﻿1
00:00:06,570 --> 00:00:07,570
27. Rész

2
00:00:07,570 --> 00:00:09,330
A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

3
00:00:08,330 --> 00:00:09,330
(1 évvel később)

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,700
(Jo Gi Ryang búvóhelye, Kína)

5
00:00:19,700 --> 00:00:21,330
Egy éve is már Kang Gi Tan...

6
00:00:22,030 --> 00:00:23,300
Felkelnél már végre?

7
00:00:30,560 --> 00:00:32,060
Húzd össze a függönyöket!

8
00:00:36,930 --> 00:00:38,530
A nap teljesen vakít!

9
00:00:39,100 --> 00:00:40,130
Kang...

10
00:00:40,630 --> 00:00:41,630
Kang Gi Tan...

11
00:00:52,930 --> 00:00:54,200
Jól érzed magad?

12
00:00:54,200 --> 00:00:55,530
Tudod, hogy ki vagyok?

13
00:00:58,260 --> 00:00:59,260
Én vagyok,
Yoo Sung Ae!

14
00:01:00,730 --> 00:01:02,900
Mondj valamit!
Bármit a világon!

15
00:01:11,400 --> 00:01:12,430
Gi Tan, mi a baj?

16
00:01:16,400 --> 00:01:17,600
Mi a fene történik?

17
00:01:23,530 --> 00:01:24,530
Gi Tan!

18
00:02:04,300 --> 00:02:05,500
Az orvos azt mondta...

19
00:02:05,500 --> 00:02:08,310
Hogy a golyó, a frontális lebenyben
okozott problémát!

20
00:02:08,310 --> 00:02:10,430
Vajon elveszíti az emlékezetét?

21
00:02:10,430 --> 00:02:12,100
Kimondottan nem veszíti el...

22
00:02:12,100 --> 00:02:14,220
De az emlékek,
néha keveredhetnek a fejében!

23
00:02:14,220 --> 00:02:15,630
Akkor, mi lesz így vele?

24
00:02:16,730 --> 00:02:19,330
Az emlékei, idővel
visszajöhetnek!

25
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
A baj az...

26
00:02:21,030 --> 00:02:24,100
Hogy a golyó bent léte miatt,
óriási fájdalmai lesznek!

27
00:02:24,930 --> 00:02:27,000
Mennyire rosszak lehetnek a fájdalmak?

28
00:02:27,000 --> 00:02:29,530
Nehéz lehet neki, még a mindennapi
életben is boldogulni!

29
00:02:30,100 --> 00:02:34,060
Van egy módja annak,
hogy megszüntessük az ilyesfajta fájdalmat...

30
00:02:34,400 --> 00:02:35,730
Mi lenne az?

31
00:02:36,330 --> 00:02:37,830
Hipnoterápia...

32
00:02:38,400 --> 00:02:39,700
Hipnoterápia?

33
00:02:40,030 --> 00:02:42,430
Muszáj lesz Gi Tan emlékeit,
valahogy visszahoznunk...

34
00:02:43,130 --> 00:02:44,900
És meg kell szüntetnünk a fájdalmait...

35
00:02:46,500 --> 00:02:48,530
Van bárki, aki képes ilyenre?

36
00:02:48,530 --> 00:02:52,440
A Jilin Egyetem egyik professzora
megtudja csinálni!

37
00:02:52,440 --> 00:02:54,060
Hívasd ide őt azonnal!

38
00:02:55,560 --> 00:02:56,600
Értettem!

39
00:03:04,300 --> 00:03:07,030
(Azonnali sajtótájékoztató,
Hwang Jae Man ex képviselő)

40
00:03:13,500 --> 00:03:15,800
Üdvözlök mindenkit!

41
00:03:16,560 --> 00:03:18,460
Megígérem önöknek, hogy...

42
00:03:19,060 --> 00:03:21,300
Ezzel a hatalmas döntésemmel,
mindenkit...

43
00:03:22,400 --> 00:03:23,430
Kárpótolni fogok!

44
00:03:24,360 --> 00:03:27,060
Akik a korrupt védelmi ipar miatt
kárt szenvedtek...

45
00:03:28,360 --> 00:03:29,500
Én, Hwang Jae Man...

46
00:03:30,500 --> 00:03:34,200
Mindenkinek megtérítem a kárait...

47
00:03:35,200 --> 00:03:37,960
A kezeléseit, és biztosítom a jólétüket!

48
00:03:39,630 --> 00:03:41,000
Kivétel nélkül!

49
00:03:47,100 --> 00:03:49,460
Hwang Jae Man, korábbi képviselő bejelentése...

50
00:03:49,460 --> 00:03:51,600
Igen forró helyzetet teremtett
a társadalomban...

51
00:03:52,030 --> 00:03:55,330
Ugyanakkor, Hwang Jae Man veje,
Byun Il Jae...

52
00:03:55,330 --> 00:03:57,200
Szöul főpolgármesteri címéért
szállt harcba!

53
00:03:57,630 --> 00:03:59,860
Ezért sokan gondolják úgy...

54
00:03:59,860 --> 00:04:02,860
Hogy Hwang ex-képviselő visszatérését,
ez nagyban megkönnyíti majd...

55
00:04:03,300 --> 00:04:05,730
A politikai életben, jelen állás szerint..

56
00:04:05,730 --> 00:04:08,630
Jelentős hatalomváltások történhetnek
hamarosan...

57
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Óh, itt vagy?!

58
00:04:14,830 --> 00:04:16,010
Kész vagy már?

59
00:04:16,010 --> 00:04:17,170
Már majdnem kész vagyok!

60
00:04:17,530 --> 00:04:20,100
Jó!
Ez lesz az első tévés szereplésed...

61
00:04:20,100 --> 00:04:21,350
Remekül kell kinézned!

62
00:04:21,350 --> 00:04:23,300
Nem akarom,
hogy a külsőmről ítéljenek meg!

63
00:04:23,300 --> 00:04:24,860
A képességeim számítanak!

64
00:04:25,360 --> 00:04:27,930
Nézz csak magadra!
Ismét milyen büszke lettél!

65
00:04:28,330 --> 00:04:30,130
De az adásban ne viselkedj így...

66
00:04:30,130 --> 00:04:32,060
Különben az emberek,
szét fognak szedni!

67
00:04:37,830 --> 00:04:39,860
Az emberek mind idegesek...

68
00:04:40,430 --> 00:04:41,860
A visszatérését illetően!

69
00:04:43,830 --> 00:04:47,400
Sem a hatalom, sem a pénz
nem érdekel!

70
00:04:47,930 --> 00:04:50,260
Így semmi okuk idegeskedni!

71
00:04:51,630 --> 00:04:54,510
A politikánk már nem csak a pénzről
és a hatalomról szól!

72
00:04:54,510 --> 00:04:57,030
Továbbá, a veje is dúsgazdag!

73
00:04:57,030 --> 00:04:58,630
Nincs miért aggódni!

74
00:04:58,630 --> 00:05:00,630
Nézzenek oda,
Kim képviselő!

75
00:05:01,500 --> 00:05:02,900
Figyeljék csak!

76
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
Üdvözlöm!

77
00:05:07,330 --> 00:05:09,480
Sajnálom!
Kicsit elkéstem!

78
00:05:09,480 --> 00:05:12,500
Aiigo!
Megérkezett a nap hőse!

79
00:05:12,830 --> 00:05:14,810
Jó volt önt a tévében látni!

80
00:05:14,810 --> 00:05:17,360
A feleségem is hatalmas rajongója!

81
00:05:19,100 --> 00:05:22,760
A mai lesz az utolsó adás,
utána már csak a jelöltséggel foglalkozik!

82
00:05:22,760 --> 00:05:25,190
Byun úr, mi a véleménye
a mostani választásról?

83
00:05:25,190 --> 00:05:27,560
Figyelembe véve, az elmúlt évek történéseit...

84
00:05:28,130 --> 00:05:31,460
Mindenki rengeteget segített nekem,
így biztos, hogy nyerni fogunk!

85
00:05:31,460 --> 00:05:33,550
Ha már korábban is meglépte volna...

86
00:05:33,550 --> 00:05:36,500
Már rég pártelnökké léphetett volna elő...

87
00:05:36,500 --> 00:05:39,110
Először a tévés imidzsét akarta
inkább felépíteni...

88
00:05:39,110 --> 00:05:41,330
Ezért is indult függetlenként,
ami nem volt rossz ötlet!

89
00:05:41,330 --> 00:05:44,100
Nekünk a pártjelölés...

90
00:05:44,630 --> 00:05:46,930
Már egyáltalán nem számít!

91
00:05:47,400 --> 00:05:49,160
Mindannyiuknak meg kell ígérnie...

92
00:05:49,730 --> 00:05:51,100
Hogy a vőmet támogatják!

93
00:05:51,100 --> 00:05:53,260
Természetesen, mi is Byun Il Jae-t támogatjuk!

94
00:05:53,830 --> 00:05:55,900
Rendben!
Akkor koccintsunk!

95
00:05:56,830 --> 00:05:59,420
Egészségükre!
Valami egészen új kezdetére!

96
00:05:59,420 --> 00:06:00,500
Köszönöm szépen!

97
00:06:01,130 --> 00:06:04,920
Szóval,
Szöul új polgármestere, ki is lesz?

98
00:06:04,920 --> 00:06:06,930
Byun Il Jae!

99
00:06:15,760 --> 00:06:17,530
Kivel szerepelsz a mai showban?

100
00:06:17,530 --> 00:06:19,970
Egy női ügyvéddel, valami új ügyvédi irodától!

101
00:06:19,970 --> 00:06:21,530
Úgynevezett Min & Oh Ügyvédi Iroda...

102
00:06:22,300 --> 00:06:24,440
Bárki is az, köszönettel tartozunk neki...

103
00:06:24,440 --> 00:06:25,830
A tévé csak növeli az esélyeidet!

104
00:06:29,300 --> 00:06:30,860
Menj a másik oldalra!

105
00:06:32,760 --> 00:06:33,800
Oh Soo Yeon!

106
00:06:34,460 --> 00:06:35,560
Jó ideje nem láttam...

107
00:06:36,660 --> 00:06:37,760
Rég volt már!

108
00:06:39,660 --> 00:06:41,100
Jól érzi magát?

109
00:06:41,100 --> 00:06:44,600
Hm.
Amúgy, mi szél hozta egy tv állomásra?

110
00:06:44,600 --> 00:06:47,180
Áh, hát nem hallották?

111
00:06:47,180 --> 00:06:50,720
Azért jött, mert ő a meghívottja
a mai tv shownak!

112
00:06:50,720 --> 00:06:53,460
Így, Oh ügyvéd vezeti ma
a "Jogi tanácsadás"-t!

113
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
Ügyvéd?

114
00:06:57,900 --> 00:07:00,070
Soo Yeon,
te ügyvéd lettél?

115
00:07:00,070 --> 00:07:02,730
Soo Yeon is a jogi egyetemre járt...

116
00:07:02,730 --> 00:07:04,260
Nem volt könnyű dolga...

117
00:07:04,260 --> 00:07:06,830
Nappal dolgozott, éjjel pedig tanult!

118
00:07:07,260 --> 00:07:09,760
Most pedig learatja a szorgalma gyümölcsét!

119
00:07:10,900 --> 00:07:13,860
Olyan sok igazságtalanság van
az életben...

120
00:07:14,300 --> 00:07:16,460
Így gondoltam, inkább a törvény mellé állok...

121
00:07:17,100 --> 00:07:18,100
Gratulálok!

122
00:07:18,630 --> 00:07:23,060
Egy ilyen show műsor,
tényleg sokban segítheti az ügyvédi karrierjét!

123
00:07:24,100 --> 00:07:26,400
Akkor, találkozunk a műsorban!

124
00:07:26,900 --> 00:07:27,930
Hogyne!

125
00:07:31,060 --> 00:07:32,100
Menjünk!

126
00:07:32,900 --> 00:07:34,960
Mi történt, amiért így nézel?

127
00:07:36,200 --> 00:07:37,230
Oh Soo Yeon...

128
00:07:37,760 --> 00:07:40,630
Lee Kook Cheol volt barátnője,
Cha Jeong Eun!

129
00:07:41,030 --> 00:07:42,030
Mi?

130
00:07:45,030 --> 00:07:46,600
Akkor Oh Soo Yeon tudja,
hogy Kang Gi Tan-nal...

131
00:07:47,230 --> 00:07:48,230
Mi történt?

132
00:07:48,660 --> 00:07:49,660
Valószínűleg!

133
00:07:51,760 --> 00:07:52,860
Ne aggódj miatta!

134
00:07:55,430 --> 00:07:57,330
Gyerünk, akkor kezdés!

135
00:07:59,960 --> 00:08:03,140
Üdvözlök mindenkit!
Ez itt a tv "Jogi tanácsadás" c. műsora!

136
00:08:03,140 --> 00:08:05,560
Két speciális vendégünk is van ma!

137
00:08:06,360 --> 00:08:08,760
Ez az utolsó adása!
Hogy érzi magát?

138
00:08:10,130 --> 00:08:13,300
Miközben tanácsot adtam
a rászorulóknak...

139
00:08:13,730 --> 00:08:15,730
Nagyon sokat tanultam!

140
00:08:17,100 --> 00:08:20,060
A jog és az igazság is,
mindig az önök kezében van!

141
00:08:20,500 --> 00:08:23,560
Remélem, erre mindig emlékezni fognak!

142
00:08:26,130 --> 00:08:28,460
Egy igazán szép hölgy ül
a másik oldalamon!

143
00:08:28,900 --> 00:08:30,230
Bemutatkozna nekünk?

144
00:08:31,330 --> 00:08:34,770
Üdvözletem!
A Min & Oh ügyvédi irodától, Oh Soo Yeon ügyvéd vagyok!

145
00:08:36,900 --> 00:08:37,930
Hé!

146
00:08:38,500 --> 00:08:41,930
Mikor lett Oh Soo Yeon-ból ügyvéd?

147
00:08:41,930 --> 00:08:44,630
- Ezentúl minden héten találkozni fogunk...
- Sosem hallottam még erről!

148
00:08:45,270 --> 00:08:46,330
Alig várom!

149
00:08:47,900 --> 00:08:49,530
Amióta nem láttalak...

150
00:08:52,530 --> 00:08:55,060
Még csinosabb lettél, Oh Soo Yeon!

151
00:08:56,600 --> 00:09:00,100
Ez az első showja!
Milyen témát hozott nekünk?

152
00:09:00,540 --> 00:09:03,470
Néhányan talán, még emlékeznek
egy régebbi esetre, amikor...

153
00:09:03,830 --> 00:09:07,000
A Sudo Kórház, Jang Man Ok nevű igazgatóját
szándékosan meggyilkolták!

154
00:09:10,100 --> 00:09:12,270
Valóban sok felfordulást okozott
az az eset!

155
00:09:13,130 --> 00:09:15,130
Utána Lee Kook Cheol igazgató...

156
00:09:15,130 --> 00:09:17,630
Aki Jang Man Ok unokaöccse volt, vette át a vezetést a kórháznál...

157
00:09:18,060 --> 00:09:20,700
A rendőrségi vizsgálatok szerint...
Ő volt az elkövető!

158
00:09:21,100 --> 00:09:24,130
Jung igazgatónak, miatta kellett meghalnia!

159
00:09:27,660 --> 00:09:28,770
Hé!

160
00:09:29,360 --> 00:09:33,230
Miért beszél Byun Il Jae előtt,
ezekről a dolgokról?

161
00:09:33,960 --> 00:09:37,280
- Byun igazgató, igazán meglepettnek látszik!
- Ezt követően Lee megszökött...

162
00:09:37,280 --> 00:09:38,660
A kórházból, majd a Han folyóba ugrott!

163
00:09:39,900 --> 00:09:40,960
Oh ügyvéd!

164
00:09:41,930 --> 00:09:46,000
Nem hiszem, hogy ez az eset,
megfelelő lenne ebbe a műsorba!

165
00:09:46,430 --> 00:09:49,500
Terveim szerint,
az alapvető örökösödési törvényről szólnék...

166
00:09:49,900 --> 00:09:50,960
És a vagyonmegosztásról!

167
00:09:51,530 --> 00:09:52,730
Kérem folytassa!

168
00:09:53,060 --> 00:09:55,900
Már több mint 10.000 hozzászólás
érkezett a honlapunkon!

169
00:09:56,600 --> 00:09:59,060
Lee Kook Cheol, alig 19 éves volt akkor!

170
00:09:59,460 --> 00:10:01,660
És ráadásul még vak is volt!

171
00:10:02,270 --> 00:10:04,860
A rendőrség szerint, viták voltak
az örökléssel kapcsolatban...

172
00:10:05,300 --> 00:10:07,270
Pedig ő akkor már,
a törvény szerint is...

173
00:10:07,660 --> 00:10:10,500
A Sudo Kórház jogos örököse volt!

174
00:10:10,830 --> 00:10:13,030
Tehát azt mondja,
nem volt indítéka rá...

175
00:10:13,030 --> 00:10:14,800
Hogy megölje a nagynénjét?

176
00:10:15,160 --> 00:10:17,030
A legviccesebb az egészben...

177
00:10:17,700 --> 00:10:20,630
Hogy valaki teljesen másé lett a Sudo Kórház!

178
00:10:22,060 --> 00:10:23,770
És ki lenne az?

179
00:10:25,600 --> 00:10:27,930
Lee Kook Cheol nagynénjének
a volt férjéé...

180
00:10:29,600 --> 00:10:31,030
Akinek semmilyen joga nem volt hozzá...

181
00:10:37,400 --> 00:10:38,460
Ez a kibaszott őrült!

182
00:10:39,160 --> 00:10:40,160
Én?

183
00:10:40,830 --> 00:10:43,530
Nem, én nem önről beszéltem!

184
00:10:44,430 --> 00:10:46,850
Talán valami rosszat evett ebédre?

185
00:10:46,850 --> 00:10:49,530
Igen mocskos a szája,
ahhoz képest, hogy politizál!

186
00:10:51,630 --> 00:10:55,360
Sokan kíváncsiak rá,
hogy vajon mi történhetett a nagybátyjával...

187
00:10:56,430 --> 00:10:58,400
Sajnos, ezt mi sem tudjuk
megosztani önökkel!

188
00:10:58,900 --> 00:11:00,000
Byun Il Jae úr!

189
00:11:01,160 --> 00:11:03,000
Ez az utolsó adása,
tegyen fel hát mindent!

190
00:11:03,460 --> 00:11:08,060
Miért nem mondja el az igazságot 
a közönségnek? Nem ért egyet?

191
00:11:09,300 --> 00:11:11,700
Vajon Byun úrnak ezt honnan kéne tudnia?

192
00:11:13,460 --> 00:11:14,830
Ő nagyon is jól tudja!

193
00:11:15,960 --> 00:11:17,430
Elmondaná nekünk?

194
00:11:25,700 --> 00:11:26,960
Ez egy fájdalmas emlék...

195
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
Amit már rég eltemettem magamban...

196
00:11:32,760 --> 00:11:36,130
Én vagyok Lee Kook Cheol nagybátyja!

197
00:11:44,560 --> 00:11:45,660
Áh, érthető...

198
00:11:52,100 --> 00:11:55,360
Oh Soo Yeon...
Byun Il Jae-re...

199
00:11:56,200 --> 00:11:57,910
Teljesen ráhúzta a vizes lepedőt!

200
00:11:57,910 --> 00:12:00,130
Rengeteg kérdést kapunk!

201
00:12:00,800 --> 00:12:03,930
"Mi történik, ha a hagyatékot már felosztották,
de az elhunyt..."

202
00:12:03,930 --> 00:12:07,260
"Mégis visszatérne?!
Mi történne akkor?"

203
00:12:08,360 --> 00:12:09,900
Ki fog a kérdésre válaszolni?

204
00:12:10,900 --> 00:12:12,230
Mivel ez az utolsó showja...

205
00:12:12,800 --> 00:12:15,160
Byun úrnak, meghagynám
a válasz lehetőségét!

206
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
- Remek volt!
- Köszönöm!

207
00:12:35,530 --> 00:12:36,660
- Legyen óvatos!
- Minden rendben?

208
00:12:36,660 --> 00:12:37,900
Igen, persze!

209
00:12:38,660 --> 00:12:39,970
A mindenit!

210
00:12:39,970 --> 00:12:42,200
Ki akarod rúgatni magad,
már egy műsor után?

211
00:12:42,200 --> 00:12:45,530
Az egész csatorna megbolondult,
azt mondták, ezzel személyi jogokat sértettél!

212
00:12:46,160 --> 00:12:47,870
Ha nem tetszik nekik...

213
00:12:47,870 --> 00:12:49,700
Akkor, majd csak egyszerűen kilépek!

214
00:12:50,130 --> 00:12:53,800
Jól van!
Igazán remek volt ahogyan beszéltél...

215
00:12:55,230 --> 00:12:56,800
De túl vakmerő voltál!

216
00:12:57,230 --> 00:12:58,660
Még ha vakmerő is vagyok...

217
00:12:59,160 --> 00:13:00,760
Akkor sem vagyok rossz,
mint egyesek!

218
00:13:01,260 --> 00:13:02,360
Ezt pontosan tudom...

219
00:13:03,730 --> 00:13:05,560
Feladom...!
Amúgy is sikerülni fog!

220
00:13:06,030 --> 00:13:08,400
Jól csináltad!
Igazán nagyot alakítottál!

221
00:13:12,330 --> 00:13:13,330
Oh ügyvéd!

222
00:13:16,230 --> 00:13:17,230
Tudnánk...

223
00:13:17,800 --> 00:13:19,400
Beszélni négyszemközt?

224
00:13:27,200 --> 00:13:28,730
Ma már kétszer is meglepett!

225
00:13:29,660 --> 00:13:31,450
Először, felbukkan mint ügyvéd...

226
00:13:31,450 --> 00:13:33,760
Aztán, amiket előadott az adásban...

227
00:13:34,600 --> 00:13:36,000
Ha már ennyitől meglepődött...

228
00:13:36,400 --> 00:13:38,800
Jobb lesz, ha a jövőben
még inkább felkészül!

229
00:13:40,860 --> 00:13:42,430
Lee Kook Cheol ügyébe,
ne ássa bele magát...

230
00:13:43,030 --> 00:13:45,730
Különben nehéz időket fog megélni,
és kénytelen lesz feladni mindent!

231
00:13:46,500 --> 00:13:49,190
Nem számít, milyen keményen próbálkozik...

232
00:13:49,190 --> 00:13:51,000
Rólam akkor sem fog semmit találni!

233
00:13:51,000 --> 00:13:54,700
Lehet, hogy papíron tiszta,
de mi a helyzet erkölcsileg?

234
00:13:55,560 --> 00:13:56,660
Azt hiszem...

235
00:13:57,060 --> 00:14:00,230
Az a nívós kép,
amit felépített magáról a showjában...

236
00:14:00,730 --> 00:14:02,360
Hamarosan darabokra hullik!

237
00:14:03,600 --> 00:14:04,630
Oh Soo Yeon ügyvédnő!

238
00:14:05,630 --> 00:14:09,030
Beszélni és fecsegni,
két különböző dolog!

239
00:14:09,800 --> 00:14:10,830
A bajok...

240
00:14:11,500 --> 00:14:13,630
Mindig az emberek szájából indulnak..

241
00:14:13,960 --> 00:14:15,330
Én is ügyvéd vagyok!

242
00:14:15,900 --> 00:14:18,660
Nekünk a szavaink hozzák a pénzt,
Mit tehetnék?

243
00:14:21,030 --> 00:14:22,030
Azt hiszi...

244
00:14:23,260 --> 00:14:25,600
Hogy Dong Soo-t,
tényleg én öltem meg?

245
00:14:27,230 --> 00:14:28,230
Köszönöm!

246
00:14:28,930 --> 00:14:30,130
Az öcsém nevére...

247
00:14:30,660 --> 00:14:33,300
Úgy látszik, még mindig emlékszik...

248
00:14:33,300 --> 00:14:36,960
Nincs időm az olyan emberekkel
foglalkozni, mint maga!

249
00:14:38,700 --> 00:14:40,550
Jobb lesz, ha eztán nem áll az utamba!

250
00:14:40,550 --> 00:14:42,530
Ha bármi történne velem...

251
00:14:42,530 --> 00:14:44,900
Egyértelműen maga lesz,
az első számú gyanúsított!

252
00:14:45,300 --> 00:14:47,400
A rendőrséggel, az ügyészséggel,
és a tv showal is...

253
00:14:47,930 --> 00:14:51,360
Már rég elterveztem mindent...
Ne örüljön annyira!

254
00:14:53,960 --> 00:14:55,240
Nem is olyan rossz!

255
00:14:55,240 --> 00:14:57,100
Hisz pont magától tanultam!

256
00:14:58,100 --> 00:14:59,740
Maga tanított meg rá...

257
00:14:59,740 --> 00:15:01,830
Hogy kell valakit könnyedén tönkretenni!

258
00:15:02,500 --> 00:15:04,700
És arra is, hogy hova kell szúrni ahhoz,
hogy a legjobban vérezzen!

259
00:15:05,260 --> 00:15:07,550
Mennyire szánalmas és nyugtalanító már,
amikor...

260
00:15:07,550 --> 00:15:08,700
Nem tud kiállni magáért!

261
00:15:09,700 --> 00:15:11,200
Mindent eltanultam magától!

262
00:15:16,960 --> 00:15:18,630
A világ...

263
00:15:19,260 --> 00:15:22,260
Sokkal ijesztőbb hely,
mint ahogy azt maga gondolná!

264
00:15:23,360 --> 00:15:24,830
Mire rájönne erre...

265
00:15:25,860 --> 00:15:26,930
Addigra...

266
00:15:27,600 --> 00:15:29,830
Már rég tönkre fog menni az élete!

267
00:15:33,500 --> 00:15:35,530
Szöul polgármesterévé akar válni?

268
00:15:37,060 --> 00:15:38,330
Remélem...

269
00:15:38,330 --> 00:15:40,800
Sikerül olyan magasra jutnia,
amennyire csak lehetséges!

270
00:15:42,660 --> 00:15:46,130
Mert biztos vagyok benne,
hogy hatalmasat fog zuhanni!

271
00:16:09,760 --> 00:16:10,930
Csak tarts ki, Gi Tan!

272
00:16:11,860 --> 00:16:13,230
Hamarosan valaki segíteni fog rajtad!

273
00:16:23,930 --> 00:16:24,960
Tanár úr!

274
00:16:29,230 --> 00:16:31,900
Volna egy kérésem,
mielőtt bemenne a beteghez!

275
00:16:32,430 --> 00:16:33,460
Mondja csak!

276
00:16:34,430 --> 00:16:37,630
Kérem töröljön ki minden emlékét,
egy Oh Soo Yeon nevű nőről!

277
00:16:39,130 --> 00:16:40,660
A másik neve Cha Jeong Eun!

278
00:16:41,600 --> 00:16:43,300
Semmire se emlékezzen...

279
00:16:43,300 --> 00:16:45,300
Ami ehhez a két névhez társul!

280
00:16:45,630 --> 00:16:46,660
Miért akarja ezt?

281
00:16:47,130 --> 00:16:48,660
Oh Soo Yeon miatt,
rengeteget szenvedett!

282
00:16:49,330 --> 00:16:50,860
Ha végre elfelejthetné őt...

283
00:16:51,430 --> 00:16:53,530
Nagyban megkönnyítené,
hogy jobban érezze magát!

284
00:16:54,400 --> 00:16:55,460
Megpróbálhatom!

285
00:17:02,300 --> 00:17:03,360
Kang Gi Tan!

286
00:17:07,160 --> 00:17:08,320
Ki maga?

287
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Bízzon bennem, kérem!

288
00:17:10,760 --> 00:17:12,760
Először is, lenyugtatjuk az elméjét!

289
00:17:16,230 --> 00:17:17,970
Nézze figyelmesen ezt az órát!

290
00:17:18,700 --> 00:17:20,000
Látja az időt?

291
00:17:21,360 --> 00:17:22,360
Igen!

292
00:17:25,800 --> 00:17:29,530
Amint az óra megáll...
Az idő visszafele fog haladni!

293
00:17:44,600 --> 00:17:45,630
Idő...

294
00:17:47,400 --> 00:17:48,600
Visszafele megy...

295
00:17:49,160 --> 00:17:51,970
Most szép lassan,
csukja be a szemét!

296
00:17:53,860 --> 00:17:57,360
Visszaviszem önt a múltjába!

297
00:17:58,260 --> 00:17:59,260
Mit lát?

298
00:18:01,530 --> 00:18:04,330
Épp a családommal eszek, ünneplünk...

299
00:18:08,830 --> 00:18:09,860
Boldog volt ott?

300
00:18:13,760 --> 00:18:14,880
Igen!

301
00:18:14,880 --> 00:18:16,560
Akkor, hová tűnt el ez a boldogság?

302
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
Apa!

303
00:18:29,830 --> 00:18:31,950
Mi a fene van magával?
Megőrült?!

304
00:18:31,950 --> 00:18:33,660
Miért csinálja ezt?

305
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
A bácsikám...

306
00:18:44,230 --> 00:18:45,260
Anyát...

307
00:18:46,630 --> 00:18:47,760
És apát is megölte!

308
00:18:50,000 --> 00:18:53,030
Önnel mi történt ezután?

309
00:19:03,970 --> 00:19:06,160
Byun Il Jae,
engem is megpróbált megölni!

310
00:19:12,060 --> 00:19:13,330
De én újjászülettem!

311
00:19:14,970 --> 00:19:18,160
Kang Gi Tan-ként,
bosszút fogadtam ellene!

312
00:19:24,470 --> 00:19:26,470
Rengeteg fájdalommal járhat...

313
00:19:27,800 --> 00:19:30,030
Ha bosszút akar állni valakin szándékosan...

314
00:19:38,700 --> 00:19:39,930
Apa!

315
00:19:42,360 --> 00:19:44,160
Jó emlékei is vannak?

316
00:19:47,560 --> 00:19:49,200
Miért sírta el magát hirtelen?

317
00:19:59,470 --> 00:20:01,230
Van valaki, akit szeretek!

318
00:20:03,630 --> 00:20:04,630
Rövid volt...

319
00:20:07,360 --> 00:20:10,160
De ez volt életem legboldogabb pillanata!

320
00:20:11,230 --> 00:20:12,260
Jelenleg...

321
00:20:12,700 --> 00:20:14,030
Az ön emlékei...

322
00:20:14,560 --> 00:20:16,760
Tökéletesen rendben vannak!

323
00:20:17,470 --> 00:20:20,360
Látja az az elakadt golyót,
odabenn a fejében?

324
00:20:21,800 --> 00:20:22,800
Igen!

325
00:20:23,200 --> 00:20:24,230
Az a golyó...

326
00:20:24,970 --> 00:20:26,060
Most eltörli...

327
00:20:26,470 --> 00:20:28,760
Oh Soo Yeon nevét a memóriájából!

328
00:20:31,160 --> 00:20:32,830
Önnek Oh Soo Yeon-ra...

329
00:20:33,230 --> 00:20:34,260
Vagy Cha Jeong Eun-re...

330
00:20:34,700 --> 00:20:37,330
Egyáltalán nincs semmi szüksége!

331
00:20:37,330 --> 00:20:40,030
Mostantól teljesen megszűnik az elméjében!

332
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Egyébként...

333
00:20:42,470 --> 00:20:45,600
Így a fejfájása is megszűnik hamarosan...

334
00:20:46,700 --> 00:20:49,560
Ön most...
Szép apránként...

335
00:20:50,160 --> 00:20:51,530
Lemegy a mély alvás szintjére!

336
00:21:06,260 --> 00:21:07,260
Igen-igen!

337
00:21:09,160 --> 00:21:10,360
- Hogyne!
- Visszajöttem!

338
00:21:10,800 --> 00:21:14,430
Keményebben kellene dolgoznod,
ha már ennyit fizetünk neked!

339
00:21:14,430 --> 00:21:15,960
Hol a büdös francban voltál eddig?

340
00:21:15,960 --> 00:21:18,950
- Egyáltalán nem lazsáltam!
- Te visszabeszélsz nekem?

341
00:21:18,950 --> 00:21:19,970
Találtál valamit?

342
00:21:20,360 --> 00:21:23,520
Igen! A Dodo csoport jogi csapatától
közvetlenül tudtam meg...

343
00:21:23,520 --> 00:21:26,260
A szerződés sorsa jelenleg,
egy választófolyamaton megy át!

344
00:21:28,060 --> 00:21:29,700
Miért találsz ki ilyen marhaságokat?

345
00:21:30,060 --> 00:21:31,970
Mesélj el mindent a jelen helyzetükről!

346
00:21:32,560 --> 00:21:35,710
Még mindig nem találta meg a megfelelő embert,
a cég új jogi képviselői posztjára?

347
00:21:35,710 --> 00:21:38,860
Már eddig is sokat elfogyasztott belőlük!
Miért olyan sürgős ez megint?

348
00:21:38,860 --> 00:21:40,230
Ez egyedül rám tartozik!

349
00:21:40,900 --> 00:21:43,000
Szüksége van, még egy okra hozzá?

350
00:21:43,000 --> 00:21:44,660
Nekem is van döntési jogom ebben!

351
00:21:44,660 --> 00:21:46,260
Magának kéne betartani,
az én véleményem!

352
00:21:47,260 --> 00:21:48,470
Hé, Do Gun Woo!

353
00:21:49,360 --> 00:21:51,930
Még nagyon sok fórumon kell átmennie
ennek a dolognak...

354
00:21:51,930 --> 00:21:53,400
De az elnök ÉN vagyok!

355
00:21:53,400 --> 00:21:55,160
Gondol, hogy képes felülmúlni engem?

356
00:21:56,560 --> 00:21:59,300
Azt elfelejtette, hogy: "ideiglenes"!
Ideiglenes elnök!

357
00:21:59,860 --> 00:22:00,860
Mi?

358
00:22:00,860 --> 00:22:04,160
Miután apám visszatér,
azonnal le kell mondania!

359
00:22:05,430 --> 00:22:07,400
Már egy jó éve, hogy elment...

360
00:22:07,860 --> 00:22:10,250
Lehet, hogy még 10 év múlva is ott lesz!

361
00:22:10,250 --> 00:22:11,260
Mintha...

362
00:22:11,260 --> 00:22:14,400
Maga azt szeretné,
hogy ő soha ne térhessen vissza!

363
00:22:16,000 --> 00:22:17,830
Nincs időm harcolni magával!

364
00:22:17,830 --> 00:22:19,130
Kövesse a parancsaimat!

365
00:22:19,860 --> 00:22:22,570
Jól van, akkor majd rendezek
egy nyílt meghallgatást! Azonban...

366
00:22:22,570 --> 00:22:26,300
Nem emlékszem, hogy engedélyt adtam volna, 
egy új jogi képviselőre!

367
00:22:28,660 --> 00:22:32,160
Az elnök asszony és Do Gun Woo között,
kiélezett háború dúl...

368
00:22:32,860 --> 00:22:35,830
Do Gun Woo alelnök lett,
és a befolyása jelentősen megnőtt!

369
00:22:36,900 --> 00:22:39,460
Mi van a Dodo csoport,
és a vállalati jogtanácsosuk...

370
00:22:39,460 --> 00:22:41,200
Keresésének ügyével?

371
00:22:42,360 --> 00:22:43,960
Do Gwang Woo vezérigazgató,
kinek az oldalán áll?

372
00:22:44,700 --> 00:22:47,710
Igen!
Ne aggódjon, Choi ügyvéd!

373
00:22:47,710 --> 00:22:51,500
Biztosíthatom róla,
hogy magát tesszük meg vállalati ügyésznek!

374
00:22:54,660 --> 00:22:56,060
Majd még visszahívom!

375
00:22:57,160 --> 00:22:58,760
Ki mondta azt neked...

376
00:22:58,760 --> 00:23:01,530
Hogy a Cheonmyeong ügyvédi iroda,
és Choi Guk Jo ügyvéd fogja megkapni?

377
00:23:01,530 --> 00:23:04,360
Hé!
Te aztán igazán szemfüles vagy!

378
00:23:04,360 --> 00:23:06,050
Zseniálisan gyors!

379
00:23:06,050 --> 00:23:09,000
Nemrég kiderült, hogy részt vett
a részvényesek visszatérítési botrányában!

380
00:23:09,000 --> 00:23:10,300
Ki a francot érdekel ez?

381
00:23:10,630 --> 00:23:12,730
Ha tetszünk neki,
dolgozzunk együtt vele!

382
00:23:13,160 --> 00:23:14,660
Mégis miért csinálod ezt?

383
00:23:14,660 --> 00:23:15,840
Mit gondolsz?

384
00:23:15,840 --> 00:23:18,430
Én az összes kezedet és lábadat...

385
00:23:18,430 --> 00:23:20,600
Ki akarom szaggatni a helyükről!

386
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
Tudod, hogy ezt már mondtam...

387
00:23:25,760 --> 00:23:28,400
Kezek, lábak, kezek és lábak!

388
00:23:31,960 --> 00:23:33,860
Meg kell pályáznunk azt a pozíciót!

389
00:23:34,830 --> 00:23:37,530
Töltsd ki a papírokat,
és Küldd el őket a Dodo csoporthoz!

390
00:23:37,530 --> 00:23:38,900
Értettem, Soo Yeon!

391
00:23:39,260 --> 00:23:40,260
Hé, figyelj ide!

392
00:23:40,700 --> 00:23:43,780
Rengeteg sokkal tapasztaltabb ügyvéd fogja
megpályázni azt a helyet!

393
00:23:43,780 --> 00:23:45,840
Gondolod, mi egyáltalán szóba jöhetünk?

394
00:23:45,840 --> 00:23:48,050
Meg kell próbálnunk, hogy mi történik!

395
00:23:48,050 --> 00:23:51,160
Nem kellene azért mindig mindent megpróbálni...

396
00:23:51,800 --> 00:23:55,630
Ha valahogy megszereznénk azt a helyet,
az egy hatalmas siker lenne számunkra!

397
00:23:56,230 --> 00:23:58,430
Könyörgöm, túl sokra vágysz!

398
00:24:00,630 --> 00:24:01,830
Légy őszinte!

399
00:24:02,360 --> 00:24:05,460
Csak azért akarod csinálni,
mert úgy Byun Il Jae-t egyszerűbben kiüthetnéd...

400
00:24:06,360 --> 00:24:07,700
És ez olyan rossz?

401
00:24:07,700 --> 00:24:09,860
Nem azt mondtam, hogy ez rossz...

402
00:24:10,260 --> 00:24:12,830
Csak aggódom,
amiért valami lehetetlent próbálsz elérni!

403
00:24:13,160 --> 00:24:14,990
Csupán a haragod miatt!

404
00:24:14,990 --> 00:24:17,630
Nem adnál nekünk egy esélyt,
amíg megpróbáljuk a lehetőséget?

405
00:24:18,430 --> 00:24:20,360
Én már mindent elterveztem!

406
00:24:20,800 --> 00:24:22,030
Csak maradj velem!

407
00:24:23,560 --> 00:24:26,060
Istenem!
Rossz partnert választottam!

408
00:24:26,800 --> 00:24:28,630
Gyakorlatilag ő a főnököm!

409
00:24:40,430 --> 00:24:41,460
Jól aludtak?

410
00:24:42,260 --> 00:24:43,700
Jó reggelt!

411
00:24:44,360 --> 00:24:46,360
Gi Tan, még alszik?

412
00:24:46,960 --> 00:24:49,500
Már három napja!
Aggódom!

413
00:25:02,800 --> 00:25:04,660
- Gi Tan!
- Te felkeltél?

414
00:25:07,260 --> 00:25:08,440
Hol vagyok?

415
00:25:08,440 --> 00:25:09,830
Kínában vagy!

416
00:25:13,060 --> 00:25:14,100
Kínában?

417
00:25:18,760 --> 00:25:19,830
Ne erőltesd meg magad, Gi Tan!

418
00:25:20,160 --> 00:25:21,960
Több mint egy évig ágyban feküdtél!

419
00:25:23,160 --> 00:25:24,160
Egy évig?

420
00:25:25,860 --> 00:25:27,500
Már több mint egy év eltelt?

421
00:25:33,560 --> 00:25:34,600
Idd ezt meg!

422
00:25:35,360 --> 00:25:36,930
Ez kitisztítja az elméd!

423
00:25:48,800 --> 00:25:51,500
Tudod, hogy mik történtek az elmúlt évben?

424
00:25:54,000 --> 00:25:55,660
Yoo Sung Ae, már mindent elmondott!

425
00:25:57,460 --> 00:25:58,860
Megmentette az életemet!
Köszönöm!

426
00:26:00,960 --> 00:26:04,430
Bizonyára nagyon gyenge vagy,
hisz ágyhoz voltál kötve!

427
00:26:04,430 --> 00:26:08,360
Erősen kell koncentrálnod rá,
hogy újra formába lendülhess!

428
00:26:09,700 --> 00:26:11,030
Ezzel egyetértek!

429
00:26:11,030 --> 00:26:15,200
Nekem, beszélnem kell veled négyszemközt!

430
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
Miért tetted?

431
00:26:34,830 --> 00:26:37,800
Miért ugrottál bele,
a nekem szánt golyóba?

432
00:26:39,760 --> 00:26:42,100
Egyszer már majdnem megöltelek...

433
00:26:42,630 --> 00:26:44,410
Akkor miért mentettél meg?

434
00:26:44,410 --> 00:26:46,960
A saját életedet kockáztatva?

435
00:26:49,600 --> 00:26:50,630
Csak mert...

436
00:26:51,100 --> 00:26:52,400
"Csak mert"?

437
00:26:52,400 --> 00:26:53,430
Igen!

438
00:26:55,730 --> 00:26:57,560
Csak azt tettem, amit a szívem diktált!

439
00:26:58,960 --> 00:27:01,500
A szívek sosem szólalnak meg ok nélkül!

440
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
A szív csak akkor dobban meg,
ha a feleknek...

441
00:27:04,960 --> 00:27:06,800
Különleges kapcsolatuk van az életben...

442
00:27:07,160 --> 00:27:09,100
Vagy volt, az előző életeikben!

443
00:27:13,800 --> 00:27:15,860
Mihez fogsz kezdeni,
miután helyrejöttél?

444
00:27:16,260 --> 00:27:17,630
Visszamegyek Koreába!

445
00:27:18,830 --> 00:27:21,300
A Byun Il Jae elleni bosszúmat pedig befejezem!

446
00:27:22,260 --> 00:27:23,460
Akárcsak te...

447
00:27:24,760 --> 00:27:26,430
Én is elvesztettem a családomat!

448
00:27:27,460 --> 00:27:30,200
Nyaralni voltunk Törökországban,
húsz évvel ezelőtt...

449
00:27:30,960 --> 00:27:33,700
Kiszálltam a kocsiból,
mert elfelejtettem az útlevelem!

450
00:27:34,830 --> 00:27:36,400
Az autó azonnal felrobbant!

451
00:27:37,800 --> 00:27:38,830
Anyám...

452
00:27:39,430 --> 00:27:41,160
A gyerekeim, és a feleségem...

453
00:27:41,900 --> 00:27:43,460
Mind a kocsiban ültek!

454
00:27:45,360 --> 00:27:47,900
Eladtam a kormánynak néhány rakétát...

455
00:27:48,260 --> 00:27:51,360
Ezért, a lázadók serege,
így állt bosszút rajtam!

456
00:27:52,730 --> 00:27:53,760
Azóta...

457
00:27:55,760 --> 00:27:57,660
Soha nem volt családom...

458
00:27:59,760 --> 00:28:00,960
Csakúgy, mint te, Gi Tan.

459
00:28:02,230 --> 00:28:03,300
Elhiszem...

460
00:28:06,000 --> 00:28:07,360
Tudom, hogy érzi ezért magát!

461
00:28:08,030 --> 00:28:09,060
Nem tudok...

462
00:28:09,900 --> 00:28:11,800
Már sokáig élni...

463
00:28:13,460 --> 00:28:15,500
Nekem is csak egy törött bomba ketyeg...

464
00:28:17,260 --> 00:28:19,300
A szívem helyének közelében...

465
00:28:22,130 --> 00:28:23,160
Ha belegondolok...

466
00:28:25,030 --> 00:28:27,800
Neked és nekem, sok közös vonásunk van!

467
00:28:35,200 --> 00:28:36,260
Gi Tan!

468
00:28:42,030 --> 00:28:43,060
Igen!

469
00:28:43,400 --> 00:28:44,430
Mit szólnál...

470
00:28:47,330 --> 00:28:49,530
Ha a fiammá fogadnálak...

471
00:28:52,100 --> 00:28:54,930
Te kapnál magadnak egy apát,
én pedig kapnék egy fiút!

472
00:28:55,730 --> 00:28:58,030
Szeretnék még családban élni,
mielőtt meghalok!

473
00:28:58,630 --> 00:29:01,260
Így legalább lenne valaki,
aki majd eljön a síromhoz...

474
00:29:05,000 --> 00:29:06,460
Nem akarlak, nagy nyomásnak kitenni!

475
00:29:07,460 --> 00:29:08,560
Csak azért mondtam ezt el...

476
00:29:09,200 --> 00:29:11,300
Mert a szívem ezt látta jónak!

477
00:29:15,330 --> 00:29:16,660
Ha elutasítod...

478
00:29:19,400 --> 00:29:21,830
Akkor a mi utunk itt véget ér!

479
00:29:35,260 --> 00:29:36,630
Apám!

480
00:29:50,430 --> 00:29:51,430
Apám!

481
00:29:56,000 --> 00:29:57,030
Nekem...

482
00:29:58,960 --> 00:30:00,000
Tetszik ez a szó!

483
00:31:20,460 --> 00:31:22,600
(Dodo Csoport)

484
00:31:32,830 --> 00:31:34,560
Meddig kell még várni, miért késnek?

485
00:31:35,000 --> 00:31:37,530
A tervezet szerint,
a Min & Oh ügyvédi iroda az első, de...

486
00:31:37,530 --> 00:31:39,460
Egyenlőre még nincsenek itt!

487
00:31:39,460 --> 00:31:40,460
Min & Oh?

488
00:31:41,730 --> 00:31:43,260
Ismerősen hangzik...

489
00:31:44,130 --> 00:31:45,730
- Kezdjük el nélkülük!
- Igenis!

490
00:31:47,130 --> 00:31:51,100
Ezennel megkezdjük a gyűlést, a Dodo csoport
következő vállalati jogászának ügyében...

491
00:31:51,100 --> 00:31:52,530
A következő percekben...

492
00:31:53,000 --> 00:31:54,860
Akinek szólítom a nevét,
kérem, fáradjon fel ide!

493
00:31:54,860 --> 00:31:55,860
Várjanak!

494
00:32:09,600 --> 00:32:10,630
Elnézést a késésért!

495
00:32:13,630 --> 00:32:15,660
A Min & Oh ügyvédi iroda képviseletében jöttünk...

496
00:32:16,160 --> 00:32:19,360
Megvan!
Min & Oh, láttalak a tv-ben benneteket!

497
00:32:23,200 --> 00:32:25,430
Mivel ők csak most érkeztek,
leghátra kéne tennünk őket!

498
00:32:27,530 --> 00:32:29,930
Önhibájukból késtek,
minden a terv szerint megy tovább!

499
00:32:32,860 --> 00:32:34,330
Kérem, kezdjék el a bemutatót!

500
00:32:42,530 --> 00:32:44,660
(Min & Oh Ügyvédi Iroda)

501
00:32:49,080 --> 00:32:51,980
Kérem, olvassák el a bemutatónkat,
amit már eljuttattunk önökhöz!

502
00:32:54,060 --> 00:32:55,920
A Min & Oh ügyvédi iroda...

503
00:32:55,920 --> 00:32:58,030
Csak idén év elején alakult...

504
00:32:58,030 --> 00:33:00,260
Semmilyen tapasztalatuk nincs
egy nagyvállalatról!

505
00:33:01,600 --> 00:33:03,000
Igaz!
Ez így van!

506
00:33:04,660 --> 00:33:06,560
Nincs szükségem semmi többre!
A következőt!

507
00:33:06,900 --> 00:33:08,200
Do Gun Woo vezérigazgató úr!

508
00:33:08,200 --> 00:33:09,700
Én még szeretnék többet hallani!

509
00:33:13,600 --> 00:33:17,000
Oh Soo Yeon ügyvéd!
Kérem mutassa be a Min & Oh irodát!

510
00:33:20,260 --> 00:33:22,400
Talán újak vagyunk,
és nincs még kellő tapasztalatunk...

511
00:33:22,730 --> 00:33:25,900
De a sikerarányunk, 90% felett van!

512
00:33:27,030 --> 00:33:28,540
Úgy fest...

513
00:33:28,540 --> 00:33:31,660
Minden egyes nyereségük,
csupán 10.000 dollár alatt volt...

514
00:33:32,360 --> 00:33:35,700
De még így is egészen rendkívüli,
az a 90% feletti arány...

515
00:33:36,630 --> 00:33:39,560
Azt hiszem, maguk tényleg igazán
versenyképesek!

516
00:33:40,160 --> 00:33:41,530
A vállalatok közötti jogviták...

517
00:33:41,530 --> 00:33:44,120
A milliárdos nagyságrendig is terjedhetnek...

518
00:33:44,120 --> 00:33:45,830
Csak mert van egy kis üzletük...

519
00:33:46,360 --> 00:33:48,160
Még nem jelenti azt,
hogy áruházuk is lehet!

520
00:33:49,500 --> 00:33:53,400
Ezzel azt állítja,
talán nem vagyunk eléggé illetékesek?

521
00:33:53,860 --> 00:33:55,260
Kevés az időnk!
A következőt!

522
00:33:56,230 --> 00:33:57,330
Do Gun Woo vezérigazgató!

523
00:33:59,560 --> 00:34:00,630
Kérjük, fáradjon le!

524
00:34:15,870 --> 00:34:16,930
Köszönöm!

525
00:34:19,370 --> 00:34:21,660
A mai meghallgatásoknak, ezzel vége...

526
00:34:22,260 --> 00:34:25,700
Amint meghoztuk a döntést,
minden céget értesíteni fogunk!

527
00:34:26,260 --> 00:34:27,260
Köszönjük!

528
00:34:35,930 --> 00:34:37,030
Várj még egy kicsit!

529
00:34:40,600 --> 00:34:41,830
Kint leszek a parkolóban!

530
00:34:50,800 --> 00:34:52,100
Beszélhetnénk egy kicsit?

531
00:34:54,400 --> 00:34:55,800
Mikor van a következő találkozó?

532
00:34:56,330 --> 00:34:58,060
Csak ebéd után, 3 órakor!

533
00:34:59,130 --> 00:35:01,460
Egyetértek azzal,
hogy nincs elég tapasztalatunk...

534
00:35:03,030 --> 00:35:05,560
De nem fogadom el,
hogy nem volnánk illetékesek!

535
00:35:06,460 --> 00:35:09,710
Az én dolgom ezt eldönteni,
és nem a tiéd!

536
00:35:09,710 --> 00:35:11,800
Akkor, majd minden
döntéshozatala előtt megkeresem!

537
00:35:12,370 --> 00:35:15,600
Már eldöntöttem!
A Min & Oh, nekem ugyan nem kell!

538
00:35:24,560 --> 00:35:27,260
Do Gun Woo, nem az a típus...

539
00:35:27,760 --> 00:35:29,530
Aki hű de nagylelkű lenne...

540
00:35:31,060 --> 00:35:33,760
Szeretnél ebédelni velem egyet?

541
00:35:34,560 --> 00:35:35,560
Ki tudja?

542
00:35:36,030 --> 00:35:39,030
Ha jó vagy hozzám,
még az is lehet...

543
00:35:39,030 --> 00:35:40,660
Hogy segítek az ügyvédünkké válni...

544
00:35:41,370 --> 00:35:44,400
Visszafizetem az összes adósságomat,
kamatokkal együtt, még a hónapban!

545
00:35:44,760 --> 00:35:48,100
Jól van, jól van!
Már el is felejtettem!

546
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
Nem vagyok én olyan kicsinyes!

547
00:35:52,630 --> 00:35:54,630
Szóval!
Mit szeretnél enni?

548
00:35:54,630 --> 00:35:56,370
Átmehetnénk Yangpyeong-ba is...

549
00:35:56,800 --> 00:35:59,600
Vagy esetleg, legyen valami közelebbi?

550
00:36:03,870 --> 00:36:04,900
Oh Soo Yeon!

551
00:36:05,430 --> 00:36:08,930
Bárcsak az oldalamra tudnám őt állítani!

552
00:36:08,930 --> 00:36:11,200
Ugye, nem tervezi őt...

553
00:36:11,200 --> 00:36:13,130
A mi vállalati jogászunkká megtenni?

554
00:36:14,230 --> 00:36:15,300
Megőrült?

555
00:36:15,700 --> 00:36:17,000
Nem vagyok én olyan egyszerű!

556
00:36:18,000 --> 00:36:21,600
Láttam, ahogy Byun Il Jae
utolsó adásában, szétszaggatta őt!

557
00:36:21,960 --> 00:36:24,930
Ez teljesen felvillanyozott engem!

558
00:36:26,960 --> 00:36:30,330
Amikor csak eszembe jut,
hogy Byun Il Jae mit művelt velem azzal a szerződéssel...

559
00:36:30,330 --> 00:36:33,390
Legszívesebben, kitépném az összes csontját...

560
00:36:33,390 --> 00:36:36,760
Ezért is mondtam,
hogy el kellett volna olvasnia a szerződést!

561
00:36:38,000 --> 00:36:39,430
Miért hozza megint elő?

562
00:36:41,370 --> 00:36:42,430
Mindegy...

563
00:36:44,200 --> 00:36:45,330
Ha Oh Soo Yeon...

564
00:36:46,370 --> 00:36:47,760
Csatlakozni tudna hozzánk...

565
00:36:48,300 --> 00:36:50,370
Byun Il Jae-nek vége lenne!

566
00:37:02,600 --> 00:37:03,900
Leülhetek egy percre?

567
00:37:06,800 --> 00:37:08,600
Nem akarom, hogy bárki is zavarjon!

568
00:37:15,960 --> 00:37:19,130
Kitaláltam egy stratégiát,
amivel megnyerhetem a fellebbezést!

569
00:37:22,460 --> 00:37:25,930
Adj rá egy esélyt, hogy megmutathassam
mennyit érek!

570
00:37:26,960 --> 00:37:29,130
Ha elvesztem a pert...

571
00:37:30,000 --> 00:37:32,500
Ígérem, hogy többé nem fogok
a vállalathoz jelentkezni!

572
00:37:33,330 --> 00:37:35,760
Ennek az egésznek semmi értelme!
Add fel végre!

573
00:37:38,600 --> 00:37:39,660
Vezérigazgató!

574
00:37:43,830 --> 00:37:45,630
Még ha csak egyetlen egyszer is...

575
00:37:46,230 --> 00:37:48,870
De vessen egy pillantást a dokumentumra,
mielőtt végső döntést hozna!

576
00:38:05,100 --> 00:38:07,100
Nem fogom feladni, Do Gun Woo!

577
00:38:12,130 --> 00:38:13,660
Jó éjszakát, uram!

578
00:38:21,230 --> 00:38:22,560
Oh Soo Yeon, te meg...

579
00:38:24,000 --> 00:38:25,030
Csak olvasd el!

580
00:38:25,370 --> 00:38:27,660
A Min & Oh igenis képes feltörni!

581
00:38:30,330 --> 00:38:32,930
Miért akarsz annyira
a jogi tanácsadónk lenni?

582
00:38:33,960 --> 00:38:36,600
Folyton úgy viselkedtél,
mint aki még a látványomtól is undorodik!

583
00:38:36,600 --> 00:38:37,760
Mit akarsz elérni?

584
00:38:38,430 --> 00:38:41,560
Byun Il Jae-nek, mindent visszafogok fizetni!

585
00:38:43,130 --> 00:38:47,130
És mindent elfogok pusztítani körülötte!

586
00:38:49,330 --> 00:38:50,700
Szóval, ez az amit akarsz!

587
00:38:51,230 --> 00:38:52,300
Tehát...

588
00:38:52,960 --> 00:38:56,150
Az öcséd halálát,
ezzel tervezed megbosszulni?

589
00:38:56,150 --> 00:38:57,780
A te ötleted volt!

590
00:38:57,780 --> 00:38:59,900
Azt mondtad, használjalak fel téged!

591
00:38:59,900 --> 00:39:03,130
Állandóan lenéztél engem,
és csak a sárba tiportál!

592
00:39:05,200 --> 00:39:06,960
Tehetetlen voltam akkoriban...

593
00:39:07,370 --> 00:39:08,930
Nem volt semmi, amit tehetnék...

594
00:39:10,330 --> 00:39:11,560
De soha többé nem teszem!

595
00:39:11,930 --> 00:39:13,460
Do Gun Woo a te segítségeddel...

596
00:39:14,130 --> 00:39:15,600
Képes leszek ezt megcsinálni!

597
00:39:17,460 --> 00:39:18,500
Mert én...

598
00:39:19,630 --> 00:39:21,560
Már nem az vagyok, aki voltam!

599
00:39:22,160 --> 00:39:23,370
Valóban?!

600
00:39:24,930 --> 00:39:26,660
Akkor cselekedhetnél másként is!

601
00:39:48,900 --> 00:39:50,630
Nem te vagy az egyetlen, aki megváltozott,
Oh Soo Yeon!

602
00:39:52,960 --> 00:39:54,900
Többé már nem érdekelsz engem!

603
00:39:55,430 --> 00:39:57,230
Szóval, sürgősen tűnj el az életemből!

604
00:39:59,630 --> 00:40:01,370
És állj le a zaklatásoddal!

605
00:40:31,030 --> 00:40:32,700
Nem indultam volna el ezen az úton...

606
00:40:33,230 --> 00:40:34,530
Ha ilyen könnyen feladnám...

607
00:40:36,000 --> 00:40:37,370
Akkor is tovább megyek, előre!

608
00:40:38,430 --> 00:40:40,230
Még ha a végén, pokolra is jutok!

609
00:40:46,630 --> 00:40:48,230
(Dodo Csoport)

610
00:40:48,230 --> 00:40:51,420
Shin Young, csődbe akarsz
juttatni minket?

611
00:40:51,420 --> 00:40:53,190
Már megint mi a problémátok?

612
00:40:53,190 --> 00:40:55,630
Már összehívtam egy testületi tanácsot!

613
00:40:55,630 --> 00:40:57,160
Nem csinálhatsz többé ilyen rendetlenséget!

614
00:40:57,930 --> 00:41:00,800
A hotel, már az első félévben
elérte a mélypontot...

615
00:41:00,800 --> 00:41:04,800
Ez nem csupán egy mélypont,
gyakorlatilag a föld alá söpörte, anya!

616
00:41:04,800 --> 00:41:07,730
Talán az én hibám,
hogy senki nem akar ott megszállni?

617
00:41:07,730 --> 00:41:10,140
Ez a legutolsó dolog,
amit hallani akarok!

618
00:41:10,140 --> 00:41:11,190
Nézd meg az oppádat!

619
00:41:11,190 --> 00:41:13,230
A Dodo gyógyszeripar,
ismét a legjövedelmezőbb az iparban!

620
00:41:15,960 --> 00:41:17,560
Na és oppával, hogy is van ez?

621
00:41:17,930 --> 00:41:20,620
Do Gun Woo írta alá az új gyógyszer szerződését!

622
00:41:20,620 --> 00:41:23,110
Lányom!
Ha szeretnéd megtartani a címed...

623
00:41:23,110 --> 00:41:25,500
Tégy valamit sürgősen,
de még a következő gyűlés előtt!

624
00:41:33,600 --> 00:41:35,200
Van néhány rossz hírem!

625
00:41:36,100 --> 00:41:38,190
Mi a franc történhetne, már kora reggel?

626
00:41:38,190 --> 00:41:39,660
Most kaptam egy hívást arról...

627
00:41:40,030 --> 00:41:42,930
Hogy az elnök, már úton van
egy privát géppel vissza Koreába!

628
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Mi?

629
00:41:45,900 --> 00:41:49,030
Apa, tényleg visszajön?

630
00:41:50,330 --> 00:41:54,090
Nagyszerű!
Annyira hiányzott már apa, az utóbbi időben!

631
00:41:54,090 --> 00:41:57,430
Ez egyáltalán nem jó!
Katasztrófába torkollhat!

632
00:41:57,430 --> 00:41:58,900
Mit kellene tennünk, anya?!

633
00:42:00,160 --> 00:42:02,730
Nem tettünk semmi rosszat,
amiért szégyenkeznünk kéne...

634
00:42:02,730 --> 00:42:04,220
Anya és oppa is...

635
00:42:04,220 --> 00:42:07,100
Mindketten hadat üzentetek,
apa összes szövetségese ellen!

636
00:42:07,930 --> 00:42:10,800
Mi lesz, ha apa
ezért újra sokkot kap és összeesik?

637
00:42:10,800 --> 00:42:13,230
A céget csak normálisan vittük tovább,
mi gond lenne ezzel?

638
00:42:13,900 --> 00:42:15,110
Tarts ki, Gwang Woo!

639
00:42:15,110 --> 00:42:16,630
Mi mentettük meg a céget!

640
00:42:17,930 --> 00:42:20,930
De mégis, ki a franc küldött érte
egy privát gépet?

641
00:42:23,730 --> 00:42:24,930
Vajon...

642
00:42:24,930 --> 00:42:26,570
Az orvosok szerint...

643
00:42:26,570 --> 00:42:28,330
Tényleg meggyógyult már volna?!

644
00:42:28,830 --> 00:42:31,780
Látván, hogy mindent lemondott
még délelőtt...

645
00:42:31,780 --> 00:42:34,510
Azt hiszem,
Do Gun Woo vezérigazgató tette!

646
00:42:34,510 --> 00:42:35,700
Mit?

647
00:42:37,100 --> 00:42:38,370
Do Gun Woo,hogy merészeli...?

648
00:42:40,630 --> 00:42:43,430
Mindig csak a bajt kavarja...
Do Gun Woo!

649
00:42:43,900 --> 00:42:46,230
Semmi nem működik jól,
amikor ő ott van!

650
00:43:00,430 --> 00:43:01,430
Apám!

651
00:43:02,800 --> 00:43:04,130
Óh, Gun Woo!

652
00:43:04,900 --> 00:43:05,930
Hogy érzed magad?

653
00:43:07,400 --> 00:43:09,100
A lábaim még mindig gyengék kicsit...

654
00:43:09,430 --> 00:43:10,890
De egyébként jól vagyok!

655
00:43:10,890 --> 00:43:12,060
Már hiányoztál!

656
00:43:12,600 --> 00:43:13,630
Hallottam...

657
00:43:14,600 --> 00:43:15,730
A részvényesektől...

658
00:43:16,370 --> 00:43:17,900
Hogy remek munkát végzel!

659
00:43:18,530 --> 00:43:20,230
Úgy tűnik, mérhetetlenül bíznak benned!

660
00:43:21,530 --> 00:43:24,200
Már bizonyára fáradt vagy,
haza kéne menned!

661
00:43:25,100 --> 00:43:26,430
Menjünk be a céghez!

662
00:43:27,560 --> 00:43:28,810
Uram!

663
00:43:28,810 --> 00:43:31,630
Az orvos azt mondta,
hogy ne stresszelje magát!

664
00:43:31,630 --> 00:43:32,870
Ne aggódjon értem!

665
00:43:33,830 --> 00:43:35,230
Vigyen be a céghez!

666
00:43:53,160 --> 00:43:55,330
Elmondtad nekik?

667
00:43:56,600 --> 00:43:58,160
Nem, én nem tettem!

668
00:44:01,530 --> 00:44:02,530
Apa!

669
00:44:08,200 --> 00:44:10,430
De apa!
Van fogalmad, mennyire hiányoztál nekem?

670
00:44:11,230 --> 00:44:14,670
Szegény apa!
Még idősebbnek is tűnsz, amióta láttalak!

671
00:44:14,670 --> 00:44:15,800
Nem vagyok öreg!

672
00:44:16,730 --> 00:44:18,360
Apád, nagyon is egészséges!

673
00:44:20,600 --> 00:44:21,870
Isten hozott, édesem!

674
00:44:21,870 --> 00:44:25,230
Aludni sem tudtam a hírtől,
miután hallottam, hogy visszajössz!

675
00:44:26,530 --> 00:44:29,560
Sajnálom, hogy nem volt időm
meglátogatni téged, apám!

676
00:44:30,830 --> 00:44:31,830
Asszony!

677
00:44:32,630 --> 00:44:33,800
Beszélnünk kell!

678
00:44:35,530 --> 00:44:38,330
Nem beszélhetnénk otthon?
Nagyon sok munkám van még!

679
00:44:40,960 --> 00:44:42,800
- Vigyen az irodámba!
 - Igen, uram!

680
00:44:58,360 --> 00:44:59,860
(Elnök - Hwang Gwi Ja)

681
00:45:08,330 --> 00:45:10,800
Csak úgy, ég a kezed alatt a munka!

682
00:45:11,800 --> 00:45:14,160
Már egy hatalmas cég
elnök asszonyának hívatod magad?

683
00:45:15,330 --> 00:45:16,730
Vajon mit tettél te ezért?

684
00:45:18,530 --> 00:45:20,630
Miért vagy olyan gonosz velem?

685
00:45:21,230 --> 00:45:25,130
Éjjel-nappal azon dolgoztam,
hogy újra egyenesbe hozhassam a céget!

686
00:45:25,130 --> 00:45:27,800
Közben ki kellett rúgnod mindenkit,
aki hű volt, és közel állt hozzám?

687
00:45:28,960 --> 00:45:30,730
Fogadok, nagyon elfoglalt lehettél!

688
00:45:31,200 --> 00:45:32,330
Édes!

689
00:45:32,960 --> 00:45:34,730
Ezek nem egyedül az én döntéseim voltak!

690
00:45:35,330 --> 00:45:36,800
Az igazgatói tanács is...

691
00:45:36,800 --> 00:45:38,560
Mind a te seggnyalóid!

692
00:45:39,430 --> 00:45:40,980
Gondolod, nem tudom?

693
00:45:40,980 --> 00:45:42,030
Ne légy olyan dühös!

694
00:45:42,600 --> 00:45:44,330
Mi lesz, ha megint felmegy a vérnyomásod?

695
00:45:44,830 --> 00:45:46,530
Azok az emberek, akiket kirúgtál...

696
00:45:48,130 --> 00:45:49,630
Van fogalmad, kik ők?

697
00:45:50,260 --> 00:45:51,860
Ők a Dodo csoport úttörői!

698
00:45:52,600 --> 00:45:55,600
Miattuk lett a Dodo akkora, amekkora most!

699
00:45:56,460 --> 00:45:57,630
Az a bizalom...

700
00:45:58,030 --> 00:46:00,730
Amin az egész életemben dolgoztam...
Miattad...

701
00:46:00,730 --> 00:46:02,430
Most teljesen romba dőlt!

702
00:46:04,200 --> 00:46:05,760
Ez a te problémád!

703
00:46:06,900 --> 00:46:09,610
A jövő felé kellene nézned,
nem pedig a múltba...

704
00:46:09,610 --> 00:46:11,030
Úttörők?!

705
00:46:11,030 --> 00:46:12,160
És akkor mi van?

706
00:46:12,930 --> 00:46:16,960
Pont ez az, amiért az igazgatóság
új vállalati átszervezéseket akart elérni!

707
00:46:17,800 --> 00:46:19,070
Mi?

708
00:46:19,070 --> 00:46:21,310
Inkább csak maradj otthon, és pihenj!

709
00:46:21,310 --> 00:46:22,900
Most már én vagyok a felelős!

710
00:46:23,230 --> 00:46:24,230
Most azonnal...

711
00:46:24,960 --> 00:46:28,200
Lemondasz, és takarodsz vissza annak,
ami mindig is voltál, te háziasszony!

712
00:46:29,100 --> 00:46:31,060
Holnap már én fogok itt ülni,
felfogtad?

713
00:46:31,060 --> 00:46:32,600
Nem engedlek be ide többé!

714
00:46:32,930 --> 00:46:34,960
Mit gondolsz, mit tehetnél most már?

715
00:46:34,960 --> 00:46:36,720
Hé!
Hwang Gwi Ja!

716
00:46:36,720 --> 00:46:38,660
Vannak folyamatok,
amiket követni kell!

717
00:46:39,030 --> 00:46:41,060
Talán gondod van vele,
amiért én betartom őket?

718
00:46:41,060 --> 00:46:42,230
Mit képzelsz magadról?

719
00:46:43,060 --> 00:46:45,460
Talán szeretnél elindítani egy háborút?

720
00:46:45,460 --> 00:46:47,830
Nincs itt szó, semmilyen harcról!

721
00:46:47,830 --> 00:46:49,930
Megmutassam neked,
mennyire nem kellesz itt senkinek?

722
00:46:50,330 --> 00:46:51,360
Van valaki odakint?

723
00:47:00,830 --> 00:47:02,900
Az elnök úr, rendesen elfáradt!
Vigyék őt haza!

724
00:47:02,900 --> 00:47:05,250
Még nem végeztünk a beszélgetéssel!

725
00:47:05,250 --> 00:47:07,060
Hallották amit mondtam!
Azonnal vigyék haza!

726
00:47:07,060 --> 00:47:08,060
Vigyétek őt haza!

727
00:47:10,530 --> 00:47:13,310
Hé!
Azonnal vegyék le róla a kezüket!

728
00:47:13,310 --> 00:47:14,630
Tüntessék már el innen!

729
00:47:14,630 --> 00:47:16,760
Nem tudják, hogy ki vagyok én?

730
00:47:17,230 --> 00:47:19,480
Én a Dodo csoport elnöke vagyok!

731
00:47:19,480 --> 00:47:21,180
Ne csak álljanak ott!
Mozogjanak!

732
00:47:23,530 --> 00:47:25,000
- Elnök úr!
- Üljön el!

733
00:47:25,430 --> 00:47:26,600
Elnök úr!

734
00:47:27,600 --> 00:47:28,630
Elnök...

735
00:47:29,730 --> 00:47:30,900
"Elnök úr??!"

736
00:47:31,700 --> 00:47:33,760
Csak egyetlen nap ragyoghat az égen!

737
00:47:34,330 --> 00:47:37,060
A Dodo csoport elnöke én vagyok,
Hwang Gwi Ja!!!

738
00:47:37,060 --> 00:47:38,760
Do Choong, már nem létezik többé!

739
00:48:14,460 --> 00:48:17,360
Azt hiszem,
fizikailag már teljesen helyrejöttél!

740
00:48:18,000 --> 00:48:19,830
Mindig ilyen jó voltál kendoból?

741
00:48:20,260 --> 00:48:21,500
Szakértő vagyok!

742
00:48:38,730 --> 00:48:39,830
Hadd kérdezzek valamit!

743
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
Mi...

744
00:48:43,100 --> 00:48:45,300
Randiztunk egymással valaha?

745
00:48:47,160 --> 00:48:49,700
Neked, még mindig
problémáid vannak a memóriáddal?

746
00:48:50,060 --> 00:48:51,270
Nem...

747
00:48:51,270 --> 00:48:53,000
Mindenre tisztán emlékszem...

748
00:48:55,000 --> 00:48:56,760
Áhj, de hogy is magyarázhatnám meg?

749
00:48:58,260 --> 00:48:59,400
Olyan ez...

750
00:49:00,360 --> 00:49:03,960
Mint amikor azt érzed,
hogy nagyon tetszik valaki...

751
00:49:04,760 --> 00:49:06,230
És az én volnék?

752
00:49:07,460 --> 00:49:08,500
Igen!

753
00:49:09,830 --> 00:49:11,000
Mi történne akkor?

754
00:49:12,900 --> 00:49:14,160
Tudnál engem kedvelni?

755
00:49:20,860 --> 00:49:23,200
Nem!
Biztos, hogy nem te voltál az!

756
00:49:25,260 --> 00:49:27,060
Akkor meg miért kérdezel ilyeneket?
Megöltél mindent!

757
00:49:34,330 --> 00:49:35,630
A főnök hívatja, uram!

758
00:49:36,760 --> 00:49:38,200
Muszáj ilyen formálisnak lennie?

759
00:49:38,760 --> 00:49:40,230
Ez annyira kínos nekem!

760
00:49:40,230 --> 00:49:43,100
Már a főnök fia vagy,
és a parancsnokhelyettesünk!

761
00:49:43,800 --> 00:49:44,900
Dolgozd ezt fel...

762
00:49:47,230 --> 00:49:48,500
Szöulban hogy mennek a dolgok?

763
00:49:49,260 --> 00:49:50,930
Byun Il Jae-ről, mindent tudni akarok!

764
00:49:53,330 --> 00:49:54,330
Értettem!

765
00:50:01,860 --> 00:50:03,860
Szeretnél visszamenni Koreába?

766
00:50:05,500 --> 00:50:06,500
Igen!

767
00:50:06,930 --> 00:50:08,330
Kaptunk egy megbízást...

768
00:50:08,960 --> 00:50:10,700
Be kéne fognunk egy nagy hajót...

769
00:50:11,360 --> 00:50:14,620
Miért nem akarsz inkább maradni,
ahelyett, hogy visszamennél Koreába?

770
00:50:14,620 --> 00:50:16,530
El kell rendeznem a magánéletemet...

771
00:50:17,630 --> 00:50:19,500
Nem hiszem, hogy tudok segíteni most ebben!

772
00:50:20,100 --> 00:50:22,100
Tervezed, hogy visszamennél...

773
00:50:23,360 --> 00:50:25,430
A Dodo csoporthoz dolgozni?

774
00:50:26,760 --> 00:50:31,060
Byun Il Jae, nem szintén
a Dodo csoport után érdeklődik?

775
00:50:32,760 --> 00:50:36,110
Azt mondja, hogy képes lenne engem
ezen bosszúmban segíteni?

776
00:50:36,110 --> 00:50:37,260
Byun Il Jae...

777
00:50:38,700 --> 00:50:40,900
Tönkretette a vakcinával kapcsolatos
terveinket!

778
00:50:42,630 --> 00:50:44,700
A te bosszúd, most már az enyém is!

779
00:50:47,400 --> 00:50:48,830
Apám, megteszem amit szeretnél!

780
00:50:58,530 --> 00:51:00,660
Várjanak még, kérem!

781
00:51:01,560 --> 00:51:03,960
Alig, hogy csak megkaptam ezt az állást!

782
00:51:04,400 --> 00:51:07,060
Kérem, kérem engedjenek el!

783
00:51:08,800 --> 00:51:12,300
Akkor fizesd ki, amivel tartozol nekünk!

784
00:51:12,300 --> 00:51:13,730
Talán baleknak nézel minket?

785
00:51:15,830 --> 00:51:19,070
Várjon!
Az ott, nem Moon Tae Gwang?

786
00:51:19,070 --> 00:51:22,670
Akár az életemmel is fizetek,
de nézzék el a pénzt!

787
00:51:22,670 --> 00:51:23,730
Szóval kérem...

788
00:51:25,160 --> 00:51:28,930
Kérem, hagyják békén a családomat!
Kérem!

789
00:51:29,630 --> 00:51:31,260
Aiigo!

790
00:51:32,300 --> 00:51:34,220
Egy heted van,
hogy kamatostul visszafizesd!

791
00:51:34,220 --> 00:51:35,600
- Rendben!
 - Ha nem teszed...

792
00:51:36,360 --> 00:51:37,900
Szépen megválunk tőled!

793
00:51:38,260 --> 00:51:40,860
Pá-pá!
pápá!

794
00:51:41,200 --> 00:51:43,530
- Inkább fizesd vissza!
 - Úgy lesz!

795
00:51:44,100 --> 00:51:45,130
Jóságos!

796
00:51:46,160 --> 00:51:47,230
Gyerünk!

797
00:51:55,700 --> 00:51:57,400
Micsoda rendetlenség van már itt!

798
00:52:02,160 --> 00:52:03,460
Miért van maga itt?

799
00:52:04,460 --> 00:52:07,230
Nem akarna rám egy újabb csapást mérni?

800
00:52:08,160 --> 00:52:09,530
Egész életemben...

801
00:52:10,200 --> 00:52:13,030
Könyörögtem és engedelmeskedtem magának...

802
00:52:15,000 --> 00:52:17,060
Akkor miért kellett ide jutnom?

803
00:52:17,600 --> 00:52:19,760
Azt nem tudom, hogy mit csinált rosszul...

804
00:52:20,460 --> 00:52:22,030
Valószínűleg a rossz oldalra állt...

805
00:52:22,960 --> 00:52:25,340
Inkább könyörögnie kellett volna!

806
00:52:25,340 --> 00:52:28,830
Tudja, mennyi hibát követhet ez azzal,
ha a rossz oldalra kerül?

807
00:52:30,260 --> 00:52:31,860
Amíg csak élek...

808
00:52:32,830 --> 00:52:36,060
Én soha többé nem tartom magáért a kezem...

809
00:52:37,130 --> 00:52:38,130
Do Gwang Woo...

810
00:52:42,230 --> 00:52:43,260
Adja fel!

811
00:52:43,700 --> 00:52:46,930
Nem szeretném látni,
hogy ismét megverik!

812
00:52:46,930 --> 00:52:49,230
Mégiscsak maga volt a Dodo csoport főtitkára!

813
00:52:50,430 --> 00:52:51,530
Ez így elég kínos...

814
00:53:06,160 --> 00:53:07,200
Én nem halok meg!

815
00:53:09,500 --> 00:53:10,930
Nem halhatok meg!

816
00:53:11,800 --> 00:53:14,230
Addig, amíg nem látom elszenvedni mindazért,
amit tett!

817
00:53:16,630 --> 00:53:17,700
Do Gwang Woo!

818
00:53:23,260 --> 00:53:26,000
Moon Tae Kwang főtitkárt,
Do Gwang Woo kirúgta!

819
00:53:26,330 --> 00:53:28,660
Nyitott egy csirkesütőt, de később tönkrement!

820
00:53:29,530 --> 00:53:31,900
A felesége is elvált tőle,
az adósságai miatt!

821
00:53:31,900 --> 00:53:33,760
Jelenleg pedig uzsorásokkal üzletel...

822
00:53:35,860 --> 00:53:36,930
Lee Soo Tak-kal mi van?

823
00:53:39,000 --> 00:53:40,060
Üdvözlöm!

824
00:53:44,630 --> 00:53:48,200
Miért jött megint vissza?
Az üzlet már így is szarul megy!

825
00:53:48,200 --> 00:53:49,430
Adj egy kis soju-t!

826
00:53:53,160 --> 00:53:54,260
Csak egy üveggel!

827
00:54:03,400 --> 00:54:04,870
Kezdjünk egy üzletet!

828
00:54:04,870 --> 00:54:06,030
Van hozzá pénze?

829
00:54:07,460 --> 00:54:09,230
Uzsorások pénzét költi!

830
00:54:09,230 --> 00:54:11,560
Még mindig segíthetek,
hogy több vendég legyen!

831
00:54:12,830 --> 00:54:15,160
A helyi banda, megint
tört-zúzott itt ma nekem!

832
00:54:15,960 --> 00:54:18,600
Ha így megy tovább,
a végén odajutok ahová maga!

833
00:54:20,960 --> 00:54:24,230
Nem tudom, hogyan köthettem ki itt...

834
00:54:27,130 --> 00:54:28,300
Kér ​​egy csirke lábat?

835
00:54:31,260 --> 00:54:34,230
Ne is említsd a csirkét!
Az egész sütödém odalett!

836
00:54:35,860 --> 00:54:37,000
Éhesnek kell lennie!

837
00:54:40,760 --> 00:54:41,800
Itt van!

838
00:54:42,560 --> 00:54:45,960
Lee Soo Tak-ot leültették hat hónapra
az ipari kémkedés miatt...

839
00:54:46,530 --> 00:54:48,800
Azóta egy utcai kifőzdét vezet...

840
00:54:49,930 --> 00:54:51,720
Miért akarod megtalálni őket?

841
00:54:51,720 --> 00:54:53,500
Sokat segíthetnek nekünk!

842
00:54:54,360 --> 00:54:56,060
Hogy tervezed előkeríteni azt a kettőt?

843
00:54:56,430 --> 00:54:57,500
Moon Tae Kwang főtitkár...

844
00:54:58,300 --> 00:54:59,430
Egy nagyon képzett ember!

845
00:55:00,500 --> 00:55:02,400
Soo Tak pedig egy barátom,
akin segítenem kell!

846
00:55:03,530 --> 00:55:05,630
- Egyetértek!
- Amint leszálltunk...

847
00:55:06,200 --> 00:55:07,430
Azonnal keressék meg őket...

848
00:55:08,660 --> 00:55:09,730
Értettem!

849
00:55:17,160 --> 00:55:18,160
(Dodo Hotel)

850
00:55:18,160 --> 00:55:21,000
Egy kínai üzletember,
ilyen hosszú távon szeretne maradni?

851
00:55:21,360 --> 00:55:22,700
Igen, kisasszony!

852
00:55:22,700 --> 00:55:24,530
De van egy kis probléma...

853
00:55:25,230 --> 00:55:26,440
Mi lenne az?

854
00:55:26,440 --> 00:55:29,800
Azt akarja, hogy végig
a lakosztályban maradhasson!

855
00:55:29,800 --> 00:55:30,830
Állandó lakosztályt akar?

856
00:55:31,830 --> 00:55:34,120
- Mondja meg neki, hogy menjen máshová!
- De cserébe...

857
00:55:34,120 --> 00:55:37,660
Az összes szobát kivenné a szinten,
és az alatta lévő emeleten is végig!

858
00:55:38,760 --> 00:55:40,730
- Mindegyiket?
 - Igen!

859
00:55:42,000 --> 00:55:44,230
Vajon valami régi ismerős lehet,
aki a rajongóm talán?

860
00:55:44,230 --> 00:55:46,130
Ezt azért nem hinném...

861
00:55:46,630 --> 00:55:49,330
A VIP-k hajlamosak lefoglalni
akár az egész szinteket...

862
00:55:49,330 --> 00:55:51,300
Biztonsági okokból kifolyólag....

863
00:55:52,860 --> 00:55:54,560
Akkor valami nagy embernek kell lennie!

864
00:55:55,160 --> 00:55:59,410
Ha nem jelenne meg nyilvánosan,
javaslom, hogy köszöntsük őt személyesen!

865
00:55:59,410 --> 00:56:00,760
Nekem kellene ezt megtennem?

866
00:56:01,230 --> 00:56:04,230
Egy olyan ember mint ő,
biztos, hogy hatalmas befolyással bír!

867
00:56:04,630 --> 00:56:05,930
Lehet, hogy mégis ismeri őt!

868
00:56:07,230 --> 00:56:10,390
Biztos, hogy egy kövér, öreg,
és már teljesen megőszült vénember az...

869
00:56:10,390 --> 00:56:11,430
Óh, undorodom!

870
00:56:12,230 --> 00:56:13,430
Csinálja maga!

871
00:56:13,430 --> 00:56:14,530
Kisasszony!

872
00:56:14,900 --> 00:56:17,960
Az értékesítés folyamat romlik,
és már a csőd szélén állunk...

873
00:56:17,960 --> 00:56:18,960
Azt mondtam, nem teszem!

874
00:56:19,530 --> 00:56:20,600
Leszarom a csődöt!

875
00:56:28,930 --> 00:56:29,930
Még egy kicsit!

876
00:56:49,200 --> 00:56:50,230
Ok Chae Ryung!

877
00:56:51,200 --> 00:56:52,460
Mit keres ön itt?

878
00:56:52,460 --> 00:56:55,360
Az elnökünk szeretne önnel találkozni,
Moon Tae Kwang úr!

879
00:56:56,030 --> 00:56:57,230
Ki az elnökük?

880
00:57:00,000 --> 00:57:01,130
Itt a névjegykártyája...

881
00:57:04,700 --> 00:57:05,760
"K"?

882
00:57:06,700 --> 00:57:07,900
Az elnökük neve "K"?

883
00:57:08,600 --> 00:57:09,600
Igen!

884
00:57:10,300 --> 00:57:12,560
De!
Miért akar ő engem látni?

885
00:57:13,000 --> 00:57:14,100
Holnap este 6-ra...

886
00:57:14,500 --> 00:57:16,660
Jöjjön a Dodo Hotel legfelső lakosztályába!

887
00:57:29,700 --> 00:57:31,330
Hé!
Lee Soo Tak!

888
00:57:32,060 --> 00:57:33,130
Üdvözlöm...

889
00:57:37,230 --> 00:57:38,230
Minden rendben?

890
00:57:39,300 --> 00:57:40,400
Ébredj fel, Soo Tak!

891
00:57:42,060 --> 00:57:43,130
Ébren vagy!

892
00:57:44,400 --> 00:57:45,400
Akkor...

893
00:57:46,730 --> 00:57:50,430
Talán megszálltak?
Szellemeket látok!

894
00:57:54,230 --> 00:57:56,060
Valaki látni akar téged!

895
00:57:57,360 --> 00:58:01,060
Minden rendben, kisasszony!
Még jó pár évem van itt az életben...

896
00:58:02,100 --> 00:58:05,060
Gyere el holnap,
a Dodo Hotel lakosztályába, este 6-ra...

897
00:58:10,700 --> 00:58:11,930
Még meg is ütött!

898
00:58:13,000 --> 00:58:14,030
Ez most tényleg Yoo Sung Ae?

899
00:58:15,000 --> 00:58:16,160
Hé, Yoo Sung Ae!

900
00:58:27,800 --> 00:58:28,940
Byun Il Jae hol van?

901
00:58:28,940 --> 00:58:30,360
A városban kampányol...

902
00:58:31,630 --> 00:58:32,880
Látni akarod?

903
00:58:32,880 --> 00:58:35,160
Végig az ő arcát láttam,
amíg kómában voltam...

904
00:58:36,100 --> 00:58:37,230
Szeretném látni őt!

905
00:58:56,200 --> 00:58:58,140
Mi ennek az üzletembernek a neve?

906
00:58:58,140 --> 00:59:00,500
Mindenki csak "K"-nak hívja őt...

907
00:59:00,500 --> 00:59:01,600
"K"?

908
00:59:03,330 --> 00:59:04,780
És itt van már?

909
00:59:04,780 --> 00:59:06,760
Pont most hívtak, hogy már úton van!

910
00:59:07,530 --> 00:59:10,330
Akkor, meg kellene hívnunk őt vacsorára?

911
00:59:11,060 --> 00:59:12,360
Igen, kisasszony!

912
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Tisztelt Szöul-i polgárok!

913
00:59:19,560 --> 00:59:20,860
Én, Byun Il Jae...

914
00:59:21,700 --> 00:59:23,260
Szöul-i polgár vagyok...

915
00:59:23,830 --> 00:59:25,700
És a kenyérkereső a családomban!

916
00:59:26,430 --> 00:59:29,570
Szöulban élek, már több mint 50 éve!

917
00:59:29,570 --> 00:59:33,100
Már fiatal fiúként is,
rengeteget voltam itt Cheonggyecheon-ban!

918
00:59:34,100 --> 00:59:37,500
A húszas éveimet,
végig a Han folyó partjánál töltöttem!

919
00:59:38,450 --> 00:59:42,410
Jelenleg Namsan-ban dolgozok,
és Szöul belvárosában élek...

920
00:59:43,100 --> 00:59:44,730
Önökért vagyok!

921
00:59:45,400 --> 00:59:48,570
Mindig hittem, és álmodtam
egy egységes Szöulról...

922
00:59:48,570 --> 00:59:50,530
Ami erős gazdasággal bír!

923
00:59:51,200 --> 00:59:55,160
Kizárólag én vagyok,
az egyetlen jelölt a háromból, Byun Il Jae...

924
00:59:56,000 --> 00:59:59,100
Aki a gyengéket és a hátrányos helyzetűeket
képes felkarolni!

925
00:59:59,460 --> 01:00:01,190
Az igazi polgári lakosságot!

926
01:00:01,190 --> 01:00:04,660
Szöult egy életre,
az önök szolgálatába fogom állítani!

927
01:00:09,100 --> 01:00:13,430
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

928
01:00:13,430 --> 01:00:17,530
Hogy képes valaki ennyit hazudni,
ahányszor csak megszólal?

929
01:00:17,530 --> 01:00:20,270
Byun Il Jae-t meg kell állítanunk abban,
hogy polgármester lehessen!

930
01:00:20,270 --> 01:00:23,360
A Dodo csoport jogi tanácsadóivá kell válnunk,
mindenáron!

931
01:00:23,800 --> 01:00:24,930
Hogy tervezed őt megállítani?

932
01:00:25,600 --> 01:00:28,760
Byun Il Jae összes kampánypénze...
szerinted honnét származik?

933
01:00:29,100 --> 01:00:31,630
Biztos vagyok benne,
hogy mindet a cégtől lopta össze!

934
01:00:32,560 --> 01:00:35,160
Meg kell találnunk a bizonyítékot rá...

935
01:00:35,160 --> 01:00:38,170
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

936
01:00:38,170 --> 01:00:40,430
Do Gun Woo-t valahogy meg kell puhítanom!

937
01:00:41,400 --> 01:00:44,030
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

938
01:00:44,430 --> 01:00:50,130
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

939
01:00:50,530 --> 01:00:53,200
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

940
01:00:53,530 --> 01:00:56,330
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

941
01:00:56,700 --> 01:00:59,530
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

942
01:00:59,900 --> 01:01:05,970
- Byun Il Jae...!
- Byun Il Jae...!

943
01:01:05,970 --> 01:01:07,500
- Byun Il Jae...!
 - Valami baj van?

944
01:01:07,500 --> 01:01:10,100
Gyerünk, mosolyognia kell!

945
01:01:10,600 --> 01:01:13,960
Mutatni kell az emberek felé,
hogy mennyire megbízható!

946
01:01:16,830 --> 01:01:18,000
Kang Gi Tan, itt van!

947
01:01:55,630 --> 01:01:57,570
Monster
~ Előzetes ~

948
01:01:57,570 --> 01:01:58,880
Hogy vagy?

949
01:01:58,880 --> 01:02:01,000
Az elnök, aki az úgynevezett "K" volt...

950
01:02:01,000 --> 01:02:03,190
Én vagyok az!
Elviszem magammal a végéig!

951
01:02:03,190 --> 01:02:06,360
Sokkal jobban ismerem Byun Il Jae gyengeségeit,
mint bárki más!

952
01:02:06,360 --> 01:02:08,700
Jöjjön a Hangang Hotel bárjába, 9-re...!

953
01:02:08,700 --> 01:02:12,190
Ha kihagyod ezt a lehetőséget,
soha nem lesz alkalmad, Byun Il Jae-t megbosszulni!

954
01:02:12,190 --> 01:02:14,540
Ebben az Oh Soo Yeon-ban, megbízhatunk?

955
01:02:14,540 --> 01:02:17,660
A főnök adta a megrendelését!
Meg kell tennünk!
