26:09,090
A Gwangjin szállítmányozásba, mi is befektettünk, ugye?

337
00:26:09,150 --> 00:26:11,220
- Igen!
- Bontsák fel!

338
00:26:12,290 --> 00:26:13,350
De uram!

339
00:26:14,290 --> 00:26:15,890
Do Shin Young-ot bárki is hasonlóan bántja...

340
00:26:16,920 --> 00:26:18,520
Annak én soha nem fogok megbocsátani!

341
00:26:21,090 --> 00:26:22,150
Gyerünk!

342
00:26:26,920 --> 00:26:29,720
De "K" elnök! Én ezt tényleg nem tudtam...
Elnök úr!

343
00:26:37,890 --> 00:26:40,490
Azt hiszem, most illene megköszönnöm, amit tettél...

344
00:26:40,790 --> 00:26:43,590
Nem tudom elnézni, ahogy mások
így lenéznek és lekezelnek téged!

345
00:26:43,820 --> 00:26:44,890
Az én partneremet!

346
00:26:46,790 --> 00:26:48,450
A partnerednek neveztél?

347
00:26:48,850 --> 00:26:49,920
Igen!

348
00:26:50,690 --> 00:26:52,320
Eztán üzletelni fogsz velem!

349
00:26:53,790 --> 00:26:54,850
Felfogtam!

350
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
Amint megérkeznek a kínai hajótulajdonosok...

351
00:26:57,720 --> 00:26:59,820
Nem ezért mondtam,
hogy eztán partnerek leszünk...

352
00:27:00,850 --> 00:27:02,220
Akkor mégis hogy értetted?

353
00:27:02,390 --> 00:27:05,320
Meddig tűröd még, hogy Do Gun Woo és Do Gwang Woo
mindent elvegyen tőled?

354
00:27:06,690 --> 00:27:10,450
Akkor, te most ezzel arra gondolsz...

355
00:27:10,850 --> 00:27:12,450
Azt tervezem,
hogy eztán együttműködök veled!

356
00:27:13,350 --> 00:27:14,820
Segítek neked ebben a harcban!

357
00:27:15,350 --> 00:27:16,390
A cég érdekében!

358
00:27:18,850 --> 00:27:22,090
Válaszolj!
Elfogadod a partnerségi ajánlatomat?

359
00:27:26,320 --> 00:27:28,250
Elfogadom!
Nem számít, bármit is teszel!

360
00:27:28,850 --> 00:27:31,820
Megteszek bármit, amit eztán mondasz,
Kang Ga Din!

361
00:27:32,420 --> 00:27:35,290
Do Shin Young!
Te jóságos...

362
00:27:37,320 --> 00:27:38,490
Hé, Do Shin Young!

363
00:27:43,620 --> 00:27:45,490
Mi van?
Nem akarod?

364
00:27:46,520 --> 00:27:47,850
Majd gondolkozom rajta!

365
00:27:47,850 --> 00:27:48,850
Felejtsd el akkor!

366
00:27:49,550 --> 00:27:50,820
Várj, megteszem!

367
00:27:52,620 --> 00:27:56,450
Megígérem, hogy eztán az üzleti partnered leszek!

368
00:28:00,120 --> 00:28:01,650
Ne légy ilyen gyerekes többé!

369
00:28:08,950 --> 00:28:10,690
Érettebbé kellene már válnod!

370
00:28:15,850 --> 00:28:17,050
Én már...

371
00:28:19,520 --> 00:28:21,650
Most is érett vagyok!

372
00:28:24,320 --> 00:28:25,650
Nem olyasmi érettségre gondoltam...

373
00:28:26,620 --> 00:28:28,120
Üzletasszonyhoz méltóan kell viselkedned!

374
00:28:29,250 --> 00:28:30,690
Kizárólag így engedem,
hogy üzleti partnerek lehessünk!

375
00:28:35,050 --> 00:28:37,350
A partneredként, eztán az üléseken is részt vehetek?

376
00:28:37,690 --> 00:28:38,690
Hé, Kang Ga Din!

377
00:28:40,190 --> 00:28:41,690
- Fighting!|N- Fighting!

378
00:28:41,690 --> 00:28:43,590
Nagyon köszönöm!

379
00:28:43,590 --> 00:28:45,350
- Helló, asszonyom!
- Üdvözlöm!

380
00:28:45,350 --> 00:28:48,590
Én vagyok az, Byun Il Jae,
aki a köznépért van!

381
00:28:48,950 --> 00:28:50,390
Mit tervez csinálni eztán vele?

382
00:28:51,320 --> 00:28:53,050
Soo Yeon-t, biztos hogy ő rabolta el...

383
00:28:53,490 --> 00:28:55,290
Ideje megtudnia,
hogy már végeztem vele...

384
00:28:55,290 --> 00:28:58,250
Én, Byun Il Jae, a szöuli polgárokért élek!

385
00:28:59,020 --> 00:29:01,890
- Aigoo!
- Nagyon köszönjük önnek!

386
00:29:02,250 --> 00:29:04,690
- Bizonyára kemény munkát végez!
- Köszönjük!

387
00:29:05,090 --> 00:29:06,820
- Fighting!
- Fighting!

388
00:29:08,620 --> 00:29:10,020
- Kérem, szavazzanak rá!
- Persze!

389
00:29:18,250 --> 00:29:21,550
A dolgok igazán felpörögtek,
amióta az STO vezetését viszed...

390
00:29:21,550 --> 00:29:22,620
Oh Soo Yeon valahova eltűnt...

391
00:29:24,450 --> 00:29:25,720
Senki nem tudja hol lehet...

392
00:29:28,990 --> 00:29:30,050
És akkor?

393
00:29:32,050 --> 00:29:33,320
Soo Yeon-tól meg akart szabadulni...

394
00:29:33,690 --> 00:29:36,250
Tisztán emlékszem rá, hogy az igazgató
számtalanszor megemlítette ezt...

395
00:29:36,850 --> 00:29:37,920
Nem tehette más...

396
00:29:38,620 --> 00:29:42,190
Oh Soo Yeon-t, gondolod hogy talán megölettem?

397
00:29:42,520 --> 00:29:43,920
Én egyszer sem említettem, hogy meghalt volna...

398
00:29:44,820 --> 00:29:45,890
Azt mondtam, hogy eltűnt...

399
00:29:48,650 --> 00:29:51,420
Soo Yeon-nal tehát, mit művelt?

400
00:29:52,290 --> 00:29:53,420
Nem tudok róla semmit.

401
00:29:54,190 --> 00:29:57,950
Azonban, magadra bajt hoztál azzal...

402
00:29:58,050 --> 00:29:59,590
Hogy engem próbálsz fenyegetni miatta!

403
00:30:02,120 --> 00:30:03,590
Ez csak azért történt,
mivel nem hallgattál rám!

404
00:30:04,490 --> 00:30:06,350
Így Oh Soo Yeon, valójában miattad halt meg!

405
00:30:08,950 --> 00:30:11,390
Remélem, soha nem szándékozod ezt újra felhozni!

406
00:30:11,390 --> 00:30:13,520
Akkor, eztán nem lesz rá okod,
hogy utálj engem!

407
00:30:14,050 --> 00:30:15,920
Egyénként sem értem,
miért mindennel engem gyanúsítasz?

408
00:30:16,690 --> 00:30:18,320
Ha Soo Yeon-nal maga tényleg semmit
nem csinált...

409
00:30:19,420 --> 00:30:21,490
Akkor nincs rá okom,
hogy Byun igazgatót elítéljem...

410
00:30:24,290 --> 00:30:25,490
Az anyám sírjára esküszöm...

411
00:30:26,950 --> 00:30:30,220
Hogy nekem semmi közöm nem volt
az eltűnéséhez!

412
00:30:32,720 --> 00:30:33,820
Ezt örömmel hallom akkor!

413
00:30:35,150 --> 00:30:36,190
Gun Woo!

414
00:30:36,820 --> 00:30:39,450
Nem harcolhatsz eztán is ilyen
elkeseredetten ellenem...

415
00:30:40,120 --> 00:30:41,890
Én csak segíteni akarok...

416
00:30:44,020 --> 00:30:47,720
Amint megválasztanak polgármesterré,
minden erőmmel azon leszek...

417
00:30:48,650 --> 00:30:50,050
Hogy neked segítsek, Gun Woo!

418
00:30:53,050 --> 00:30:56,220
A bizalmam még mindig benned van!

419
00:30:57,220 --> 00:30:58,220
Csak remélni tudom...

420
00:30:58,990 --> 00:31:00,950
Hogy hamarosan visszatalálsz magadra!

421
00:31:02,650 --> 00:31:03,720
Gun Woo!

422
00:31:13,120 --> 00:31:16,020
Én befejeztem veled...
Játszd csak le a választást, te nyomorult!

423
00:31:16,850 --> 00:31:18,490
Én foglak kicsinálni, Byun Il Jae!

424
00:31:25,250 --> 00:31:26,250
Mindenit!

425
00:31:27,620 --> 00:31:28,650
Mi van már megint?

426
00:31:29,050 --> 00:31:32,120
Tegnap éjjel egy kicsit meghűlt
a klímától...

427
00:31:32,490 --> 00:31:33,820
Ezért megfázott.

428
00:31:34,050 --> 00:31:36,320
Még a kutyák sem képesek rá,
hogy nyáron megfázzanak!

429
00:31:36,990 --> 00:31:38,490
Embertelenül gyenge lehetsz már!

430
00:31:38,950 --> 00:31:42,050
Azt hiszem, elviszem kicsit Samgyetang-ba,
hogy jobban legyen!

431
00:31:43,920 --> 00:31:44,920
Gong úr!

432
00:31:45,450 --> 00:31:47,150
Éhes vagyok, menjünk már!

433
00:31:47,590 --> 00:31:48,620
Máris!

434
00:31:48,950 --> 00:31:50,050
Majd érkezünk!

435
00:32:07,620 --> 00:32:08,690
Á, de rohadt meleg!

436
00:32:10,150 --> 00:32:11,490
Remekül csinálta, elnök úr!

437
00:32:14,320 --> 00:32:15,350
Gondolja...

438
00:32:15,850 --> 00:32:17,050
Már most kicseréli a tablettákat?

439
00:32:17,220 --> 00:32:19,820
Biztos vagyok benne hogy megteszi,
mert nagyon idegesnek tűnt...

440
00:32:22,390 --> 00:32:24,790
A rendes gyógyszereimet
biztonságba helyezte, ugye?

441
00:32:24,790 --> 00:32:25,790
Persze, uram!

442
00:32:27,290 --> 00:32:28,320
Remélem...

443
00:32:29,150 --> 00:32:30,690
Lebukik végre ez a dög!

444
00:32:42,550 --> 00:32:44,190
Mi tartott ilyen sokáig?
Megmondtam, hogy siessen!

445
00:32:44,420 --> 00:32:46,050
Rohantam, amint megkaptam a hívását!

446
00:32:46,320 --> 00:32:47,350
A tabletták?

447
00:32:47,590 --> 00:32:48,650
Itt vannak!

448
00:32:49,450 --> 00:32:51,290
- Mind hamis?
- Persze asszonyom!

449
00:32:52,590 --> 00:32:53,590
Álljon őrt!

450
00:33:37,720 --> 00:33:39,620
Itt van!
Játssza le!

451
00:33:40,190 --> 00:33:41,190
Igenis!

452
00:33:45,120 --> 00:33:46,190
Ez a felesége!

453
00:33:47,720 --> 00:33:49,350
"Mi tartott ilyen sokáig?
Megmondtam, hogy siessen!"

454
00:33:49,450 --> 00:33:50,790
"Rohantam, amint megkaptam a hívását!"

455
00:33:51,150 --> 00:33:52,890
"- A tabletták?
- Itt vannak!"

456
00:33:53,690 --> 00:33:55,550
"- Mind hamis?
- Persze asszonyom!"

457
00:33:55,950 --> 00:33:56,990
"Álljon őrt!"

458
00:34:04,150 --> 00:34:05,190
Elkaptuk őt!

459
00:34:06,090 --> 00:34:09,720
Itt van a bizonyíték arra,
hogy végig meg akart engem ölni!

460
00:34:10,190 --> 00:34:12,990
Mit tervez most tenni?

461
00:34:14,350 --> 00:34:16,120
Megvárom amíg lemegy a közgyűlés...

462
00:34:16,790 --> 00:34:19,390
Aztán pedig, a lehető legnagyobb
büntetést fogom neki elintézni!

463
00:34:21,590 --> 00:34:23,950
De ettől még mindig nem fogom magam jobban érezni!

464
00:34:25,820 --> 00:34:27,720
Bedugatom a börtönbe!

465
00:34:48,350 --> 00:34:50,120
Miért zavarsz engem megint?

466
00:34:51,450 --> 00:34:52,450
Csak jöttem...

467
00:34:54,720 --> 00:34:57,590
Hogy hallgassam a zongorázásod!

468
00:35:01,020 --> 00:35:03,250
Állítólag az emberek jelentősen megváltoznak
nem sokkal a haláluk előtt!

469
00:35:05,250 --> 00:35:07,390
Szeretnéd még utoljára a játékomat hallgatni?

470
00:35:07,820 --> 00:35:09,190
Pont ahogy mondod!

471
00:35:11,120 --> 00:35:13,190
Én biztos, hogy már nem élhetek sokáig!

472
00:35:14,290 --> 00:35:15,350
Kérdeznék valamit...

473
00:35:15,950 --> 00:35:17,090
Tudnál adni egy utolsó...

474
00:35:18,350 --> 00:35:20,220
Lehetőséget nekem arra,
hogy a régi székembe ülhessek?

475
00:35:21,590 --> 00:35:23,150
A következő közgyűlés során...

476
00:35:32,620 --> 00:35:34,720
Te most könyörögni akarsz nekem?

477
00:35:34,790 --> 00:35:36,190
Egész életem során...

478
00:35:37,490 --> 00:35:38,990
Ezt a vállalatot építettem!

479
00:35:40,060 --> 00:35:43,060
Kérlek, hogy add ezt még meg
a méltóságomnak!

480
00:35:52,720 --> 00:35:54,820
Most meg min szórakozol?

481
00:35:59,820 --> 00:36:01,920
Te voltál az egyetlen...

482
00:36:02,250 --> 00:36:04,720
Aki az összes létező módon elutasított engem,
világ életében!

483
00:36:06,420 --> 00:36:09,850
Egész életedet oroszlánként élted le,
de mára már nem vagy más, csupán egy macska...

484
00:36:10,820 --> 00:36:13,120
Csak azért is, foggal-körömmel fogok eztán
küzdeni ellened!

485
00:36:14,020 --> 00:36:15,090
Gwi Ja!

486
00:36:15,090 --> 00:36:17,450
Ne légy ilyen álszent, légy önmagad!

487
00:36:21,420 --> 00:36:22,420
Én...

488
00:36:23,690 --> 00:36:26,450
A legrosszabb nővé váltam, akit valaha láttam,
mindezt miattad!

489
00:36:27,850 --> 00:36:30,190
Szóval élj most csak te olyan életet,
mint amit nekem adtál!

490
00:36:30,620 --> 00:36:32,250
A világ legrosszabbja voltál!

491
00:36:32,520 --> 00:36:33,520
Felfogtad?

492
00:36:44,320 --> 00:36:45,320
Persze...

493
00:36:47,420 --> 00:36:49,920
Hamarosan úgyis elválik...

494
00:36:53,120 --> 00:36:55,020
Mennyire vagyok én rossz, Gwi Ja!

495
00:36:56,950 --> 00:36:57,990
Jó ég!

496
00:36:58,420 --> 00:37:00,220
Óh, üdvözlöm, hogy van?!

497
00:37:00,320 --> 00:37:03,590
Váó, van itt minden, amire
Soo Yeon-nak szüksége lehet!

498
00:37:03,590 --> 00:37:05,790
Elviszek mindent!
Mindent!

499
00:37:06,350 --> 00:37:07,390
De uram!

500
00:37:07,620 --> 00:37:10,890
Oh ügyvéd ízlését nem is ismeri...
Nem biztos, hogy jó ötlet ez most...

501
00:37:10,890 --> 00:37:13,820
Én még sosem láttam nőt,
aki ne örült volna  drága ajándékoknak!

502
00:37:14,120 --> 00:37:15,220
Csak várjon és figyeljen!

503
00:37:15,420 --> 00:37:18,320
Oh Soo Yeon hamarosan,
mindenestül az enyém lesz!

504
00:37:18,820 --> 00:37:22,950
De, nem értem vezérigazgató,
miért akarja őt ennyire?!

505
00:37:23,520 --> 00:37:25,560
Kell, hogy legyen valami oka?

506
00:37:25,950 --> 00:37:28,320
Én csupán szeretem őt!
Ez elég ok rá!

507
00:37:31,190 --> 00:37:32,690
De tudja mit?

508
00:37:33,950 --> 00:37:37,620
Soo Yeon-nak még apával is remek a kapcsolata!

509
00:37:39,620 --> 00:37:42,350
Soo Yeont tényleg kedveli...
Én pedig...

510
00:37:42,720 --> 00:37:46,560
Úgy érzem, ez a saját kapcsolatomra is
jó hatással lehet apával!

511
00:37:46,890 --> 00:37:50,920
Én azt akarom,
hogy apával olyan jó legyen a viszonyunk mint régen!

512
00:37:52,320 --> 00:37:55,290
Volt már valaha jó a kapcsolatuk?

513
00:37:57,690 --> 00:37:59,450
Talán olyan 12 éves koromban...

514
00:38:00,250 --> 00:38:01,390
Vagy talán 13 voltam?

515
00:38:03,220 --> 00:38:05,690
Addig nagyon jól kijöttem apával!

516
00:38:06,720 --> 00:38:08,490
De tök mindegy!

517
00:38:08,790 --> 00:38:13,320
Egyébként, Oh Soo Yeon ezzel
igazán szerencsés nővé válik most...

518
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
Csak figyelje...

519
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
Istenem, óh!

520
00:38:24,890 --> 00:38:27,150
Fogja ezt meg!
Tartsa, tartsa, tartsa! ...

521
00:38:28,720 --> 00:38:32,450
Aigoo, ebben Soo Yeon-t
azonnal külföldre fogom vinni nyaralni!

522
00:38:32,690 --> 00:38:33,690
Gyerünk!

523
00:38:37,020 --> 00:38:38,120
(A Huaping búvóhelye Kínában)

524
00:38:43,560 --> 00:38:46,490
Byun Il Jae dokumentumaiban
nem találtunk semmit?

525
00:38:46,490 --> 00:38:50,620
Nehezebb lesz megfogni őt mint eddig!
Remekül eldugta a pénzeit...

526
00:38:53,490 --> 00:38:54,520
Amúgy tudsz arról...

527
00:38:56,020 --> 00:38:58,720
Hogy mikor az elnök odaugrott a golyó elé...

528
00:38:59,490 --> 00:39:01,850
Utána több mint 1 évig,
vegetatív állapotban volt?

529
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Elnök úr!

530
00:39:19,320 --> 00:39:21,490
Mi szél hozta hirtelen?

531
00:39:21,690 --> 00:39:24,620
Azért jöttem,
hogy Oh ügyvédet holnap visszavigyem!

532
00:39:26,620 --> 00:39:27,790
Minden rendben volt?

533
00:39:29,250 --> 00:39:30,250
Persze!

534
00:39:30,250 --> 00:39:32,420
A nagyfőnök most Olaszországban van!

535
00:39:32,420 --> 00:39:33,620
Apával már én is beszéltem!

536
00:39:34,320 --> 00:39:35,320
Később találkozunk!

537
00:39:37,020 --> 00:39:38,020
kísérje el!

538
00:39:41,220 --> 00:39:44,190
De történt valami?
Azt hittem, Gi Tan-nak nincs ideje...

539
00:39:44,620 --> 00:39:47,060
Byun Il Jae-ről, újabb bizonyítékot szereztünk...

540
00:39:47,120 --> 00:39:48,650
Így kissé változott a menetrend!

541
00:39:56,490 --> 00:39:59,320
Byun Il Jae iratainak egy része,
Hong Kong-i kapcsolatokkal bír...

542
00:40:00,320 --> 00:40:01,390
Megmutatta már neki?

543
00:40:01,950 --> 00:40:03,720
- Igen!
- Belenéztem!

544
00:40:04,220 --> 00:40:07,190
Byun Il Jae-nek, még egy papírfeldolgozó
cége is van ott!

545
00:40:07,220 --> 00:40:09,520
Egész biztos, hogy fogunk róla találni valamit!

546
00:40:13,620 --> 00:40:15,290
Viszont hallottam,
hogy alig eszik valamit...

547
00:40:18,820 --> 00:40:20,450
Valószínűleg beteg lesz,
ha továbbra is így folytatja!

548
00:40:21,220 --> 00:40:22,320
Akar sétálni egyet?

549
00:40:23,090 --> 00:40:24,090
Szép helyek vannak erre...

550
00:40:24,950 --> 00:40:27,650
Nincs rá szükség!
Majd megnézem, mielőtt elmegyek...

551
00:40:35,090 --> 00:40:36,190
Nem értem ezt, elnök úr!

552
00:40:36,520 --> 00:40:38,290
Egy kissé nyers magával!

553
00:40:39,590 --> 00:40:40,620
Engem ez nem zavar...

554
00:40:41,220 --> 00:40:42,220
Hogy?

555
00:40:42,850 --> 00:40:44,020
Nem érzem már magam rosszul...

556
00:40:46,020 --> 00:40:47,320
Akkor az nagy segítség...

557
00:41:16,790 --> 00:41:17,850
Igen, Min ügyvéd?

558
00:41:20,420 --> 00:41:21,420
Mi?

559
00:41:22,150 --> 00:41:24,850
Do Gwang Woo vezérigazgató
ajándékokat küldött nekem?

560
00:41:27,420 --> 00:41:28,420
Ja!

561
00:41:28,690 --> 00:41:32,650
Van itt minden!
Dizájner táskák, cipők és ruhák...

562
00:41:34,220 --> 00:41:36,590
Isten!
Még fürdőruhát is küldött!

563
00:41:36,820 --> 00:41:38,590
Egyébként rengeteg marhaságot küldött...

564
00:41:38,950 --> 00:41:40,790
Váó, mennyi lesz még vajon?

565
00:41:41,990 --> 00:41:43,020
Csomag futár!

566
00:41:44,090 --> 00:41:45,120
Itt egy újabb adag!

567
00:41:45,350 --> 00:41:47,720
- Menj, és intézd el!
- Csomagot hoztam, siessen!

568
00:41:47,720 --> 00:41:48,790
Küldemény!

569
00:41:49,950 --> 00:41:53,290
Annyi szar van itt, hogy már áruházat nyithatnánk!
Mit tegyek velük?

570
00:41:54,790 --> 00:41:57,850
Do Gwang Woo vezérigazgató nem tudja,
hogy eltűntnek vagyok nyilvánítva?

571
00:41:58,060 --> 00:42:00,090
Nem küldte volna ezeket, ha tudná...

572
00:42:00,490 --> 00:42:03,450
Mekkora bolond már ez a pali!

573
00:42:04,250 --> 00:42:07,020
Hagyd csak ott mindet!
Majd elintézem vele, amint visszamegyek!

574
00:42:08,220 --> 00:42:09,220
Oké!

575
00:42:19,420 --> 00:42:20,420
Igen, Gun Woo!

576
00:42:22,590 --> 00:42:23,720
Minden rendben veled odaát?

577
00:42:24,890 --> 00:42:26,690
Igen!
Jól érzem magam!

578
00:42:27,120 --> 00:42:29,290
Hallottam, hogy Kang Gi Tan is odament!

579
00:42:29,490 --> 00:42:31,850
Ne aggódj!
Minden rendben lesz, Gun Woo!

580
00:42:32,890 --> 00:42:34,590
Apám is keresett már téged!

581
00:42:34,950 --> 00:42:36,690
Mondtam neki,
hogy hamarosan visszajössz!

582
00:42:36,950 --> 00:42:39,120
Értem!
Holnap beszélünk!

583
00:42:53,020 --> 00:42:54,090
Oh Soo Yeon ügyvédnő...

584
00:42:54,890 --> 00:42:56,090
Milyen nő?

585
00:42:56,520 --> 00:42:57,990
Miért kérdez most ilyeneket?

586
00:42:58,520 --> 00:42:59,890
Do Gun Woo és Do Gwang Woo is...

587
00:43:00,420 --> 00:43:02,320
Mindketten szeretik őt a jelek szerint!

588
00:43:03,020 --> 00:43:04,690
Biztos csak a véletlennek köszönhető!

589
00:43:04,990 --> 00:43:06,090
Nem hinném, hogy így van...

590
00:43:06,590 --> 00:43:07,590
Hogy?

591
00:43:07,990 --> 00:43:09,950
Do Gun Woo-val azt hittem, hogy randiznak...

592
00:43:10,690 --> 00:43:13,090
De Do Gwang Woo részéről,
biztos hogy csak egyoldalú a dolog...

593
00:43:13,850 --> 00:43:17,620
Bármi is az oka, sikerült elérnie,
hogy ezek a vulgáris testvérek belé szeressenek!

594
00:43:19,790 --> 00:43:21,090
Miért mosolyog most ezen?

595
00:43:22,420 --> 00:43:23,450
Nem mosolyoghatok?

596
00:43:24,090 --> 00:43:25,590
Bizonyára van valami oka...

597
00:43:26,350 --> 00:43:27,350
Nem tudom...

598
00:43:27,990 --> 00:43:30,420
Oh Soo Yeon ügyvédnőt látva,
mindig mosolyognom kell...

599
00:43:41,220 --> 00:43:43,350
Remélem, hogy ez a hipnózis
nem fordul a visszájára...

600
00:43:43,720 --> 00:43:45,890
Mindenesetre úgy fest,
már megszűntek a fejfájásai!

601
00:43:46,620 --> 00:43:49,090
Jin professzornak hamarosan újra dolga lesz vele,
ahogy nézem...

602
00:43:52,350 --> 00:43:53,450
Oh ügyvédnő miatt, nem vagy ideges?

603
00:43:55,150 --> 00:43:57,050
Amiért Gi Tan...

604
00:43:57,990 --> 00:43:58,990
Megint ott lebzsel...

605
00:43:59,320 --> 00:44:02,620
Hazudnék, ha azt mondanám,
nem idegesít...

606
00:44:05,950 --> 00:44:07,920
Oh Soo Yeon-ban egyébként
mit szeretsz annyira?

607
00:44:18,220 --> 00:44:19,550
Te meg ki a franc vagy?

608
00:44:30,050 --> 00:44:31,850
Anyukád hamarosan jobban lesz!

609
00:44:32,620 --> 00:44:34,920
Te is nagyon hiányzol neki, Ye Bin!

610
00:44:35,350 --> 00:44:37,390
Te olyan jó gyerek vagy!

611
00:44:38,350 --> 00:44:39,520
Mit művelsz?

612
00:44:39,520 --> 00:44:42,190
Rendben!
Akkor igazán rossz fiú vagy!

613
00:44:42,590 --> 00:44:43,720
Most boldog vagy?

614
00:44:44,320 --> 00:44:47,290
Olyan nehéz lenne,
becsületes emberként élnie...

615
00:44:47,350 --> 00:44:48,920
És megbízhatóan vezetni a cégét?

616
00:44:49,250 --> 00:44:51,850
Magának tényleg csak a nyereség számít...

617
00:44:52,790 --> 00:44:54,920
Függetlenül attól,
hogy más emberek életével játszik?

618
00:44:58,590 --> 00:44:59,950
Soo Yeon nélkül, azt hiszem...

619
00:45:01,020 --> 00:45:02,050
Én...

620
00:45:02,520 --> 00:45:05,220
Csak egy bunkó lennék,
aki mindig magára gondol...

621
00:45:05,990 --> 00:45:07,020
Akkor tehát...

622
00:45:08,320 --> 00:45:12,690
Soo Yeon, Do alelnöknek olyan,
mint valami angyal, aki felemelte őt és reményt adott neki!

623
00:45:14,350 --> 00:45:15,490
Nemde?

624
00:45:15,790 --> 00:45:16,920
Amúgy Soo Yeon...

625
00:45:19,050 --> 00:45:20,850
Igazán szép, amikor mosolyog....

626
00:45:25,190 --> 00:45:27,520
Téged aztán tényleg
elvakított a szerelem!

627
00:45:27,520 --> 00:45:28,950
Ez sokkal rosszabb,
mint gondoltam!

628
00:46:01,690 --> 00:46:02,720
Jól van?

629
00:46:03,690 --> 00:46:05,650
Tegnap este már beleolvasott
a dokumentumokba...

630
00:46:10,820 --> 00:46:13,150
Byun Il Jae választási propagandáját
nézzük át még egyszer!

631
00:46:13,690 --> 00:46:15,420
És a pénzével foglalkozzunk később!

632
00:46:17,050 --> 00:46:18,620
Olyan, mintha rosszul érezné magát...

633
00:46:20,120 --> 00:46:21,490
Ne aggódjon miattam, kérem!

634
00:46:30,320 --> 00:46:31,720
Tudom, hogy ez egy női nyaklánc...

635
00:46:33,890 --> 00:46:36,050
Nem is emlékszem miért,
de valamiért felvettem...

636
00:47:16,690 --> 00:47:17,720
Igazság szerint...

637
00:47:18,450 --> 00:47:20,820
A memóriám egy része odalett
egy baleset miatt...

638
00:47:22,620 --> 00:47:24,450
Ez talán valami fontos volt
a múltamban...

639
00:47:25,520 --> 00:47:26,850
Ezért is hordani akarom...

640
00:47:33,290 --> 00:47:34,350
Soo Yeon!

641
00:47:34,820 --> 00:47:35,890
Maga sír?

642
00:47:45,490 --> 00:47:46,490
Meg tudná mondani...

643
00:47:47,890 --> 00:47:48,890
Miért sír most?

644
00:47:50,720 --> 00:47:52,390
Nem akarom az elnök urat,
a személyes gondjaimmal terhelni.

645
00:47:53,720 --> 00:47:54,720
Alvásra van szükségem!

646
00:48:02,520 --> 00:48:04,320
Úgy érzem, mintha folyamat
kerülni próbálna engem!

647
00:48:05,920 --> 00:48:07,090
Vagy tévedek?

648
00:48:11,590 --> 00:48:13,350
Érdekelne mégis mi történik önnel Soo Yeon...

649
00:48:14,090 --> 00:48:15,620
Mivel mint kollégák,
ugyanazon cél vezérel minket...

650
00:48:18,290 --> 00:48:19,720
Nem kellene aggódnom ezért?

651
00:48:22,120 --> 00:48:23,220
Nem kell hogy aggódjon miattam!

652
00:48:25,350 --> 00:48:27,720
Soo Yeon, tudja maga
miket utálok én a legjobban?

653
00:48:29,250 --> 00:48:31,290
"Nincs baj!" "Semmi gond!" "Minden rendben!"

654
00:48:32,220 --> 00:48:33,720
Elnézést, ha zavartam önt ezzel...

655
00:48:34,150 --> 00:48:35,420
Eztán majd óvatosabb leszek...

656
00:48:38,620 --> 00:48:40,050
Rengeteg a teendőnk!

657
00:48:40,690 --> 00:48:41,720
Pihenjünk egy kicsit!

658
00:49:00,850 --> 00:49:04,690
(Szavazzanak Szöul következő polgármesterére!)

659
00:49:06,890 --> 00:49:09,390
Byun úr!
Rengeteg minden történt önnel a kampánya során...

660
00:49:09,390 --> 00:49:11,020
Meg kellene osztania velünk...

661
00:49:11,020 --> 00:49:12,220
Hogy érzi most magát?

662
00:49:13,550 --> 00:49:17,290
Két dolgot, teljes bizonyossággal
elmondhatok!

663
00:49:17,890 --> 00:49:20,720
Először is: semmi olyat nem tettem...

664
00:49:21,190 --> 00:49:23,920
Ami miatt a lelkiismeretemen csorba esett volna...

665
00:49:25,020 --> 00:49:28,090
Másodszor: A rengeteg szeretetet és támogatást amit kaptam...

666
00:49:28,650 --> 00:49:30,850
Szeretném a szöuli polgároknak meghálálni!

667
00:49:31,620 --> 00:49:32,650
Ebben a kettőben biztos vagyok!

668
00:49:33,320 --> 00:49:37,220
Most már egész biztos,
hogy meg fogjuk nyerni a választást!

669
00:49:41,390 --> 00:49:43,720
Tudna nekünk is nyilatkozni valamit?

670
00:49:45,820 --> 00:49:48,420
(Byun Il Jae - Szöul polgármester jelöltje)

671
00:49:49,050 --> 00:49:51,150
Élvezd csak amíg lehet, Byun Il Jae!

672
00:49:52,520 --> 00:49:55,490
Ez most az utolsó alkalom,
hogy örülhetsz a sikereidnek!

673
00:49:57,490 --> 00:49:58,850
Itt az ideje a show felvételének!

674
00:50:00,290 --> 00:50:01,290
Mennünk kellene!

675
00:50:12,390 --> 00:50:14,150
Azt mondja, ez akkor holnap kerül adásba?

676
00:50:14,820 --> 00:50:15,820
Igen!

677
00:50:15,820 --> 00:50:18,590
Mindenkinek titokban kell tartania addig!

678
00:50:19,450 --> 00:50:21,920
Már beszéltem az adás gyártásvezetőjével...

679
00:50:22,490 --> 00:50:23,590
És a rendőrséggel mi lesz?

680
00:50:23,590 --> 00:50:25,290
Moon főtitkár már intézkedett
az országos főkapitánysággal!

681
00:50:25,850 --> 00:50:27,190
Nem kell velük foglalkoznunk!

682
00:50:32,720 --> 00:50:34,050
Már mindenki készen áll!

683
00:50:42,220 --> 00:50:46,350
Tehát, ha ez most mind igaz,
akkor igazán sokkolni fog ez a hír...

684
00:50:46,490 --> 00:50:49,790
Nehéz elhinni, hogy minden probléma gyökere,
Byun Il Jae-hez nyúlik vissza...

685
00:50:49,790 --> 00:50:50,950
Ez valóban durva lesz!

686
00:50:50,950 --> 00:50:54,320
Azonban... Van rá bármi bizonyítékuk,
hogy kenőpénzt fogadott el tőle...

687
00:50:54,320 --> 00:50:56,390
Cho Cham, a másik független jelölt?

688
00:50:57,450 --> 00:51:00,050
Azt hiszem,
már a rendőrség vizsgálja a bizonyítékot!

689
00:51:03,550 --> 00:51:06,190
"Byun Il Jae, akkor nekem mi a szarért
mondott 2.5 milliót helyette?"

690
00:51:06,450 --> 00:51:08,720
"Szerinte tényleg feladtam volna az egész
kampányomat, "csupán" ennyiért?!"

691
00:51:10,050 --> 00:51:11,450
Ez az ön hangja?

692
00:51:11,850 --> 00:51:13,620
Hiába tagadja, már kielemeztük!

693
00:51:14,320 --> 00:51:15,820
Nem fogok válaszolni!

694
00:51:22,620 --> 00:51:24,720
Nagyon hamar feladja a küzdelmet...

695
00:51:30,290 --> 00:51:31,320
Igen!

696
00:51:36,990 --> 00:51:39,250
Itt az ideje indulnia az irodájába!

697
00:51:41,620 --> 00:51:42,720
Már majdnem kész vagyunk!

698
00:51:44,150 --> 00:51:47,090
Valójában, te is remek munkát végeztél
a kampány során...

699
00:51:47,090 --> 00:51:50,550
Egyébként, szeretnék gratulálni önnek,
Byun Il Jae polgármester úr!

700
00:51:52,020 --> 00:51:53,920
Senki sem tudhatja meg még az eredményt!

701
00:51:53,920 --> 00:51:55,790
Több lehetőséged is van rá,
hogy hogyan közöld!

702
00:51:56,350 --> 00:52:00,390
Igaza van!
Hisz a közvéleménykutatások szerint is, több mint 10%-kal elhúzott...

703
00:52:00,390 --> 00:52:01,850
Ezt nem rejtegetheti tovább!

704
00:52:04,590 --> 00:52:05,590
Szeretlek édesem!

705
00:52:15,950 --> 00:52:16,950
Most mennem kell!

706
00:52:17,250 --> 00:52:20,190
- Majd igyekezzetek utánam az apósommal!
- Úgy lesz!

707
00:52:32,790 --> 00:52:36,220
Itt az ideje, hogy közöljük
a választás végeredményeit!

708
00:52:36,220 --> 00:52:39,690
Mindhárom független nemzeti szavazóirodánk szerint...

709
00:52:43,250 --> 00:52:46,490
A független jelölt, Byun Il Jae,
47.5%-ot szerzett...

710
00:52:46,490 --> 00:52:50,150
Míg a Koreai Néppárt jelölje, Lee Jong Cheol,
csupán 32.4%-on végzett!

711
00:52:50,150 --> 00:52:51,920
Byun Il Jae támogatottsága
a végére jelentősen megnőtt...

712
00:52:51,920 --> 00:52:54,450
Több mint 15%-kal sikerült elhúznia...

713
00:52:56,820 --> 00:52:57,850
Számítottam erre...

714
00:52:59,050 --> 00:53:00,650
De ez aztán már tényleg undorító!

715
00:53:01,220 --> 00:53:02,950
A műsorotok holnap kerül adásba, igaz?

716
00:53:03,850 --> 00:53:05,350
Ez nagyot fog szólni!

717
00:53:05,490 --> 00:53:07,620
Lesznek páran akik majd összetörnek...

718
00:53:08,190 --> 00:53:09,790
Én inkább Soo Yeon miatt aggódom!

719
00:53:10,620 --> 00:53:13,620
Miért?
Byun Il Jae szerinted megint bántani fog?

720
00:53:13,620 --> 00:53:16,090
A polgármesterségével majd kilóra
megveszi a hivatali szerveket is...

721
00:53:16,520 --> 00:53:18,250
Egyébként sem adja Byun Il Jae könnyen magát...

722
00:53:18,620 --> 00:53:20,950
Ez a választás, nem az én végemet jelenti...

723
00:53:21,850 --> 00:53:23,020
Nekem ez a kezdet!

724
00:53:24,390 --> 00:53:25,550
És végigviszem!

725
00:53:31,950 --> 00:53:35,720
Byun Il Jae jelölt, összesítettben 49.1%-on végzett...

726
00:53:35,720 --> 00:53:37,690
A Koreai Néppárt, Lee Jong Cheol jelöltjével szemben!

727
00:53:37,690 --> 00:53:41,490
Ezzel eldőlt az eredmény,
Szöul 38. polgármesteri címét illetőleg!

728
00:53:45,690 --> 00:53:48,490
- Byun Il Jae!
- Byun Il Jae!

729
00:53:48,490 --> 00:53:49,490
Gratulálok!

730
00:53:49,950 --> 00:53:51,450
Fantasztikus munka volt!

731
00:53:51,650 --> 00:53:52,820
Köszönjön a többieknek is!

732
00:53:53,590 --> 00:53:56,590
- Édes! Annyira büszke vagyok rád, édesem!
- Köszönöm drágám!

733
00:53:59,850 --> 00:54:00,920
Gratulálok, uram!

734
00:54:03,520 --> 00:54:06,050
- Byun Il Jae!
- Byun Il Jae!

735
00:54:06,150 --> 00:54:08,590
- Byun Il Jae!
- Köszönöm maguknak!

736
00:54:08,590 --> 00:54:09,590
Köszönöm!

737
00:54:10,320 --> 00:54:14,320
- Byun Il Jae!
- Byun Il Jae!

738
00:54:14,620 --> 00:54:16,620
Emeljük a poharunkat, a nap hősére!

739
00:54:17,350 --> 00:54:20,320
És igyunk az én csodás vejemre,
Byun Il Jae-re!

740
00:54:20,920 --> 00:54:23,450
És az ő szárnyaló karrierjére!

741
00:54:23,450 --> 00:54:24,590
- Egészség!
- Egészség!

742
00:54:26,050 --> 00:54:27,150
Köszönöm szépen!

743
00:54:27,390 --> 00:54:28,450
Il Jae!

744
00:54:28,950 --> 00:54:32,820
Felejtsen el mindent, amit utóbb
magához vágtam idegességemben!

745
00:54:33,120 --> 00:54:36,420
Nem tesz semmit!
Maga nélkül esélyem se lett volna elérni semmit!

746
00:54:37,150 --> 00:54:40,350
- Csak maga miatt indultam ezért a címért!
- Rendben!

747
00:54:40,520 --> 00:54:44,520
Elég már ebből! Túl sokat beszéltünk!
Inkább élvezzük most a pillanatot!

748
00:54:44,990 --> 00:54:46,450
Ürítsük ki a poharainkat!

749
00:54:47,790 --> 00:54:50,420
Azt hiszem, el kéne mennem lefeküdni!

750
00:54:51,350 --> 00:54:53,920
Édesem, hogy ünnepelhetnénk már pont nélküled?

751
00:54:55,050 --> 00:54:58,390
Hagyd csak aludni menni!
Holnap igazán fárasztó napja lesz!

752
00:54:58,890 --> 00:55:01,050
- Köszönöm apósom!
- Nincs mit!

753
00:55:01,350 --> 00:55:03,150
Ezt a partyt pedig, holnap majd folytatjuk!

754
00:55:04,790 --> 00:55:05,790
- Aludjon jól!
- Oké!

755
00:55:09,320 --> 00:55:11,390
Apa, hadd öntsek még egy pohárral neked!

756
00:55:12,620 --> 00:55:13,690
Persze!

757
00:55:14,690 --> 00:55:16,550
- Mi van?
- Máris elfogyott?

758
00:55:17,250 --> 00:55:18,820
Maradjanak!
Azonnal hozok még egyel!

759
00:55:41,990 --> 00:55:43,950
Én csak, szeretnék személyesen is gratulálni!

760
00:55:46,490 --> 00:55:48,050
Engem is ölelj meg, kérlek!

761
00:55:48,790 --> 00:55:51,550
Engem is ölelj meg, kérlek!

762
00:55:52,450 --> 00:55:54,550
Ne csináld ezt!
Mindegyikük kint van!

763
00:55:54,950 --> 00:55:56,450
Pont ez benne a jó!

764
00:55:57,450 --> 00:56:00,220
Egyedül csak ketten vagyunk itt benn a szobában!

765
00:56:00,590 --> 00:56:02,190
Kérlek, ne csináld ezt!

766
00:56:06,650 --> 00:56:08,550
Jaj, mondtam, hogy ne csináld...

767
00:56:09,390 --> 00:56:12,350
Azt mondtad, bármit kérhetek,
szóval vigasztalj meg!

768
00:56:13,390 --> 00:56:15,520
Csak maradjunk így egy percig!

769
00:56:34,550 --> 00:56:35,920
Elég, elég ebből...

770
00:56:37,020 --> 00:56:39,120
Maradj még így, ne lökj el magadtól!

771
00:56:40,220 --> 00:56:41,220
Jóságos...

772
00:56:55,090 --> 00:56:57,920
Pihenj jól!
Édes álmokat!

773
00:56:59,450 --> 00:57:00,450
Te rafinált!

774
00:57:01,650 --> 00:57:02,650
Á, uramisten...

775
00:57:05,090 --> 00:57:07,850
Azt hittem elmentél feküdni,
miért jöttél vissza?

776
00:57:07,950 --> 00:57:11,790
Óh... Csak gondoltam, kimegyek még egyet
levegőzni...

777
00:57:12,190 --> 00:57:13,950
Le kellene már feküdnöd!

778
00:57:13,950 --> 00:57:16,720
Igen, persze!
De te menj csak fel!

779
00:57:16,720 --> 00:57:17,720
Oké!

780
00:57:20,490 --> 00:57:22,390
Aj, mi a francot csináljak?

781
00:57:22,390 --> 00:57:23,520
Igazán feldúltnak látszik!

782
00:57:24,190 --> 00:57:25,720
Történt talán valami?

783
00:57:27,450 --> 00:57:29,520
Il Jae az a barom marha...

784
00:57:32,190 --> 00:57:33,720
Ok Chae Ryung-gal...

785
00:57:34,390 --> 00:57:35,990
Viszonyuk van!

786
00:57:36,350 --> 00:57:37,790
Mit beszél?

787
00:57:39,290 --> 00:57:43,250
Most láttam őket,
egymást ölelgetve odafenn!

788
00:57:48,490 --> 00:57:51,150
Ha elvesztette volna ezt a választást...

789
00:57:51,890 --> 00:57:55,320
Akkor kapásból kinyírtam volna ezért...

790
00:57:56,950 --> 00:57:59,650
Nem tudhatjuk, valóban együtt vannak e...

791
00:58:02,490 --> 00:58:04,150
Az első feleségét is így hagyta el...

792
00:58:05,120 --> 00:58:07,820
Ji Soo-val csalta őt,
aztán kezdtek együtt randizni...

793
00:58:07,920 --> 00:58:10,320
Előre látnom kellett volna, hogy megint ez lesz...

794
00:58:10,990 --> 00:58:13,450
Ez egy igazi rohadt gazember!

795
00:58:22,120 --> 00:58:24,520
Ó, Istenem...

796
00:58:49,390 --> 00:58:50,850
Mi a mai menetrended?

797
00:58:52,950 --> 00:58:53,990
Még most reggel...

798
00:58:54,590 --> 00:58:57,590
Még a reggel, részt kell vennie
egy ravatalon a Nemzeti Temetőben...

799
00:58:57,850 --> 00:59:00,720
Délután pedig, hátrányos helyzetű gyerekeknek
fog előadást tartani!

800
00:59:01,290 --> 00:59:04,150
Ok titkár, te aztán már kívülről fújod a menetrendjét!

801
00:59:25,150 --> 00:59:26,190
Uram!

802
00:59:26,950 --> 00:59:27,990
Uram!

803
00:59:29,090 --> 00:59:30,090
Nagy baj van!

804
00:59:30,490 --> 00:59:31,690
Kapcsolja be a televíziót, most!

805
00:59:32,490 --> 00:59:34,150
Mi történt már megint?

806
00:59:37,120 --> 00:59:41,220
Várjunk!
Ez meg mit keres ott a tv-ben?

807
00:59:41,490 --> 00:59:44,490
Tehát feljelentést tett,
amiért megsértették a választási törvényt!

808
00:59:45,720 --> 00:59:49,220
Igen!
Arról az emberről beszélünk, aki toronymagasan nyert a minap!

809
00:59:50,450 --> 00:59:51,590
Byun Il Jae becses személyéről!

810
00:59:52,720 --> 00:59:54,890
Mi a francokat beszél ez a marha?

811
01:00:04,520 --> 01:00:05,550
Uram!

812
01:00:07,220 --> 01:00:10,020
Most adták ki a parancsot,
Byun Il Jae letartóztatására!

813
01:00:12,390 --> 01:00:13,720
Akkor itt az idő...

814
01:00:14,890 --> 01:00:16,790
Hogy magam is személyesen gratuláljak neki...

815
01:00:25,190 --> 01:00:27,850
"Byun Il Jae, akkor nekem mi a szarért
mondott 2.5 milliót helyette?"

816
01:00:28,020 --> 01:00:30,320
"Szerinte tényleg feladtam volna az egész
kampányomat, "csupán" ennyiért?!"

817
01:00:31,390 --> 01:00:32,720
"Jó darabig nem fogom elkölteni..."

818
01:00:33,120 --> 01:00:36,390
"Beteszem majd egy széfbe!
Ne aggódjon miatta!"

819
01:00:36,890 --> 01:00:38,990
Byun Il Jae!
Byun Il Jae!

820
01:00:38,990 --> 01:00:41,050
Megmondtam az ökrének
hogy ne csináljon semmit!

821
01:00:41,790 --> 01:00:43,420
Áj, de fáj a fejem!

822
01:00:44,120 --> 01:00:46,290
Uram!
Bízzon csak mindent rám!

823
01:00:46,290 --> 01:00:47,420
Nem kell!

824
01:00:47,820 --> 01:00:50,050
Mekkora egy rohadt vesztes!

825
01:00:50,590 --> 01:00:52,050
Á a fejem!

826
01:00:52,390 --> 01:00:53,920
Szeretne még valamit mondani?

827
01:00:56,950 --> 01:00:58,190
Mire ez a felvétel adásba kerül...

828
01:00:59,090 --> 01:01:01,650
Byun Il Jae már biztosan
Szöul új polgármestere lesz!

829
01:01:02,690 --> 01:01:03,850
Ez eléggé aggasztó...

830
01:01:04,720 --> 01:01:06,790
Hogy ismét eljátszotta a becsületét
és törvényt szegett...

831
01:01:07,190 --> 01:01:09,790
Ezáltal pedig megtévesztette
az egész várost!

832
01:01:11,620 --> 01:01:12,650
Szeretném...

833
01:01:13,590 --> 01:01:14,590
Ha nem támogatnák őt eztán...

834
01:01:15,490 --> 01:01:16,690
Byun Il Jae nem más...

835
01:01:17,790 --> 01:01:19,150
Mint egy korrupt hazudozó...

836
01:01:19,950 --> 01:01:21,420
Ő egy igazi bűnöző!

837
01:01:22,690 --> 01:01:24,990
Elnök úr, igazán jó beszéd volt!

838
01:01:24,990 --> 01:01:26,620
És még a tv-ben is jól mutat...

839
01:01:31,090 --> 01:01:33,990
Az, hogy most ezt megnyertem,
csupán egy dolog...

840
01:01:35,490 --> 01:01:38,050
Rengeteg szegény ember él ezen a földön...

841
01:01:38,550 --> 01:01:39,820
Tele álmokkal!

842
01:01:40,790 --> 01:01:42,390
Ők mind az álmaikba kapaszkodnak...

843
01:01:42,850 --> 01:01:46,920
Az álmaitokba kell hinnetek ahhoz,
hogy valóra váljon mindaz amit szeretnétek!

844
01:01:48,390 --> 01:01:50,220
Jó volt, hogy találkozhattunk egymással!

845
01:01:50,220 --> 01:01:51,450
Köszönjük!

846
01:01:56,890 --> 01:01:58,050
Édes Istenem!

847
01:01:58,990 --> 01:02:01,720
Aigoo, de csodás, köszönöm!

848
01:02:08,090 --> 01:02:09,720
(Az új polgármester köszöntője a gyermekekért)

849
01:02:17,950 --> 01:02:19,190
Gratulálok, bácsikám!

850
01:02:21,090 --> 01:02:22,490
Majd meglátogatlak a börtönben!

851
01:02:27,490 --> 01:02:28,920
Mi a büdös francról beszélsz?

852
01:02:34,090 --> 01:02:35,090
Byun Il Jae?

853
01:02:35,990 --> 01:02:38,520
Le van tartóztatva,
a választási törvény többszörös megszegése ellen!

854
01:02:40,590 --> 01:02:41,590
Édesem!

855
01:02:52,820 --> 01:02:53,920
Ez csak a bevezető volt...

856
01:02:54,720 --> 01:02:55,990
A többi még hátra van!

857
01:02:58,550 --> 01:03:02,890
Gyilkosságok, emberrablás,
illegális hólé alapok és csak így tovább...

