﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:07,300
23. Rész

2
00:00:07,300 --> 00:00:10,050
A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

3
00:00:15,660 --> 00:00:16,700
Jól van?

4
00:00:28,860 --> 00:00:29,900
Sajnálom az előbbit!

5
00:00:59,330 --> 00:01:01,030
Mondd meg a főnöködnek...

6
00:01:02,030 --> 00:01:03,660
Hogy az MK2 vakcina terve...

7
00:01:04,430 --> 00:01:05,430
Nem nálam van...

8
00:01:06,030 --> 00:01:08,100
Hanem egy Byun Il Jae nevű embernél!

9
00:01:21,700 --> 00:01:24,900
Hé!
Jobban érzi már magát?

10
00:01:24,900 --> 00:01:25,930
Hé, ez fáj!

11
00:01:26,300 --> 00:01:27,330
Ez fájt!

12
00:01:28,030 --> 00:01:29,400
Ti punkok!

13
00:01:36,100 --> 00:01:40,840
Próbáljuk meg ezen a lábán!
Szerintem ettől jobb lesz majd!

14
00:01:40,840 --> 00:01:41,860
Ez fáj!

15
00:01:42,530 --> 00:01:44,330
(Teremtés könyve 1:1,
katolikus bibliafordítás)

16
00:01:45,960 --> 00:01:47,820
János 01:20.

17
00:01:47,820 --> 00:01:50,200
Jeremiás 50:36.

18
00:01:51,060 --> 00:01:52,060
"Idős ember"...

19
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
És "kés"? ...

20
00:02:01,660 --> 00:02:03,500
Tehát nem sikerült?!

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,860
Úgy van, főnök!

22
00:02:07,300 --> 00:02:08,530
Miért nem sikerült?

23
00:02:10,430 --> 00:02:12,360
Azt hiszem, hogy tudott a tervünkről!

24
00:02:13,430 --> 00:02:15,110
Abból, amit  már megtanultam...

25
00:02:15,110 --> 00:02:18,790
Kang Gi Tan képességei sokkal jobbak,
mint a legtöbb titkos ügynöké.

26
00:02:18,790 --> 00:02:20,000
Ok Chae Ryung!

27
00:02:21,130 --> 00:02:23,130
Miért nem szóltál erről?

28
00:02:24,430 --> 00:02:25,430
Sajnálom!

29
00:02:25,430 --> 00:02:27,200
Ez olyan, mintha nyúlcsapdával...

30
00:02:28,130 --> 00:02:30,320
Akarnánk egy leopárdot elkapni!

31
00:02:30,320 --> 00:02:33,030
Kang Gi Tan folyamatosan azt állítja,
hogy a vakcina terve...

32
00:02:33,030 --> 00:02:34,860
Byun Il Jae kezében van!

33
00:02:34,860 --> 00:02:35,960
Abból, amennyit én találtam...

34
00:02:36,700 --> 00:02:38,120
Biztos, hogy nem Byun Il Jae-nél van!

35
00:02:38,120 --> 00:02:39,850
Többfelé kéne keresnie, főnök!

36
00:02:39,850 --> 00:02:42,360
- Byun Il Jae-nél lehet...
- Nem bízik a forrásaimba?

37
00:02:44,300 --> 00:02:47,030
Mit akar eztán tenni?

38
00:02:47,030 --> 00:02:49,230
Kang Gi Tan képességeit már ismerem...

39
00:02:51,230 --> 00:02:53,430
Tehát, más módon kell őt megközelítenünk...

40
00:03:02,030 --> 00:03:03,030
Ok Chae Ryung!

41
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
Te voltál!

42
00:03:07,730 --> 00:03:10,400
Te mondtad el Kang Gi Tan-nak, ugye?

43
00:03:10,400 --> 00:03:12,430
Nincs rá semmi bizonyítékod, hogy ezt gondold!

44
00:03:12,430 --> 00:03:13,760
Nem engedem, hogy a vakcina miatt...

45
00:03:14,730 --> 00:03:16,030
Eláruld a szervezetet!

46
00:03:17,430 --> 00:03:18,430
Tartsd ezt észben!

47
00:03:29,630 --> 00:03:32,200
"A rendkívüli közgyűlést, most rögtön hívd össze!"

48
00:03:32,200 --> 00:03:33,230
"Ha nem teszed..."

49
00:03:33,800 --> 00:03:37,560
Akkor majd egy később találkozón...
A Gun Woo-t fogadó tapsvihart
magad is végignézheted!

50
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
Elhozta őket?

51
00:03:45,630 --> 00:03:46,630
Itt van!

52
00:03:51,500 --> 00:03:54,730
Teljesen azonos a kinézetük,
az elnök által szedett pirulákkal!

53
00:03:55,060 --> 00:03:57,820
Azonban az összetevőik teljesen másak!

54
00:03:57,820 --> 00:04:00,400
Sok mindenen ment már keresztül Gwang Woo miatt,
igaz?

55
00:04:03,430 --> 00:04:05,000
Amint Gwang Woo elnökké válik...

56
00:04:05,530 --> 00:04:07,950
Az összes munkáját meg fogjuk hálálni!

57
00:04:07,950 --> 00:04:11,220
Várom a napot, mikor a vezérigazgató
végre visszatér!

58
00:04:11,220 --> 00:04:12,930
Ne feledje, hogy tartsa a száját!

59
00:04:12,930 --> 00:04:16,810
Én soha nem szólok egy szót sem,
erről biztosíthatom, asszonyom!

60
00:04:16,810 --> 00:04:18,650
Gwang Woo előtt is tartsa titokban!

61
00:04:18,650 --> 00:04:19,730
Értettem!

62
00:04:20,130 --> 00:04:21,660
Menjen és álljon őrt!

63
00:04:22,130 --> 00:04:23,130
Igenis!

64
00:04:54,230 --> 00:04:55,630
Dobja el ezeket, Han úr!

65
00:04:56,660 --> 00:04:57,700
Igen, asszonyom!

66
00:05:07,730 --> 00:05:10,070
Te hoztad ezt magadra, úgyhogy viseld!

67
00:05:11,430 --> 00:05:12,860
Ez nem az én hibám lesz!

68
00:05:17,930 --> 00:05:19,160
Ti meg hová mentek?

69
00:05:19,960 --> 00:05:22,500
Shin Young-gal, épp enni készültünk!

70
00:05:23,530 --> 00:05:27,120
Azt terveztem, hogy anyával eszünk egy sztéket
a Dodo Hotelban!

71
00:05:27,120 --> 00:05:30,140
Ne késsetek!
Hamar gyertek vissza!

72
00:05:30,140 --> 00:05:33,890
Talán, aggódsz miattam?

73
00:05:33,890 --> 00:05:35,530
Shin Young-hoz beszéltem az előbb!

74
00:05:36,330 --> 00:05:38,930
Nem érdekel az sem, ha egész éjjelre ott maradsz!

75
00:05:40,530 --> 00:05:41,530
Elnök úr!

76
00:05:42,130 --> 00:05:43,430
Itt vannak a tablettái!

77
00:05:55,030 --> 00:05:57,430
Mi történt a közgyűléssel, feloszlattad?

78
00:05:57,900 --> 00:06:00,330
Óh, el is felejtettem!

79
00:06:00,860 --> 00:06:02,500
Hogy fel kellene oszlatnom!

80
00:06:02,500 --> 00:06:04,600
Nem megmondtam, hogy tedd meg?!

81
00:06:06,160 --> 00:06:07,630
Ne légy olyan mérges!

82
00:06:08,030 --> 00:06:10,860
Az orvos mindig azt mondja,
oda kéne figyelned a vérnyomásodra!

83
00:06:10,860 --> 00:06:12,830
Figyelmeztettelek!

84
00:06:13,760 --> 00:06:15,530
Ha nem fújod le a közgyűlést...

85
00:06:15,930 --> 00:06:18,600
Megteszem, amitől a legjobban félsz!

86
00:06:19,030 --> 00:06:20,400
Mitől félnék a legjobban?

87
00:06:21,130 --> 00:06:22,830
Legjobban attól tartok...

88
00:06:23,430 --> 00:06:25,400
Ami már többször megesett a közelmúltban...

89
00:06:25,400 --> 00:06:27,800
Mi lesz, ha végleg rosszul leszel?

90
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Vigyázz az egészségedre, édes!

91
00:06:33,800 --> 00:06:34,830
Menjünk, Shin Young!

92
00:06:38,160 --> 00:06:39,500
Viszlát, apa!

93
00:06:44,530 --> 00:06:46,040
Gondolom...

94
00:06:46,040 --> 00:06:49,000
Saját kezűleg tervezi feloszlatni
a közgyűlést...

95
00:06:49,330 --> 00:06:51,530
Megvárom amíg eltörli...

96
00:06:52,600 --> 00:06:54,260
Csak azért is!

97
00:06:55,330 --> 00:06:57,830
Akkor majd...

98
00:06:58,630 --> 00:07:01,430
Tényleg Do Gun Woo-t fogja,
utódjává megtenni?

99
00:07:01,760 --> 00:07:03,330
Gun Woo-t, keresse meg...

100
00:07:04,300 --> 00:07:05,600
Akárhol is van...

101
00:07:05,600 --> 00:07:06,630
Igen, elnök úr!

102
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Miért nem eszel?

103
00:07:26,730 --> 00:07:28,800
Nem gondoltam, hogy eljössz egy ilyen helyre,
mint ez...

104
00:07:30,130 --> 00:07:31,230
Régebben gyakran jártam ide...

105
00:07:32,060 --> 00:07:33,430
Még anyáddal együtt...

106
00:07:36,800 --> 00:07:37,830
Szerette...

107
00:07:38,500 --> 00:07:41,060
A rizs levest és párolt húst ezen a helyen!

108
00:07:49,030 --> 00:07:50,800
Tudom, hogy az emberek...

109
00:07:51,330 --> 00:07:53,600
Nagyon sokat pletykálnak rólad!

110
00:07:54,960 --> 00:07:57,930
Apám, jól van ez így, nem érdekel!

111
00:08:09,730 --> 00:08:10,760
Az emberek...

112
00:08:12,600 --> 00:08:13,930
Nagyon ravaszak!

113
00:08:15,500 --> 00:08:18,030
Ha valaki a 3-4 x jobb náluk, azt megütik...

114
00:08:19,530 --> 00:08:22,860
Ha valaki 10 x jobb, elkezdenek félni tőle...

115
00:08:24,530 --> 00:08:26,530
Aki pedig 100 x jobb mint ők,
azt tiszteletben tartják...

116
00:08:27,830 --> 00:08:30,000
De ha valaki már 1000 x jobb...

117
00:08:30,860 --> 00:08:32,260
Azelőtt térdre borulnak!

118
00:08:33,900 --> 00:08:35,830
És szolgálni akarják őt!

119
00:08:37,860 --> 00:08:40,400
Minden ember ilyen ravasz...

120
00:08:42,230 --> 00:08:44,800
Tudom, hogy az emberek sértegetnek,
és féltékenyek rád...

121
00:08:45,600 --> 00:08:47,260
De van valami, amiről nem tudnak!

122
00:08:49,530 --> 00:08:52,170
Fogalmuk sincs róla,
mennyire büszke vagyok rád!

123
00:08:55,600 --> 00:08:57,860
Csak várj még egy kicsit, Gun Woo!

124
00:08:58,760 --> 00:09:00,300
Én ennél is...

125
00:09:01,600 --> 00:09:04,260
1000 x jobbá teszlek, mint ami most vagy!

126
00:09:06,330 --> 00:09:07,330
Senki!

127
00:09:08,400 --> 00:09:11,300
Nem lesz képes, figyelmen kívül hagyni
az én fiamat!

128
00:09:28,300 --> 00:09:29,360
Üdvözlöm!

129
00:09:31,100 --> 00:09:32,360
Hol vannak a részvényesek!

130
00:09:32,360 --> 00:09:33,670
Már várják önt!

131
00:09:43,230 --> 00:09:44,600
Maradjanak ülve!

132
00:09:47,670 --> 00:09:50,460
Intézze el nekünk, hogy a V.I.P.-k...

133
00:09:50,460 --> 00:09:52,340
Kizárólag a legjobb borokat kaphassák!

134
00:09:52,340 --> 00:09:53,360
Igenis, asszonyom!

135
00:09:57,460 --> 00:09:58,500
Egy meghívásnál...

136
00:09:58,860 --> 00:10:01,800
Az emberek jobban értékelik azt,
ami drága...

137
00:10:03,600 --> 00:10:07,760
Megkapták az értesítéseket
a rendkívüli közgyűlésről?

138
00:10:08,200 --> 00:10:09,230
De...

139
00:10:09,600 --> 00:10:12,400
Miért nem a férje kezdeményezte az ülést?

140
00:10:12,730 --> 00:10:15,500
A férjem egészsége,meglehetősen romlik...

141
00:10:16,930 --> 00:10:19,360
Anyu, apát most át akarod verni?

142
00:10:21,130 --> 00:10:24,100
Próbálnák beszélni!

143
00:10:29,170 --> 00:10:30,670
Hogy rövidre fogjam...

144
00:10:31,230 --> 00:10:32,830
A közgyűlés tárgya...

145
00:10:33,200 --> 00:10:36,330
Do Gun Woo alelnök leváltásának a megszavazása!

146
00:10:48,300 --> 00:10:49,830
(Dodo Csoport)

147
00:10:54,060 --> 00:10:55,750
Mit akarsz mondani, hogy hívtál?

148
00:10:55,750 --> 00:10:58,930
Hogy Gi Tan-t gyilkossággal vádolják,
téged egyáltalán nem zavar?!

149
00:10:58,930 --> 00:11:00,760
Miért kéne ennek engem zavarnia?

150
00:11:00,760 --> 00:11:02,860
Az egész világ tudja, hogy ő tette!

151
00:11:02,860 --> 00:11:04,130
Hé, Lee Soo Tak!

152
00:11:04,130 --> 00:11:07,030
Gondolod, hogy Do Gun Woo ügyködéséről
semmit nem tudok?

153
00:11:08,300 --> 00:11:09,830
Do Gun Woo, mit ajánlott neked?

154
00:11:10,260 --> 00:11:12,230
Hírnevet és fizetésemelést?

155
00:11:12,760 --> 00:11:15,330
Hogy árulhattál el, egy ártatlan barátot?

156
00:11:15,800 --> 00:11:17,030
Mi a fenéről beszélsz?

157
00:11:17,460 --> 00:11:20,630
A vakcina tervét, Do Gun Woo
hova rejtette el?

158
00:11:22,060 --> 00:11:24,130
Azt sem tudom, hogy mi az!

159
00:11:24,500 --> 00:11:26,300
Ez egy kódolt kotta!

160
00:11:26,300 --> 00:11:27,660
Miféle kotta....?!

161
00:11:29,900 --> 00:11:31,160
Én nem tudok semmiről!

162
00:11:31,160 --> 00:11:32,930
Befejeznéd a hazudozást?

163
00:11:32,930 --> 00:11:33,930
Hé, Oh Soo Yeon!

164
00:11:34,660 --> 00:11:38,100
Nem kellene kételkedned a főnöködben!
Azok után, amit érted tett!

165
00:11:39,300 --> 00:11:40,660
Hálásnak kellene lenned!

166
00:11:45,500 --> 00:11:46,560
Micsoda barom!

167
00:11:58,160 --> 00:12:00,230
A tervük, a mutáns influenza elleni
vírus vakcinája!

168
00:12:01,060 --> 00:12:03,430
Csupán ez az, amiért Gi Tan-nal ezt tették...

169
00:12:36,560 --> 00:12:39,860
Akarok mondani neked valamit!
Ráérsz ma este?

170
00:12:41,460 --> 00:12:43,360
- Vacsorázni akarsz?
- Nem!

171
00:12:43,900 --> 00:12:45,060
Inkább menjünk el inni!

172
00:12:48,000 --> 00:12:50,860
Ha elfoglalt vagy,
nem muszáj pont ma!

173
00:12:50,860 --> 00:12:53,330
Rendben van!
Igyunk egyet este!

174
00:12:54,730 --> 00:12:55,800
Köszönöm!

175
00:13:32,860 --> 00:13:33,860
Mit akartál mondani?

176
00:13:35,530 --> 00:13:38,430
Ez csak ürügy volt arra,
hogy ihassunk egyet!

177
00:13:49,460 --> 00:13:50,770
Csak nehogy túlzásba ess!

178
00:13:50,770 --> 00:13:52,300
Nem kéne fogadnunk?

179
00:13:54,300 --> 00:13:57,600
Aki elsőre részegedik le,
az teljesíti a másik kívánságát!

180
00:13:58,500 --> 00:14:00,030
Tudod, hogy ez nagyon könnyű lesz!

181
00:14:00,660 --> 00:14:03,760
Nem is javaslok mást, hisz tudom,
hogy úgyis én veszítek!

182
00:14:06,660 --> 00:14:09,130
Mi van, ha nyerek, és valami extravagánsat kérek?

183
00:14:11,930 --> 00:14:13,060
Mit értesz azon...

184
00:14:14,100 --> 00:14:15,370
Hogy extravagáns?

185
00:14:15,370 --> 00:14:18,160
Valamit, amit nem tudnál kezelni!

186
00:14:23,800 --> 00:14:24,800
Akkor...

187
00:14:26,330 --> 00:14:27,660
Áll a játék?

188
00:15:07,560 --> 00:15:10,330
A vakcina terve, egy zongora kotta!

189
00:15:52,660 --> 00:15:53,700
Mit művelsz?

190
00:15:57,700 --> 00:16:00,430
Csak segíteni akartam azzal,
hogy leveszem a zakódat!

191
00:16:01,130 --> 00:16:03,030
Egyedül hagynál, és elmennél?

192
00:16:03,700 --> 00:16:04,760
Megköszönném!

193
00:16:05,700 --> 00:16:06,830
Amúgy is, mennem kell!

194
00:16:08,160 --> 00:16:10,900
Előtte, még mondd el a kívánságodat!

195
00:16:13,800 --> 00:16:15,900
Én vesztettem!
Mondd el, mit akarsz!

196
00:16:17,500 --> 00:16:18,830
Majd később elmondom!

197
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
Jó éjszakát!

198
00:16:28,900 --> 00:16:29,930
Oh Soo Yeon!

199
00:16:30,600 --> 00:16:33,860
Hányszor kell még megbocsátanom neked?

200
00:16:45,030 --> 00:16:46,030
Kook Cheol!

201
00:16:56,400 --> 00:16:58,700
Bízom benned Gi Tan, hidd el!

202
00:16:59,260 --> 00:17:02,030
Tudom, hogy valami nincs rendben!

203
00:17:02,800 --> 00:17:05,400
Szóval, fel ne add nekem, Gi Tan!

204
00:17:27,060 --> 00:17:28,100
Kang Gi Tan-t...

205
00:17:28,530 --> 00:17:30,060
Holnap kiszabadítjuk!

206
00:17:33,930 --> 00:17:35,600
Hogyan tervezi elintézni?

207
00:17:41,200 --> 00:17:44,600
Mindenit!
Az átkozott uborka eláztatott mindent!

208
00:17:50,870 --> 00:17:51,930
Először is, fájni foga hasa...

209
00:17:59,760 --> 00:18:01,800
Dong Yi, hívd már az őrt!

210
00:18:04,330 --> 00:18:07,330
- Azt hiszem, meg fogok halni!
- Nagyon fáj a hasam!

211
00:18:07,330 --> 00:18:08,460
Őr!

212
00:18:08,460 --> 00:18:11,160
Azt hiszem, mindannyian ételmérgezést kaptunk!

213
00:18:13,930 --> 00:18:15,300
Azt hiszem, kellene még egy!

214
00:18:44,160 --> 00:18:46,160
Akkor, Kang Gi Tan-nak,
mit tervez beadni?

215
00:18:46,830 --> 00:18:48,830
Ez egy toxin, amely lelassítja a pulzust...

216
00:18:48,830 --> 00:18:50,370
Majd sokkot kap a hatására!

217
00:18:50,830 --> 00:18:53,630
Ezután 24 óránk van arra...

218
00:19:01,400 --> 00:19:02,800
Hogy Kang Gi Tan-t kihozzuk,

219
00:19:03,700 --> 00:19:05,130
és beadja neki az ellenszert!

220
00:19:05,130 --> 00:19:08,300
Különben, a szíve végleg le fog állni!

221
00:19:08,930 --> 00:19:11,930
Mondja el részletesen, mit kell tennem!

222
00:19:12,460 --> 00:19:15,100
Mi már mindent elterveztünk jó előre!

223
00:19:15,870 --> 00:19:17,430
Kang Gi Tan-t csak helyezze biztonságba...

224
00:19:17,930 --> 00:19:19,870
És  vakcina tervet szerezze meg tőle!

225
00:19:19,870 --> 00:19:21,000
Ennyi a dolga!

226
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Ha nem sikerül a dolog a szökés alatt...

227
00:19:25,230 --> 00:19:26,560
Akkor maga is bűnözővé válik!

228
00:19:27,930 --> 00:19:29,410
Ne hibázzon!

229
00:19:29,410 --> 00:19:30,460
Értettem!

230
00:19:31,500 --> 00:19:32,530
Akkor...

231
00:19:33,060 --> 00:19:35,930
Azt állítod, képes vagy megfosztani,
Do Gun Woo-t a posztjától...

232
00:19:35,930 --> 00:19:37,560
A következő közgyűlésen?

233
00:19:37,870 --> 00:19:38,870
Ez a célunk!

234
00:19:40,500 --> 00:19:43,760
Már nem kell túl sokat várnod,
csak maradj nyugodt!

235
00:19:44,930 --> 00:19:46,170
Anya!

236
00:19:46,170 --> 00:19:48,900
Kang Gi Tan az én cellámban van!

237
00:19:49,330 --> 00:19:50,370
Kang Ga Din?!

238
00:19:51,330 --> 00:19:53,660
Hogy van?
Ugye nem beteg?

239
00:19:54,760 --> 00:19:58,500
Nem a bátyádért aggódsz, hanem inkább miatta?

240
00:19:59,330 --> 00:20:00,460
Természetesen!

241
00:20:00,870 --> 00:20:03,000
Oppa miatt is nagyon aggódom!

242
00:20:04,300 --> 00:20:06,760
Különben is, meg kéne mozgatnod pár szálat...

243
00:20:07,370 --> 00:20:09,330
Hogy Kang Gi Tan-t is kividd velem együtt, anya!

244
00:20:10,500 --> 00:20:12,480
Miről beszélsz?

245
00:20:12,480 --> 00:20:14,630
Minden feljegyzés, ami a vakcináról létezett,
eltűnt!

246
00:20:15,330 --> 00:20:17,830
Tehát, Kang Gi Tan-nál kell lennie!

247
00:20:19,370 --> 00:20:22,820
Akkor ő tényleg meggyilkolta azt az embert?

248
00:20:22,820 --> 00:20:25,460
Miről beszélsz?
Kang Gi Tan kizárt, hogy ilyet tenne!

249
00:20:25,460 --> 00:20:27,930
Törődj inkább a magad dolgával!

250
00:20:30,300 --> 00:20:33,010
Különben is, ha már a terv a kezemben lesz...

251
00:20:33,010 --> 00:20:35,560
Nem számít öröklöm e a társaságot vagy sem...

252
00:20:35,930 --> 00:20:39,300
Szóval, tényleg nagy szükség van most rá anya,
hogy segíts nekem!

253
00:20:39,830 --> 00:20:42,900
Nem lesz könnyű, de megpróbálom!

254
00:20:42,900 --> 00:20:44,660
Nem számít, hogy mennyibe kerül!

255
00:20:45,400 --> 00:20:46,930
Meg kell tenned, anya!

256
00:20:56,060 --> 00:20:57,160
Főnök?!

257
00:20:57,760 --> 00:20:58,900
Milyen volt a látogatás?

258
00:21:04,260 --> 00:21:07,560
Segíteni fogok neked abban,
hogy velem együtt szabadulhass!

259
00:21:07,870 --> 00:21:09,300
Ne aggódj semmiért!

260
00:21:09,300 --> 00:21:10,330
Szép munka!

261
00:21:14,500 --> 00:21:15,530
Többet kellene pihennie!

262
00:21:17,530 --> 00:21:19,300
Hé, hé!

263
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
Hé!

264
00:21:22,430 --> 00:21:23,430
Gi Tan!

265
00:21:24,600 --> 00:21:26,470
Meg vagy húzatva?

266
00:21:26,470 --> 00:21:27,800
Hé!

267
00:21:29,260 --> 00:21:31,500
Gi Tan!
Őrök!

268
00:21:31,500 --> 00:21:33,400
Őrök!
Valaki haldoklik!

269
00:21:33,400 --> 00:21:36,860
Hé, Gi Tan!
Most nem halhatsz meg!

270
00:21:36,860 --> 00:21:40,250
Hol van a vakcina terve?

271
00:21:40,250 --> 00:21:42,180
Hé, Gi Tan!

272
00:21:42,180 --> 00:21:43,730
Kérlek, ne...

273
00:21:54,460 --> 00:21:55,460
Gyerünk!

274
00:22:19,930 --> 00:22:21,910
Miért ilyen módon kell kórházba szállítanunk?

275
00:22:21,910 --> 00:22:22,930
Kövesd a mentőt!

276
00:22:43,460 --> 00:22:44,930
- Mi volt ez?
- Valami nem stimmel!

277
00:22:44,930 --> 00:22:45,930
Hívj erősítést!

278
00:22:46,760 --> 00:22:49,160
Azt hiszem, a Kang Gi Tan-t szállító mentő,
menekülni próbál!

279
00:23:06,600 --> 00:23:07,800
Állítsa meg az autót!

280
00:23:08,930 --> 00:23:10,800
Hallja!
Álljon meg!

281
00:24:27,230 --> 00:24:28,700
"Hogy Kang Gi Tan-t kihozzuk..."

282
00:24:29,330 --> 00:24:30,430
"És beadja neki az ellenszert..."

283
00:24:31,400 --> 00:24:34,260
"Különben, a szíve végleg le fog állni!"

284
00:24:48,360 --> 00:24:51,830
A szökött elítélt, aki gyilkosság miatt ült,
nem más volt mint Kang Gi Tan...

285
00:24:51,830 --> 00:24:53,930
Ma délután szöktették meg a börtönből!

286
00:24:55,700 --> 00:24:57,130
Dong Soo, vedd be a gyógyszereket!

287
00:24:57,130 --> 00:24:58,860
- A rendőrség még nyomoz...
- Ez Kook Cheol!

288
00:24:58,860 --> 00:25:01,500
A lehetséges hollétéről még
tudakolóznak...

289
00:25:01,500 --> 00:25:03,430
És a biztonsági kamerákat is átnézik...

290
00:25:03,430 --> 00:25:05,460
Keresvén, hátha voltak cinkosai!

291
00:25:14,930 --> 00:25:16,360
Most érkezett a hír!

292
00:25:16,360 --> 00:25:18,760
A Kang Gi Tan-t segítő cinkosról, aki segítette
a szökésben...

293
00:25:18,760 --> 00:25:20,780
A kamerák rögzítettek egy mentőautót...

294
00:25:20,780 --> 00:25:22,560
(A szökött rab bűntársa)

295
00:25:25,400 --> 00:25:27,130
Ez nem az a  Yoo Sung Ae, a titkárságról?

296
00:25:27,560 --> 00:25:28,830
Azt hiszem ő az!

297
00:25:28,830 --> 00:25:30,360
Akkor, most mi lesz így velük?

298
00:25:30,760 --> 00:25:33,230
Most, hogy már látták az arcát,
hamarosan biztos elfogják!

299
00:25:33,930 --> 00:25:35,130
És akkor, Gang Gi Tan?

300
00:25:36,130 --> 00:25:39,550
Ha elfogják, valószínűleg meghosszabbítják
a büntetését!

301
00:25:39,550 --> 00:25:41,760
Ezt a hülyét!

302
00:25:42,230 --> 00:25:43,460
Miért akart elszökni?

303
00:25:45,430 --> 00:25:46,460
Mindenit!

304
00:26:14,430 --> 00:26:15,460
Igen, alelnök!

305
00:26:16,600 --> 00:26:18,760
Most indulok az írásszakértőhöz!

306
00:26:19,200 --> 00:26:21,830
lehetséges, hogy képes rá,
de még nem tudtam meg semmit a hátteréről!

307
00:26:24,030 --> 00:26:25,030
Rendben!

308
00:26:32,300 --> 00:26:33,530
Írásszakértő?

309
00:26:34,500 --> 00:26:36,660
Egy zongora kotta a terv!

310
00:26:37,060 --> 00:26:38,060
Oh Soo Yeon volt...

311
00:26:39,660 --> 00:26:40,700
Aki az igazat mondta...

312
00:26:55,260 --> 00:26:57,030
Mi a francot csináltál?

313
00:27:00,300 --> 00:27:01,300
Miattad...

314
00:27:01,930 --> 00:27:03,700
Most az egész hírszerzés bajban van!

315
00:27:04,560 --> 00:27:05,560
Sajnálom!

316
00:27:06,230 --> 00:27:07,300
Az én hibám volt!

317
00:27:07,930 --> 00:27:08,930
Kang Gi Tan-nal mi van?

318
00:27:09,500 --> 00:27:11,130
Hamarosan felébred!

319
00:27:11,130 --> 00:27:12,560
Tegyen meg mindent!

320
00:27:13,060 --> 00:27:16,460
És Kang Gi Tan-tól szerezze meg a vakcina tervet!

321
00:27:16,460 --> 00:27:18,010
Mi lesz velem utána?

322
00:27:18,010 --> 00:27:19,130
Egy titkos ügynök arcát látták...

323
00:27:19,860 --> 00:27:21,130
Az országos televízióban!

324
00:27:21,860 --> 00:27:22,860
Mit csinálnánk?

325
00:27:23,930 --> 00:27:25,100
Miután elvégezte ezt a munkát...

326
00:27:25,860 --> 00:27:27,160
Külföldre fogom küldeni!

327
00:27:27,830 --> 00:27:28,860
Felfogta?

328
00:27:30,160 --> 00:27:33,210
Van egy határ,
amíg a rendőrség cselekvésképtelen...

329
00:27:33,210 --> 00:27:34,560
Úgyhogy, ne tartson túl sokáig!

330
00:27:35,160 --> 00:27:36,260
Nem az volt a küldetésben...

331
00:27:36,760 --> 00:27:38,820
Hogy alkut kötünk a rendőrséggel?

332
00:27:38,820 --> 00:27:41,230
Mondtam, hogy ez egy titkos küldetés!
Egy titkos küldetés!

333
00:27:44,060 --> 00:27:45,860
Ezért fáj állandóan a fejem!

334
00:27:48,830 --> 00:27:49,860
Mindegy...

335
00:27:50,660 --> 00:27:52,230
Csak tegye, amit mondtam!

336
00:27:52,760 --> 00:27:55,300
Majd kitaláljuk a többit!

337
00:27:56,560 --> 00:27:57,560
Érettem!

338
00:27:59,830 --> 00:28:00,860
Igaz is!

339
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
Kang Gi Tan...

340
00:28:03,060 --> 00:28:05,060
Azt állítja, hogy Byun Il Jae a gyanúsított!

341
00:28:06,430 --> 00:28:07,430
Nem bízok benne!

342
00:28:48,560 --> 00:28:49,650
Yoo Sung Ae?

343
00:28:49,650 --> 00:28:50,700
Ébren vagy?

344
00:28:55,430 --> 00:28:57,100
Te is a Huaping tagja vagy?

345
00:28:58,560 --> 00:29:00,560
Álmodsz? Milyen Huaping?

346
00:29:02,460 --> 00:29:03,630
Hogy szöktettél meg?

347
00:29:04,400 --> 00:29:06,930
Még az életemet is kockáztattam!
Nem volt könnyű!

348
00:29:07,260 --> 00:29:09,360
- Boldog vagy?
- Hé, Yoo Sung Ae!

349
00:29:09,360 --> 00:29:10,930
Mindenütt rendőrök vannak!

350
00:29:11,430 --> 00:29:12,800
Elkapnak, amint kiteszed a lábad!

351
00:29:13,830 --> 00:29:15,650
Maradj itt egy darabig,
amíg a dolgok lenyugszanak!

352
00:29:15,650 --> 00:29:17,800
Majd keresek egy másik útvonalat...

353
00:29:18,430 --> 00:29:20,530
A körülötted lévő emberek is mind figyelnek...

354
00:29:21,400 --> 00:29:22,660
Ne lépj kapcsolatba velük!

355
00:29:22,660 --> 00:29:24,000
Nem érdekel, hogy ki vagy!

356
00:29:24,430 --> 00:29:25,700
Nem kellenek a tanácsaid!

357
00:29:26,230 --> 00:29:28,030
Hiába is próbálkozol...

358
00:29:28,460 --> 00:29:30,060
Visszamegyek a börtönbe!

359
00:29:31,230 --> 00:29:32,300
Megértetted?

360
00:29:46,730 --> 00:29:47,760
Ki vagy te?

361
00:29:47,760 --> 00:29:49,230
Ne nehezítsd meg a dolgom!

362
00:29:49,830 --> 00:29:52,190
Ha nem a Huaping-tól,
akkor mégis honnan jöttél?

363
00:29:52,190 --> 00:29:53,360
Én a Nemzeti Hírszerzéstől vagyok!

364
00:29:55,900 --> 00:29:56,930
A hírszerzéstől?

365
00:29:57,800 --> 00:29:59,660
Hol van a vakcina tervezete?

366
00:30:01,760 --> 00:30:04,000
A rendőrség, a Huaping, és most a hírszerzés is...

367
00:30:04,930 --> 00:30:06,830
Én aztán nagy ember vagyok,
nem gondolod?

368
00:30:07,230 --> 00:30:08,330
Felelj Kang Gi Tan!

369
00:30:09,260 --> 00:30:10,560
Hol van a terv?

370
00:30:21,830 --> 00:30:25,000
Az MK2 vakcina ügyet,
miért adta oda annak a nőnek?

371
00:30:38,000 --> 00:30:39,560
Még ha a dolgok rosszra is fordulnak...

372
00:30:41,060 --> 00:30:42,900
Nem fedhetjük fel magunkat!

373
00:30:43,500 --> 00:30:44,930
Kang Gi Tan simán meglóghat!

374
00:30:45,930 --> 00:30:46,930
Ha elszökik...

375
00:30:47,930 --> 00:30:50,130
A saját kezemmel fogom elkapni őt!

376
00:30:55,830 --> 00:30:56,830
Olyan ideges vagyok!

377
00:30:57,230 --> 00:30:58,300
Kang Gi Tan...

378
00:30:58,660 --> 00:31:00,700
Biztos, hogy megpróbál eljönni értünk!

379
00:31:00,700 --> 00:31:03,400
Nem tehet semmit, hisz már így is büntetve van!

380
00:31:03,400 --> 00:31:05,000
Ő egy veszélyes ember!

381
00:31:05,700 --> 00:31:07,160
Ha a rendőrség nem tudja elkapni...

382
00:31:07,730 --> 00:31:10,430
Il Jae!
Akkor magának kell megtennie!

383
00:31:11,300 --> 00:31:12,730
Pont ezt terveztem csinálni!

384
00:31:21,100 --> 00:31:22,900
Cha Jeong Eun megtalálásával,
mi a helyzet?

385
00:31:23,230 --> 00:31:25,700
Van egy beteg, aki elég gyanús!

386
00:31:26,460 --> 00:31:28,900
Az öccse igen ritka betegségben szenved!

387
00:31:28,900 --> 00:31:32,300
Minden tökéletesen egyezik,
de az ő neve Oh Jin Cheol!

388
00:31:33,100 --> 00:31:34,130
Menjen, és járjon utána!

389
00:31:35,000 --> 00:31:36,330
Lee Kook Cheol elszökött a börtönből...

390
00:31:36,730 --> 00:31:38,330
Biztos, hogy Cha Jeong Eun-t
meg fogja majd keresni!

391
00:31:39,330 --> 00:31:40,630
Értem!

392
00:31:40,630 --> 00:31:41,730
Várjon!

393
00:31:43,430 --> 00:31:45,360
Valamit oda akarok adni!

394
00:31:59,130 --> 00:32:00,130
Mi ez mégis?

395
00:32:02,700 --> 00:32:05,130
Ha valaki megkapja...

396
00:32:05,130 --> 00:32:06,760
Annak hamarosan leáll a szíve...

397
00:32:08,230 --> 00:32:09,730
Kang Gi Tan-nak tervezi ezt beadatni?

398
00:32:11,230 --> 00:32:14,560
Folyamat problémát fog jelenteni nekünk,
amíg életben van...

399
00:32:15,100 --> 00:32:16,360
Így még mindig jobb, ha megöljük...

400
00:32:28,430 --> 00:32:29,460
(Oh Jin Cheol)

401
00:32:37,860 --> 00:32:41,830
A keresés Kang Gi Tan és Yoo Sung Ae ellen,
még mindig folyik...

402
00:32:41,830 --> 00:32:45,430
A rendőrség úgy véli,
még mindig Szöul környékén lehetnek!

403
00:32:45,430 --> 00:32:47,530
Megnövelték a biztonsági intézkedéseket...

404
00:32:47,530 --> 00:32:48,700
- Minden kerületben...
- Kook Cheol megint ott van!

405
00:32:49,400 --> 00:32:50,400
Ez Kook Cheol!

406
00:33:04,630 --> 00:33:06,930
Kang Gi Tan-nak,
tényleg nője lenne?

407
00:33:07,330 --> 00:33:08,500
Nem tudom biztosan...

408
00:33:09,400 --> 00:33:11,830
De úgy hiszem, ő a gyerekkori szerelme...

409
00:33:17,160 --> 00:33:18,200
(Oh Choong Dong)

410
00:33:20,060 --> 00:33:21,130
Mi történt?

411
00:33:21,930 --> 00:33:24,100
Cha Jeong Eun öccsét, megtaláltam!

412
00:33:26,260 --> 00:33:28,900
Hamarosan ott leszünk!
Csak küldje el nekem a címet!

413
00:33:51,500 --> 00:33:52,560
Eljöttél?

414
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
Kérsz ​​egy italt?

415
00:33:54,360 --> 00:33:55,760
Sosem akartál inni velem...

416
00:33:56,260 --> 00:33:57,300
Miért hívtál ide?

417
00:34:04,900 --> 00:34:05,930
Az apám...

418
00:34:06,930 --> 00:34:08,230
Nemrég elhunyt...

419
00:34:10,700 --> 00:34:11,770
A kórházban azt mondták...

420
00:34:13,100 --> 00:34:16,160
Még vagy 5 hónapja van hátra...

421
00:34:17,930 --> 00:34:19,230
De hirtelen elhunyt...

422
00:34:21,900 --> 00:34:22,930
Az egész életét...

423
00:34:24,560 --> 00:34:26,200
Egy lakópark portásaként töltötte...

424
00:34:28,060 --> 00:34:30,400
Így nagyon örült neki, amikor hallotta,
hogy hol kaptam munkát...

425
00:34:32,230 --> 00:34:33,560
A legnagyobb hírű vállalatnál...

426
00:34:38,500 --> 00:34:39,530
Az apám...

427
00:34:40,460 --> 00:34:42,030
Miattam halt meg...

428
00:34:44,000 --> 00:34:45,330
Én pedig Gi Tan-nal...

429
00:34:46,430 --> 00:34:48,460
Aki olyan volt nekem, mint az apám...

430
00:34:50,330 --> 00:34:52,000
Annyi rosszat tettem...

431
00:34:53,700 --> 00:34:57,200
Apám agyonvert volna azért,
amit csináltam!

432
00:35:02,430 --> 00:35:03,460
Soo Yeon, én sajnálom!

433
00:35:05,130 --> 00:35:06,300
Elnézést kérek érte!

434
00:35:08,330 --> 00:35:11,430
Nincs semmi, amit Gi Tan védelmében tehetnék!

435
00:35:18,330 --> 00:35:21,230
Akkor Do Gun Woo-tól,
megtudnád szerezni a vakcina tervét?

436
00:35:22,200 --> 00:35:23,800
Nem tudom bizonyítani Gi Tan ártatlanságát...

437
00:35:23,800 --> 00:35:26,330
Majd én elintézem!
Minden mást én megoldok!

438
00:35:26,860 --> 00:35:28,400
Csak a vakcina tervét, szerezd meg nekem!

439
00:35:30,100 --> 00:35:32,560
Ha bajba kerülsz,
téged maximum kirúgnak...

440
00:35:33,500 --> 00:35:36,500
De Gi Tan számára ez, 
élet halál kérdése!

441
00:35:37,300 --> 00:35:38,330
Oké, megpróbálom!

442
00:35:39,100 --> 00:35:40,130
Megfogom...

443
00:35:41,100 --> 00:35:42,500
Szerezni a tervet, oké?

444
00:35:44,800 --> 00:35:45,800
Köszönöm neked!

445
00:36:02,030 --> 00:36:04,600
Ez  Cha Jeong Eun öccse?

446
00:36:06,130 --> 00:36:09,000
Hallottam, amikor Lee Kook Cheol nevét mondja...

447
00:36:10,530 --> 00:36:13,500
Gondolom, Cha Jeong Eun is
hamarosan idetalál!

448
00:36:19,130 --> 00:36:20,830
Hívom, amint látom!

449
00:36:21,700 --> 00:36:23,930
Köszönöm!
Szép munka Choong Dong!

450
00:36:34,700 --> 00:36:35,770
Várjanak egy percet!

451
00:36:39,030 --> 00:36:40,060
Ez Oh Soo Yeon!

452
00:36:52,060 --> 00:36:53,360
Itt vagyok, Dong Soo!

453
00:36:53,830 --> 00:36:54,830
Noona!

454
00:36:59,200 --> 00:37:00,460
(Oh Jin Cheol)

455
00:37:01,800 --> 00:37:03,000
Hoztam egy kis sültet neked!

456
00:37:04,360 --> 00:37:06,630
Szeretem a sülteket!
Add ide nekem!

457
00:37:17,600 --> 00:37:20,160
Hogy Kang Gi Tan-hoz közel áll,
az sejthető volt...

458
00:37:22,860 --> 00:37:25,270
De hogy Oh Soo Yeon lenne Cha Jeong Eun...
Nem gondoltam...

459
00:37:28,200 --> 00:37:30,400
- Tartsa rajta a szemét!
- Igen, uram!

460
00:37:33,660 --> 00:37:35,330
Tényleg ennyire jó?

461
00:37:40,270 --> 00:37:43,030
Oh Soo Yeon, esetleg gyanakszik valamire?

462
00:37:44,130 --> 00:37:47,230
- A vakcina vajon érdekelheti?
- Nem... egyáltalán nem!

463
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Ha úgy tűnik, ...

464
00:37:54,330 --> 00:37:57,130
Ha kiderülne róla, hogy bármit tud...

465
00:37:58,400 --> 00:38:00,330
Vele is tennünk kell valamit...

466
00:38:03,030 --> 00:38:04,700
Valami nagyot kell most véghezvinnünk!

467
00:38:05,530 --> 00:38:08,330
Nem bukhatunk el, csupán miatta!

468
00:38:09,900 --> 00:38:12,800
Ne aggódjon!
Semmi ilyesmi nem fog történni!

469
00:38:14,730 --> 00:38:16,800
Mi a helyzet a személlyel,
aki képes dekódolni a tervet?

470
00:38:18,160 --> 00:38:19,420
Még dolgozik rajta...

471
00:38:19,420 --> 00:38:22,330
Sok dolgunk lesz eztán!
Igyekezzünk jól csinálni!

472
00:38:53,500 --> 00:38:54,900
Nagyon jól viselted!

473
00:38:55,730 --> 00:38:56,770
Ha azt mondtam volna, hogy fáj...

474
00:38:57,800 --> 00:38:58,930
Csak rosszabbul érezted volna magad...

475
00:39:07,230 --> 00:39:08,560
Kang Gi Tan-ról kiderült...

476
00:39:09,830 --> 00:39:11,200
Hogy egy ipari kém!

477
00:39:11,200 --> 00:39:13,230
Elfogták őt a vakcina tervének lopása közben...

478
00:39:13,230 --> 00:39:14,830
Épp tervezte eladni a vakcinát, 

479
00:39:15,360 --> 00:39:16,630
valahová Kínába!

480
00:39:22,270 --> 00:39:23,830
Szedd össze magad, Yoo Sung Ae!

481
00:39:25,270 --> 00:39:26,660
Kang Gi Tan egy gyilkos!

482
00:39:27,830 --> 00:39:29,160
Nem sajnálhatod őt!

483
00:39:31,300 --> 00:39:32,630
Ez mind csak haszontalan!

484
00:40:01,770 --> 00:40:03,030
A vakcina terve hol van?

485
00:40:04,660 --> 00:40:05,660
Vizet!

486
00:40:07,060 --> 00:40:08,100
Adj egy kis vizet!

487
00:40:32,060 --> 00:40:33,930
Byun Il Jae-nél van, megmondtam már!

488
00:40:34,770 --> 00:40:35,800
A vakcina terve...

489
00:40:36,530 --> 00:40:37,560
Hol van?

490
00:40:51,400 --> 00:40:52,400
Kérlek...

491
00:40:53,900 --> 00:40:55,700
Kérlek, csak hagyj aludni egy kicsit!

492
00:40:57,460 --> 00:40:58,530
Ha ideadod nekem a tervet...

493
00:40:58,930 --> 00:41:00,460
Segítek kijutni az országból!

494
00:41:01,400 --> 00:41:03,700
Ez az egyetlen módja, hogy élve megúszd!

495
00:41:04,160 --> 00:41:05,270
Byun Il Jae...

496
00:41:06,130 --> 00:41:07,160
Do Gun Woo...

497
00:41:08,130 --> 00:41:11,300
Már mondtam, hogy náluk van minden!

498
00:41:20,130 --> 00:41:21,400
Megvetem...

499
00:41:22,560 --> 00:41:23,830
Az olyasfajtát, mint te!

500
00:41:25,200 --> 00:41:26,820
Akit csak saját önmaga érdekel!

501
00:41:26,820 --> 00:41:29,630
Hogy képzelted, hogy eladhatsz egy ilyen dolgot,
mint ez, egy másik országba?

502
00:41:30,270 --> 00:41:31,270
Yoo Sung Ae...

503
00:41:31,270 --> 00:41:32,270
Újra megkérdezem!

504
00:41:33,200 --> 00:41:34,330
A vakcina terve...

505
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
Hol van?

506
00:41:37,460 --> 00:41:40,230
Byun Il Jae-nél van,
cseszd már meg!

507
00:41:55,360 --> 00:41:56,450
Mondja!

508
00:41:56,450 --> 00:41:57,830
Hogy Kang Gi Tan-nál van a terv...

509
00:41:58,930 --> 00:42:00,160
Biztos benne?

510
00:42:00,530 --> 00:42:01,560
Egész biztos!

511
00:42:02,160 --> 00:42:04,100
Lehetetlen rávenni, hogy valljon!

512
00:42:04,900 --> 00:42:07,430
Szükségünk van egy új stratégiára, vagy...

513
00:42:07,430 --> 00:42:09,430
Vagy mi?

514
00:42:10,360 --> 00:42:11,360
Nem fontos!

515
00:42:12,460 --> 00:42:15,000
Fejezze be a kihallgatását, amíg nem hajlandó
mondani semmit...

516
00:42:19,360 --> 00:42:20,910
Az igazság szérum nem működik...

517
00:42:20,910 --> 00:42:22,750
És minden más kínzásnak is ellenállt!

518
00:42:22,750 --> 00:42:25,400
Azt hiszem, Kang Gi Tan-hoz
speciális módszerekre lesz szükség!

519
00:42:27,360 --> 00:42:29,130
Te segítetted őt?

520
00:42:31,030 --> 00:42:32,030
Igen!

521
00:42:32,770 --> 00:42:34,060
Kang Gi Tan-nal...

522
00:42:34,860 --> 00:42:36,880
Bizonyára sok időt töltött!

523
00:42:36,880 --> 00:42:39,300
Kang Gi Tan akár,
igazat is mondhat!

524
00:42:39,300 --> 00:42:41,460
Mondtam, hogy nem Byun Il Jae-nél van!

525
00:42:41,460 --> 00:42:43,130
Nincs semmi vesztenivalója!

526
00:42:43,730 --> 00:42:45,230
Magának kell ellenőriznie, főnök!

527
00:42:47,930 --> 00:42:49,630
Kim Dae Ho-val kapcsolatban...

528
00:42:50,630 --> 00:42:53,630
- Készítsék elő a dolgokat!
- Igenis!

529
00:42:53,630 --> 00:42:56,130
Nem ő a védelmi ipar alelnöke?

530
00:42:56,130 --> 00:42:57,370
Úgy van!

531
00:42:57,370 --> 00:43:00,030
Ugyanabban az iparban dolgozunk,
így ismerjük egymást!

532
00:43:00,560 --> 00:43:01,800
Áh!

533
00:43:03,060 --> 00:43:04,160
Ennek van értelme!

534
00:43:12,130 --> 00:43:13,770
Ő is olyan nagykutya?

535
00:43:15,560 --> 00:43:18,900
Ha én egy kavics vagyok az iparban...

536
00:43:19,630 --> 00:43:22,330
Akkor ő egy csillag az égen!

537
00:43:23,660 --> 00:43:28,000
Hallottam, hogy erős hálózattal bírnak
Kínában is!

538
00:43:28,000 --> 00:43:29,500
Nem csak Kínában!

539
00:43:29,500 --> 00:43:31,430
Számos embere van a Közel-Keleten,
és Európában is!

540
00:43:31,430 --> 00:43:35,970
Okvetlenül találkoznia kell vele,
míg az országban van!

541
00:43:35,970 --> 00:43:38,300
Nagy segítség lehet az ön számára!

542
00:43:47,560 --> 00:43:49,730
Hallottam, hogy Hong Kong-ból való!

543
00:43:50,360 --> 00:43:52,660
Kiválóan beszél koreaiul!

544
00:43:54,630 --> 00:43:57,530
Koreával már számtalan üzletem volt eddig is...

545
00:43:58,630 --> 00:44:01,400
Mi szél hozta Koreába?

546
00:44:01,730 --> 00:44:05,740
Van egy professzor, aki kifejlesztett
egy mutáns influenzavírus elleni vakcinát...

547
00:44:05,740 --> 00:44:07,550
Azért jöttem, hogy alkut köthessek vele...

548
00:44:07,550 --> 00:44:11,560
De azt a professzort már meggyilkolták
néhány hónappal ezelőtt!

549
00:44:13,560 --> 00:44:15,660
Én nem Na Do Gwang-ról beszélek!

550
00:44:15,660 --> 00:44:19,060
Van egy másik kutató is,
aki vele együtt dolgozott a vakcinán!

551
00:44:19,400 --> 00:44:20,540
Ez nagy megkönnyebbülés!

552
00:44:20,540 --> 00:44:25,000
Hallottam, hogy a mutáns influenzavírus
számtalan áldozatot követel Ázsia szerte...

553
00:44:27,400 --> 00:44:30,830
Kérem, tudassa velem,
ha bármire szüksége van az ittléte alatt!

554
00:44:30,830 --> 00:44:32,650
Mindent megteszek, hogy jó vendéglátója legyek!

555
00:44:32,650 --> 00:44:36,400
Akkor, mindenképpen értesítem
ha szükségem lesz valamire!

556
00:44:49,830 --> 00:44:51,430
Byun Il Jae nem tehette!

557
00:44:52,630 --> 00:44:53,660
Honnan tudja?

558
00:44:54,130 --> 00:44:57,100
A szeme sem rebbent meg,
egyszer sem!

559
00:44:59,100 --> 00:45:00,160
Kang Gi Tan...

560
00:45:00,900 --> 00:45:02,860
Hazudott nekünk!

561
00:45:06,530 --> 00:45:07,530
Majdnem...

562
00:45:08,400 --> 00:45:11,550
Bedőltünk Jo Gi Ryang trükkjeinek!

563
00:45:11,550 --> 00:45:15,700
Honnan tudja, hogy ő valóban Jo Gi Ryang volt?

564
00:45:16,200 --> 00:45:19,840
Van egy informátorom...

565
00:45:19,840 --> 00:45:20,930
Egy informátor?

566
00:45:31,460 --> 00:45:32,930
Yeon uram, jöjjön be kérem!

567
00:45:32,930 --> 00:45:34,300
Rég nem láttuk már egymást!

568
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Jöjjön csak...

569
00:45:37,260 --> 00:45:38,300
Kang Gi Tan-t...

570
00:45:39,360 --> 00:45:41,300
Jo Gi Ryang raboltatta el?

571
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Igen, uram!

572
00:45:43,400 --> 00:45:44,400
Akkor...

573
00:45:44,830 --> 00:45:48,250
Kang Gi Tan-t, Jo Gi Ryang emberei segítették
megszökni a börtönből?

574
00:45:48,250 --> 00:45:49,300
Igen, pontosan így van!

575
00:45:50,630 --> 00:45:53,900
Mivel nincs nála a vakcina terv,
Kang Gi Tan hamarosan megfog halni!

576
00:45:56,360 --> 00:45:59,000
Ez valóban egy remek hír!

577
00:45:59,360 --> 00:46:03,600
Hála Yeon úrnak,
el tudjuk kerülni a hatalmas csapdájukat!

578
00:46:04,730 --> 00:46:06,830
Elegem van már az ilyesmi munkákból...

579
00:46:08,260 --> 00:46:10,650
Mit terveznek a terv megszerzése után?

580
00:46:10,650 --> 00:46:12,430
Miután elvégeztük a munkát...

581
00:46:13,160 --> 00:46:16,600
Azt kap, amit csak akar!

582
00:46:16,600 --> 00:46:18,000
Igazán hálás vagyok, uram!

583
00:46:57,660 --> 00:46:59,930
Menj el az Egyesült Államokba,
egy két hónapos képzésre!

584
00:47:01,100 --> 00:47:02,720
Mi ez az egész hirtelen?

585
00:47:02,720 --> 00:47:06,130
A történtek után, nem tenne jót neked,
ha az irodában fognálak!

586
00:47:08,760 --> 00:47:09,900
Nem megyek sehová!

587
00:47:11,530 --> 00:47:12,560
Oh Soo Yeon!

588
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
Felmondok!

589
00:47:23,000 --> 00:47:25,460
Többé nem fogok neked dolgozni!

590
00:47:33,930 --> 00:47:35,130
Ha most ezért elhagysz...

591
00:47:36,130 --> 00:47:37,330
Soha többé nem foglak marasztalni!

592
00:47:39,400 --> 00:47:40,500
Épp ez a célom!

593
00:47:57,460 --> 00:47:58,930
Azt hittem, nem kérsz rá, hogy maradjak!

594
00:48:01,660 --> 00:48:03,300
Mit csinálsz? Engedj el!

595
00:48:06,260 --> 00:48:07,560
Mi bajod van?

596
00:48:08,030 --> 00:48:09,230
Nem tudom, tényleg!

597
00:48:10,130 --> 00:48:11,500
Csak úgy érzem, ezt kell tennem!

598
00:48:13,300 --> 00:48:14,700
Ha hagyom, hogy így tegyél...

599
00:48:16,060 --> 00:48:17,260
Örökre elveszítelek...

600
00:48:19,930 --> 00:48:21,060
Pont mint anyámat is!

601
00:48:22,160 --> 00:48:23,760
Lehet beleőrülök!

602
00:48:25,260 --> 00:48:26,560
Akár bajom lesz, akár nem...

603
00:48:27,460 --> 00:48:29,030
Az nem a te dolgod!

604
00:48:31,660 --> 00:48:33,160
Beleőrülsz, vagy sem...

605
00:48:33,830 --> 00:48:35,400
Az nem az én dolgom!

606
00:48:36,260 --> 00:48:37,260
Érted már?

607
00:48:39,160 --> 00:48:40,230
Nem tetszel nekem!

608
00:48:42,360 --> 00:48:43,930
Soha többé nem akarlak látni!

609
00:49:42,260 --> 00:49:44,700
Nincs nálam a terv!
Csak az idődet vesztegeted!

610
00:49:45,200 --> 00:49:46,260
Kang Gi Tan!

611
00:49:47,460 --> 00:49:48,700
Elviszem a kocsit!

612
00:49:52,300 --> 00:49:53,330
Ne mozdulj!

613
00:50:00,630 --> 00:50:01,660
Te egy szökevény vagy!

614
00:50:02,730 --> 00:50:04,000
Nincs gondom ezzel!

615
00:50:04,860 --> 00:50:06,030
Ha csak megfordulsz...

616
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Lőj csak le!

617
00:50:09,500 --> 00:50:10,930
Azt hiszed, nem teszem meg?

618
00:50:11,760 --> 00:50:12,800
Lőj!

619
00:50:13,900 --> 00:50:15,260
Nem félek a haláltól!

620
00:50:25,330 --> 00:50:26,330
Állj meg ott, Kang Gi Tan!

621
00:50:51,730 --> 00:50:52,760
Kik vagy te?

622
00:51:01,630 --> 00:51:02,700
Megpróbált elmenekülni...

623
00:51:03,760 --> 00:51:04,830
Hova kell vinni?

624
00:51:10,760 --> 00:51:12,060
Kang Gi Tan-t...

625
00:51:13,730 --> 00:51:15,230
Te fogod rávenni, hogy valljon!

626
00:51:17,230 --> 00:51:18,430
Nem bízol bennem?

627
00:51:19,600 --> 00:51:22,560
- Nincs szó erről, uram!
- Őszintén remélem...

628
00:51:24,430 --> 00:51:25,860
Akkor most nem hagysz cserben!

629
00:51:32,060 --> 00:51:33,600
Próbára akar tenni!

630
00:51:34,060 --> 00:51:35,100
Mit tegyek?

631
00:51:37,130 --> 00:51:40,730
(Börtön)

632
00:51:53,060 --> 00:51:54,060
Isten hozta!

633
00:51:54,900 --> 00:51:57,100
- Kösz!
- Itt egy kis tofu!

634
00:52:02,830 --> 00:52:03,830
Kang Gi Tan...

635
00:52:04,830 --> 00:52:06,200
Hol van most?

636
00:52:06,200 --> 00:52:09,130
Még mindig szökésben...
Senki sem tudja, hol van!

637
00:52:09,860 --> 00:52:12,800
Moon főtitkár!
Használja az összes forrását...

638
00:52:12,800 --> 00:52:14,260
És Kang Gi Tan-t
azonnal találja meg!

639
00:52:14,260 --> 00:52:16,030
A rendőrség is keresi!
Miért kéne...

640
00:52:16,430 --> 00:52:17,760
Csak tegye, amit mondok!

641
00:52:18,400 --> 00:52:22,300
Megvan rá az okom, és nyomos az oka!

642
00:52:22,300 --> 00:52:25,330
Értem, uram!
Az elnök már várja otthon!

643
00:52:25,330 --> 00:52:26,360
Mielőtt hazamegyek...

644
00:52:26,860 --> 00:52:28,100
Beugrom az irodába!

645
00:52:28,700 --> 00:52:30,460
Az irodába, minek?

646
00:52:31,700 --> 00:52:33,130
Értettem!
Majd én elviszem!

647
00:52:39,230 --> 00:52:40,700
"Jó reggelt alelnök úr!"

648
00:52:54,200 --> 00:52:56,900
Van egy lista a titkár jelöltekről!

649
00:52:58,530 --> 00:53:00,600
Ha Oh Soo Yeon lemondását elfogadná...

650
00:53:00,600 --> 00:53:01,660
Szabadságra küldöm!

651
00:53:02,330 --> 00:53:05,270
- Pardon?
- Mondjuk legyen fizetett szabadság!

652
00:53:05,270 --> 00:53:07,000
Fizetett szabadságra küldjük őt!

653
00:53:07,430 --> 00:53:09,430
Hagyd a helyét még üresen!

654
00:53:10,660 --> 00:53:11,660
Értettem!

655
00:53:23,830 --> 00:53:27,260
(Dodo Csoport)

656
00:53:27,600 --> 00:53:29,200
Miért nézel ilyen meglepetten?

657
00:53:29,830 --> 00:53:31,630
Nem örülsz, hogy látsz?

658
00:53:33,900 --> 00:53:34,930
Vidd onnan a lábad!

659
00:53:36,930 --> 00:53:37,930
Mi?

660
00:53:39,560 --> 00:53:41,230
Én itt dolgozom a cégnél!

661
00:53:41,830 --> 00:53:44,160
Ha megsérted a helyem,
azzal a vállalatot sérted meg!

662
00:53:54,030 --> 00:53:57,700
Hé!
Jobb lenne, ha nem beszélnél vissza!

663
00:53:57,700 --> 00:54:01,100
Apám hátán lovagoltál fel,
egészen a csúcsra!

664
00:54:01,930 --> 00:54:05,430
Te tényleg alelnöknek képzeled magad?

665
00:54:06,100 --> 00:54:08,930
Amíg te azzal voltál elfoglalva,
hogy tönkretedd a vállalatot...

666
00:54:09,260 --> 00:54:11,930
Addig én keményen dolgoztam azon,
hogy újra hitele lehessen!

667
00:54:12,930 --> 00:54:14,860
Bátyám, neked itt már semmi jogod...

668
00:54:24,130 --> 00:54:25,200
"Bátyám"?

669
00:54:26,130 --> 00:54:27,830
Ki a te bátyád?

670
00:54:27,830 --> 00:54:31,260
Látom, egyre próbálod összefűzni
a kis családunkat...

671
00:54:32,230 --> 00:54:35,660
Nem vagyok olyan hangulatban,
hogy hallgassam a marhaságaidat!

672
00:54:36,600 --> 00:54:39,530
Így csak, távozz szépen elfele az irodámból!

673
00:54:41,830 --> 00:54:44,560
De nagyra vagy!
Megőrültél?

674
00:54:45,300 --> 00:54:46,630
Kérlek, csak menj el!

675
00:54:47,360 --> 00:54:48,500
Ne zavarj többé!

676
00:54:49,160 --> 00:54:52,300
Nem tudom, hogy különben mit teszek veled...

677
00:54:53,460 --> 00:54:55,600
Hogy merészeled!

678
00:55:03,530 --> 00:55:05,570
- Te...
- Én szóltam!

679
00:55:05,570 --> 00:55:06,700
Ne érj hozzám!

680
00:55:07,030 --> 00:55:10,600
Hogy mer egy szerető fia hozzám érni?!

681
00:55:11,560 --> 00:55:14,630
Igen, anyám volt a második nő!

682
00:55:15,100 --> 00:55:16,190
És akkor mi van?

683
00:55:16,190 --> 00:55:17,300
Te idióta!

684
00:55:19,430 --> 00:55:20,500
Mit művelnek?

685
00:55:27,500 --> 00:55:28,630
Moon főtitkár!
Látta ezt?

686
00:55:29,360 --> 00:55:32,460
Megpróbált megölni!
Ő kezdte az egészet!

687
00:55:33,000 --> 00:55:35,160
Megmondjam az apjának,
hogy megütötte az öccsét?

688
00:55:36,630 --> 00:55:37,630
Mi?

689
00:55:40,060 --> 00:55:42,400
Ha most rögtön nem kér elnézést...

690
00:55:43,100 --> 00:55:44,360
Az egészet jelenteni fogom!

691
00:55:47,360 --> 00:55:49,760
Nem fogom ennyivel elintézni!

692
00:55:50,300 --> 00:55:53,260
Egész életemre megjegyeztem!

693
00:55:53,260 --> 00:55:57,400
Remélem képes vagy rá, hogy felfogd...

694
00:55:57,400 --> 00:55:59,700
Bármit is teszel, én akkor is tönkreteszlek!

695
00:56:00,660 --> 00:56:01,730
Rosszul érzem magam!

696
00:56:56,730 --> 00:56:57,800
Kang Gi Tan!

697
00:56:59,000 --> 00:57:00,360
Kelj fel, Kang Gi Tan!

698
00:57:11,030 --> 00:57:12,030
Kik ezek?

699
00:57:12,560 --> 00:57:14,100
Vajon a Huaping az?

700
00:57:14,730 --> 00:57:15,730
Azt hiszem!

701
00:57:20,300 --> 00:57:22,060
De ki a francok ők?

702
00:57:50,130 --> 00:57:51,230
Ez az utolsó esélye!

703
00:57:54,300 --> 00:57:55,500
A vakcina terve...

704
00:57:56,460 --> 00:57:57,500
Hol van?

705
00:57:58,260 --> 00:57:59,300
Nem tudom!

706
00:58:00,460 --> 00:58:01,530
Nincs nálam!

707
00:58:05,830 --> 00:58:06,860
Nekem...

708
00:58:08,530 --> 00:58:10,500
Van egy különleges képességem...

709
00:58:11,330 --> 00:58:12,760
Amiről híres vagyok...

710
00:58:21,430 --> 00:58:23,100
Mit művel?

711
00:58:23,560 --> 00:58:25,330
Oldozzon el!
Álljon meg!

712
00:58:25,830 --> 00:58:26,860
Engedjen el!

713
00:58:41,930 --> 00:58:43,030
Az emberi test...

714
00:58:44,000 --> 00:58:45,800
Mit gondol, mennyi fájdalmat visel el?

715
00:58:48,360 --> 00:58:49,800
Sokkal többet, mint azt gondolná!

716
00:58:50,400 --> 00:58:51,700
És ez a fájdalom...

717
00:58:52,300 --> 00:58:54,000
Hihetetlen mértékű tud lenni!

718
00:59:01,230 --> 00:59:02,800
Az emberek félnek a fájdalomtól...

719
00:59:04,260 --> 00:59:05,730
Jobban, mint a haláltól!

720
00:59:06,930 --> 00:59:08,030
És a félelem...

721
00:59:08,830 --> 00:59:10,800
Igazmondásra készteti őket!

722
00:59:12,830 --> 00:59:15,160
Bármit lehetséges elviselni!

723
00:59:45,900 --> 00:59:46,900
Kang Gi Tan!

724
00:59:47,830 --> 00:59:48,860
Kang Gi Tan!

725
00:59:56,530 --> 00:59:57,530
Még egyet!

726
01:00:22,530 --> 01:00:24,100
Húzza csak sokáig...

727
01:00:24,800 --> 01:00:26,130
De meg is halhat!

728
01:00:30,360 --> 01:00:31,360
Elmondja...

729
01:00:37,930 --> 01:00:38,930
Vagy folytatjuk?!

730
01:00:39,800 --> 01:00:41,030
Ez túl veszélyes!

731
01:00:41,860 --> 01:00:43,570
Nem halhat meg!

732
01:00:43,570 --> 01:00:44,630
Csináld!

733
01:01:05,600 --> 01:01:06,600
Az ember...

734
01:01:07,660 --> 01:01:09,900
Nem fogja a fájdalom hatására
megváltoztatni a véleményét!

735
01:01:15,800 --> 01:01:16,830
Csináld!

736
01:01:54,730 --> 01:01:56,800
Monster
~ Előzetes ~

737
01:01:56,800 --> 01:01:58,500
Te vagy Dong Soo?

738
01:01:58,500 --> 01:02:00,150
Te rajzoltad ezt?

739
01:02:00,150 --> 01:02:02,300
Megmondtam, hogy Oh Soo Yeon-t
hagyd békén!

740
01:02:02,300 --> 01:02:04,300
Kang Gi Tan megfog látogatni!

741
01:02:04,300 --> 01:02:06,360
Ha Sung Ae visszamegy dolgozni...

742
01:02:06,360 --> 01:02:07,910
Az problémát okozhat számomra!

743
01:02:07,910 --> 01:02:09,100
Byun Il Jae itt van!

744
01:02:09,500 --> 01:02:11,260
Nem bántad meg?

745
01:02:11,260 --> 01:02:13,540
Ezt tőlem kaptad!

746
01:02:13,540 --> 01:02:15,050
Vigyél magaddal az Egyesült Államokba!

747
01:02:15,050 --> 01:02:17,330
Jeong Eun, én vagyok Kook Cheol!

748
01:02:18,000 --> 01:02:19,060
Kook Cheol vagyok, Jeong Eun!

