﻿1
00:00:06,430 --> 00:00:07,430
33. Rész

2
00:00:07,430 --> 00:00:09,000
A Magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

3
00:00:09,030 --> 00:00:10,030
Honnét...

4
00:00:11,030 --> 00:00:12,130
Tudja a nevemet?!

5
00:00:13,030 --> 00:00:14,030
Gi Tan!

6
00:00:16,530 --> 00:00:18,800
Én vagyok az Gi Tan,
Soo Yeon!

7
00:00:18,800 --> 00:00:19,860
Ki vagy te?

8
00:00:20,230 --> 00:00:22,260
Én vagyok Soo Yeon!
Oh Soo Yeon!

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,230
Mi a baj, Gi Tan?

10
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Te vagy az, aki...

11
00:00:40,900 --> 00:00:42,230
Aki az MK2 vakcinánál...

12
00:00:43,530 --> 00:00:44,930
Megmentett engem?

13
00:00:47,760 --> 00:00:48,760
Igen!

14
00:00:52,930 --> 00:00:53,930
Mindenit!

15
00:01:03,160 --> 00:01:04,430
Mi már akkor...

16
00:01:06,400 --> 00:01:08,400
Gi Tan, mi a baj?
Gi Tan?!

17
00:01:08,400 --> 00:01:09,430
Jól vagy?

18
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Elnök úr!

19
00:01:11,900 --> 00:01:13,060
Azonnal vigyék a szobájába,
és hívják az orvost!

20
00:01:13,060 --> 00:01:14,060
Igenis!

21
00:01:21,600 --> 00:01:25,200
Oh ügyvédet, nem értem miért hagyta,
Kang Gi Tan-nal találkozni!

22
00:01:25,530 --> 00:01:27,930
Soo Yeon szíve, Kang Gi Tan miatt
máig megszakad...

23
00:01:28,430 --> 00:01:30,220
Nem hiszem, hogy ezt el kellene rejtenünk...

24
00:01:30,220 --> 00:01:31,500
De akkor is!

25
00:01:31,500 --> 00:01:34,260
Arra nem gondol, hogy
az alelnök úr ugyanúgy sérül ebben?!

26
00:01:38,030 --> 00:01:39,030
Hozzák!

27
00:01:43,130 --> 00:01:44,130
Ide!

28
00:01:51,330 --> 00:01:52,680
Menj, és tudd meg mi folyik itt!

29
00:01:52,680 --> 00:01:53,700
Igenis, uram!

30
00:01:58,300 --> 00:02:01,030
Várjon!
Oh ügyvéd, jobb lenne ha maga itt maradna!

31
00:02:01,030 --> 00:02:02,660
Soo Tak majd mindent elmagyaráz!

32
00:02:07,760 --> 00:02:08,940
Beszélj, Soo Tak!

33
00:02:08,940 --> 00:02:10,600
Gi Tan-nal mégis mi történt?

34
00:02:18,770 --> 00:02:20,200
Jin professzor van a telefonban!

35
00:02:22,600 --> 00:02:25,420
Jin professzor!
Az elnökünknél valamit nagyon eltolt!

36
00:02:25,420 --> 00:02:28,410
Ha megfelelne,
át tudna jönni Koreába, de azonnal?

37
00:02:28,410 --> 00:02:29,770
Ha most elindulok...

38
00:02:29,770 --> 00:02:32,460
Akkor éjfél körülre a reptéren tudok lenni!

39
00:02:32,900 --> 00:02:35,600
Gondom lesz mindenre!
Kérem, azonnal induljon a reptérre!

40
00:02:40,060 --> 00:02:42,400
Gi Tan-nak tényleg egy golyó van a fejében?

41
00:02:42,400 --> 00:02:45,730
Úgy van!
És a hipnózissal próbálják enyhíteni a fájdalmait!

42
00:02:46,230 --> 00:02:48,000
De mikor rád gondol, Soo Yeon...

43
00:02:48,000 --> 00:02:50,430
Azonnal súlyos fájdalmai lesznek,
és rohamot kap...

44
00:02:51,330 --> 00:02:54,210
Nem lehetne, valahogy kiműteni belőle?

45
00:02:54,210 --> 00:02:55,460
Az nagyon veszélyes lenne!

46
00:02:55,930 --> 00:02:57,500
Azonnal belehalhat!

47
00:02:57,930 --> 00:03:00,830
Akkor, hogy kezelitek?
Van rá bármi mód, hogy javulhasson?

48
00:03:08,300 --> 00:03:11,330
A doktor, aki a terápiát végezte,
ma este már itt lesz!

49
00:03:11,860 --> 00:03:15,800
Azt mondta, megpróbál rá más módot keresni,
amivel az elnök fájdalmait eltüntetheti!

50
00:03:15,800 --> 00:03:17,360
Így csupán várhatunk, és reménykedhetünk!

51
00:03:29,160 --> 00:03:30,930
- Te jó ég!
- Itt van!

52
00:03:46,330 --> 00:03:48,960
Vedd csak fel!
Biztos, hogy fontos hívás!

53
00:03:51,630 --> 00:03:52,630
Cho úr!

54
00:03:54,230 --> 00:03:56,200
Megkapta már az új vázáját?

55
00:03:58,330 --> 00:03:59,400
Elintéztem mindent!

56
00:03:59,900 --> 00:04:01,630
Most viszont mondja el nekem...

57
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Mit kell még tennem!

58
00:04:04,660 --> 00:04:07,500
Amint lemondott a jelöléséről...

59
00:04:07,500 --> 00:04:10,460
Jöjjön át az irodámba,
és terv szerint megkapja a jussát!

60
00:04:11,400 --> 00:04:12,560
Úgy fogok tenni!

61
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Mit szólna...

62
00:04:15,230 --> 00:04:17,510
Ha az ígért összeget inkább...

63
00:04:17,510 --> 00:04:20,760
Választhat a készpénz vagy a kötvény között,
ne aggódjon!

64
00:04:21,230 --> 00:04:23,800
Azt hiszem, kötvényekben biztonságosabb lenne!

65
00:04:24,300 --> 00:04:25,330
Príma!

66
00:04:26,400 --> 00:04:29,610
Az asszisztensem, holnap reggel
majd felhívja önt!

67
00:04:29,610 --> 00:04:32,860
Akkor pedig megbeszélheti vele
a részleteket!

68
00:04:37,300 --> 00:04:40,700
Most már, állunk legalább egy 80%-on?
(A bizalmukra gondol)

69
00:04:46,230 --> 00:04:48,100
Mit fogsz tenni majd értem...

70
00:04:48,530 --> 00:04:50,160
Amennyiben megnyered a választást?

71
00:04:50,730 --> 00:04:51,860
Kérj tőlem bármit!

72
00:04:52,330 --> 00:04:53,460
Amit csak akarsz!

73
00:04:55,300 --> 00:04:58,260
Annyi rengeteg minden van,
amit szeretnék tőled megkapni!

74
00:04:58,860 --> 00:05:00,830
Tényleg lehetséges lenne,
hogy mindent akarjak?

75
00:05:02,430 --> 00:05:03,630
Neked köszönhetően...

76
00:05:04,130 --> 00:05:05,900
Szöul polgármestere én leszek!

77
00:05:06,500 --> 00:05:08,200
Tehát, nem egyértelmű hogy minden a tiéd?

78
00:05:11,400 --> 00:05:12,960
Akkor az első kívánságom...

79
00:05:17,430 --> 00:05:19,830
Hogy ne gondolj ma már semmi másra...

80
00:05:20,630 --> 00:05:22,100
Kizárólag arra, hogy velem igyál!

81
00:05:23,070 --> 00:05:25,860
Ez számomra is a legnagyobb öröm!

82
00:05:37,700 --> 00:05:38,930
(Feleség)

83
00:05:40,730 --> 00:05:42,730
Nagyon rossz kislány lennék,
ha most...

84
00:05:43,730 --> 00:05:44,930
Azt szeretném, hogy az igazgató...

85
00:05:45,830 --> 00:05:48,030
Ne vegye fel ezt a hívást?

86
00:05:57,130 --> 00:05:58,760
Il Jae nem veszi fel a telefont?

87
00:06:00,830 --> 00:06:01,830
Ja...

88
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
Hallottam, hogy még az irodát is
csak késő délután hagyta ott!

89
00:06:05,200 --> 00:06:07,060
Itt lenne már az ideje...

90
00:06:07,900 --> 00:06:09,220
Hogy szemmel tartsd őt!

91
00:06:09,220 --> 00:06:10,760
Valószínűleg nincs semmi gond!

92
00:06:10,760 --> 00:06:12,930
Csak alig tud már aludni is,
a választás miatt!

93
00:06:13,530 --> 00:06:15,330
Figyelned kellene inkább rá...

94
00:06:16,030 --> 00:06:17,900
És azt tenni, amit az előbb tanácsoltam!

95
00:06:18,400 --> 00:06:20,060
Semmi felett nem lehet szemet hunyni...

96
00:06:20,760 --> 00:06:23,110
Különben az ellenség,
azonnal támadásba lendül!

97
00:06:23,110 --> 00:06:25,630
Apa, miket hordasz össze,
ez egy teljesen világos helyzet...

98
00:06:25,630 --> 00:06:27,800
Biztos vagyok benne,
hogy nem csinál semmi hülyeséget!

99
00:06:29,900 --> 00:06:31,460
Amikor valaki belehabarodik a munkába...

100
00:06:32,230 --> 00:06:34,860
Akkor már semmi más
nem fogja érdekelni!

101
00:06:36,060 --> 00:06:39,260
Én vagyok az apósa,
de még engem is teljesen figyelmen kívül hagy!

102
00:06:39,600 --> 00:06:40,900
Apa!

103
00:06:40,900 --> 00:06:42,560
Emeld fel a fejed végre!

104
00:06:43,330 --> 00:06:45,060
És Il Jae-t tartsd a kontrollod alatt!

105
00:06:46,330 --> 00:06:48,600
Ha nem csinál semmit,
hogy kiálljon abból a sorból...

106
00:06:49,230 --> 00:06:50,230
Én nem fogok...

107
00:06:51,060 --> 00:06:52,430
Megbocsátani neki!

108
00:06:58,430 --> 00:06:59,860
Jó éjt, apa!

109
00:07:03,760 --> 00:07:05,860
De mégis miért nem vette fel a telefont?

110
00:07:11,630 --> 00:07:14,000
Azt hiszem, tényleg túl sokat ittam!

111
00:07:19,600 --> 00:07:21,930
Annyira szédülök!

112
00:07:24,230 --> 00:07:25,230
Ok Chae Ryung!

113
00:07:25,930 --> 00:07:27,030
Tartsd a távolságot!

114
00:07:27,860 --> 00:07:29,800
Ó, Byun igazgató!

115
00:07:32,700 --> 00:07:34,930
Uram!
Kérem, ébredjen fel!

116
00:07:35,700 --> 00:07:36,700
Már majdnem otthon vagyunk!

117
00:07:37,230 --> 00:07:39,630
Te aztán igazán bosszantó vagy!

118
00:07:39,630 --> 00:07:41,030
Csak hajtsál inkább!

119
00:07:59,830 --> 00:08:00,860
Édesem!

120
00:08:02,060 --> 00:08:05,160
Miért iszol már megint ennyit?

121
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
Ez a feleségem!

122
00:08:07,860 --> 00:08:09,100
Te teljesen megőrültél?

123
00:08:09,430 --> 00:08:11,800
A választás a nyakadon van!
Hogy viselkedhetsz így?

124
00:08:12,430 --> 00:08:15,730
Inni kellett, erre a nagy alkalomra!

125
00:08:15,730 --> 00:08:17,000
Jó ég!

126
00:08:17,430 --> 00:08:19,600
- Vigye a hálóba, kérem!
- Igen, asszonyom!

127
00:08:20,260 --> 00:08:21,760
- Menj!
- Jól van...

128
00:08:23,730 --> 00:08:26,560
Szóval, akkor én is indulok!

129
00:08:27,930 --> 00:08:28,930
Ok titkár!

130
00:08:30,600 --> 00:08:32,200
Talán te is részegre ittad magad?

131
00:08:32,900 --> 00:08:33,930
Hogy?

132
00:08:34,900 --> 00:08:36,730
Igen.
Csak egy kicsit...

133
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Nem hiszem, hogy ez csak egy kevés volt!

134
00:08:44,230 --> 00:08:47,430
Ti ketten talán, együtt voltatok?

135
00:08:48,500 --> 00:08:51,330
Természetesen nem!
Miért innék én Byun úrral együtt?

136
00:08:51,330 --> 00:08:52,460
Ki volt akkor még ott?

137
00:08:54,860 --> 00:08:58,400
Mondd csak el!
Kivel volt ott ilyen késő este?

138
00:08:58,760 --> 00:09:00,130
Nos, én ezt...

139
00:09:03,060 --> 00:09:04,800
Volt egy találkozója a kollégáival!

140
00:09:06,330 --> 00:09:07,400
Kollégákkal?

141
00:09:07,960 --> 00:09:09,030
Igen!

142
00:09:09,530 --> 00:09:11,630
Ok titkár az irodában volt,
és segített a gyűjtésben...

143
00:09:15,230 --> 00:09:17,460
Mindenki olyan jó ízűen ivott...

144
00:09:18,030 --> 00:09:20,430
Nehéz volt megállni,
hogy az ember ne csatlakozzon!

145
00:09:22,730 --> 00:09:23,860
Sajnálom, Ok titkár!

146
00:09:24,800 --> 00:09:28,170
Nem!
Én vagyok, aki tényleg sokat ivott!

147
00:09:28,500 --> 00:09:29,900
Igazán jó munkát végzett!

148
00:09:30,330 --> 00:09:31,530
Mennie kellene, és pihennie!

149
00:09:40,460 --> 00:09:42,010
Kösz, hogy segítettél!

150
00:09:42,010 --> 00:09:43,030
Ne legyél már hülye!

151
00:09:43,700 --> 00:09:45,270
Látom mit művelsz az igazgatóval...

152
00:09:45,270 --> 00:09:46,400
Nem a te dolgod!

153
00:09:48,260 --> 00:09:51,400
Viszont nem csoda,
hogy az igazgatónak benned van minden bizalma!

154
00:09:54,860 --> 00:09:56,360
Ne lépd át nála a határt!

155
00:09:57,100 --> 00:09:58,530
Ha rájönnek, hogy bármire készülsz...

156
00:09:59,500 --> 00:10:01,330
Azonnal minden gond nélkül,
megszabadulnak tőled!

157
00:10:10,330 --> 00:10:11,330
Ne aggódj!

158
00:10:12,170 --> 00:10:15,730
Addigra már, rég szétszedem ezt a háztartást!

159
00:10:19,800 --> 00:10:22,200
Édesem!
Le kell venned a ruháidat!

160
00:10:28,260 --> 00:10:29,930
Mégis hol az Istenben szerezted ezt?

161
00:10:45,600 --> 00:10:47,260
Köszönjük, hogy ilyen gyorsan eljött!

162
00:10:48,260 --> 00:10:50,330
Ő lenne, akiről a telefonban beszéltek,
Oh Soo Yeon?

163
00:10:50,760 --> 00:10:51,830
Igen, én vagyok Oh Soo Yeon!

164
00:10:52,330 --> 00:10:54,570
Meg tudná nekem magyarázni,
hogy mi történt vele?

165
00:10:54,570 --> 00:10:57,540
Ilyen még velem sem fordult elő soha,
úgyhogy engem is meglepett...

166
00:10:57,540 --> 00:10:58,960
A hipnózis miért van rá ilyen hatással?

167
00:10:59,360 --> 00:11:01,160
Bizonyára, sokkal erősebb lehetett a szeretete...

168
00:11:01,830 --> 00:11:04,630
Oh Soo Yeon iránt,
ezért az elméje áttörte a felépített gátat...

169
00:11:07,660 --> 00:11:10,260
Ennél jobb magyarázatot,
elképzelni sem tudok!

170
00:11:12,500 --> 00:11:14,640
Képes lenne ezt kezelni valahogy?

171
00:11:14,640 --> 00:11:17,100
Képes vagyok megszabadítani őt
a teljes fájdalomtól...

172
00:11:17,760 --> 00:11:19,080
Azonban ha ez megtörténik...

173
00:11:19,080 --> 00:11:22,460
Oh Soo Yeon, önnel kapcsolatban
mindent végleg el fog felejteni!

174
00:11:24,730 --> 00:11:27,160
Nem tudnánk valahogy,
a Soo Yeon-nal kapcsolatos...

175
00:11:27,160 --> 00:11:28,900
Emlékeit valahogy visszahozni?

176
00:11:28,900 --> 00:11:30,930
Megpróbálhatok valami megoldást keresni rá...

177
00:11:31,360 --> 00:11:34,330
De őszintén, semmit nem tudok garantálni
ez ügyben!

178
00:11:38,960 --> 00:11:40,000
Kérem, végezze el rajta!

179
00:11:41,500 --> 00:11:42,560
És töröljön rólam mindent!

180
00:11:45,400 --> 00:11:46,610
Soo Yeon!

181
00:11:46,610 --> 00:11:49,000
Kérem, hogy Gi Tan-t, szabadítsa meg
az összes fájdalmától...

182
00:11:49,560 --> 00:11:50,630
Miattam ne aggódjanak!

183
00:11:51,830 --> 00:11:52,900
Könyörgöm önnek!

184
00:12:09,400 --> 00:12:10,730
Mit lát most?

185
00:12:12,960 --> 00:12:14,030
Látok...

186
00:12:16,300 --> 00:12:18,960
Egy szép házat,
amiről mindig is álmodtam!

187
00:12:20,960 --> 00:12:22,360
Ki tartózkodik abban a házban?

188
00:12:26,430 --> 00:12:27,430
Bátyám!

189
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Dong Soo!

190
00:12:30,800 --> 00:12:32,730
Ez Kook Cheol!
Helló!

191
00:12:33,800 --> 00:12:34,930
Dong Soo jön ki elém...

192
00:12:36,930 --> 00:12:38,900
Mosolyogva üdvözöl engem!

193
00:12:39,430 --> 00:12:41,800
Ezek után mi történik?

194
00:12:43,160 --> 00:12:44,230
Én...

195
00:12:45,530 --> 00:12:47,030
Bemegyek abba a házba...

196
00:12:52,930 --> 00:12:54,800
Van ott egy nő, aki már rám vár!

197
00:12:55,400 --> 00:12:56,500
Ki lenne az?

198
00:13:03,900 --> 00:13:05,030
Gi Tan!

199
00:13:05,030 --> 00:13:06,100
Soo Yeon!

200
00:13:07,000 --> 00:13:08,100
Oh Soo Yeon...

201
00:13:10,230 --> 00:13:11,700
A nő, akit szeretek!

202
00:13:30,900 --> 00:13:32,230
Olyan boldog vagyok most!

203
00:13:34,030 --> 00:13:36,600
Bárcsak képes lennék,
megállítani az időt!

204
00:13:45,600 --> 00:13:46,730
Jelenleg ön...

205
00:13:47,800 --> 00:13:51,260
Most újra belém annak a háznak
az ajtaján...

206
00:13:55,230 --> 00:13:57,400
Körbenéz, mindent tüzetesen
végigjár...

207
00:13:58,530 --> 00:13:59,560
De senkit...

208
00:14:00,030 --> 00:14:02,100
Nem talál már az üres házban!

209
00:14:05,660 --> 00:14:06,830
A memóriáját...

210
00:14:07,830 --> 00:14:11,830
A golyó ami a fejében tartózkodik,
és gátolja a normális élettől, most végleg eltörli...

211
00:14:14,530 --> 00:14:16,830
Oh Soo Yeon, összes létező emlékével együtt!

212
00:14:18,000 --> 00:14:20,760
Többé már semmi nem marad meg róla a fejében!

213
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
Minden egyes dolog,
ami eddig fájdalmat okozott...

214
00:14:27,630 --> 00:14:29,330
Most szépen örökre eltűnik!

215
00:14:32,260 --> 00:14:33,430
Jelenleg már...

216
00:14:34,900 --> 00:14:36,460
Ismét önmaga!

217
00:14:55,800 --> 00:14:58,730
Neki, Soo Yeon miatt miatt,
többé már nem lesznek fájdalmai!

218
00:15:11,800 --> 00:15:13,300
Nem baj, ha már nem emlékszel rám...

219
00:15:14,500 --> 00:15:15,900
Ne akarj megmenteni, Gi Tan!

220
00:15:17,500 --> 00:15:19,030
Többé már nem leszek mohó...

221
00:15:19,600 --> 00:15:23,330
Már azért is hálás lehetek,
hogy egyáltalán életben vagy!

222
00:15:25,930 --> 00:15:27,230
Szeretlek, Gi Tan!

223
00:15:48,930 --> 00:15:49,960
Soo Yeon!

224
00:15:52,060 --> 00:15:55,130
Sajnálom Gun Woo,
de most egy kicsit szeretnék egyedül lenni!

225
00:16:17,000 --> 00:16:19,130
Soo Yeon megkérte rá a doktort,
hogy töröljön róla mindent az emlékezetéből!

226
00:16:20,830 --> 00:16:22,530
Gi Tan fájdalmait,
nem lett volna képes tovább elnézni!

227
00:16:52,100 --> 00:16:53,630
(A nép szolgálatában)

228
00:17:21,030 --> 00:17:23,560
Gun Woo!
Mit csinálsz te itt, ilyen korán?

229
00:17:24,700 --> 00:17:26,160
Byun Il Jae cégéről,
itt van néhány belső dokumentum!

230
00:17:31,760 --> 00:17:34,130
Csak tudasd, ha szükséged lenne még valamire!

231
00:17:34,460 --> 00:17:37,500
A végéig harcolni fogok veled,
Byun Il Jae-vel szemben!

232
00:17:39,230 --> 00:17:40,370
Köszönöm, Gun Woo!

233
00:17:43,160 --> 00:17:44,200
Amúgy...

234
00:17:44,600 --> 00:17:45,830
Megtennél nekem...

235
00:17:46,400 --> 00:17:47,700
Valami fontosat?

236
00:17:50,630 --> 00:17:52,260
Ne tegyél úgy, mintha minden rendben lenne!

237
00:17:56,030 --> 00:17:58,160
Ha sírnod kell, előttem megteheted!

238
00:18:03,330 --> 00:18:05,100
Nem kell hogy megjátszd a jókedvet!

239
00:18:06,960 --> 00:18:09,900
Inkább Byun Il Jae-re összpontosítsunk eztán,
és fizessünk vissza neki mindent!

240
00:18:10,760 --> 00:18:11,930
Semmi másra nem fogok már gondolni!

241
00:18:15,760 --> 00:18:19,330
Ma még nem ettem semmit!
Szeretnél velem reggelizni?

242
00:18:28,300 --> 00:18:29,670
Róla mit gondol?

243
00:18:29,670 --> 00:18:31,830
Igazán kedves teremtésnek tűnik!

244
00:18:32,560 --> 00:18:34,500
Szép nagy arca van!

245
00:18:34,500 --> 00:18:37,370
Ő a Woojung vállalat Kang elnökének a lánya!

246
00:18:37,370 --> 00:18:41,270
A Woojung elnökének,
véletlen nem fiai vannak?

247
00:18:41,270 --> 00:18:44,760
A cége nem túl nagy,
viszont a családja erős, és nagyon befolyásos...

248
00:18:45,130 --> 00:18:46,700
A politikai életben!

249
00:18:48,060 --> 00:18:49,200
Gun Woo-nak olyas valaki kell...

250
00:18:50,200 --> 00:18:51,830
Mint ez a lány itt...

251
00:18:52,200 --> 00:18:54,030
Olyan, aki segíthet neki erősebbé válni!

252
00:18:54,030 --> 00:18:57,370
Nem hiszem, hogy Gun Woo
tetszene az ilyen családoknak...

253
00:18:57,960 --> 00:19:00,820
Gun Woo-val, mégis mi bajuk lehetne?

254
00:19:00,820 --> 00:19:04,280
Az a tény, hogy ő házasságon kívüli gyerek...

255
00:19:04,280 --> 00:19:05,830
Kang elnökkel én ezt majd megoldom...

256
00:19:06,800 --> 00:19:08,660
A közgyűlést követően...

257
00:19:09,300 --> 00:19:11,060
Gun Woo-t bemutatom majd,
mint utódomat!

258
00:19:12,370 --> 00:19:14,530
Akkor pedig,
senki nem fogja ellenezni ezt a frigyet!

259
00:19:19,160 --> 00:19:20,730
Esetleg megint rosszul érzi magát?

260
00:19:20,730 --> 00:19:24,300
Nem tudom, megint mi lehet a baj!
Normálisan szedem a gyógyszereket!

261
00:19:24,300 --> 00:19:26,660
Azt hiszem, az utóbbi időkben
ismét túl sokat aggódott...

262
00:19:27,100 --> 00:19:28,300
Itt vannak a tablettái!

263
00:19:29,530 --> 00:19:30,560
Vegye be kérem!

264
00:19:45,630 --> 00:19:46,810
Házasság?

265
00:19:46,810 --> 00:19:48,380
Mi ez az egész ilyen hirtelen?

266
00:19:48,380 --> 00:19:51,820
Apád már haldoklik, ezért Do Gun Woo-nak
épp feleséget keres, hogy bebiztosíthassa mint utódját!

267
00:19:51,820 --> 00:19:53,030
És akkor?

268
00:19:53,030 --> 00:19:55,000
Ezért talán nekem is férjhez kéne mennem?

269
00:19:55,330 --> 00:19:57,940
Semmiképp!
Kizárt, hogy én valaha is kényszerházasságban éljek!

270
00:19:57,940 --> 00:20:01,000
Hé, Shin Young!
Az egész cég, hamarosan Do Gun Woo kezében lesz, fogd már fel...

271
00:20:01,000 --> 00:20:02,660
Ne tedd itt a hülye birkát!

272
00:20:02,660 --> 00:20:03,930
Akkor oppa, miért nem nősülsz meg te?

273
00:20:03,930 --> 00:20:06,300
Oppa is ugyanezt fogja tenni!
Ő a Seogang csoport kisebb lányát veszi el!

274
00:20:06,300 --> 00:20:08,000
Áh, megmondtam már,
hogy nem akarom, anya!

275
00:20:08,000 --> 00:20:09,830
Nem leszek már kétszeresen is elvált!

276
00:20:09,830 --> 00:20:12,060
Ki mondta, hogy megint el kell válnod?
Én majd mindent elintézek!

277
00:20:12,060 --> 00:20:13,990
Az egész jövőtöket bebiztosítom!

278
00:20:13,990 --> 00:20:15,690
Leszarom!
Én ezt nem csinálom!

279
00:20:15,690 --> 00:20:16,700
Hé!

280
00:20:17,100 --> 00:20:18,530
"K" elnök tetszik neked?

281
00:20:19,560 --> 00:20:20,870
"K" elnök?

282
00:20:20,870 --> 00:20:23,300
Nem azt mondtad, hogy az az üzletember
nem más, mint Kang Gi Tan?

283
00:20:23,300 --> 00:20:25,530
Igen, de közben hallottam azt is,
hogy a hotel igazgatója...

284
00:20:25,530 --> 00:20:28,130
Shin Young, mekkora hatalmas rajongója!

285
00:20:28,130 --> 00:20:30,660
Miről beszélsz mégis?
Nem őrültem meg teljesen!

286
00:20:31,330 --> 00:20:34,260
"K"-val csak kellemetlenül érzem magam,
mivel teljesen oda van értem!

287
00:20:34,260 --> 00:20:35,260
Igaz ez?

288
00:20:36,060 --> 00:20:37,870
Akkor Kang Gi Tan,
tényleg tetszik neked?

289
00:20:38,530 --> 00:20:41,800
Hagyjatok már!
Ő az aki ég a vágytól, hogy randizhasson velem!

290
00:20:41,800 --> 00:20:43,060
Ez akkor még nagyszerűbb!

291
00:20:43,700 --> 00:20:46,330
Neked, Kang Gi Tan-t
azonnal fel kell szedned!

292
00:20:46,800 --> 00:20:48,670
Anya?!

293
00:20:48,670 --> 00:20:49,760
Hogy érted ezt?

294
00:20:50,400 --> 00:20:52,630
Kang Gi Tan-hoz tervezel férjhez adni?

295
00:20:52,630 --> 00:20:54,700
Nem kell, hogy összeházasodj vele...

296
00:20:54,700 --> 00:20:57,570
Csak elég egy eljegyzés is,
hogy a közgyűlés lássa...

297
00:20:57,570 --> 00:21:00,820
És ez rögtön segíteni fog abban,
hogy visszanyerjük a részvényesek bizalmát!

298
00:21:00,820 --> 00:21:03,830
De...
Biztos vagyok benne, hogy már lenéz engem...

299
00:21:03,830 --> 00:21:05,730
Mert nagyon durva dolgot követtem el ellene...

300
00:21:06,370 --> 00:21:07,400
Igazán fura...

301
00:21:07,830 --> 00:21:10,430
Én azt hallottam, hogy Kang Gi Tan
megér lerázni magáról...

302
00:21:10,430 --> 00:21:12,990
Mert ő bizony az égvilágon semmi
nem akar csinálni veled!

303
00:21:12,990 --> 00:21:14,600
Honnét tudnád te, hogy mit akar?

304
00:21:14,600 --> 00:21:16,550
Ő nem olyan valaki,
aki marha és mindenkinek kiteregeti a dolgait!

305
00:21:16,550 --> 00:21:18,560
Anya, én is pont így gondolom,
de nézz rá...

306
00:21:18,560 --> 00:21:20,960
Kussolj már el!
Nem tudsz te semmit!

307
00:21:21,600 --> 00:21:22,870
Egyébként!

308
00:21:22,870 --> 00:21:25,660
Én, Kang Gi Tan-nal okvetlenül
találkozni akarok, hogy beszélhessünk!

309
00:21:26,400 --> 00:21:28,200
El kell ezt intézned nekem!

310
00:21:28,630 --> 00:21:29,800
Képes lennél kivitelezni?

311
00:21:29,800 --> 00:21:31,000
Semmiképp!

312
00:21:31,460 --> 00:21:33,500
Kang Gi Tan nevét pedig,
meg se említsd többé, oké?

313
00:21:33,500 --> 00:21:35,810
Ő már egyáltalán nem az
a Kang Gi Tan, aki régen volt!

314
00:21:35,810 --> 00:21:38,500
Hagyd abba a kisded hisztériáidat,
és húzzál el randizni vele!

315
00:21:38,500 --> 00:21:39,600
Teljesen kizárt!

316
00:21:39,960 --> 00:21:42,900
A hotel miatt is rengeteg a munkám!
Úgyhogy ne hívjatok többé!

317
00:21:44,530 --> 00:21:45,900
Legalább egy kurva randit csikarj ki!

318
00:21:49,100 --> 00:21:50,100
Kang Gi Tan!

319
00:21:53,500 --> 00:21:58,260
Amúgy, miért nem tervezi tényleg,
hogy újra megnősülne?

320
00:21:58,930 --> 00:22:00,690
Han úr, hagyja már abba!

321
00:22:00,690 --> 00:22:03,800
Szerintem igazán hasznos lehetne,
ha lenne végre egy utódja!

322
00:22:05,100 --> 00:22:08,600
Én, azt hiszem,
mostanában nagyon beteg vagyok...

323
00:22:08,600 --> 00:22:10,260
Mi a baj önnel?

324
00:22:10,260 --> 00:22:11,730
Nos, ez csak...

325
00:22:12,160 --> 00:22:14,730
Már amint meghallom az eljegyzés
vagy házasság szót...

326
00:22:15,560 --> 00:22:18,900
Valamiért állandóan...
Mintha egy csodálatos varázsütés történne...

327
00:22:19,360 --> 00:22:21,430
Oh Soo Yeon arcát látom!

328
00:22:22,960 --> 00:22:24,000
Pakk!!

329
00:22:37,600 --> 00:22:38,660
Óó, Soo Yeon!

330
00:22:40,360 --> 00:22:41,550
Hé-hé-hé-hé!

331
00:22:41,550 --> 00:22:45,680
Akkor, legalább már köszönnöd illene,
ha találkozunk ezen a folyosón!

332
00:22:45,680 --> 00:22:47,500
Egy kissé most tényleg elfoglalt vagyok!

333
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
Hé, várj!
Én...

334
00:22:49,800 --> 00:22:52,030
Vagyis mi...
Miért nem megyünk oda kicsit...

335
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
És beszélgetünk?

336
00:22:54,560 --> 00:22:55,600
Mi van?

337
00:23:04,300 --> 00:23:05,500
Te...

338
00:23:05,500 --> 00:23:08,700
Utoljára azt mondtad nekem,
valaki mást szeretsz!

339
00:23:09,430 --> 00:23:13,300
De...
Sokat gondolkoztam ezen, és rájöttem, hogy...

340
00:23:13,300 --> 00:23:15,460
Csupán, hazudsz!

341
00:23:16,600 --> 00:23:20,800
Do Gun Woo, Byun Il Jae seggét nyalja,
szóval ő nem lehet az!

342
00:23:21,900 --> 00:23:23,460
De akkor mégis kibe lehetsz szerelmes?

343
00:23:24,260 --> 00:23:25,530
Nekem elmondhatod!

344
00:23:27,300 --> 00:23:29,590
Látod?
Nem tudsz választ adni...

345
00:23:29,590 --> 00:23:33,800
Én még sosem kaptam pozitív választ,|
de érzem, hogy most nem nyúlok mellé!

346
00:23:34,300 --> 00:23:36,700
- És akkor mi van?
- Miért nem kérdezhetem meg?

347
00:23:37,360 --> 00:23:38,580
Én már...

348
00:23:38,580 --> 00:23:41,300
Megmondtam, hogy
hogyan is érzek irántad!

349
00:23:42,630 --> 00:23:45,330
Azt is mondtad,
hogy már 2x is elárultalak...

350
00:23:45,330 --> 00:23:47,030
Mi lesz, ha ez újra megtörténik?

351
00:23:48,260 --> 00:23:51,100
Abba valószínűleg beleőrülök!

352
00:23:51,960 --> 00:23:53,660
Ennyi a válaszom, nem több...

353
00:23:54,000 --> 00:23:56,700
És soha többé nem akarom hallani
az ilyen marhaságaidat!

354
00:23:56,700 --> 00:23:57,730
Csak gyere hozzám!

355
00:23:58,430 --> 00:23:59,830
Egy évet kérek!

356
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Nem is!

357
00:24:03,860 --> 00:24:05,930
Randizzunk mondjuk csak 3 hónapot...

358
00:24:06,600 --> 00:24:08,570
Figyelj már,
Do vezérigazgató!

359
00:24:08,570 --> 00:24:11,920
Én, ígérem, hogy
igazán jó leszek hozzád!

360
00:24:11,920 --> 00:24:15,600
Majd teszek róla,
hogy érezd, mennyire szeretlek!

361
00:24:15,600 --> 00:24:16,940
Nos, akkor...

362
00:24:16,940 --> 00:24:18,000
Oh ügyvéd!

363
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Mi folyik itt?

364
00:24:27,530 --> 00:24:28,660
Nos, csak...

365
00:24:29,060 --> 00:24:31,590
Beszélnem kellett vele,
néhány üzleti dolog kapcsán...

366
00:24:31,590 --> 00:24:32,700
Épp most kérte meg a kezem!

367
00:24:33,700 --> 00:24:35,660
Hé, miért nem tudod befogni a szád?

368
00:24:35,660 --> 00:24:38,330
Tényleg azt hitted,
hogy majd megtartok egy ilyen nonszensz marhaságot?

369
00:24:40,700 --> 00:24:41,930
Kim titkár!

370
00:24:41,930 --> 00:24:43,530
Oh ügyvédet, kísérje vissza az irodába!

371
00:24:43,530 --> 00:24:45,760
Igenis!
Kövessen!

372
00:24:55,900 --> 00:24:57,970
Tudsz még ennél is lejjebb alacsonyodni?

373
00:24:57,970 --> 00:24:59,000
Mi?

374
00:24:59,600 --> 00:25:02,130
- Lealacsonyodni?
- A most hallottakkal kapcsolatban...

375
00:25:02,800 --> 00:25:05,500
Eztán Soo Yeon-t, semmi hasonlóval
ne merd zaklatni!

376
00:25:06,060 --> 00:25:09,050
Hé!
Mi a szart törődsz te azzal, hogy én mit csinálok?

377
00:25:09,050 --> 00:25:10,330
Oh Soo Yeon, talán a tiéd?

378
00:25:12,360 --> 00:25:13,960
Igen!
Ő az enyém!

379
00:25:14,400 --> 00:25:15,970
Mit?

380
00:25:15,970 --> 00:25:17,730
Én leszek az,
aki szeretni fogja őt!

381
00:25:18,200 --> 00:25:19,460
Úgyhogy, többé ne merj
a közelébe menni!

382
00:25:20,000 --> 00:25:21,200
Ez az utolsó figyelmeztetésem!

383
00:25:30,900 --> 00:25:31,900
Uram!

384
00:25:31,900 --> 00:25:34,060
Hallotta ezt a kibaszott bunkót?

385
00:25:35,330 --> 00:25:37,130
Oh Soo Yeon-ról, azt hiszi, hogy az övé!

386
00:25:37,130 --> 00:25:40,080
Őszintén szólva,
Oh Soo Yeon-t inkább, hagynia kéne!

387
00:25:40,080 --> 00:25:42,260
Mi lesz ha Hwang asszony rájön?

388
00:25:42,260 --> 00:25:44,200
Én nem fogom őt feladni!

389
00:25:44,800 --> 00:25:45,820
Hogy?

390
00:25:45,820 --> 00:25:49,500
Do Gun Woo is Oh Soo Yeon-t szereti,
így nem engedhetem meg neki, hogy az övé legyen!

391
00:25:50,330 --> 00:25:52,860
Még akkor se, ha később
szakítana vele! Nemde?

392
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Uram!

393
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
Mostantól...

394
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
Kezdődik csak az igazi háború!

395
00:25:58,900 --> 00:26:01,170
Szerezzen meg róla mindent,
amit csak tudni lehet...

396
00:26:01,170 --> 00:26:03,200
És járjon utána,
hogy milyen programterve lesz a napokban!

397
00:26:04,430 --> 00:26:05,500
Csinálja!!

398
00:26:18,900 --> 00:26:22,960
Te jó ég!
Nem hiszem el, hogy még mindig zavarban vagyok tőle!

399
00:26:35,200 --> 00:26:36,660
Miért bujkálsz előlem?

400
00:26:37,430 --> 00:26:39,930
Én aztán nem bujkálok!

401
00:26:42,100 --> 00:26:44,030
Csupán senki nem takarít errefelé!

402
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
Tiszta mocsok itt minden!

403
00:26:46,960 --> 00:26:48,860
A jövő héten érkeznek meg
a kínai hajótulajdonosok!

404
00:26:49,600 --> 00:26:51,100
Ezt a hotelt ajánlottam nekik...

405
00:26:51,560 --> 00:26:53,810
Úgyhogy, gondoskodj róla kérlek,
hogy minden rendben menjen!

406
00:26:53,810 --> 00:26:55,570
Végezz el minden kötelező munkát...

407
00:26:55,570 --> 00:26:57,700
És biztosítsd nekik a lehető legjobb
étkeztetést is!

408
00:26:58,800 --> 00:26:59,800
Egyéb?

409
00:27:01,560 --> 00:27:04,200
Nem akartál, semmi mást mondani?

410
00:27:05,530 --> 00:27:07,900
Még mindig randiznunk kéne,
ha nem tudnád...

411
00:27:09,160 --> 00:27:10,260
Nem emlékszel semmire?

412
00:27:15,830 --> 00:27:18,400
Nem tudod már,
hogy miken kellett keresztül mennem miattad?

413
00:27:19,700 --> 00:27:20,810
Kang Ga Din!

414
00:27:20,810 --> 00:27:23,030
Gyerünk! Futás!

415
00:27:24,900 --> 00:27:26,260
Hé! Hé!

416
00:27:35,900 --> 00:27:38,000
Nem, semmire nem emlékszem!

417
00:27:38,730 --> 00:27:40,180
Talán történt valami?

418
00:27:40,180 --> 00:27:44,430
Soha büdös életembe, ilyen ocsmány és illetlen
részeget mint te, még nem láttam én sem!

419
00:27:44,830 --> 00:27:45,830
Illetlen?

420
00:27:48,400 --> 00:27:51,070
Gondolj amit csak akarsz,
hisz én úgysem emlékszem semmire!

421
00:27:51,070 --> 00:27:53,530
Azt hittem, a randizási szándékodat
már aznap feladtad!

422
00:27:54,560 --> 00:27:57,500
Akkor meg miért viselkedsz úgy,
mint aki még mindig kelleti magát?

423
00:27:59,830 --> 00:28:01,660
Óh, igazad van!

424
00:28:02,600 --> 00:28:03,860
Most már emlékszem!

425
00:28:04,460 --> 00:28:08,000
Én is rájöttem aznap,
hogy milyen egy szörnyű férfi is vagy valójában!

426
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Ez nagyszerű!

427
00:28:09,630 --> 00:28:12,060
Akkor eztán végre képesek leszünk
csak az üzletről beszélni!

428
00:28:12,800 --> 00:28:13,800
Viszlát!

429
00:28:23,860 --> 00:28:26,130
Anya!
Elfogadom az ajánlatodat!

430
00:28:26,960 --> 00:28:29,660
Kang Gi Tan-nal viszont,
egy sokkal jobb partyt kell találnod!

431
00:28:34,560 --> 00:28:35,560
Kang Ga Din!

432
00:28:36,500 --> 00:28:38,930
Milliószor jobb férfit szerzek magamnak,
mint amilyen te vagy!

433
00:28:39,600 --> 00:28:42,030
Aztán majd jól megmutatom neked,
hogy bánhasd!

434
00:28:42,900 --> 00:28:43,900
Csak várd ki...

435
00:28:50,760 --> 00:28:51,800
Én...

436
00:28:52,300 --> 00:28:55,200
Lemondok a választási jelölésemről,
miszerint Szöul polgármestere lehessek!

437
00:28:55,600 --> 00:28:56,600
Eztán hivatalosan is...

438
00:28:57,000 --> 00:28:59,830
Byun Il Jae jelölt kampányát fogom támogatni!

439
00:29:05,530 --> 00:29:07,840
Cho jelölt,
a mai sajtótájékoztatón bejelentette...

440
00:29:07,840 --> 00:29:09,530
Hogy Byun Il Jae mellé áll!

441
00:29:09,530 --> 00:29:12,200
Ezzel is erősítvén,
a legesélyesebb jelölt befolyását!

442
00:29:12,200 --> 00:29:15,400
Mi van ha a végén,
Byun Il Jae-ből tényleg polgármester lesz?

443
00:29:15,400 --> 00:29:17,770
Áh, ne is mondjon ilyeneket!

444
00:29:17,770 --> 00:29:19,930
Hatalmas bajban leszünk,
ha Szöulnak ilyen polgármestere lesz!

445
00:29:19,930 --> 00:29:22,130
Mindenhol azt harsogják,
hogy ő a legesélyesebb!

446
00:29:23,000 --> 00:29:25,560
Rajtunk kívül, egyébként sem tudja senki
milyen ember ő valójában!

447
00:29:26,800 --> 00:29:28,560
Szöul nem választhat meg egy ilyet!

448
00:29:29,130 --> 00:29:31,800
Gondoskodom róla,
hogy ez ne történhessen meg!

449
00:29:36,460 --> 00:29:39,030
A támogatottságát,
az ex-jelölt Cho Cham már...

450
00:29:39,030 --> 00:29:41,430
Ezelőtt a bejelentés előtt,
átadta egészében Byun Il Jae-nek!

451
00:29:41,430 --> 00:29:43,330
Ezzel leszűkült a jelöltek köre!

452
00:29:45,700 --> 00:29:48,930
A csalit már bekészítettük
ezzel a Cho Cham-mal!

453
00:29:49,630 --> 00:29:51,200
Byun Il Jae pedig
rögtön ráharapott!

454
00:29:51,800 --> 00:29:52,930
Akár egy néma aranyhal!

455
00:29:53,900 --> 00:29:56,060
Byun Il Jae-ről, hogy ezt a Cho Cham-ot megvesztegette,
van valami bizonyítékunk?

456
00:29:56,500 --> 00:29:58,160
Eddig még nem adtak át neki semmilyen pénzt!

457
00:29:59,100 --> 00:30:00,730
Én is ott leszek,
amint mozgásba lendülnek...

458
00:30:01,100 --> 00:30:03,760
Saját magam intézem a bizonyítékot,
nem kell aggódnia!

459
00:30:04,600 --> 00:30:06,200
Oh Soo Yeon ügyvédet, hívja fel nekem!

460
00:30:06,560 --> 00:30:08,800
Miért akar hirtelen Oh ügyvéddel beszélni?

461
00:30:08,800 --> 00:30:10,870
Byun Il Jae ellen, a tv-s média
a leghatékonyabb módszer...

462
00:30:10,870 --> 00:30:12,560
Ott kell felfednünk róla
az újabb korrupcióját!

463
00:30:13,860 --> 00:30:15,660
Előre fel kell készítenünk mindenkit!

464
00:30:17,630 --> 00:30:18,660
Rendben lesz ez így?

465
00:30:19,660 --> 00:30:20,760
Valami baj van az ötletemmel?

466
00:30:21,930 --> 00:30:23,930
Emlékszik, mikor Oh ügyvédet
legutoljára látta...

467
00:30:24,800 --> 00:30:25,830
Két nappal ezelőtt?

468
00:30:26,830 --> 00:30:28,800
Igen erős fejfájásom volt,
így nem sok minden maradt meg!

469
00:30:29,460 --> 00:30:32,230
És arra emlékszik,
mikor előtte az utcán látta őt?

470
00:30:32,230 --> 00:30:34,010
Bevittük őt a kórházba!

471
00:30:34,010 --> 00:30:35,430
Aztán Do Gun Woo-t érte küldtem!

472
00:30:37,430 --> 00:30:38,700
Miért kérdezi most ezeket?

473
00:30:39,800 --> 00:30:43,530
Semmiség!
Csak kíváncsi voltam az új kezelés hatására!

474
00:30:45,960 --> 00:30:47,930
Oh Soo Yeon ügyvédet hívja fel,
és intézzen egy ebédet vele!

475
00:30:48,330 --> 00:30:49,630
Ha elfoglalt, akkor legyen inkább vacsora!

476
00:30:50,100 --> 00:30:51,100
Igenis!

477
00:30:53,000 --> 00:30:54,560
(Oh Soo Yeon - ügyvéd)

478
00:30:54,930 --> 00:30:56,930
A "B-Világ" valószínűleg a nyilvánosság elől
elbújva ténykedik...

479
00:30:56,930 --> 00:30:58,630
Majd keresek még háttéranyagokat
az ügyben...

480
00:30:59,260 --> 00:31:00,300
Köszönöm, Gun Woo!

481
00:31:07,630 --> 00:31:08,700
Igen, Soo Tak!

482
00:31:10,500 --> 00:31:11,560
Azonnal?

483
00:31:13,160 --> 00:31:15,200
Nem, nem érek most rá!

484
00:31:17,700 --> 00:31:18,860
Akkor értettem!

485
00:31:21,300 --> 00:31:22,600
Ki volt az, aki hívott?

486
00:31:24,300 --> 00:31:28,130
Valami üzlettel kapcsolatban,
Gi Tan találkozni akar velem!

487
00:31:29,030 --> 00:31:30,100
Rendben leszel?

488
00:31:30,530 --> 00:31:33,730
Soo Tak szerint, Gi Tan terápiája
remekül sikerült!

489
00:31:33,730 --> 00:31:35,000
Minden rendben lesz, ne félj!

490
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
Engem Kang Gi Tan nem érdekel!
Én rólad beszélek!

491
00:31:37,300 --> 00:31:40,660
Gi Tan-nal akarsz találkozni,
úgy, hogy meg sem ismer?

492
00:31:41,800 --> 00:31:42,960
Nem számít...

493
00:31:44,300 --> 00:31:45,530
Úgy érzem, képes vagyok megtenni!

494
00:32:10,330 --> 00:32:11,360
Induljunk!

495
00:32:15,800 --> 00:32:16,800
Uram!

496
00:32:35,660 --> 00:32:36,700
Örülök, hogy végre találkozunk!

497
00:32:37,560 --> 00:32:38,600
Kang Gi Tan vagyok!

498
00:32:44,530 --> 00:32:45,830
Oh Soo Yeon ügyvédnő vagyok!

499
00:32:46,230 --> 00:32:47,260
Részemről az öröm!

500
00:32:53,800 --> 00:32:54,830
Üljön le, kérem!

501
00:32:56,430 --> 00:32:57,460
Köszönöm!

502
00:33:10,330 --> 00:33:13,330
Oh ügyvéd, már igazán sokat hallottam
magáról!

503
00:33:14,330 --> 00:33:15,360
Hallottam, hogy az öccse...

504
00:33:21,130 --> 00:33:23,160
Szintén Byun ll Jae áldozata lett...

505
00:33:28,860 --> 00:33:32,360
Én is hallottam az elnök úrról,
hogy igencsak neheztel Byun Il Jae-re!

506
00:33:32,730 --> 00:33:34,630
Van rá bármi módja,
hogy bosszút állhasson rajta?

507
00:33:35,460 --> 00:33:37,330
Biztos vagyok benne,
hogy találok majd valamit...

508
00:33:37,330 --> 00:33:39,260
Az illegális dolgairól,
a nyomozásunk során!

509
00:33:39,760 --> 00:33:42,450
Byun Il Jae saját cége a "B-Világ", szerintünk...

510
00:33:42,450 --> 00:33:45,330
Már így is a sikkasztások mekkájává nőtte ki magát!

511
00:33:45,330 --> 00:33:47,330
Mi is végigkövettük őt,
az illegális kampánysorozata alatt...

512
00:33:47,830 --> 00:33:51,730
Viszont szeretném, ha Oh ügyvéd lenne,
aki nyilvánosságra hozza ezt egy tv show kapcsán...

513
00:33:52,360 --> 00:33:53,660
Nincs okom, hogy ellenszegüljek!

514
00:33:56,930 --> 00:33:58,860
Most úgy érzem, mintha egy régi
baráttal beszélgetnék épp!

515
00:34:00,030 --> 00:34:02,200
Így biztos vagyok benne, hogy nagyon sokat
tudunk még kölcsönösen segíteni egymásnak!

516
00:34:04,700 --> 00:34:07,460
Én is örülök, hogy találkoztunk,
és együtt dolgozhatunk!

517
00:34:12,630 --> 00:34:13,660
Evett ma már valamit?

518
00:34:14,270 --> 00:34:15,700
Rendeljen nekünk valamit!

519
00:34:16,230 --> 00:34:17,770
Van még egy másik találkozóm,
ahol már várnak!

520
00:34:18,430 --> 00:34:19,500
Sajnálom!

521
00:34:20,130 --> 00:34:21,330
Akkor majd máskor bepótoljuk!

522
00:34:25,830 --> 00:34:26,960
Vigyázzon magára!

523
00:34:58,160 --> 00:34:59,360
Megjöttem apósom!

524
00:35:00,330 --> 00:35:01,430
Cho Cham...

525
00:35:02,060 --> 00:35:05,130
Miért adta fel a választást,
és pártolt át magához?

526
00:35:06,500 --> 00:35:07,860
Nem nézte a sajtótájékoztatót?

527
00:35:08,460 --> 00:35:10,660
Azt hittem, a múltkor már
figyelmeztettem!

528
00:35:11,560 --> 00:35:14,330
Ne próbáljon meg csalni semmivel,
a jelenlegi helyzetünkben!

529
00:35:15,630 --> 00:35:17,560
Cho-val is megint,
mi a francot művelt?

530
00:35:20,560 --> 00:35:22,160
Drágám, menj fel egy kicsit!

531
00:35:23,100 --> 00:35:25,530
- Édesem!
- Menj fel a szobába!

532
00:35:39,130 --> 00:35:40,130
Maga itt az egyetlen...

533
00:35:40,500 --> 00:35:44,160
Aki folyton csal
és rendetlenséget csinál a választásokból!

534
00:35:46,360 --> 00:35:49,130
- Hogy mit?\- Gondolta, talán nem tudom...

535
00:35:49,860 --> 00:35:53,660
Hogy maga volt az, aki szándékosan
megrendezte azt a támadást ellenünk?

536
00:35:54,360 --> 00:35:55,770
Maga...

537
00:35:57,630 --> 00:36:00,030
A célpontja, valószínűleg én voltam!

538
00:36:01,730 --> 00:36:04,700
Csak valamiért balul sült el,
és Ji Soo-t intézték el helyettem!

539
00:36:09,560 --> 00:36:10,800
Ha ezt sem képes kezelni...

540
00:36:11,730 --> 00:36:13,360
Akkor maga válik majd
a csalása áldozatává!

541
00:36:15,060 --> 00:36:17,960
Ez az eset pedig,
soha az életben nem kerülhet napvilágra!

542
00:36:18,600 --> 00:36:20,300
Azonban, amiket maga művel...

543
00:36:20,300 --> 00:36:21,660
Ez teljesen el lesz fedve!

544
00:36:23,500 --> 00:36:26,900
Képes vagyok jól kivitelezni!

545
00:36:30,860 --> 00:36:32,660
Miután Szöul polgármestere lettem...

546
00:36:33,700 --> 00:36:34,960
Minden erőmmel azon leszek...

547
00:36:35,630 --> 00:36:37,960
Hogy támogathassam önt
a visszatérésében!

548
00:36:40,230 --> 00:36:42,770
Utoljára kérem,
bízzon meg bennem!

549
00:36:51,770 --> 00:36:53,130
Most már túl késő ehhez!

550
00:36:53,900 --> 00:36:55,600
Nagyon úgy tűnik, holtbiztos magában!

551
00:36:55,960 --> 00:36:57,600
Nincs más választásunk, mint megbízni benne!

552
00:36:58,160 --> 00:36:59,230
Il Jae...

553
00:37:00,100 --> 00:37:03,060
Soha nem kételkedett még az én
képességeimben!

554
00:37:05,160 --> 00:37:06,270
Kang Gi Tan...

555
00:37:07,360 --> 00:37:08,900
Egy rohadtul ijesztő ember!

556
00:37:09,630 --> 00:37:11,360
Biztos, hogy ő az oka,
és ez aggasztja!

557
00:37:11,770 --> 00:37:12,830
Akárhogyan is...

558
00:37:13,860 --> 00:37:15,560
Az aggodalom nem vezet sehová...

559
00:37:16,270 --> 00:37:17,560
Mit akar most csinálni?

560
00:37:19,100 --> 00:37:21,770
Ez már háború!
Közte és én köztem!

561
00:37:22,360 --> 00:37:24,160
Il Jae nem érdekel, hogy a vejem e vagy sem...

562
00:37:27,730 --> 00:37:29,900
- Ma este?
- Igen!

563
00:37:29,900 --> 00:37:33,110
Ma este Cho úr,
szépen ellátogat az antikváriumba...

564
00:37:33,110 --> 00:37:35,860
Annak a boltnak a tulajdonosa,
tényleg megbízható?

565
00:37:36,530 --> 00:37:39,200
Már évek óta dolgozom vele!
Ne aggódjon ez miatt!

566
00:37:40,230 --> 00:37:41,270
És a pénz?

567
00:37:41,270 --> 00:37:44,530
Amint beviszi a vázát,
Byun Il Jae nekem adja a pénzt, hogy adjam át neki...

568
00:37:44,900 --> 00:37:47,060
Akkor pedig, Moon főtitkár
maga fogja megkapni utána!

569
00:37:48,230 --> 00:37:51,900
Tehát, a Byun Il Jae elleni vadászat,
végre megkezdődött!

570
00:38:09,230 --> 00:38:10,270
Üdvözlöm!

571
00:38:14,700 --> 00:38:16,300
Azért jöttem,
hogy eladjak önnek valamit!

572
00:38:17,060 --> 00:38:18,300
Hadd nézzem csak!

573
00:38:32,200 --> 00:38:33,860
Ennek az értéke 2.5 millió dollár...

574
00:38:34,730 --> 00:38:36,270
Kötvényekben szeretné felvenni
az összeget, ugye?

575
00:38:36,770 --> 00:38:37,800
Úgy van!

576
00:38:38,700 --> 00:38:42,430
Ha felírja ide nekem a címet,
elküldöm valakivel önhöz!

577
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Ez minden?

578
00:38:50,630 --> 00:38:51,800
Igen!

579
00:38:52,560 --> 00:38:54,160
Ne aggódjon, és most menjen!

580
00:39:01,900 --> 00:39:03,100
Nagyszerű munkát végzett!

581
00:39:03,100 --> 00:39:05,240
Ez pedig itt, egy kis semmiség magának!

582
00:39:05,240 --> 00:39:06,330
Köszönöm!

583
00:39:11,500 --> 00:39:14,460
Ha bármi történne,
maga csak mindent tagadjon, fogalma sincs semmiről, értette?!

584
00:39:15,030 --> 00:39:16,960
De minden rendben lesz,
mivel nincs semmi bizonyítékuk!

585
00:39:18,130 --> 00:39:20,130
Cho úr, már értékesítette a vázát!

586
00:39:20,860 --> 00:39:21,860
Megvan a pénz?

587
00:39:29,960 --> 00:39:31,330
(2.5 millió dollár)

588
00:39:37,130 --> 00:39:39,810
Akkor, ki adja oda neki majd a pénzt?

589
00:39:39,810 --> 00:39:42,100
Az antikvárium tulajdonosa!

590
00:39:42,100 --> 00:39:45,560
Így senki nem lesz képes, lekövetni a pénz nyomát
és visszavezetni hozzánk...

591
00:39:47,300 --> 00:39:48,360
Indulnia kellene!

592
00:39:49,130 --> 00:39:50,200
Persze!

593
00:39:59,430 --> 00:40:00,430
Kövesse őt!

594
00:40:00,860 --> 00:40:01,860
Hogy?

595
00:40:02,230 --> 00:40:05,930
Ok Chae Ryung...
Érdekel, hogy vajon tényleg eljuttatja e azt a pénzt hozzá...

596
00:40:05,930 --> 00:40:07,100
A bolt tulajdonosához...

597
00:40:08,530 --> 00:40:09,530
Értettem!

598
00:41:06,130 --> 00:41:07,230
(Moon Tae Kwang)

599
00:41:09,660 --> 00:41:12,300
Igen, Moon főtitkár!
Már úton vagyok!

600
00:41:12,300 --> 00:41:13,500
Valaki követi magát!

601
00:41:22,400 --> 00:41:24,460
Itt vagyok én is maga mögött,
arra az esetre, ha valami történne...

602
00:41:25,100 --> 00:41:26,530
Véletlenül se térjen most el a tervtől...

603
00:41:27,770 --> 00:41:29,830
Moon főtitkár, maga
épp most mentette meg az életemet!

604
00:41:32,830 --> 00:41:34,300
Nem hiába dolgoztam a Hírszerzésnél is...

605
00:41:35,130 --> 00:41:36,230
Mihez akar most kezdeni?

606
00:41:38,030 --> 00:41:39,290
Elmegyek InsaDongba!

607
00:41:39,290 --> 00:41:40,730
És csak vegye fel a pénzt utánam!

608
00:41:48,930 --> 00:41:50,100
Már zárva vagyunk...

609
00:41:51,360 --> 00:41:52,400
Mit keres itt?

610
00:41:54,770 --> 00:41:56,530
Itt vagyok, mert Moon főtitkár kicsit késik...

611
00:41:59,730 --> 00:42:01,830
Adja majd oda neki a bőröndöt!

612
00:42:02,400 --> 00:42:03,400
Értem!

613
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Én vagyok az!

614
00:42:23,830 --> 00:42:25,630
Ok Chae Ryung miatt, nem kell aggódnia!

615
00:42:40,960 --> 00:42:44,230
Byun Il Jae, azt hiszem,
még mindig kételkedik bennem!

616
00:42:44,730 --> 00:42:46,580
Le kellene már lépnie onnan...

617
00:42:46,580 --> 00:42:48,230
Hamarosan úgy sem marad más...

618
00:42:49,230 --> 00:42:50,230
Nem!

619
00:42:50,930 --> 00:42:54,330
Azt hiszem, ezentúl
még jobban aktivizálnom kell magamat!

620
00:42:55,860 --> 00:42:57,630
Még ha nem is választanák őt meg...

621
00:42:58,030 --> 00:42:59,600
Hwang Jae Man és Hwang Ji Soo még mindig segítené...

622
00:43:00,100 --> 00:43:02,530
Byun Il Jae-t, el fogom választani tőlük!

623
00:43:04,530 --> 00:43:05,630
Már elkezdtük...

624
00:43:06,230 --> 00:43:07,230
Tehát fejezzük is be!

625
00:43:37,430 --> 00:43:38,770
Van valamim az ön számára!

626
00:43:39,130 --> 00:43:40,230
Szálljon be!

627
00:43:47,030 --> 00:43:48,380
Követte bárki is?

628
00:43:48,380 --> 00:43:49,430
Ne aggódjon!

629
00:43:50,330 --> 00:43:51,560
Mennyiről is volt szó?

630
00:43:51,960 --> 00:43:52,960
2.5 millióról...

631
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
2.5 millió?

632
00:43:55,730 --> 00:43:57,000
Ez fura...

633
00:43:57,000 --> 00:43:59,460
Byun úr, nekem csak 2 millióról beszélt!

634
00:44:00,030 --> 00:44:02,900
Il Jae, akkor nekem mi a szarért
mondott 2.5 milliót helyette?

635
00:44:02,900 --> 00:44:05,100
Szerinte tényleg feladtam volna az egész
kampányomat, "csupán" ennyiért?!

636
00:44:05,600 --> 00:44:08,760
Nos...
Talán én tévedek... Nézzük meg gyorsan!

637
00:44:10,130 --> 00:44:12,430
Itt van!
Ellenőrizze le, kérem!

638
00:44:37,030 --> 00:44:38,180
Helyes az összeg?

639
00:44:38,180 --> 00:44:40,110
2.5 millió!
Itt van mind!

640
00:44:40,110 --> 00:44:42,860
Sajnálom!
Valószínűleg akkor, én értettem félre!

641
00:44:44,200 --> 00:44:46,230
Ez egy igen nagy összeg...
Hol szándékszik tartani?

642
00:44:47,330 --> 00:44:48,360
Miért kérdez ilyeneket?

643
00:44:48,760 --> 00:44:52,100
Byun úr kissé tart attól,
hogy valami hiba csúszik az üzletbe...

644
00:44:52,730 --> 00:44:53,960
Jó darabig nem fogom elkölteni...

645
00:44:54,860 --> 00:44:56,500
Beteszem majd egy széfbe!

646
00:44:57,200 --> 00:44:58,230
Ne aggódjon miatta!

647
00:45:15,430 --> 00:45:18,410
"Il Jae, akkor nekem mi a szarért
mondott 2.5 milliót helyette?"

648
00:45:18,410 --> 00:45:20,760
"Szerinte tényleg feladtam volna az egész
kampányomat, "csupán" ennyiért?!"

649
00:45:21,330 --> 00:45:22,730
"Jó darabig nem fogom elkölteni..."

650
00:45:23,730 --> 00:45:25,600
"Beteszem majd egy széfbe!"

651
00:45:26,600 --> 00:45:27,600
"Ne aggódjon miatta!"

652
00:45:29,300 --> 00:45:32,290
Ez a felvétel bizonyítja,
hogy ki kinek és mennyit ígért...

653
00:45:32,290 --> 00:45:33,400
Sikerrel jártunk!

654
00:45:35,730 --> 00:45:36,730
A választásra ezek után...

655
00:45:37,230 --> 00:45:38,330
Már nem lesz többé gondunk...

656
00:45:39,230 --> 00:45:40,360
Szép munka volt!

657
00:45:41,500 --> 00:45:43,310
De, mikor akarja ezt nyilvánosságra hozni?

658
00:45:43,310 --> 00:45:45,370
Előbb megvárjuk míg lemegy a szavazás...

659
00:45:45,370 --> 00:45:46,400
Aztán durrantunk!

660
00:45:47,400 --> 00:45:48,830
Lesz nagy meglepetés!

661
00:45:48,830 --> 00:45:49,930
Ez jobban fog neki fájni...

662
00:45:50,600 --> 00:45:53,400
Mintha kiesett volna a 10. emeletről...

663
00:46:03,130 --> 00:46:04,130
Nekem...

664
00:46:05,030 --> 00:46:07,000
Yongin-ban vannak földjeim?

665
00:46:07,000 --> 00:46:08,930
Igen!
Még pár éve felvásárolt néhányat!

666
00:46:08,930 --> 00:46:10,560
Az áruk azóta sokat emelkedett!

667
00:46:12,730 --> 00:46:14,400
A feleségem és Gwang Woo...

668
00:46:14,930 --> 00:46:18,010
Sikeresen kizárhatók a végrendeletemből?

669
00:46:18,010 --> 00:46:20,010
Már tanulmányozok néhány
relatív lehetőséget...

670
00:46:20,010 --> 00:46:22,130
Találjon rá valami módot,
még a közgyűlés előtt!

671
00:46:22,930 --> 00:46:23,930
Azt akarom...

672
00:46:25,330 --> 00:46:27,330
Hogy garantáltan nincstelenek legyenek!

673
00:46:28,230 --> 00:46:29,230
Igen, elnök úr!

674
00:46:31,730 --> 00:46:35,000
De uram, igazán fáradtnak látszik!

675
00:46:35,000 --> 00:46:36,030
Jól vagyok!

676
00:46:36,930 --> 00:46:39,030
Gun Woo-val mikor tudnék egy ebédet
összehozni?

677
00:46:39,030 --> 00:46:41,030
Igen, majd még megkérdezem az urat!

678
00:46:41,430 --> 00:46:42,700
Oh ügyvéd!

679
00:46:42,700 --> 00:46:43,860
Csatlakozzon hozzánk!

680
00:46:44,230 --> 00:46:45,230
Rendben!

681
00:46:51,400 --> 00:46:52,740
Ti meg hová készültök?

682
00:46:52,740 --> 00:46:55,400
Tűnj el, mielőtt kiérek a küszöbön, asszony!

683
00:46:55,730 --> 00:46:57,200
Mégis mi közöd hozzá?

684
00:46:58,330 --> 00:47:01,590
Lételemed sértegetni engem mások előtt,
a bunkó stílusoddal, vénember?

685
00:47:01,590 --> 00:47:02,730
Bármit megadnék azért...

686
00:47:03,330 --> 00:47:06,330
Hogy az ocsmány pofádat, ne kelljen már
egész nap bámulnom!

687
00:47:20,730 --> 00:47:21,730
3, 4...

688
00:47:25,130 --> 00:47:26,830
Egy doboz már el is fogyott...

689
00:47:28,300 --> 00:47:30,560
Rég éreznie kellene a tüneteket...

690
00:47:42,400 --> 00:47:44,400
- Adja ide!
- Elnök úr!

691
00:47:45,930 --> 00:47:46,930
Tessék!

692
00:47:47,300 --> 00:47:48,330
Nézd meg!

693
00:47:51,500 --> 00:47:53,330
Ez itt a Woojung vállalt elnökének lánya!

694
00:47:54,230 --> 00:47:56,130
Szeretném, ha gyorsan feleségül vennéd!

695
00:48:02,430 --> 00:48:03,530
Sajnálom apám!

696
00:48:03,860 --> 00:48:06,130
De nem áll még szándékomban megházasodni!

697
00:48:07,130 --> 00:48:09,330
A házasság nem a szándékról szól...

698
00:48:10,030 --> 00:48:13,120
Minden egyedül, csak a jó időzítésen múlik!

699
00:48:13,120 --> 00:48:14,470
Apám!

700
00:48:14,470 --> 00:48:17,330
Most van itt az idő, hogy megnősülj!

701
00:48:18,030 --> 00:48:21,230
Tudom,hogy mi lenne neked a legjobb,
úgyhogy tedd, amit mondok!

702
00:48:28,730 --> 00:48:30,100
Hová készül?

703
00:48:30,100 --> 00:48:31,630
Kimegyek a mosdóba!

704
00:48:35,330 --> 00:48:37,030
- Uram!
- Apa!

705
00:48:38,330 --> 00:48:40,030
- Elnök úr!
- Apám!

706
00:48:40,400 --> 00:48:41,930
Hívd a mentőket!
Siess!

707
00:48:42,830 --> 00:48:43,830
Apám!

708
00:48:44,960 --> 00:48:47,760
- 150! Feltöltve!
- Nyomás!

709
00:48:49,330 --> 00:48:50,360
Még egyszer!

710
00:48:52,830 --> 00:48:55,230
- Töltést!
- Egy, két...

711
00:48:58,030 --> 00:48:59,330
- Mennyi?
- 115...

712
00:49:14,930 --> 00:49:16,030
Az elnök úr, hogy van?!

713
00:49:16,400 --> 00:49:18,060
Épp az előbb ébredt fel!

714
00:49:18,060 --> 00:49:19,260
Áh, Hála az Istennek!

715
00:49:19,900 --> 00:49:22,430
Pedig minden nap olyan rendesen
szedi a gyógyszereit is...

716
00:49:22,430 --> 00:49:24,130
És a gyakorlatokat is végzi!

717
00:49:24,500 --> 00:49:26,100
Egyre jobban volt már egy ideje...

718
00:49:26,430 --> 00:49:27,430
Mi történt akkor?

719
00:49:28,730 --> 00:49:32,930
Az állapota hirtelen romlani kezdett,
az elmúlt néhány napban...

720
00:49:37,330 --> 00:49:38,630
(Feleség)

721
00:49:38,630 --> 00:49:40,200
Ez az elnök mobilja!

722
00:49:40,630 --> 00:49:42,380
Az asszonyom hívja!

723
00:49:42,380 --> 00:49:43,530
Adja, majd én felveszem!

724
00:49:46,860 --> 00:49:47,930
Halló?

725
00:49:48,930 --> 00:49:50,230
Miért te veszed fel azt a telefont?

726
00:49:51,000 --> 00:49:52,030
Add az apádat!

727
00:49:52,800 --> 00:49:55,160
Apám, épp kiment valahová...

728
00:49:55,930 --> 00:49:57,600
Kiment?
Hová?

729
00:50:00,260 --> 00:50:02,930
Apád, talán újra összeomlott?

730
00:50:04,500 --> 00:50:07,060
Apám, igazán jól halad a felépülésével...

731
00:50:07,660 --> 00:50:09,030
Miért feltételez ilyeneket?

732
00:50:10,600 --> 00:50:11,760
Mert nyilvánvaló!

733
00:50:11,760 --> 00:50:14,060
Állandóan magánál tartja a mobilját!

734
00:50:14,900 --> 00:50:16,800
Mégis milyen helyre ment volna,
hogy még a telefonját se vitte magával?

735
00:50:20,530 --> 00:50:22,900
Uram!
Uram!

736
00:50:23,930 --> 00:50:26,900
- Jobban van már kicsit?
- Vigyék gyorsan a  kórterembe!

737
00:50:28,530 --> 00:50:30,530
Uram!
Uram!

738
00:50:34,860 --> 00:50:35,860
Mennem kell!

739
00:50:48,660 --> 00:50:49,860
A tabletták...

740
00:50:50,930 --> 00:50:52,330
Végül csak elvégezték a munkájukat!

741
00:51:00,330 --> 00:51:03,300
Ez a mostani, nagyon rosszul is végződhetett volna,
ha csak egy kicsivel később kerül be...

742
00:51:06,400 --> 00:51:09,800
Hwang doktor! Apámat, kérem vizsgálja ki teljesen!

743
00:51:11,530 --> 00:51:14,230
Apa vérnyomás gyógyszerei,
esetleg itt vannak magánál?

744
00:51:14,230 --> 00:51:17,200
Igen, mindig van nálam belőlük egy üveggel!

745
00:51:19,930 --> 00:51:21,700
Kérem, tesztelje le ezeket a tablettákat is!

746
00:51:22,160 --> 00:51:25,860
Én voltam, aki felírta ezeket neki!
Biztos, hogy nem ezekkel van a baj!

747
00:51:25,860 --> 00:51:27,730
Valami itt nagyon furcsa,
hogy hirtelen visszaesik...

748
00:51:28,400 --> 00:51:31,700
Egy ideig tartsa őt benn maguknál,
ezeket pedig, tesztelje le mind, kérem!

749
00:51:31,700 --> 00:51:33,030
Természetesen!

750
00:51:36,500 --> 00:51:37,660
(Kang Gi Tan)

751
00:51:50,830 --> 00:51:52,030
Oh Soo Yeon ügyvéd vagyok!

752
00:51:52,500 --> 00:51:55,500
Van valami sürgős, amiről beszélnünk kellene!
Találkozhatnánk?

753
00:51:56,430 --> 00:51:58,930
- Hová menjek?
- A Dodo Hotelba!

754
00:51:59,430 --> 00:52:01,530
Rendben!
Hamarosan ott leszek!

755
00:52:18,930 --> 00:52:21,000
Az STO főtitkára felhívott...

756
00:52:21,000 --> 00:52:24,900
Do Gun Woo, a "B-Világ" dokumentumait,
Oh Soo Yeon-nak elvitte és átadta!

757
00:52:26,330 --> 00:52:27,430
Mit jelentsen ez?

758
00:52:27,930 --> 00:52:31,930
Do Gun Woo talán, most Oh Soo Yeon-nak,
elárulta Byun Il Jae-t?!

759
00:52:32,260 --> 00:52:34,230
Azt hiszem, ez történhetett!

760
00:52:36,260 --> 00:52:39,630
Do Gun Woo ezzel most végleg
elvesztette a legnagyobb támogatóját...

761
00:52:40,760 --> 00:52:45,000
A közgyűlésen eztán nagy meglepetés lesz
ha ez kiderül!

762
00:52:51,660 --> 00:52:53,000
- Remek munka volt!
- Szép munka!

763
00:52:53,000 --> 00:52:55,030
Köszönöm!
Köszönöm szépen!

764
00:52:56,160 --> 00:52:57,930
- Fighting!
- Fighting!

765
00:53:08,060 --> 00:53:09,530
Jó ideje már, Byun...

766
00:53:10,730 --> 00:53:12,330
Biztos nagyon izgatott mostanság...

767
00:53:12,330 --> 00:53:14,630
A százalékai az egekbe ugrottak!

768
00:53:15,530 --> 00:53:17,840
Magát meg mi szél fújta
ide hozzám?

769
00:53:17,840 --> 00:53:20,930
De...
Valójában nem a választása miatt jöttem!

770
00:53:22,330 --> 00:53:24,430
Mivel úgy fest, hamarosan
felvált engem majd a sitten!

771
00:53:25,060 --> 00:53:27,000
Az új hivatali széke helyett,
ott landol a segge!

772
00:53:29,300 --> 00:53:31,830
Most meg, mi a büdös francról vetít nekem?

773
00:53:34,060 --> 00:53:35,200
Szükség lenne...

774
00:53:36,000 --> 00:53:37,200
Hogy négyszemközt beszélhessünk!

775
00:53:40,930 --> 00:53:45,260
Talán tud róla, Do Gun Woo most azon
ügyködik, hogy apánkat visszahozza a céghez!

776
00:53:47,230 --> 00:53:51,130
Én viszont azt akarom,
hogy eztán anyámat támogassa helyette!

777
00:53:53,200 --> 00:53:54,930
Remekül helyezkedett!

778
00:53:54,930 --> 00:53:56,930
Most igazán nagy befolyással bír!

779
00:53:57,530 --> 00:54:00,760
Szóval, azért jött,
hogy erről meggyőzzön engem?

780
00:54:01,500 --> 00:54:05,000
Én csak reméltem, hogy segíthetek magának,
és megmentem a börtöntől...

781
00:54:05,000 --> 00:54:06,930
Tudja jól, hogy mennek ott a dolgok...

782
00:54:08,700 --> 00:54:10,430
Mondja el először,
mi ez az egész!

783
00:54:10,900 --> 00:54:13,700
Do Gun Woo a maga "B-Világ" cégének iratait...

784
00:54:14,260 --> 00:54:15,900
Oh Soo Yeon-nak mind átadta, tudta?

785
00:54:19,860 --> 00:54:21,530
Oh Soo Yeon-nak vajon,
mi szüksége lenne azokra?

786
00:54:22,260 --> 00:54:24,600
Egyértelmű, hogy nyomon akarják követni
a forrásait!

787
00:54:24,930 --> 00:54:26,400
Azért, hogy a sittre vágják!

788
00:54:28,700 --> 00:54:31,510
Azt várja, hogy ezt most elhiggyem?

789
00:54:31,510 --> 00:54:33,330
Mintha lenne más választása...

790
00:54:33,330 --> 00:54:35,500
Menni akar?
Én szóltam...

791
00:54:37,330 --> 00:54:40,100
Én komolyan nem értem már magát...

792
00:54:40,100 --> 00:54:41,930
Do Gun Woo-ban, miért bízik meg ennyire?

793
00:54:41,930 --> 00:54:44,860
Többet ér magának Do Gun Woo,
mint a politikai karrierje?

794
00:54:46,030 --> 00:54:47,800
Itt befejeztük!
Húzzon el!

795
00:54:48,260 --> 00:54:51,500
Adja fel, és inkább álljon át mellém!

796
00:54:51,500 --> 00:54:53,500
Anyám sokkal többet tehet értünk,
mint amit apám valaha tett...

797
00:54:53,500 --> 00:54:55,230
Miért nem képes ezt felfogni?

798
00:54:55,230 --> 00:54:56,260
Azt mondtam, elég ebből!

799
00:54:58,260 --> 00:55:01,100
Akkor, fogjuk ezt fel úgy,
mint egy üzletet!

800
00:55:01,900 --> 00:55:02,930
Csak hívjon!

801
00:55:17,530 --> 00:55:19,730
Oh Soo Yeon...
Tudja meg hol tartózkodik!

802
00:55:20,430 --> 00:55:21,500
Igenis!

803
00:55:25,500 --> 00:55:26,800
"Jó darabig nem fogom elkölteni!"

804
00:55:27,700 --> 00:55:29,430
"Beteszem majd egy széfbe!"

805
00:55:30,330 --> 00:55:31,330
"Ne aggódjon miatta!"

806
00:55:33,900 --> 00:55:35,760
Oh ügyvéd fogja lejátszani ezt
a felvételt!

807
00:55:36,900 --> 00:55:38,200
Méghozzá az tv showban!

808
00:55:38,630 --> 00:55:40,530
Ha Szöul polgármestere már nem is lesz...

809
00:55:41,430 --> 00:55:43,600
De nem fog többet kapni, mint próbaidőt,
vagy enyhített büntetést!

810
00:55:45,860 --> 00:55:48,200
Ez bizony egyikőnknek sem lenne elég jó!

811
00:55:48,930 --> 00:55:50,830
Byun Il Jae tetteihez képest...

812
00:55:51,260 --> 00:55:52,430
Minden büntetés egy nulla!

813
00:55:53,900 --> 00:55:54,930
Ezzel én is egyetértek!

814
00:55:56,430 --> 00:55:59,320
Esetleg, az öccse gyilkosságáról...

815
00:55:59,320 --> 00:56:00,530
Lenne bármi bizonyíték ellene?

816
00:56:04,730 --> 00:56:07,130
Az orvos, aki a boncolást végezte...

817
00:56:07,130 --> 00:56:08,760
Már elhagyta az országot.

818
00:56:09,660 --> 00:56:11,730
Meg kell tudnunk erről a részleteket!

819
00:56:12,130 --> 00:56:13,430
Utána fogok járni!

820
00:56:14,800 --> 00:56:16,700
- Köszönöm!
- Átmenetileg...

821
00:56:17,260 --> 00:56:19,030
Addig is, összpontosítsunk a választásra!

822
00:56:19,500 --> 00:56:23,630
Lesz valaki meghívottja a shownak,
hasonlóan mint legutóbb?

823
00:56:23,630 --> 00:56:24,630
Igen!

824
00:56:25,160 --> 00:56:28,160
Ezúttal, én saját magam leszek a meghívott vendég!

825
00:56:30,900 --> 00:56:34,060
Akkor viszont, beszélnie kell majd,
a "B-Világ" sikkasztásairól is!

826
00:56:57,830 --> 00:56:58,900
Hamarosan találkozunk!

827
00:57:05,260 --> 00:57:06,530
Hívjon ha szükség van rám!

828
00:57:28,930 --> 00:57:29,930
Én vagyok az!

829
00:57:31,160 --> 00:57:33,200
Azt hiszem, Do Gwang Woo igazat mondott!

830
00:57:51,900 --> 00:57:53,030
Do Gun Woo!

831
00:57:55,130 --> 00:57:56,160
Oh Soo Yeon!

832
00:58:07,230 --> 00:58:08,600
- Felkapcsolom a villanyt!
- Hagyja!

833
00:58:09,500 --> 00:58:10,530
Hagyjon magamra!

834
00:58:13,660 --> 00:58:14,830
Ezt már nem bírom elviselni...

835
00:58:16,060 --> 00:58:18,030
Hogy két ilyen zöldfülű marha...

836
00:58:19,600 --> 00:58:21,160
Próbálja meg...

837
00:58:21,930 --> 00:58:23,430
Tönkretenni az egész életemet!!

838
00:58:25,760 --> 00:58:27,760
Keresnem kell egy módot...

839
00:58:29,030 --> 00:58:32,860
Hogy a frusztrációmat és a dühömet
kiadhassam!

840
00:58:35,100 --> 00:58:36,130
Van valami ötlete?

841
00:58:38,160 --> 00:58:39,200
Choong Dong!

842
00:58:39,900 --> 00:58:40,900
Igen?

843
00:58:40,900 --> 00:58:41,900
Oh Soo Yeon-t...

844
00:58:42,930 --> 00:58:43,930
Ölje meg őt!

845
00:58:47,760 --> 00:58:48,830
Ez...

846
00:58:49,930 --> 00:58:51,800
Az egyetlen módja ennek...

847
00:58:53,800 --> 00:58:54,800
Uram!

848
00:58:56,200 --> 00:58:58,260
Oh Soo Yeon, emlékszik, hogy
mit mondott magának a legutóbb?

849
00:59:00,160 --> 00:59:03,930
Ha bármi is történik vele,
ön lesz az első számú gyanúsított mindenkinél!

850
00:59:05,200 --> 00:59:06,230
Valahogy...

851
00:59:07,060 --> 00:59:08,430
Tüntesse el őt a picsába!

852
00:59:23,530 --> 00:59:24,530
Nem érdekel hogy...

853
00:59:32,800 --> 00:59:33,830
Értettem!

854
01:00:02,330 --> 01:00:03,600
Mire gondol most?

855
01:00:06,160 --> 01:00:07,630
Oh Soo Yeon ügyvédnőn gondolkodtam...

856
01:00:08,700 --> 01:00:10,400
Nem jövünk ki egymással túl jól?

857
01:00:11,430 --> 01:00:13,400
Olyan, mintha már évek óta ismerném őt!

858
01:00:13,930 --> 01:00:15,730
Közös cél vezérli önöket...

859
01:00:16,760 --> 01:00:18,000
Így természetes, hogy így a legjobb!

860
01:00:18,430 --> 01:00:19,800
Ahelyett, hogy ide hívtam volna...

861
01:00:20,700 --> 01:00:22,530
Inkább egy italra kellett volna meginvitálnom!

862
01:00:25,230 --> 01:00:26,930
Áh, igaz...

863
01:00:34,860 --> 01:00:36,330
Most már haza kell mennem!

864
01:00:36,930 --> 01:00:37,930
Mi?

865
01:00:38,430 --> 01:00:40,400
Do Gun Woo alelnök nem jön ma érted?

866
01:00:40,400 --> 01:00:41,700
Majd felhívom az úton!

867
01:00:42,060 --> 01:00:43,100
Holnap találkozunk!

868
01:00:43,760 --> 01:00:45,000
Vezess óvatosan!

869
01:00:45,000 --> 01:00:46,030
Oké!

870
01:01:31,930 --> 01:01:33,430
Az ott Soo Yeon kocsija.

871
01:02:31,830 --> 01:02:34,030
Soo Yeon!
Fel kell hogy ébredj!

872
01:02:35,530 --> 01:02:37,660
Soo Yeon!
Soo Yeon!

873
01:02:59,860 --> 01:03:01,500
~ Monster ~
Előzetes

874
01:03:01,860 --> 01:03:04,150
Oh ügyvéd, már egy időzített bombán ül!

875
01:03:04,150 --> 01:03:05,790
Nem hallgatott rám...

876
01:03:05,790 --> 01:03:07,680
Az ő kezén fog Oh Soo Yeon vére száradni!

877
01:03:07,680 --> 01:03:11,530
A Dodo csoport elnökének lánya?
Hallottam, hogy valami hülye picsa!

878
01:03:11,530 --> 01:03:12,930
Megpróbált megölni engem!

879
01:03:12,930 --> 01:03:14,260
Majd én foglalkozok vele!

880
01:03:16,230 --> 01:03:18,330
Gratulálok önnek,
Byun polgármester úr!

881
01:03:18,330 --> 01:03:21,030
Most mennem kell,
és személyesen is gratulálnom kell neki!

882
01:03:21,030 --> 01:03:23,930
Ez most az utolsó alkalom,
hogy örülhetsz a sikereidnek!

