﻿1
00:00:06,950 --> 00:00:07,950
22. Rész

2
00:00:08,050 --> 00:00:11,950
A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.

3
00:00:13,750 --> 00:00:16,830
Az Incheon-i "Hwang Hae" hotelba?!

4
00:00:16,830 --> 00:00:18,810
Mintha azt mondta volna,
ott lesz az üzlet!

5
00:00:27,710 --> 00:00:29,580
Miért nem veszed fel, Kook Cheol?

6
00:00:46,980 --> 00:00:47,980
Na professzor!

7
00:00:54,750 --> 00:00:56,350
A professzor még életben van!

8
00:00:56,350 --> 00:00:57,970
Hívják a mentőt!

9
00:00:57,970 --> 00:00:59,080
Vigyék ki őt először!

10
00:00:59,580 --> 00:01:00,980
Professzor úr!

11
00:01:01,650 --> 00:01:02,650
Professzor úr!

12
00:01:03,080 --> 00:01:04,080
Professzor úr!

13
00:01:14,110 --> 00:01:16,340
Professzor!
Ki tette ezt?!

14
00:01:16,340 --> 00:01:18,350
Mondja el nekünk!
Ki tette ezt?

15
00:01:18,680 --> 00:01:19,710
Professzor úr!

16
00:01:30,280 --> 00:01:31,310
Meghalt!

17
00:01:48,310 --> 00:01:50,150
Kang Gi Tan-nak, ezzel vége!

18
00:01:56,110 --> 00:01:57,610
Meg akarta ölni...

19
00:01:59,750 --> 00:02:01,010
Túl jó a hallása!

20
00:02:02,180 --> 00:02:03,180
Oh Choong Dong!

21
00:02:04,480 --> 00:02:06,080
Talán ti együtt intéztétek ezt...

22
00:02:07,380 --> 00:02:08,680
Byun Il Jae-vel közösen?

23
00:02:19,480 --> 00:02:21,770
A gyilkosság nem volt része a tervnek!

24
00:02:21,770 --> 00:02:23,410
Ő sem volt része a miénknek!

25
00:02:24,350 --> 00:02:25,510
Kang Gi Tan csak megölte!

26
00:02:32,780 --> 00:02:33,780
Gi Tan!

27
00:02:36,610 --> 00:02:40,350
Mi történt? Mi rosszat tettél?

28
00:02:41,280 --> 00:02:44,150
Ne aggódj, Soo Yeon!
Ez az egész, csak egy félreértés!

29
00:02:44,150 --> 00:02:45,710
Kang Gi Tan megölt egy embert!

30
00:02:47,180 --> 00:02:49,070
Ne higgy neki!
Csak bennem bízz!

31
00:02:49,070 --> 00:02:50,770
És semmiért ne aggódj Soo Yeon,
érted?!

32
00:02:50,770 --> 00:02:51,850
Ne aggódj, Soo Yeon!

33
00:02:58,780 --> 00:03:01,110
Bízom benned Gi Tan, hidd el!

34
00:03:01,810 --> 00:03:02,980
Tudom, hogy valami nincs rendben!

35
00:03:03,550 --> 00:03:06,780
Szóval, fel ne add nekem, Gi Tan!

36
00:03:06,780 --> 00:03:07,850
Rendben?

37
00:03:14,850 --> 00:03:17,450
Minden rendben lesz, Gi Tan!
Segíteni fogok neked!

38
00:03:17,450 --> 00:03:18,480
Gi Tan!

39
00:03:22,810 --> 00:03:23,850
Jeong Eun!

40
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
Kook Cheol!

41
00:03:26,280 --> 00:03:27,750
Már így is rengeteg időt vesztettünk el...

42
00:03:28,550 --> 00:03:31,480
Ezért kérlek, mindenképp tarts ki,
Kook Cheol!

43
00:03:42,950 --> 00:03:44,110
Miért vagy itt?

44
00:03:45,880 --> 00:03:48,480
Te sírsz?

45
00:03:49,850 --> 00:03:51,480
Nem tehette ezt Gi Tan!

46
00:03:52,550 --> 00:03:54,860
Valaki tőrbe csalta!

47
00:03:54,860 --> 00:03:56,280
Mit tudsz te...

48
00:03:56,850 --> 00:03:58,170
Bármit is róla?

49
00:03:58,170 --> 00:03:59,480
Gi Tan és én...

50
00:04:03,480 --> 00:04:04,680
Elmondom neked!

51
00:04:05,380 --> 00:04:07,710
Ő sosem lenne képes embert ölni!

52
00:04:26,180 --> 00:04:27,470
Hadd kérdezzek valamit!

53
00:04:27,470 --> 00:04:28,970
- Esetleg...
- Kifelé!

54
00:04:28,970 --> 00:04:30,850
Nem maradhat itt!
El innen!

55
00:04:42,550 --> 00:04:43,600
Elnézést!

56
00:04:43,600 --> 00:04:47,370
Ellenőrizhetném a tegnapi
kamera felvételeket?

57
00:04:47,370 --> 00:04:48,880
Egy rendőr tartózkodhat csak itt!

58
00:04:50,380 --> 00:04:51,380
Ön talán riporter?

59
00:04:51,850 --> 00:04:54,740
Nem, csak meg kell néznem valamit!

60
00:04:54,740 --> 00:04:56,210
Már mindent átnéztek!

61
00:05:04,710 --> 00:05:06,610
Senki nincs, aki Kang Gi Tan ártatlanságát
bizonyítani tudná!

62
00:05:07,480 --> 00:05:11,250
Nem! Gi Tan biztosan képes bizonyítani
az ártatlanságát!

63
00:05:19,850 --> 00:05:21,510
- Ott van!
- Megjött!

64
00:05:21,510 --> 00:05:24,840
Kang menedzsert letartóztatták,
Na professzor megölésének vádjával!

65
00:05:24,840 --> 00:05:27,470
Ő volt, aki a közelmúltban
létrehozta a mutáns influenza elleni vakcinát!

66
00:05:27,470 --> 00:05:29,480
Az eset most került az ügyészség elé...

67
00:05:29,980 --> 00:05:33,070
Büntetőeljárás indul a vakcina
összetételének ellopása végett is!

68
00:05:33,070 --> 00:05:37,280
Az ügyben érintettek, mindent megtesznek,
hogy megtalálhassák a vakcina tervezetét!

69
00:05:40,580 --> 00:05:43,450
Na Do Gwang eredeti gyilkosának kilétére
 kíváncsi vagy?

70
00:05:44,180 --> 00:05:45,480
Kang Gi Tan műve volt!

71
00:05:48,550 --> 00:05:50,810
Mutassa a vakcina tervezetet!

72
00:06:09,810 --> 00:06:12,510
A kémiai képletet elrejtették benne!

73
00:06:13,310 --> 00:06:15,510
El fog tartani egy darabig,
amíg megtudjuk fejteni!

74
00:06:16,980 --> 00:06:18,650
Ezt magammal viszem!

75
00:06:21,650 --> 00:06:24,850
Azt mondod, képes vagy dekódolni?

76
00:06:25,550 --> 00:06:27,480
Mi az?
Nem bízik bennem?

77
00:06:30,280 --> 00:06:33,080
Akkor, a kezdettől fogva tartania kellet volna
magát a tervemhez!

78
00:06:33,710 --> 00:06:35,510
Na professzort, én nem terveztem megölni!

79
00:06:36,710 --> 00:06:39,270
Sajnos, túl sok mindenre jöttem már rá!

80
00:06:39,270 --> 00:06:40,370
Hé!
Do Gun Woo!

81
00:06:40,370 --> 00:06:43,650
Rendben!
Vidd csak el magaddal!

82
00:06:45,880 --> 00:06:47,000
Igazgató úr!

83
00:06:47,000 --> 00:06:51,050
Ha sikerül megfejtened a kódot,
akkor elérjük a célunkat!

84
00:06:51,880 --> 00:06:54,750
Az emberek, akik ugyanazt az álmot kergetik,
összetartoznak!

85
00:06:55,980 --> 00:06:57,110
Majd hívom akkor!

86
00:07:04,650 --> 00:07:06,050
Biztos, hogy megbízhatunk benne?

87
00:07:06,480 --> 00:07:10,150
Ellenőrzés alatt tartjuk őt!
Így nem tud magán akciózni!

88
00:07:12,350 --> 00:07:13,880
Tudja meg, hol van az apósom!

89
00:07:33,750 --> 00:07:35,210
Il Jae megjött, apa!

90
00:07:36,980 --> 00:07:38,180
Játszotta a hülyét?

91
00:07:38,680 --> 00:07:39,710
Elnézést kérek!

92
00:07:40,110 --> 00:07:43,500
Elvesztette a helyét,
az én hibasorozatom miatt!

93
00:07:43,500 --> 00:07:46,880
Nem érdekel egy hely a nemzetgyűlésben...

94
00:07:48,780 --> 00:07:50,280
Hogy elkaphassuk az igazán nagy halat...

95
00:07:51,110 --> 00:07:53,550
Néha meg kell tanulnunk elengedni
a kisebbeket!

96
00:07:54,810 --> 00:07:55,810
Azonban...

97
00:07:56,780 --> 00:07:59,680
Mivel eltört a szokott botom...

98
00:08:00,950 --> 00:08:03,110
Így nem lesz egyszerű kimenni a nagy vizekre!

99
00:08:03,780 --> 00:08:05,550
Il Jae-nek már van egy terve mindenre...

100
00:08:06,410 --> 00:08:07,650
A mutáns vírus elleni vakcinával!

101
00:08:11,780 --> 00:08:14,880
Úgy tervezem,
alapítok egy saját gazdasági társaságot!

102
00:08:15,980 --> 00:08:17,280
A szabadalmaztatás után...

103
00:08:17,880 --> 00:08:20,550
Már semmi sem gátolhat minket a tervünk
megvalósulásában!

104
00:08:27,780 --> 00:08:30,380
Amikor Kang Gi Tan-ról hallottam anno...

105
00:08:31,180 --> 00:08:32,480
Kétséggel töltött el!

106
00:08:33,450 --> 00:08:37,250
De Il Jae végre,
most már a kard a maga kezében van!

107
00:08:39,120 --> 00:08:40,710
Mikor szenvedtem a levertségtől...

108
00:08:41,980 --> 00:08:44,780
Ön volt az, aki segített belőle kilábalni!

109
00:08:46,150 --> 00:08:47,510
Egy olyan tó, mint ez...

110
00:08:48,150 --> 00:08:50,310
Nem áll jól önnek apósom!

111
00:08:51,350 --> 00:08:52,510
A nénikéd...

112
00:08:53,380 --> 00:08:54,980
Megígérte, hogy eladja nekünk...

113
00:08:55,410 --> 00:08:57,250
Az összes részvényét a cégből!

114
00:08:57,850 --> 00:09:00,140
- Apa!
- Tényleg így van?

115
00:09:00,140 --> 00:09:03,010
Cserébe...
Megígértem neki...

116
00:09:03,680 --> 00:09:05,410
Hogy Gwang Woo-nak elintézem
a különleges kegyelmet!

117
00:09:07,880 --> 00:09:11,940
Il Jae, most hogy a kard
a kezében van...

118
00:09:11,940 --> 00:09:16,410
A Dodo csoport átvételének napja,
igencsak közel van már!

119
00:09:19,280 --> 00:09:20,680
Megígérhetem önnek uram,

120
00:09:21,780 --> 00:09:26,180
Hamarosan kifogom magának
a legnagyobb halat a Földön!

121
00:09:26,580 --> 00:09:27,710
Amint átvesszük...

122
00:09:28,150 --> 00:09:30,710
Másnap reggel már egy új korszak kezdőik...

123
00:09:31,350 --> 00:09:33,650
Egy teljesen külön, új világot nyitva!

124
00:09:46,850 --> 00:09:49,710
Nem én voltam!
Nem én voltam!

125
00:09:53,350 --> 00:09:55,050
Valaki már többször követett!

126
00:09:59,180 --> 00:10:01,450
A Dodo csoport alelnöke vagyok,
Do Gun Woo!

127
00:10:02,250 --> 00:10:04,850
Ezek a feltételeim!
Remélem tisztességgel átolvassa őket!

128
00:10:05,980 --> 00:10:07,650
Kang Gi Tan-nak ezzel vége!

129
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
Byun Il Jae!

130
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
Do Gun Woo!

131
00:10:19,410 --> 00:10:20,880
Oh Choong Dong!

132
00:10:27,210 --> 00:10:28,270
(Ügyészség)

133
00:10:28,270 --> 00:10:29,770
Megkérdőjelezték a hitelüket!

134
00:10:29,770 --> 00:10:31,470
Kang Gi Tan-nal kapcsolatban,
mi az igazság?

135
00:10:31,470 --> 00:10:34,070
Hallottuk, hogy a mutáns influenza
elleni vakcina terve eltűnt!

136
00:10:34,070 --> 00:10:35,580
A Dodo csoportnak van ehhez bármi köze?

137
00:10:36,280 --> 00:10:37,650
Ki vagy te, hogy ide dugdosd...

138
00:10:37,980 --> 00:10:42,300
Hé!
Ennek az esetnek, a Dodo csoporthoz semmi köze!

139
00:10:42,300 --> 00:10:45,640
Ha azt látjuk,
hogy hamis állításokat fognak megjelentetni...

140
00:10:45,640 --> 00:10:48,710
Meg fogjuk lépni a jogi intézkedéseket!
Vigyázzanak magukra!

141
00:10:56,510 --> 00:10:57,610
Kang Ga Din!

142
00:11:01,280 --> 00:11:02,510
- Kisasszony!
- Mi a baj?

143
00:11:06,350 --> 00:11:09,000
Nem kapok levegőt!

144
00:11:09,000 --> 00:11:10,570
Mi az? Mi történt?

145
00:11:10,570 --> 00:11:11,580
Nem tudom!

146
00:11:12,410 --> 00:11:14,480
Úgy érzem, megszakadt a szívem!

147
00:11:16,350 --> 00:11:18,550
Nem hiszem, hogy tudom mi a baj!

148
00:11:19,850 --> 00:11:21,250
Vigyen el egy kórházba!

149
00:11:22,980 --> 00:11:24,050
Hae Il, intézd el!

150
00:11:32,980 --> 00:11:36,000
Megtaláltuk Kang Gi Tan ujjlenyomatát
a szerszámokon!

151
00:11:36,000 --> 00:11:38,610
Ráadásul Kang Gi Tan,
maga a helyszínen is ott volt!

152
00:11:39,710 --> 00:11:42,550
Hova dugta a vakcina terveit?

153
00:11:44,110 --> 00:11:45,780
Mondtam már,
hogy nem én öltem meg!

154
00:11:46,480 --> 00:11:48,940
Nézze meg a kamerák felvételeit a szállodában!

155
00:11:48,940 --> 00:11:51,810
Hisz maga az, aki törölte az összeset!

156
00:11:52,350 --> 00:11:54,650
- Eltűntek?
- Figyeljen, Kang Gi Tan!

157
00:11:55,210 --> 00:11:58,080
Ha így folytatja, az egész csak rosszabb lesz!

158
00:11:59,380 --> 00:12:01,650
Akkor, ellenőrizze az alkoholszintemet!

159
00:12:02,180 --> 00:12:04,210
Annyit ittam, hogy teljesen beájultam utána!

160
00:12:04,550 --> 00:12:07,850
Már ellenőriztük, és mindent rendben találtunk!

161
00:12:13,780 --> 00:12:17,080
Akkor, kérdezze a barátomat,
akivel együtt ittunk aznap!

162
00:12:17,510 --> 00:12:19,650
Ő lesz az én alibim!

163
00:12:20,780 --> 00:12:22,950
Igaz, hogy ittunk együtt akkor este!

164
00:12:23,780 --> 00:12:26,710
De kiütöttem magam,
így semmiben nem vagyok biztos...

165
00:12:27,750 --> 00:12:30,370
Kang Gi Tan szerint valaki...

166
00:12:30,370 --> 00:12:32,450
Lehet, hogy gyógyszert tett az italukba!

167
00:12:33,710 --> 00:12:35,480
Én vittem azt az italt!

168
00:12:36,310 --> 00:12:38,950
Csak nagyon erős volt!
Semmilyen drog nem lehetett benne!

169
00:12:39,380 --> 00:12:40,510
Szó sincs ilyenről!

170
00:12:42,350 --> 00:12:45,850
Miután Kang Gi Tan-t felhívta a professzor,
ő elindult fel a szobájába...

171
00:12:46,810 --> 00:12:48,510
Talán egy órával később...

172
00:12:49,210 --> 00:12:51,600
Akkor hívtam fel Na professzort,
hogy találkozzunk!

173
00:12:51,600 --> 00:12:54,400
Esetleg, előtte még látta?

174
00:12:54,400 --> 00:12:56,840
Igen!
A szerződésről beszéltünk!

175
00:12:56,840 --> 00:12:58,610
A gyilkosság utána történt!

176
00:12:59,450 --> 00:13:02,650
Esetleg Kang Gi Tan-ról,
nem mondott semmit a professzor?

177
00:13:03,410 --> 00:13:06,080
Kang Gi Tan-t, elég erőszakosnak találta...

178
00:13:06,850 --> 00:13:09,710
Hajlamos rá, a kitartása végett...

179
00:13:15,610 --> 00:13:17,710
- Úgy csináltad, ahogy mondtam?
- Igen!

180
00:13:18,980 --> 00:13:21,610
De Gi Tan is elvesztette az eszméletét
ivás után... Akkor, hogy tudott...

181
00:13:22,150 --> 00:13:23,210
Figyelj a szádra!

182
00:13:24,150 --> 00:13:27,870
A rendőrség nem tudhatja meg az igazságot!
Azt akarod, hogy kiderüljön mit tettél?

183
00:13:27,870 --> 00:13:28,980
Tedd meg ezt a vállalatért!

184
00:13:29,650 --> 00:13:30,680
Értettem!

185
00:13:41,310 --> 00:13:44,710
Te csak rontani tudod a cég hírnevét!

186
00:13:45,310 --> 00:13:46,710
Többet tudsz, mint bárki más!

187
00:13:48,010 --> 00:13:49,610
Tudod, hogy ártatlan vagyok!

188
00:13:50,780 --> 00:13:54,000
Azt állítod, mások talán tőrbe csaltak?

189
00:13:54,000 --> 00:13:55,050
Nem!

190
00:13:55,980 --> 00:13:57,880
Nem kell semmit bizonyítanom!

191
00:13:58,250 --> 00:14:00,580
Minden Byun Il Jae műve!

192
00:14:04,280 --> 00:14:07,720
Meglátjuk mi lesz,
ha ezt majd a bíróságon is előadod!

193
00:14:07,720 --> 00:14:09,180
Byun igazgatónak is add át!

194
00:14:10,550 --> 00:14:11,880
Rossz emberrel kezdett ki!

195
00:14:13,350 --> 00:14:15,050
- Hé! Kang Gi Tan!
- Te is...

196
00:14:16,680 --> 00:14:18,950
Meg fogod bánni,
hogy belekeveredtél Do Gun Woo!

197
00:14:26,180 --> 00:14:27,180
Nem fogok!

198
00:14:27,710 --> 00:14:29,310
Megbocsájtani neked!

199
00:14:35,650 --> 00:14:37,510
Mit jelentsen ez?

200
00:14:38,110 --> 00:14:39,980
Miért vádolja Byun igazgatót?

201
00:14:39,980 --> 00:14:42,810
Képtelenségeket beszél, mert sarokba szorult!
Ne foglalkozz vele!

202
00:14:50,110 --> 00:14:52,480
Apa, tudod jól,
hogy Kang Gi Tan nem ilyen!

203
00:14:52,810 --> 00:14:56,610
Olyan keményen dolgozott érte,
hogy megszerezhesse a vakcinát a doktortól!

204
00:14:57,380 --> 00:14:58,550
Hogy áll a vizsgálat?

205
00:14:59,480 --> 00:15:01,410
Tiszta és átlátható bizonyítékaik vannak!

206
00:15:01,810 --> 00:15:04,680
Még ha fel is bérel egy tehetséges ügyvédet...

207
00:15:05,250 --> 00:15:06,700
Akkor is nehéz lesz elérnie, hogy felmentsék!

208
00:15:06,700 --> 00:15:08,580
Mi a helyzet a próbaidővel?

209
00:15:09,210 --> 00:15:11,500
Vagy talán lehetséges lenne,
véletlen emberölésnek álcázni?

210
00:15:11,500 --> 00:15:14,600
Szerezzen már neki, egy baromi jó ügyvédet,
ki kell őt hoznia!

211
00:15:14,600 --> 00:15:15,610
Ezzel nem értek egyet!

212
00:15:18,980 --> 00:15:22,550
Felmerült a gyanú arról,
hogy valaki a cégnél gyilkosságot követett el!

213
00:15:23,050 --> 00:15:25,040
Ha segítünk Kang Gi Tan-nak...

214
00:15:25,040 --> 00:15:27,210
Akkor az emberek,
még jobban elkezdenek gyanakodni!

215
00:15:27,650 --> 00:15:29,110
Az ügyész szerint...

216
00:15:29,580 --> 00:15:32,710
Kang Gi Tan azt állítja,
hogy valaki tőrbe csalta őt!

217
00:15:33,180 --> 00:15:34,180
Tőrbe csalták?

218
00:15:35,450 --> 00:15:36,950
Ki tenne ilyet?

219
00:15:38,380 --> 00:15:39,510
Kang Gi Tan úgy véli...

220
00:15:40,950 --> 00:15:42,380
Byun Il Jae lehetett az!

221
00:15:45,150 --> 00:15:46,210
Byun Il Jae?

222
00:15:46,880 --> 00:15:49,680
Kang Gi Tan nem az a típus,
aki képtelenségeket beszélne!

223
00:15:50,450 --> 00:15:52,600
Akkor, Byun igazgatót kellene gyanúsítaniuk!

224
00:15:52,600 --> 00:15:54,570
Az ügyészség állítása szerint...

225
00:15:54,570 --> 00:15:56,710
Gi Tan vallomása egyáltalán nem megbízható!

226
00:15:58,880 --> 00:16:01,080
Keressen neki védőt!

227
00:16:04,080 --> 00:16:06,450
Nem érdekel, hogy gyilkos, vagy sem!

228
00:16:07,950 --> 00:16:10,450
Ez akkor történt, mikor épp dolgozott!

229
00:16:12,650 --> 00:16:14,010
Ennyit meg kell tennünk érte!

230
00:16:14,710 --> 00:16:15,750
Gondom lesz rá!

231
00:16:17,350 --> 00:16:19,250
Te vagy a legjobb apa!

232
00:16:28,050 --> 00:16:29,180
(Do Gun Woo)

233
00:16:30,780 --> 00:16:31,810
Beszélj!

234
00:16:34,750 --> 00:16:35,980
A Dodo csoporttól?

235
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
Értem!

236
00:16:39,380 --> 00:16:40,450
Történt valami?

237
00:16:41,380 --> 00:16:44,370
Úgy fest, Do Choong meg akarja
menteni Kang Gi Tan-t!

238
00:16:44,370 --> 00:16:45,610
Do Choong?!

239
00:16:46,350 --> 00:16:49,010
Ha nem találják bűnösnek,
a dolgok bonyolulttá válnak!

240
00:16:49,350 --> 00:16:52,310
Azt hiszem, itt az idő cselekedni, uram!

241
00:17:00,850 --> 00:17:02,610
Az elnök már várja!

242
00:17:08,980 --> 00:17:10,460
Jó rég láttam már, Moon főtitkár!

243
00:17:10,460 --> 00:17:12,480
Túl elfoglalt voltam, hogy meglátogassam!

244
00:17:13,480 --> 00:17:14,920
Örülök, hogy nem jött!

245
00:17:14,920 --> 00:17:17,010
Azt mondják, nagyon nevetségesen néztem ki!

246
00:17:17,450 --> 00:17:19,210
Hát nem furcsa, tényleg?

247
00:17:19,650 --> 00:17:22,240
Kang Gi Tan azt mondta,
hogy aki megölte Na Do Gwang-ot...

248
00:17:22,240 --> 00:17:23,880
Az maga volt, Byun Il Jae!

249
00:17:25,820 --> 00:17:28,050
Véletlenül, nem egy elmegyógyintézetben volt?

250
00:17:28,480 --> 00:17:31,540
Gi Tan állítja, hogy maga
kitervelt ellene mindent...

251
00:17:31,540 --> 00:17:33,750
Miközben úgy tett, mintha megbolondult volna!

252
00:17:34,210 --> 00:17:37,320
Ezért bérelnek fel neki védőt?

253
00:17:39,610 --> 00:17:42,870
Nem maga az egyetlen,
akinek kapcsolatai vannak az ügyészségen!

254
00:17:42,870 --> 00:17:44,270
Én is hallok dolgokat!

255
00:17:44,270 --> 00:17:48,410
Az elnök már nagyon kíváncsian várja,
hogy halhassa az egész történetet!

256
00:17:49,150 --> 00:17:52,080
Gi Tan-tól majd megtudjuk az igazságot,
ha egyszer kikerül!

257
00:17:53,450 --> 00:17:54,550
Do elnök...

258
00:17:55,450 --> 00:17:57,170
Nem lesz képes megvédeni őt!

259
00:17:57,170 --> 00:17:58,350
Erről biztosíthatom!

260
00:18:01,410 --> 00:18:02,450
Egyébként...

261
00:18:02,950 --> 00:18:04,780
Nem épült fel kissé túl korán?

262
00:18:05,350 --> 00:18:08,040
A skizofrénia nem egy olyan könnyen...

263
00:18:08,040 --> 00:18:09,080
Mindenhol...

264
00:18:09,650 --> 00:18:12,530
Vannak kivételek és mindenben!

265
00:18:12,530 --> 00:18:14,510
Áh, a kivételek!

266
00:18:19,450 --> 00:18:20,480
Hogyne!

267
00:18:25,680 --> 00:18:26,710
Érdekelne...

268
00:18:27,820 --> 00:18:30,180
Hogy Kang Gi Tan-t,
segítene e kihozni?

269
00:18:30,550 --> 00:18:32,650
Ő volt, aki elárult engem!

270
00:18:33,450 --> 00:18:35,950
Miután úgy tett,
mintha segíteni akarna!

271
00:18:36,980 --> 00:18:38,320
Hála neki...

272
00:18:38,980 --> 00:18:41,250
Már mindenhonnan kizártak!

273
00:18:42,650 --> 00:18:46,210
Nem tudok megbocsátani neki!

274
00:18:47,080 --> 00:18:52,250
Senki sem gondolhatja,
hogy elfogadom ezen tényeket és ezt a helyzetet!

275
00:18:52,880 --> 00:18:54,350
Szóval, mi az oka...

276
00:18:55,280 --> 00:18:57,270
Amiért mégis ilyen magbiztos?

277
00:18:57,270 --> 00:18:59,250
Igazán gyorsan vág az esze!

278
00:18:59,980 --> 00:19:01,080
Azonban...

279
00:19:02,350 --> 00:19:04,880
Nekem semmit nem kell tennem!

280
00:19:05,550 --> 00:19:08,080
Mit akar, mit tegyek önért?

281
00:19:08,750 --> 00:19:10,810
Feltételeket akar szabni?

282
00:19:10,810 --> 00:19:11,950
Inkább...

283
00:19:14,050 --> 00:19:18,320
Teszek egy élesített bombát a szívemre!

284
00:19:19,850 --> 00:19:21,120
Bombát?

285
00:19:21,120 --> 00:19:22,880
Ez egy olyan bomba...

286
00:19:23,350 --> 00:19:26,320
Ami mindkettőnket megfog ölni,
amint felrobbantják!

287
00:19:27,210 --> 00:19:28,250
Mi az...

288
00:19:28,850 --> 00:19:30,840
Amit mondani akar ezzel?

289
00:19:30,840 --> 00:19:32,350
Ez minden...

290
00:19:32,350 --> 00:19:35,320
Amennyit segíteni tudtam!

291
00:19:36,080 --> 00:19:38,170
Mindent ami illegális volt...

292
00:19:38,170 --> 00:19:40,470
Adócsalást, megvesztegetést, lobbizást...

293
00:19:40,470 --> 00:19:42,680
És még a nőügyeit is...

294
00:19:43,380 --> 00:19:47,350
Én lepleztem magának folyton!

295
00:19:49,750 --> 00:19:51,510
Azt mondja...

296
00:19:53,010 --> 00:19:54,980
Hogy ujjat akar húzni velem?

297
00:19:55,750 --> 00:19:58,010
Kang Gi Tan az egyetlen,
aki tönkretett engem...

298
00:19:58,880 --> 00:20:01,280
Amennyiben segíteni akarja őt...

299
00:20:02,880 --> 00:20:05,180
Nincs semmi vesztegetni való ideje!

300
00:20:05,980 --> 00:20:09,250
Tehát mi is az,
amit nekem kéne itt tennem?

301
00:20:10,250 --> 00:20:12,010
Nem ért egyet, Do Choong?

302
00:20:27,380 --> 00:20:29,520
Mi van a védőügyvéddel?

303
00:20:29,520 --> 00:20:31,840
Már kapcsolatba léptem Oh Gwang-gal!

304
00:20:31,840 --> 00:20:33,440
És a legeslegjobb emberét kértem!

305
00:20:33,440 --> 00:20:35,210
- Mondja le!
- Mit?

306
00:20:35,880 --> 00:20:37,250
Kang Gi Tan-ról...

307
00:20:38,850 --> 00:20:39,880
Levesszük a kezünket!

308
00:20:58,110 --> 00:20:59,150
Rendben!

309
00:21:22,150 --> 00:21:24,110
Kérlek, ügyvéd úr!

310
00:21:27,350 --> 00:21:29,850
Segíts Gi Tan-nak, bárhogy is!

311
00:21:30,250 --> 00:21:32,180
Muszáj segítenünk neki!

312
00:21:40,710 --> 00:21:43,240
(Oh Soo Yeon)

313
00:21:43,240 --> 00:21:44,380
Oké, persze!

314
00:21:44,850 --> 00:21:47,320
Csak hagyd már abba a sírást!

315
00:21:51,110 --> 00:21:54,950
Miért sírod el magad ilyen könnyen manapság,
Oh Soo Yeon?

316
00:21:57,210 --> 00:22:00,780
Ügyvéd úr, bemehetnék,
és találkozhatnák Gi Tan-nal?

317
00:22:01,110 --> 00:22:03,270
Ott leszek még ma, a munka után!

318
00:22:03,270 --> 00:22:04,580
Persze, rendben van!

319
00:22:05,280 --> 00:22:08,150
Találkozunk az ügyészségen!

320
00:22:12,110 --> 00:22:14,720
Soo Yeon, igazán szomorúnak tűnik,
nem úgy érzed?

321
00:22:14,720 --> 00:22:17,710
Egyébként is, miért akartad
hallani a hangját?!

322
00:22:20,080 --> 00:22:21,250
Soo Yeon...

323
00:22:22,110 --> 00:22:23,540
Nem beteg, ugye?

324
00:22:23,540 --> 00:22:25,980
Istenem, az a nő most teljes káosz!

325
00:22:25,980 --> 00:22:28,240
Azért hívott az előbb...

326
00:22:28,240 --> 00:22:31,550
Hogy mindenáron találjak valami
bizonyítékot, az ártatlanságodra!

327
00:22:32,050 --> 00:22:33,710
Még ha van is bármi baja,
valószínűleg elfolytja magában!

328
00:22:37,550 --> 00:22:39,540
Hogy őszinte legyek, Soo Yeon...

329
00:22:39,540 --> 00:22:42,210
Ne mondd el neki,
hogy én a gyerekkori barátja vagyok!

330
00:22:43,110 --> 00:22:45,650
Miért? Azt hittem, hiányzik neked!

331
00:22:46,810 --> 00:22:49,110
Kell, hogy legyen rá valami oka...

332
00:22:49,710 --> 00:22:52,050
Amiért nem mondott nekem semmit!

333
00:22:53,680 --> 00:22:55,480
Lehet, hogy nem akarja
hogy megtudjam ki ő...

334
00:22:55,880 --> 00:22:57,830
Mert így jobban érzi magát!

335
00:22:57,830 --> 00:23:00,310
Tartsam titokba előtte örökre?

336
00:23:00,750 --> 00:23:03,980
Gi Tan majd ha készen áll rá, elmondja nekem!

337
00:23:04,650 --> 00:23:05,790
Hogyne!

338
00:23:05,790 --> 00:23:08,510
Jobb lesz, ha magad beszélsz vele erről!

339
00:23:10,110 --> 00:23:11,250
Mi van Soo Yeon-nal?

340
00:23:11,880 --> 00:23:14,350
Nem-nem, nincs semmi!

341
00:23:14,850 --> 00:23:16,510
Nos, hol is tartottunk?

342
00:23:17,250 --> 00:23:18,280
Megvan!

343
00:23:19,880 --> 00:23:23,740
Azt mondod, aki tőrbe csalt...

344
00:23:23,740 --> 00:23:26,510
Az Byun Il Jae, Do Gun Woo és Oh Choong Dong volt?

345
00:23:27,050 --> 00:23:28,480
Úgy vélem, a spekulációm helyes!

346
00:23:29,050 --> 00:23:32,790
Az ügyész szerint,
mindegyiknek biztos alibije van!

347
00:23:32,790 --> 00:23:35,640
Oh Choong Dong-nak, honnan lenne alibije?

348
00:23:35,640 --> 00:23:38,250
Van neki, Szöulban volt aznap este!

349
00:23:38,750 --> 00:23:39,850
Szó sincs ilyenről!

350
00:23:42,050 --> 00:23:43,780
Nincs túl sok jó számunkra!

351
00:23:44,980 --> 00:23:46,410
Nem én öltem meg!

352
00:23:47,210 --> 00:23:48,410
Tudom, tudom!

353
00:23:48,980 --> 00:23:50,100
De mit tehetek?

354
00:23:50,100 --> 00:23:52,780
Semmi mód nincs rá,
hogy bizonyítsuk az ártatlanságod!

355
00:23:59,210 --> 00:24:00,380
Kérlek, tartsd ezt...

356
00:24:01,750 --> 00:24:03,680
Soo Yeon előtt titokban!

357
00:24:04,810 --> 00:24:07,050
Soo Yeon, tudod, hogy nagyon
kíváncsi lesz!

358
00:24:07,380 --> 00:24:08,880
Minél jobban igyekszik segíteni nekem...

359
00:24:10,250 --> 00:24:12,210
Annál nagyobb veszélybe kerül ő is!

360
00:24:13,750 --> 00:24:14,880
Byun Il Jae-re gondolsz?

361
00:24:20,850 --> 00:24:21,960
Min ügyvéd?

362
00:24:21,960 --> 00:24:25,800
Egy állami védőt állítottak Kang Gi Tan ügyére?!

363
00:24:25,800 --> 00:24:28,550
Az ügyész azt mondta, hogy igazán jó!

364
00:24:29,750 --> 00:24:32,410
Nagyon nem tetszik ez nekem!

365
00:24:32,950 --> 00:24:34,550
Hogy kihozza Kang Gi Tan-t...

366
00:24:35,150 --> 00:24:37,210
Az első amivel takarózni fognak,
hogy részeg volt!

367
00:24:37,850 --> 00:24:39,850
Így sokkal kevesebbet kaphat,
mint amire számítottam!

368
00:24:45,850 --> 00:24:47,810
9077-es!
Van egy látogatója!

369
00:24:58,250 --> 00:25:00,210
Nézd már, ki van itt!

370
00:25:00,950 --> 00:25:04,350
Azt hittem megőrült,
de nem úgy néz ki!

371
00:25:07,350 --> 00:25:08,710
Rég láttam már, Gwang Woo!

372
00:25:09,650 --> 00:25:11,180
Idefigyelj, Byun Il Jae!

373
00:25:11,810 --> 00:25:14,380
Kurva vastag bőr van a képeden!

374
00:25:14,750 --> 00:25:16,580
Hogy mersz bejönni hozzám...

375
00:25:17,150 --> 00:25:18,980
Azok után, hogy te juttattál ide?

376
00:25:20,650 --> 00:25:24,240
Aki ide tette, az nem én voltam,
hanem Kang Gi Tan!

377
00:25:24,240 --> 00:25:25,880
Ő is a te oldaladon áll!

378
00:25:26,210 --> 00:25:28,640
Azt hitted, hogy nem tudom?

379
00:25:28,640 --> 00:25:31,430
Kang Gi Tan mindenkit megtévesztett!

380
00:25:31,430 --> 00:25:34,810
Fogd a marhaságaidat, és húzz el innen!

381
00:25:35,850 --> 00:25:38,180
Amint egyszer kijutok innen...

382
00:25:40,210 --> 00:25:41,250
Kang Gi Tan...

383
00:25:41,950 --> 00:25:43,080
az Lee Kook Cheol!

384
00:25:45,050 --> 00:25:47,640
Miről beszélsz?

385
00:25:47,640 --> 00:25:48,980
Lee Kook Cheol!

386
00:25:49,880 --> 00:25:53,380
Ő volt a fia a Sudo Kórház tulajának,
akit maga megöletett!

387
00:25:59,310 --> 00:26:01,570
Ő meghalt!

388
00:26:01,570 --> 00:26:02,650
Nem halt meg!

389
00:26:03,280 --> 00:26:05,480
Minden ezért történt!

390
00:26:07,050 --> 00:26:08,050
De mi van a szemével?

391
00:26:08,880 --> 00:26:10,770
Hogyan tud látni?

392
00:26:10,770 --> 00:26:12,680
Megműttette magát valahogy!

393
00:26:17,810 --> 00:26:21,010
Ő csak felhasznált minket!

394
00:26:21,610 --> 00:26:24,210
Mindkettőnket megtévesztett!

395
00:26:26,680 --> 00:26:27,680
De...

396
00:26:28,780 --> 00:26:30,870
A szülei nem miattam haltak meg!

397
00:26:30,870 --> 00:26:32,080
Te ölted meg őket!

398
00:26:32,650 --> 00:26:35,880
Maga parancsolta meg,
hogy ki kell nyírni mindet és megfenyegetett!

399
00:26:39,880 --> 00:26:42,710
Hamarosan Kang Gi Tan idekerül próbaidőre!

400
00:26:44,010 --> 00:26:46,010
Ha bűnösnek találják őt,
biztos, hogy ide kerül!

401
00:26:47,110 --> 00:26:50,110
Kívánom, hogy a maga cellájába kerüljön!

402
00:26:53,980 --> 00:26:58,010
Azt mondod, meg kéne szabadulnom tőle?

403
00:26:59,580 --> 00:27:00,810
Megöli, vagy sem...

404
00:27:01,510 --> 00:27:02,850
Ez csakis magán múlik!

405
00:27:04,750 --> 00:27:08,380
A legjobb lesz, ha már számol a látásával is!

406
00:27:29,250 --> 00:27:31,850
Főnök, miért van még fent?

407
00:27:33,080 --> 00:27:35,280
Aggasztja valami talán?

408
00:27:35,780 --> 00:27:36,780
Kang Gi Tan...

409
00:27:38,350 --> 00:27:40,400
Lehet, hogy ide kerül hozzánk!

410
00:27:40,400 --> 00:27:42,210
Ez igen jó hír!

411
00:27:43,410 --> 00:27:45,340
Csak adjon rá parancsot...

412
00:27:45,340 --> 00:27:49,000
És én meg a fiúk, majd jól elintézzük őt!

413
00:27:49,000 --> 00:27:50,310
Te marha!

414
00:27:50,880 --> 00:27:52,870
Mit szeretne akkor?

415
00:27:52,870 --> 00:27:54,110
Nem nézted a híreket?

416
00:27:55,610 --> 00:27:58,640
Lehet, hogy nála van a vakcina terve!

417
00:27:58,640 --> 00:27:59,650
Igaz is!

418
00:28:00,180 --> 00:28:02,550
Hallottam, hogy rengeteg pénzt ér!

419
00:28:08,510 --> 00:28:12,010
Ha Kang Gi Tan-tól,
képesek lennénk a vakcinát megszerezni...

420
00:28:12,980 --> 00:28:15,650
Az életünk egy szemvillanás alatt megváltozna!

421
00:28:16,480 --> 00:28:20,980
Akkor, maga lehetne a Dodo csoport elnöke végre?

422
00:28:21,610 --> 00:28:22,680
Igen!

423
00:28:23,480 --> 00:28:26,280
Tudod, mennyi ilyen vakcinát tudnánk eladni?!

424
00:28:27,510 --> 00:28:29,180
Kérem, engedje meg,
hogy segítsek benne!

425
00:28:29,580 --> 00:28:32,370
Tervrajzot vagy bármi mást...

426
00:28:32,370 --> 00:28:35,880
Én ellopom, aztán megszabadulunk tőle is!

427
00:28:36,650 --> 00:28:39,680
Ezért vagyok még fent!

428
00:28:41,610 --> 00:28:45,310
Hogy kiterveljem, hogy bánjunk el vele...

429
00:28:45,780 --> 00:28:46,850
Egy életre...

430
00:28:49,550 --> 00:28:51,740
A Btk. 250. cikkelyének határozata alapján...

431
00:28:51,740 --> 00:28:55,080
A vádlott Kang Gi Tan-t,
5 év letöltendő börtönre ítélem!

432
00:29:05,950 --> 00:29:09,250
Soo Yeon üzeni, hogy sajnálja amiért
nem lehetett itt a tárgyaláson...

433
00:29:09,750 --> 00:29:11,710
De Byun Il Jae miatt eléggé félt...

434
00:29:13,550 --> 00:29:15,150
Győzd meg őt arról ,
hogy a börtönben se látogasson!

435
00:29:16,180 --> 00:29:18,250
Hogy tilthatnám ezt meg neki?

436
00:29:20,210 --> 00:29:21,450
Majd idővel felhagy vele!

437
00:29:23,080 --> 00:29:24,110
Ez...

438
00:29:25,480 --> 00:29:27,710
Az egyetlen dolog, amit tehetek...

439
00:29:29,650 --> 00:29:30,650
Most érte!

440
00:29:31,380 --> 00:29:34,650
Mindenit!
Összetöritek a szívem!

441
00:29:46,610 --> 00:29:47,650
Kook Cheol!

442
00:29:53,880 --> 00:29:54,950
Kook Cheol!

443
00:29:58,450 --> 00:29:59,510
Kook Cheol!

444
00:30:02,080 --> 00:30:03,180
Kook Cheol!

445
00:30:19,080 --> 00:30:20,110
Ez már...

446
00:30:21,210 --> 00:30:22,750
A második alkalom,
hogy börtönbe kerültem...

447
00:30:24,580 --> 00:30:25,710
Az első alkalommal,

448
00:30:26,880 --> 00:30:29,780
féltem, mert nem láttam...

449
00:30:32,480 --> 00:30:33,480
Byun Il Jae!

450
00:30:34,080 --> 00:30:37,710
Már kétszer is gyilkossá tettél!

451
00:30:39,010 --> 00:30:40,180
De most már...

452
00:30:41,380 --> 00:30:42,880
A félelem helyett...

453
00:30:44,350 --> 00:30:47,680
Csak dühvel vagyok tele!

454
00:30:48,450 --> 00:30:49,700
(Hiszünk egy jobb jövőben)

455
00:30:49,700 --> 00:30:50,710
Van egy új cellatársuk!

456
00:30:57,010 --> 00:30:58,750
Viselkedj jól, és akkor kijöhetsz!

457
00:31:12,010 --> 00:31:14,380
Áh!
Gi Tan!

458
00:31:14,780 --> 00:31:16,080
Örülök, hogy itt vagy!

459
00:31:17,280 --> 00:31:19,110
Ki ez már?

460
00:31:19,750 --> 00:31:20,980
Úgy örülök, hogy látlak!

461
00:31:21,480 --> 00:31:24,180
Micsoda véletlen, igaz?

462
00:31:26,350 --> 00:31:27,510
Hallottam a híreket!

463
00:31:28,380 --> 00:31:31,000
Tudod, néha rossz dolgok is történnek...

464
00:31:31,000 --> 00:31:33,180
Amire időnként az egész életed rámehet!

465
00:31:34,050 --> 00:31:38,170
Mindegy, örülök...
hogy ugyanabban a cellában vagyunk!

466
00:31:38,170 --> 00:31:39,250
Ne próbálkozz semmivel!

467
00:31:40,410 --> 00:31:42,510
Már mondtam, hogy nem vagyok a beosztottad többé!

468
00:31:43,010 --> 00:31:45,450
Te idióta!
Mi még kedvesek voltunk...

469
00:31:46,410 --> 00:31:47,450
Mit művelsz?

470
00:31:49,180 --> 00:31:50,250
Sajnálom, főnök!

471
00:31:52,510 --> 00:31:53,510
Igen!

472
00:31:54,380 --> 00:31:57,080
Tudom, hogy Byun Il Jae juttatott engem is ide!

473
00:31:57,610 --> 00:31:58,780
De hogy őszinte legyek...

474
00:31:59,250 --> 00:32:00,710
Te tényleg ártatlan vagy?

475
00:32:01,380 --> 00:32:03,880
Csak azt tetted, amit Byun Il Jae mondott,
nemde?

476
00:32:06,950 --> 00:32:09,450
Az egyikőnknek bizony,
vissza kell fizetni ezt Byun Il Jae-nek!

477
00:32:10,380 --> 00:32:11,410
Nem így gondolod?

478
00:32:18,680 --> 00:32:19,750
Amíg itt vagy...

479
00:32:21,250 --> 00:32:23,480
Próbáljunk meg jól kijönni egymással,
Gi Tan!

480
00:32:36,550 --> 00:32:37,950
Az MK2 vakcina tervét...

481
00:32:38,280 --> 00:32:40,110
Kang Gi Tan nem lophatta el!

482
00:32:42,680 --> 00:32:44,280
Valaki más áll a háttérben!

483
00:32:44,980 --> 00:32:46,400
Mi majd elkapjuk a tettest...

484
00:32:46,400 --> 00:32:48,750
És elhozzuk magának a tervet, főnök!

485
00:32:50,110 --> 00:32:51,180
Ti ketten...

486
00:32:51,950 --> 00:32:53,350
Már nem feleltek érte!

487
00:32:54,980 --> 00:32:57,310
- Megoldom magam!
- Főnök!

488
00:32:58,750 --> 00:33:00,540
Még ha Kang Gi Tan-t is kell megölni érte...

489
00:33:00,540 --> 00:33:04,510
Az MK2 vakcina tervének,
akkor is hozzám kell kerülnie!

490
00:33:36,080 --> 00:33:37,750
Gi Tan!
Chae Ryung vagyok!

491
00:33:38,380 --> 00:33:41,250
Cha Woo és én, a főnök ellenőrzése alatt állunk!

492
00:33:41,950 --> 00:33:44,950
A főnök is azt hiszi,
nálad van a vakcina terve...

493
00:33:46,380 --> 00:33:47,480
Légy óvatos, Gi Tan!

494
00:33:47,980 --> 00:33:50,010
A "Huaping"-ból is vannak benn emberek...

495
00:33:51,150 --> 00:33:53,710
Nem tudom, hogy megölni akarnak e,
vagy csak ellopni a tervet...

496
00:33:54,150 --> 00:33:55,750
De észnél kell lenned!

497
00:33:56,880 --> 00:34:00,110
Biztosak vagyunk benne,
hogy nagy veszélyben vagy!

498
00:34:00,980 --> 00:34:02,650
Sajnálom, hogy nem lehetünk a segítségedre,
Gi Tan!

499
00:34:15,880 --> 00:34:17,180
Gi Tan-om, mit akarsz csinálni?

500
00:34:23,450 --> 00:34:26,110
Hé!
Ne üldögélj itt egyedül!

501
00:34:26,680 --> 00:34:28,770
Rengeteg őrült ember van ám itt!

502
00:34:28,770 --> 00:34:32,310
Ha figyelmetlen vagy,
lehet hogy már nem éred meg a holnapot!

503
00:34:33,980 --> 00:34:36,310
Én viszont, ellenőrzésem alatt
tartom ezt a helyet!

504
00:34:37,010 --> 00:34:40,250
Ha mellém állsz, semmi problémád nem adódik!

505
00:34:40,880 --> 00:34:44,180
A mi Gwang Woo-nk itt a király!
Ha?!

506
00:34:44,750 --> 00:34:46,170
Csak bízzál benne!

507
00:34:46,170 --> 00:34:47,450
Itt akarsz állni?

508
00:34:48,650 --> 00:34:50,580
Időre van szükségem, hogy gondolkodhassak...

509
00:34:52,010 --> 00:34:54,970
Hé!
Menjetek arrébb a fiúkkal!

510
00:34:54,970 --> 00:34:55,980
Igen, főnök!

511
00:34:57,720 --> 00:34:58,780
Gyertek!

512
00:35:08,110 --> 00:35:09,350
Hé!
Kang Gi Tan!

513
00:35:09,880 --> 00:35:11,080
Van valami...

514
00:35:11,880 --> 00:35:14,650
Amiről szeretnék veled négyszemközt beszélni!

515
00:35:16,680 --> 00:35:19,150
Ne a rossz oldalra állj!

516
00:35:21,010 --> 00:35:23,110
- Nem tudod véletlenül...
- A vakcina tervezetét?

517
00:35:24,050 --> 00:35:27,080
Igen, a vakcina tervet...

518
00:35:28,610 --> 00:35:31,110
Mit szólnál, ha megfeleznénk mindent?

519
00:35:35,510 --> 00:35:38,500
Fel tudod fogni, mennyit ér?
Csak add át nekem és...

520
00:35:38,500 --> 00:35:41,850
Én 50%-ot adok neked a jogdíjból!

521
00:35:45,410 --> 00:35:48,880
Hamarosan elintézik nekem
a különleges kegyelmet...

522
00:35:49,580 --> 00:35:52,810
Én megígérem, hogy téged is kiviszlek innen!

523
00:35:53,850 --> 00:35:56,280
- Csak mondd meg, hol a terv...
- Fogalmam sincs róla!

524
00:36:00,250 --> 00:36:03,160
Gyerünk, most az egyszer megbízhatsz bennem!

525
00:36:03,160 --> 00:36:05,080
Rossz lóra teszel velem...

526
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Te...

527
00:36:08,080 --> 00:36:09,450
Így akarsz játszani?

528
00:36:12,080 --> 00:36:13,850
Agyon is verethetsz nyugodtan...

529
00:36:15,180 --> 00:36:16,180
Majd akkor láthatod...

530
00:36:18,180 --> 00:36:19,450
Tényleg ezt akarod?

531
00:36:19,880 --> 00:36:20,980
Tényleg nem tudom!

532
00:36:22,780 --> 00:36:24,510
Kár érte...

533
00:36:27,810 --> 00:36:28,850
Mostantól...

534
00:36:29,780 --> 00:36:32,000
Majd ennek fényében bánok veled!

535
00:36:32,000 --> 00:36:33,220
Nem szeretem az ilyen hangnemet!

536
00:36:34,380 --> 00:36:35,880
Nagyon óvatos leszek, uram!

537
00:36:45,880 --> 00:36:47,080
Azt hitted, majd ezt mondom?

538
00:36:50,550 --> 00:36:52,580
Nincs semmim,
csak a düh maradt bennem!

539
00:36:53,980 --> 00:36:56,250
Gyilkosság vádjával dugtak be ide!

540
00:36:57,510 --> 00:37:01,050
De ha provokálni mersz,
lehet, hogy tényleg ölni fogok!

541
00:37:02,810 --> 00:37:03,950
Jól vigyázz!

542
00:37:14,810 --> 00:37:15,850
Főnök!

543
00:37:16,720 --> 00:37:18,450
Mégis mit mondott?

544
00:37:21,180 --> 00:37:22,350
Kellene...

545
00:37:23,180 --> 00:37:25,220
Rendeznünk neki egy baráti összejövetelt, este!

546
00:37:25,580 --> 00:37:26,650
Értettem, főnök!

547
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Főnök?

548
00:38:15,810 --> 00:38:17,360
Ki akarja kezdeni?

549
00:38:17,360 --> 00:38:18,680
Majd én, főnök!

550
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Takarjátok le!

551
00:38:23,250 --> 00:38:24,250
Igen, főnök!

552
00:38:26,510 --> 00:38:29,460
Nem gondoltad komolyan,
ugye?

553
00:38:29,460 --> 00:38:31,340
Ez a leckéd!

554
00:38:31,340 --> 00:38:33,980
Te arrogáns, darab szar!
Dögölj meg!

555
00:38:34,380 --> 00:38:36,410
Dögölj meg!
Dögölj meg!

556
00:38:37,010 --> 00:38:39,280
Dögölj, dögölj, dögölj meg!

557
00:38:39,720 --> 00:38:41,010
Dögölj már meg!

558
00:38:42,410 --> 00:38:44,610
Hogy merészeltél...

559
00:38:44,980 --> 00:38:47,550
Hátat fordítani a főnöknek?

560
00:38:52,180 --> 00:38:54,480
Majd megtanulod a leckét...

561
00:38:55,080 --> 00:38:56,310
Ez így nem működik!

562
00:38:56,880 --> 00:38:58,150
Emeljétek fel!

563
00:38:58,150 --> 00:39:01,250
Majd elverem én magam!

564
00:39:12,510 --> 00:39:13,550
Ki tette?

565
00:39:14,580 --> 00:39:16,160
Melyik marha verte meg?!

566
00:39:16,160 --> 00:39:18,640
Gúnyolódott velünk, így tanítottam neki
egy kis jó modort!

567
00:39:18,640 --> 00:39:19,860
Magánzárkába vele!

568
00:39:19,860 --> 00:39:20,880
Vidd őt!

569
00:39:23,750 --> 00:39:26,280
Íme, elkészült az ágya!

570
00:39:26,780 --> 00:39:28,070
Mi az, hogy te döglesz?

571
00:39:28,070 --> 00:39:30,340
Mi miattad nem vagyunk képesek aludni!

572
00:39:30,340 --> 00:39:32,740
Lássuk, meddig tartasz ki!

573
00:39:32,740 --> 00:39:34,150
Majd eljátsszuk ezt mindennap!

574
00:39:35,880 --> 00:39:37,050
Kang Gi Tan!

575
00:39:39,380 --> 00:39:40,750
Én kedves leszek hozzád!

576
00:39:42,080 --> 00:39:43,610
Mondd meg, hol van a terv!

577
00:40:02,580 --> 00:40:03,880
Shin Young, rosszul érzed magad?

578
00:40:05,650 --> 00:40:07,530
Miért nem eszel?

579
00:40:07,530 --> 00:40:08,880
Ne szólj hozzám!

580
00:40:12,180 --> 00:40:14,150
Nincs étvágyam...

581
00:40:14,150 --> 00:40:17,050
Úgy érzem meghalok...
Ez biztos depresszió!

582
00:40:17,050 --> 00:40:18,850
Biztos van orvosi oka...

583
00:40:19,750 --> 00:40:21,110
Menj el Hwang doktorhoz!

584
00:40:22,010 --> 00:40:23,230
Ez a depresszió?

585
00:40:23,230 --> 00:40:24,880
Kétlem, hogy az lenne!

586
00:40:25,550 --> 00:40:26,550
Esetleg...

587
00:40:27,750 --> 00:40:28,840
Kang Gi Tan miatt van?

588
00:40:28,840 --> 00:40:30,580
Miért ne lenne étvágyam, miatta?!

589
00:40:31,180 --> 00:40:33,720
Csak azért van, mert nem sikerült a vakcina üzlet!

590
00:40:41,580 --> 00:40:44,250
Gyere át reggelizni gyakrabban!

591
00:40:44,980 --> 00:40:46,750
Igen, apám!

592
00:40:49,750 --> 00:40:50,840
Elnök úr!

593
00:40:50,840 --> 00:40:53,120
Rendkívüli közgyűlést hívtak össze!

594
00:40:53,120 --> 00:40:54,610
Rendkívüli közgyűlést?!

595
00:40:55,480 --> 00:40:56,950
Ki a franc által?

596
00:40:57,510 --> 00:40:58,680
A felesége volt, uram!

597
00:40:59,150 --> 00:41:00,280
Mégis mi a tárgya?

598
00:41:00,680 --> 00:41:03,180
Do Gun Woo alelnök elbocsátása!

599
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Hova lett a modorod?!

600
00:41:15,000 --> 00:41:16,310
Én is ezt kérdezem!

601
00:41:17,450 --> 00:41:19,150
Mi a bánatot művelsz?!

602
00:41:19,880 --> 00:41:21,150
Nem látod?

603
00:41:21,980 --> 00:41:25,340
Do Gun Woo miatt,
nem tudtam reggelizni, így lekötöm magam...

604
00:41:25,340 --> 00:41:26,780
Rendkívüli közgyűlés!

605
00:41:27,720 --> 00:41:29,350
Mondd vissza, de azonnal!

606
00:41:29,350 --> 00:41:30,610
Ezért van ez az egész?

607
00:41:32,780 --> 00:41:34,240
Azt hittem, valami komoly történt...

608
00:41:34,240 --> 00:41:36,370
Most azonnal kifogom nevezni őt!

609
00:41:36,370 --> 00:41:38,860
Do Gun Woo tudod mit tett velem?!

610
00:41:38,860 --> 00:41:41,340
Megalázott engem, a nyilvánosság előtt!

611
00:41:41,340 --> 00:41:42,880
Nyíltan kihívott engem!

612
00:41:45,010 --> 00:41:46,050
Te...

613
00:41:46,880 --> 00:41:47,940
Hwang Gwi Ja!

614
00:41:47,940 --> 00:41:49,780
Léptesd csak feljebb!

615
00:41:49,780 --> 00:41:51,380
Vedd csak rá, hogy vezérigazgató is legyen!

616
00:41:51,880 --> 00:41:54,550
Én továbbra is azon leszek,
hogy lerugdaljam őt a szikláról!

617
00:41:55,280 --> 00:41:56,600
Gwi Ja!

618
00:41:56,600 --> 00:41:59,530
Ne hívj így!
Libabőrös leszek tőle!

619
00:41:59,530 --> 00:42:01,080
Ha ezt tovább folytatod...

620
00:42:02,250 --> 00:42:06,510
Én valóban egy nagyon fontos
döntést fogok meghozni...

621
00:42:07,280 --> 00:42:08,780
Milyen fontos döntést?

622
00:42:11,280 --> 00:42:13,160
Lemondasz Do Gun Woo javára?

623
00:42:13,160 --> 00:42:14,180
Igen!

624
00:42:15,180 --> 00:42:17,270
Ez az, amitől a legjobban félsz!

625
00:42:17,270 --> 00:42:18,280
Édesem!

626
00:42:18,780 --> 00:42:21,530
A rendkívüli közgyűlést, most rögtön hívd össze!

627
00:42:21,530 --> 00:42:22,580
Ha nem teszed...

628
00:42:23,580 --> 00:42:24,960
Akkor majd a később találkozón...

629
00:42:24,960 --> 00:42:27,280
A Gun Woo-t fogadó tapsvihart
magad is végignézheted!

630
00:42:33,650 --> 00:42:34,680
Akkor...

631
00:42:35,750 --> 00:42:38,050
Ezennel átlépted a határvonalat...

632
00:42:52,880 --> 00:42:53,950
Légy óvatos, Gi Tan!

633
00:42:55,250 --> 00:42:57,410
A "Huaping"-ból is vannak benn emberek...

634
00:43:01,010 --> 00:43:02,010
85135!

635
00:43:03,510 --> 00:43:04,550
Van egy látogatója!

636
00:43:05,280 --> 00:43:06,370
Oh Soo Yeon az?

637
00:43:06,370 --> 00:43:07,680
Nem tudom!
Menj, és megtudod!

638
00:43:22,950 --> 00:43:24,510
Igazán szörnyen nézel ki!

639
00:43:25,980 --> 00:43:26,980
Gyere és ülj le!

640
00:43:43,610 --> 00:43:47,050
Ez minden, amit tehetek a saját unokaöcsémért!

641
00:43:52,250 --> 00:43:53,250
Én...

642
00:43:53,680 --> 00:43:55,980
Képtelen vagyok elhinni,
hogy megöltél valakit Kook Cheol!

643
00:43:58,880 --> 00:44:00,150
A vakcina tervet...

644
00:44:00,880 --> 00:44:02,480
Miért nem akarod átadni?

645
00:44:02,810 --> 00:44:04,450
Ne próbálj meg keménykedni!

646
00:44:05,750 --> 00:44:08,110
Tudom, hogy  te vetted el, Byun Il Jae!

647
00:44:12,250 --> 00:44:13,250
Akkor...

648
00:44:14,450 --> 00:44:16,580
Dögölj meg még ma...

649
00:44:16,580 --> 00:44:18,510
Hogy sose kerülj többé elő...

650
00:44:20,180 --> 00:44:23,870
Majd ez a hely lesz az...
ahol az igazi kínzás megkezdődik...

651
00:44:23,870 --> 00:44:25,380
Emlékszel rá, mit mondtam?

652
00:44:26,780 --> 00:44:28,650
Hogy ha életben maradok...

653
00:44:29,550 --> 00:44:31,540
Megbosszullak mindenért!

654
00:44:31,540 --> 00:44:34,410
Rendben, Kook Cheol!
Bosszulj csak meg!

655
00:44:36,750 --> 00:44:37,780
De...

656
00:44:38,380 --> 00:44:42,250
Valaki egészen más volt,
aki megölette a szüleidet!

657
00:44:45,550 --> 00:44:46,610
Do Gwang Woo!

658
00:44:51,280 --> 00:44:52,880
Nem tudok semmit tenni érted...

659
00:44:53,280 --> 00:44:56,170
De azt hiszem, mindig szeretted volna tudni ezt,
hogy ki ölte meg őket!

660
00:44:56,170 --> 00:44:57,650
Tekintsd ezt, amolyan ajándéknak!

661
00:45:00,810 --> 00:45:04,780
Hallottam, hogy itt sok fogvatartottat
ölnek meg a rabtársai...

662
00:45:05,450 --> 00:45:06,510
Do Gwang Woo!

663
00:45:07,080 --> 00:45:08,080
Lee Kook Cheol!

664
00:45:09,980 --> 00:45:12,010
Vajon, ki döglik meg először?!

665
00:45:14,380 --> 00:45:17,380
Bárki legyen is,
én biztos részt veszek a temetésén!

666
00:45:44,350 --> 00:45:45,650
Köszönöm, bácsikám!

667
00:45:48,550 --> 00:45:49,710
Majd eszek rendesen...

668
00:45:52,580 --> 00:45:53,850
És élve kijutok innen!

669
00:46:18,350 --> 00:46:20,550
Sajnálom!
Nem látogathatják!

670
00:46:21,010 --> 00:46:22,470
Nem tudna beengedni?

671
00:46:22,470 --> 00:46:24,310
Kang Gi Tan volt, aki azt kérte...

672
00:46:24,780 --> 00:46:26,380
Hogy ne látogathassa senki!

673
00:46:31,480 --> 00:46:33,280
(Látogatási szoba)

674
00:46:38,050 --> 00:46:43,880
(Látogatói regisztráció)

675
00:46:52,310 --> 00:46:53,580
Do Gwang Woo beavatása...

676
00:46:54,780 --> 00:46:55,850
Jó ötlet volt?

677
00:46:57,480 --> 00:47:00,210
Lee Kook Cheol, most már tudja,
így a dolgok érdekessé válnak...

678
00:47:02,010 --> 00:47:03,350
Gi Tan valódi kilétét is ismeri?!

679
00:47:04,280 --> 00:47:05,880
Tudja, hogy működnek a dolgok...

680
00:47:06,410 --> 00:47:09,110
Min Ho Byung ügyvéd miatt...
Nem kellene aggódnunk?

681
00:47:10,180 --> 00:47:11,980
Neki nincs semmi bizonyítéka!

682
00:47:13,210 --> 00:47:14,450
Ne aggódjon!

683
00:47:24,350 --> 00:47:25,750
Mi az Isten volt ez itt?!

684
00:47:27,650 --> 00:47:30,350
Mit akarsz hallani tőlem?

685
00:47:30,950 --> 00:47:34,350
Hogy létezik, hogy Byun Il Jae neve,
ebben az ügyben is felmerül?

686
00:47:34,780 --> 00:47:36,750
Én tényleg nem tudhatom...

687
00:47:37,510 --> 00:47:40,750
Akkor miért nem hajlandó Gi Tan látni engem?

688
00:47:41,250 --> 00:47:43,350
Honnan tudhatnám?
Csak ő tudhatja az okát!

689
00:47:44,050 --> 00:47:46,280
Min ügyvéd!
Kérlek, abbahagynád ezt?

690
00:47:48,110 --> 00:47:49,150
Soo Yeon!

691
00:47:50,380 --> 00:47:52,450
Ez Gi Tan magánügye!

692
00:47:53,110 --> 00:47:54,180
Ez minden, amit tudnod kell!

693
00:47:55,580 --> 00:47:57,250
Hogy érted ezt?

694
00:47:58,310 --> 00:48:01,410
Semmi! Felejtsd el!
Fáj a fejem!

695
00:48:02,750 --> 00:48:05,150
Mi az, hogy ennyit kell tudnom?!

696
00:48:06,580 --> 00:48:08,710
Ó, igazán, bajban vagyok!

697
00:48:09,150 --> 00:48:10,380
Még mennem kell a bíróságra is!

698
00:48:11,110 --> 00:48:12,680
Rohannom kell!

699
00:48:15,850 --> 00:48:16,850
Majd találkozunk!

700
00:48:29,780 --> 00:48:31,070
Nincs sok időm!

701
00:48:31,070 --> 00:48:34,770
Mondja meg, Byun Il Jae tette ezt az egészet vele?

702
00:48:34,770 --> 00:48:36,270
Ugye, miatta történt?

703
00:48:36,270 --> 00:48:39,510
Valójában minden egyéb történés mögött is
Byun Il Jae áll!

704
00:48:41,450 --> 00:48:43,780
Do Gun Woo és Oh Choong Dong,
pedig a cinkosai voltak!

705
00:48:44,780 --> 00:48:45,780
Do Gun Woo?

706
00:48:46,650 --> 00:48:48,110
Igen, Do Gun Woo is!

707
00:48:49,010 --> 00:48:51,110
Ők kenték rá Gi Tan-ra a gyilkosságot!

708
00:48:54,150 --> 00:48:55,150
De...

709
00:48:55,950 --> 00:48:58,780
Gi Tan, miért nem tőled kér segítséget, Soo Yeon?

710
00:49:00,050 --> 00:49:03,180
Azt hiszem, nem akar engem veszélynek kitenni!

711
00:49:06,750 --> 00:49:09,550
Gi Tan nevét, nem lehetne valahogy
tisztázni az ügyben?

712
00:49:11,880 --> 00:49:14,650
Gi Tan-nak én egyedül, semmit nem tudok segíteni!

713
00:49:17,850 --> 00:49:20,210
Soo Yeon!
Ez nem olyan, amit csak úgy könnyen kezelhetünk!

714
00:49:20,880 --> 00:49:22,710
Nem kockáztathatod vele az életedet!

715
00:49:23,510 --> 00:49:24,580
Jobban félek attól...

716
00:49:25,550 --> 00:49:28,980
Hogy Kook Cheol-t elítélik,
minthogy bajom lesz e vagy sem...

717
00:49:29,950 --> 00:49:30,950
Kook Cheol?

718
00:49:33,610 --> 00:49:35,650
Mondja el mi az,
amit mégis tehetnék érte!

719
00:49:40,810 --> 00:49:42,950
A tervük, a mutáns influenza elleni
vírus vakcinája!

720
00:49:43,710 --> 00:49:46,550
Csupán ez az, amiért Gi Tan-nal ezt tették...

721
00:49:46,550 --> 00:49:47,810
És akkor hol lehet ez a dolog?

722
00:49:48,250 --> 00:49:50,350
Byun Il Jae-nél vagy Do Gun Woo-nál kell lennie!

723
00:49:53,350 --> 00:49:54,450
Meg tudod találni?

724
00:49:55,980 --> 00:49:57,110
Megszerzem!

725
00:49:58,050 --> 00:49:59,650
Megteszek bármit...

726
00:50:00,280 --> 00:50:02,350
És Kook Cheol-t kihozom onnan!

727
00:50:12,350 --> 00:50:13,810
(Dodo Csoport)

728
00:51:13,710 --> 00:51:17,350
Valaki egészen más volt,
aki megölette a szüleidet!

729
00:51:17,810 --> 00:51:18,850
Do Gwang Woo!

730
00:51:32,680 --> 00:51:34,080
Hé, hé, hééé!!!

731
00:51:34,480 --> 00:51:35,480
Mi az?

732
00:51:35,880 --> 00:51:37,040
Hagyd abba!

733
00:51:37,040 --> 00:51:39,370
Szedd már le!

734
00:51:39,370 --> 00:51:40,850
Állítsd meg!

735
00:51:41,480 --> 00:51:44,770
Őrök!
Őrök!

736
00:51:44,770 --> 00:51:46,250
Őrök!
Ide!

737
00:51:46,980 --> 00:51:48,610
- Engedj el!
- Őrök!

738
00:51:50,680 --> 00:51:52,510
- Engedjen el!
- Gyerünk!

739
00:51:53,650 --> 00:51:54,650
Engedjen el!

740
00:51:55,350 --> 00:51:57,670
Engedjen el!
Eresszenek!

741
00:51:57,670 --> 00:51:59,350
- Nyissa ki a kaput!
- Engedjen el!

742
00:52:00,410 --> 00:52:01,480
Engedjen el!

743
00:52:03,210 --> 00:52:04,460
Engedjen el!

744
00:52:04,460 --> 00:52:05,510
Mozgás!

745
00:52:11,410 --> 00:52:12,880
Engedjen ki!
Nyissa ki az ajtót!

746
00:52:13,450 --> 00:52:15,510
Azt mondtam, nyissa ki az ajtót!

747
00:52:43,850 --> 00:52:45,150
Áhj,
még mindig fáj!

748
00:52:53,550 --> 00:52:55,480
Te...
Mikor jöttél ki?

749
00:53:05,210 --> 00:53:06,420
Elég volt!

750
00:53:06,420 --> 00:53:07,450
Abbahagyni!

751
00:53:22,950 --> 00:53:24,550
8253!
Gyerünk!

752
00:53:34,810 --> 00:53:37,250
Rosszat álmodott?

753
00:53:37,850 --> 00:53:40,050
Csak úgy üvöltött álmában!

754
00:53:42,210 --> 00:53:43,580
Kang Gi Tan miatt...

755
00:53:44,550 --> 00:53:46,550
Úgy tűnt, akár a valóság!

756
00:53:48,410 --> 00:53:51,680
Ő a legrosszabb ember,
akit valaha láttam!

757
00:53:52,150 --> 00:53:55,670
Megvertük, mégsem tört meg!
A magánzárka sem fogott rajta!

758
00:53:55,670 --> 00:53:58,380
Megkértem a felügyelőt,
hogy vigyék át egy másik cellába!

759
00:53:58,980 --> 00:54:00,550
Nem kell már nézegetnünk!

760
00:54:01,080 --> 00:54:04,010
Ez nagy megkönnyebbülés!
Már rosszul voltam tőle!

761
00:54:10,810 --> 00:54:11,880
Ez ő!

762
00:54:22,710 --> 00:54:25,150
Őr!
Jöjjön vissza!

763
00:54:25,880 --> 00:54:27,400
Miért van ez itt?

764
00:54:27,400 --> 00:54:29,010
Tegyék másik cellába!

765
00:54:29,710 --> 00:54:32,450
Őr!
Őr!

766
00:54:36,310 --> 00:54:39,150
Mi történt?
Miért került vissza?

767
00:54:43,280 --> 00:54:44,350
Nem!

768
00:55:15,480 --> 00:55:16,650
Mi ez?

769
00:55:26,980 --> 00:55:28,050
Hé!

770
00:55:28,450 --> 00:55:29,800
Mi a franc bajod van?

771
00:55:29,800 --> 00:55:31,940
Mindkettőnket megpróbálsz megölni?

772
00:55:31,940 --> 00:55:33,010
Byun Il Jae-vel találkoztál...

773
00:55:34,880 --> 00:55:38,010
- Mit?
- Én nem véletlenül vagyok itt!

774
00:55:39,650 --> 00:55:41,480
Te voltál Byun Il Jae jobbkeze!

775
00:55:42,210 --> 00:55:44,300
Ő az oka annak, amiért én is itt vagyok!
Akkor miért?!

776
00:55:44,300 --> 00:55:45,380
Én...

777
00:55:45,850 --> 00:55:46,880
Lee Kook Cheol vagyok!

778
00:55:48,610 --> 00:55:50,010
Én vagyok a fia...

779
00:55:50,650 --> 00:55:52,350
A Sudo kórháznak vezetőjének, akit te megöltél!

780
00:55:54,510 --> 00:55:56,250
Esetleg, Byun Il Jae mondta ezt el?

781
00:55:57,010 --> 00:55:59,850
Hogy én ölettem meg őket?

782
00:55:59,850 --> 00:56:00,880
Do Gwang Woo!

783
00:56:01,610 --> 00:56:03,750
Tudod, miért kezdtem el újra?

784
00:56:05,110 --> 00:56:08,050
Mert meg akartam találni,
a szüleim gyilkosát!

785
00:56:08,410 --> 00:56:11,250
Nagyon hálás vagyok érte,
hogy egy cellában vagyunk!

786
00:56:12,010 --> 00:56:14,750
Akkor ölhetlek meg,
amikor csak akarlak!

787
00:56:17,610 --> 00:56:19,380
Várj, Kang Gi Tan!

788
00:56:20,610 --> 00:56:23,550
A te életednek is annyi, ha engem megölsz!

789
00:56:24,710 --> 00:56:25,980
Még mindig van egy csomó éved!

790
00:56:26,410 --> 00:56:28,680
Nem lenne kár, az egészet eldobni, miattam?

791
00:56:32,350 --> 00:56:33,380
Kár lenne...

792
00:56:34,880 --> 00:56:37,180
Mert vannak terveim...

793
00:56:41,210 --> 00:56:43,780
De most itt kell rohadnom 5 évet!

794
00:56:43,780 --> 00:56:46,580
Addigra egy másik cég,
már rég kifejleszti a vakcinát!

795
00:56:47,010 --> 00:56:49,450
Szóval, inkább megöllek,
és megbosszulom a szüleimet!

796
00:56:52,410 --> 00:56:54,180
A vakcina terve...

797
00:56:55,610 --> 00:56:57,380
Nálad van?

798
00:56:58,050 --> 00:57:01,880
Természetesen!
Gondolod, hogy csupán poénból öltem embert?

799
00:57:03,780 --> 00:57:05,010
Hé, Kang Gi Tan!

800
00:57:05,610 --> 00:57:08,550
A különleges kegyelemmel, hamar kint leszek!

801
00:57:08,880 --> 00:57:10,680
Amint kijutottam...

802
00:57:10,680 --> 00:57:13,180
Megteszek bármit, hogy kivigyelek innen!

803
00:57:14,410 --> 00:57:17,550
De add oda a vakcina tervét!

804
00:57:20,610 --> 00:57:23,400
Amikor megkapod a kegyelmet...

805
00:57:23,400 --> 00:57:24,780
Engem is vigyél magaddal!

806
00:57:25,880 --> 00:57:26,880
Nem megy...

807
00:57:28,080 --> 00:57:29,850
Ez gyakorlatilag lehetetlen így!

808
00:57:31,050 --> 00:57:34,780
Akkor, intézd el nekem a perújítást,
és fellebbezz!

809
00:57:36,980 --> 00:57:38,350
Amíg ki nem kerülök innen...

810
00:57:38,680 --> 00:57:41,810
Soha nem fogom átadni neked a tervet!

811
00:57:42,810 --> 00:57:43,810
Rendben van!

812
00:57:45,410 --> 00:57:46,410
De cserébe...

813
00:57:48,610 --> 00:57:52,280
Jó lenne, ha tartanád magad az alkunkhoz!

814
00:58:01,980 --> 00:58:03,410
Kang Gi Tan-ról kiderült...

815
00:58:05,180 --> 00:58:06,310
Hogy egy ipari kém!

816
00:58:07,310 --> 00:58:09,500
Elfogták őt a vakcina tervének lopása közben!

817
00:58:09,500 --> 00:58:12,870
Épp tervezte eladni a vakcinát, valahová Kínába!

818
00:58:12,870 --> 00:58:15,700
Kang Gi Tan, tényleg megölte azt a professzort?

819
00:58:15,700 --> 00:58:18,680
A bíróság bűnösnek találta!
Miért kérdezed ezt?

820
00:58:19,880 --> 00:58:21,380
A kém részét még megértem...

821
00:58:22,180 --> 00:58:23,880
- De a gyilkosság...
- Hé!

822
00:58:24,310 --> 00:58:26,180
Te sem vagy jósnő!

823
00:58:26,780 --> 00:58:29,480
Neked küldetésed van,
azzal foglalkozz!

824
00:58:31,010 --> 00:58:32,010
Értettem!

825
00:58:32,410 --> 00:58:35,680
Kang Gi Tan-t, ki kell hoznod a börtönből!
Ezt a parancsot kaptuk fentről!

826
00:58:37,810 --> 00:58:39,680
Segíts Kang Gi Tan-nak megszökni...

827
00:58:39,680 --> 00:58:42,380
És szerezd meg a vakcina tervét!

828
00:58:43,310 --> 00:58:45,200
Hogy érti ezt?

829
00:58:45,200 --> 00:58:48,180
Ha a vakcina terve...
végül idegenek kezére jut...

830
00:58:48,880 --> 00:58:50,870
Az hatalmas veszteségeket okozhat nekünk is!

831
00:58:50,870 --> 00:58:53,040
Meg kell akadályoznunk, hogy ez megtörténjen!

832
00:58:53,040 --> 00:58:55,670
A szöktetés illegális...
Azonban a küldetésünk fontossága...

833
00:58:55,670 --> 00:58:57,510
Amint a vakcina terve nálunk lesz...

834
00:58:58,680 --> 00:59:01,180
Akkor majd,
egyenesen visszadugjuk a börtönbe!

835
00:59:02,880 --> 00:59:03,950
Értette?

836
00:59:04,410 --> 00:59:05,410
Igen, Uram!

837
00:59:11,480 --> 00:59:13,850
Igen!
Mindjárt ott leszek!

838
00:59:14,880 --> 00:59:15,880
Hogyne!

839
00:59:30,150 --> 00:59:31,380
Jó ideje nem találkoztunk!

840
00:59:31,880 --> 00:59:34,230
Hong Kong-ban volt, legalább 3 éve...

841
00:59:34,230 --> 00:59:36,320
Valóban így történt!

842
00:59:36,320 --> 00:59:38,300
Elnézést amiért hívtam...

843
00:59:38,300 --> 00:59:40,550
Miközben épp küldetést teljesít!

844
00:59:41,280 --> 00:59:42,580
Ez így pont jó volt!

845
00:59:43,110 --> 00:59:45,590
Nyugodtan hívhat, ha bármikor bajba kerül!

846
00:59:45,590 --> 00:59:46,670
Mi a helyzet?

847
00:59:46,670 --> 00:59:49,110
Kang Gi Tan ügyét,
az egyik legjobb emberemre bíztam!

848
00:59:50,080 --> 00:59:51,850
Már kiküldtem hozzá az ügynököt!

849
00:59:51,850 --> 00:59:55,650
Ha Kang Gi Tan kikerül a börtönből, mi lesz...?

850
00:59:56,510 --> 00:59:59,030
A többire is oda kell figyelnünk!

851
00:59:59,030 --> 01:00:01,350
Azt tervezi, hogy tartsam őket szemmel?

852
01:00:01,780 --> 01:00:04,010
Ez a része még nagyon egyszerű...

853
01:00:04,680 --> 01:00:06,080
A problémák aztán jönnek...

854
01:00:06,610 --> 01:00:09,050
Ezért kértem a segítségét!

855
01:00:15,280 --> 01:00:16,310
Ebéd!

856
01:00:20,780 --> 01:00:24,400
Áhj, nem vagyunk mi kecskék!
Miért kell mindennap ezt ennünk?

857
01:00:24,400 --> 01:00:26,140
Nem kaphatnánk egyszer húst?

858
01:00:26,140 --> 01:00:27,860
Kuss és egyél!

859
01:00:27,860 --> 01:00:29,050
85135!

860
01:00:30,450 --> 01:00:31,450
Ez a tiéd!

861
01:00:43,880 --> 01:00:45,210
- Itt van!
- Milyen leves ez?

862
01:00:50,680 --> 01:00:51,950
Biblia
Pál levele a Korinthusbéliekhez: 13.4 (Károli Gáspár fordítása)

863
01:00:57,350 --> 01:01:01,040
Eredet: 09:20, János: 01:20,

864
01:01:01,040 --> 01:01:03,450
Jeremiás: 50:36.

865
01:01:03,810 --> 01:01:05,080
Vallásos vagy?

866
01:01:05,780 --> 01:01:07,950
Amiért valaki Bibliát küld neked?

867
01:01:26,510 --> 01:01:27,510
Jól van?

868
01:01:39,550 --> 01:01:40,750
Sajnálom az előbbit!

