﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:06,800
5. Rész

2
00:00:07,024 --> 00:00:10,024
<i>A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.</i>

3
00:00:20,705 --> 00:00:22,404
<i>Nem hiszem, hogy Oh Seung Deok halott!

4
00:00:22,682 --> 00:00:24,981
<i>Te miért vagy itt?</i>

5
00:00:24,982 --> 00:00:26,481
<i>Hadd csatlakozzak!</i>

6
00:00:26,482 --> 00:00:27,782
<i>Mi van?</i>

7
00:00:28,582 --> 00:00:32,981
<i>Hol vannak a medve öleléseid?
Magányos vagyok, és félek hogy kizárnak!</i>

8
00:00:32,982 --> 00:00:34,981
<i>Szánj meg egy öleléssel, jó?</i>

9
00:00:34,982 --> 00:00:36,381
<i>Mit csinálsz?</i>

10
00:00:36,382 --> 00:00:39,282
<i>Mi van? Nem akarod?

11
00:00:44,082 --> 00:00:47,581
Maradj a saját asztalodnál, és vedd figyelembe,
hogy valaki más asztalánál kandikálsz!

12
00:00:47,582 --> 00:00:49,982
Ez roppant szánalmassá tesz!

13
00:00:56,682 --> 00:01:00,281
Ha valaki itt túl akarja élni,
akkor igazán jól kell tudnia úszni!

14
00:01:00,282 --> 00:01:01,882
Úszás?

15
00:01:02,782 --> 00:01:05,981
De Oh Seung Deok nem úgy nézett ki,
mint aki jól tudna úszni...

16
00:01:05,982 --> 00:01:07,981
Honnan tudod ezt?

17
00:01:07,982 --> 00:01:11,781
Láttam a videót a cégnél
a kivetítőn. Miért!?

18
00:01:11,782 --> 00:01:14,482
Ha még egyszer megnézted volna,
akkor most meg kéne ütnöd!

19
00:01:38,582 --> 00:01:40,882
Jól van, Vezérigazgató?

20
00:01:48,502 --> 00:01:51,392
Az a kövér fickó Oh Seung Deok!

21
00:01:56,382 --> 00:01:59,181
Nem gondolja, hogy a rendőrség és az STO is

22
00:01:59,182 --> 00:02:03,181
arra gyanakodnak, hogy még életben lehet?

23
00:02:03,182 --> 00:02:07,481
A baleset után, ellenőriztük az összes
kamerát, és a baleset helyszínét is,

24
00:02:07,482 --> 00:02:11,681
de nem találtunk semmi bizonyíték arra,
hogy Oh Seung Deok ki úszott volna a vízből!

25
00:02:11,682 --> 00:02:15,981
Oh Seung Deok családtagjait,
a bankszámláit, a telefon címjegyzékét,

26
00:02:15,982 --> 00:02:21,582
minden kapcsolatát átkutattunk, de
semmi gyanúsat nem találtunk!

27
00:02:23,772 --> 00:02:29,832
Nem sok idő telt el a jelentés óta!
Vonja vissza az elméletét az, aki bizonytalan!

28
00:02:33,582 --> 00:02:38,981
Wow, egy ilyen fickó akkor is megfulladna,
ha az orrát egy edénybe tenné, nem kell hozzá úszni tudnia!

29
00:02:38,982 --> 00:02:41,081
Most elégedett vagy, igaz?
Mivel a spekulációd helyes volt!

30
00:02:41,082 --> 00:02:44,781
Te... tudsz róla, hogy durva vagy?!

31
00:02:44,782 --> 00:02:48,282
Hogyne! Számtalanszor hallottam már!

32
00:02:54,572 --> 00:02:56,732
Hé, Kang Gi Tan!

33
00:03:00,482 --> 00:03:02,882
Ez egy olyan óra, amit búvárok hordanak!

34
00:03:03,982 --> 00:03:07,482
Mi van, ha Oh Seung Deok
búvárfelszerelését használt?

35
00:03:08,382 --> 00:03:10,181
Egy búvár felszerelést?

36
00:03:10,182 --> 00:03:13,581
Azt mondod, Oh Seung Deok
búvárfelszerelést használhatott?

37
00:03:13,582 --> 00:03:18,082
Hé, akkor meg kell néznünk az összes
rendőrségi kamera felvételét!

38
00:03:22,282 --> 00:03:24,482
Hé, hé!

39
00:03:25,782 --> 00:03:27,581
Elmegyek, megnézem a felvételeket,

40
00:03:27,582 --> 00:03:30,882
addig nézzetek körül a profi
búvároknál, és szerezzetek valami információt!

41
00:03:35,382 --> 00:03:38,782
Ez a kölyök... Mindig az utamba próbál állni!

42
00:03:55,782 --> 00:03:57,982
Majdnem meghaltam!

43
00:04:00,382 --> 00:04:02,482
Próbálj csak meg követni engem!

44
00:04:03,582 --> 00:04:06,981
Egy búvárpalack oxigéntartalma kb. 40 perc alatt kifogy,
és még ha profi is az illető, akkor sem érhet messzebb, mint 5 km!

45
00:04:06,982 --> 00:04:09,481
Ez azt jelenti, hogy felszerelést kellett használnia!

46
00:04:09,482 --> 00:04:11,781
Tehát nem mehetett messzebb
5 km-nél, a baleset színhelyétől!

47
00:04:11,782 --> 00:04:16,381
Ezen a hatósugáron belül kell megtalálnunk
a kamera felvételeken!

48
00:04:16,382 --> 00:04:21,982
Rendben! Sung Ae, te leszel felelős a nyomozásért,
és kérj segítséget!

49
00:04:28,782 --> 00:04:30,981
Hé! Maradj ott! Ne előzz meg!

50
00:04:30,982 --> 00:04:35,582
Ez nem lehet! Nem lehet! Hé! Ne csináld!

51
00:04:46,382 --> 00:04:48,582
Hé te! Aish!

52
00:05:07,182 --> 00:05:08,981
Ki akart velem találkozni korábban?

53
00:05:08,982 --> 00:05:10,381
Én voltam!

54
00:05:10,382 --> 00:05:12,681
Beszéltem telefonon a nyomozóval,
aki felelős az ügyben!

55
00:05:12,682 --> 00:05:15,681
Nem szivárogtathatják ki!

56
00:05:15,682 --> 00:05:17,182
Köszönöm!

57
00:05:17,782 --> 00:05:20,382
De hol nézhetném ezt meg?

58
00:05:25,482 --> 00:05:29,882
Ó ember, rengeteg videón kell
végigmennünk!

59
00:05:32,582 --> 00:05:35,981
Egy olyan helyen akarjuk tölteni az éjszakát, mint ez?
Meg tudnánk osztani a munkát?

60
00:05:35,982 --> 00:05:38,181
Megőrültél? Hogyan bízhatnánk benned?

61
00:05:38,182 --> 00:05:40,481
Ha aludni akarsz, akkor menj el!

62
00:05:40,482 --> 00:05:44,682
Mindkét szemem nyitva tartom addig,
amíg ezeket megnézem!

63
00:06:31,182 --> 00:06:34,081
<i>Oh Soo Yeon, az enyém vagy!</i>

64
00:06:34,082 --> 00:06:36,182
<i>Azt mondtam, ő az enyém!</i>

65
00:06:36,982 --> 00:06:40,082
<i>Nem számít, ki mit mond, akkor is az én nőm vagy!</i>

66
00:06:41,182 --> 00:06:43,682
<i>Nem tudom őt feladni!</i>

67
00:06:46,982 --> 00:06:50,482
<i>Tehát mégis jó ízlésük van a nők terén!</i>

68
00:06:58,582 --> 00:07:02,582
Mi a fenét csináltok?

69
00:07:05,482 --> 00:07:10,381
Aish, nem csoda, hogy annyira szédülök!
Ti ketten akartok így dobogóra állni, vagy mi a franc?

70
00:07:10,382 --> 00:07:13,581
Hé... mi ez a f-fekete dolog?

71
00:07:13,582 --> 00:07:15,781
M-Mi ez a dolog? Ez egy macska vagy...

72
00:07:15,782 --> 00:07:17,381
Nézzük meg újra!

73
00:07:17,382 --> 00:07:19,281
Valami csavargó?

74
00:07:19,282 --> 00:07:22,482
Á, ez a kettő...

75
00:07:28,882 --> 00:07:33,181
Rendben! Aludj csak, aludj!

76
00:07:33,182 --> 00:07:36,582
Én fogom elkapni Oh Seung Deok-ot!

77
00:07:42,082 --> 00:07:43,482
Áh!

78
00:08:08,682 --> 00:08:12,582
02MO7033?

79
00:08:13,682 --> 00:08:17,582
Véged van, Oh Seung Deok!

80
00:08:32,482 --> 00:08:35,981
Hé! Azért jöttetek ide, hogy aludjatok?

81
00:08:35,982 --> 00:08:38,482
Keljetek fel azonnal!

82
00:08:42,982 --> 00:08:45,181
<i>Szép álmotok volt?</i>

83
00:08:45,182 --> 00:08:48,381
Leellenőriztem, hogy Oh Seung Deok életben van!

84
00:08:48,382 --> 00:08:50,581
<i>Én fogom elkapni a fickót!</i>

85
00:08:50,582 --> 00:08:53,381
Hol van az USB-meghajtó?

86
00:08:53,382 --> 00:08:57,481
Oh Soo Yeon elvitte!
Meg kell találnunk az eredeti dokumentumot!

87
00:08:57,482 --> 00:09:00,981
Ez volt az eredeti! Nincs róla másolat!

88
00:09:00,982 --> 00:09:03,581
Oh Soo Hyun, az a gonosz!

89
00:09:03,582 --> 00:09:06,281
<i>Egy nem regisztrált autó?</i>

90
00:09:06,282 --> 00:09:10,681
Áh, szóval az 02MO7033 rendszám, egy nem regisztrált autóé?

91
00:09:10,682 --> 00:09:13,381
Hát... akkor ez nem lesz könnyű!

92
00:09:13,382 --> 00:09:17,181
Ja, mellesleg ismered Oh Soo Yeon-t, igaz?

93
00:09:17,182 --> 00:09:20,481
Tudod, a lány, akire mindig azt mondtad csinos,
mikor részmunkaidős volt itt!

94
00:09:20,482 --> 00:09:22,781
Igen, így van!

95
00:09:22,782 --> 00:09:26,581
Menj, és kérj tőle egy baráti szívességet, oké?

96
00:09:26,582 --> 00:09:29,981
Rendben! Köszönöm Park nyomozó!

97
00:09:29,982 --> 00:09:31,381
Azt mondják, ez egy képviselői autó!

98
00:09:31,382 --> 00:09:34,481
Ha ez egy képviselői autó,
akkor nem tudom, mikor fogják elkapni!

99
00:09:34,482 --> 00:09:38,781
A napokban mindenki szolgálatban van,
szóval nem tarthat sokáig!

100
00:09:38,782 --> 00:09:43,581
Le kell zárnunk, még ezen a héten!

101
00:09:43,582 --> 00:09:49,382
Csak várj, oké? Park nyomozó mondta, hogy
személyesen foglalkoznik az üggyel, ez jó hír!

102
00:10:08,432 --> 00:10:11,331
Elkésett, Kang ügyvéd!

103
00:10:11,332 --> 00:10:13,031
Oh Seung Deok úr!

104
00:10:13,032 --> 00:10:16,501
Mondtam, hogy ne hívjon ezen a néven!
Han Chul Min vagyok!

105
00:10:16,502 --> 00:10:20,121
Tudja, milyen nehéz volt számomra,
új névvel élni?

106
00:10:20,122 --> 00:10:24,501
Valóban? A díjazását pedig teljesen kifizették!

107
00:10:24,502 --> 00:10:26,541
Még csak egy kis részét kaptam meg!

108
00:10:26,542 --> 00:10:32,482
Még többet kell fizetnie nekem, ha nyerni akar
Byun Il Jae ellen, igazam van?

109
00:10:48,452 --> 00:10:52,911
Ez az utolsó!
Nem adok többet!

110
00:10:52,912 --> 00:10:56,451
Azért a következő tárgyalását fejezze be!

111
00:10:56,452 --> 00:10:59,972
Geuk Dong Electronics, sok szerencsét!

112
00:11:37,342 --> 00:11:39,612
<i>02 MO 7033</i>

113
00:11:47,662 --> 00:11:51,151
<i>02 MO 7033, állítsa meg a kocsit!</i>

114
00:11:51,152 --> 00:11:54,072
<i>7033, itt a rendőrség! Állítsa meg az autót!</i>

115
00:11:57,762 --> 00:12:00,742
<i>Jelentés</i>

116
00:12:06,372 --> 00:12:09,242
<i>Kang Gi Tan</i>

117
00:12:21,512 --> 00:12:24,212
<i>Do Gun Woo</i>

118
00:12:25,202 --> 00:12:31,332
Mennyire eltökéltek! Mintha
nem őrülnék már így is meg, miattuk!

119
00:12:32,842 --> 00:12:36,271
Oh Soo Yeon! Elkaptuk!

120
00:12:36,272 --> 00:12:37,212
Komolyan?

121
00:12:37,213 --> 00:12:39,011
Siess a rendőrségre!

122
00:12:39,012 --> 00:12:40,992
Ok!

123
00:12:43,242 --> 00:12:45,411
Eztán minden Szöuli rendőrséget
tervezel meglátogatni?

124
00:12:45,412 --> 00:12:47,101
Nem mehetett máshová, csak a rendőrségre!

125
00:12:47,102 --> 00:12:49,811
Nem eszünk valamit, legalább?
Mi fogjuk megmenteni a világot?!

126
00:12:49,812 --> 00:12:53,132
Ha nem akarod, menj,
és ne állj az utamba!

127
00:13:01,502 --> 00:13:05,432
Várd csak ki, amikor elkapom őt...

128
00:13:06,392 --> 00:13:09,901
Hé! Oh Soo Yeon!

129
00:13:09,902 --> 00:13:12,061
Nézd azt a meggondolatlan arcát!

130
00:13:12,062 --> 00:13:15,551
Mit kerestek itt? Honnan tudtátok,
hogy elkapták Oh Seung Deok-ot?

131
00:13:15,552 --> 00:13:16,312
Elkapták?

132
00:13:16,313 --> 00:13:18,242
Oh Seung Deok-ot?

133
00:13:20,792 --> 00:13:25,852
Te nem voltál képes elkapni a végén!
Nekem köszönhetően fogták el, szóval a díj is az enyém lesz!

134
00:13:26,672 --> 00:13:28,932
Mennyire szánalmas...

135
00:13:29,972 --> 00:13:35,132
Végső soron, kivel is kellene egy csoportban lennem?

136
00:13:41,402 --> 00:13:44,761
Tisztellek, mint társ és csapattag,
Oh Soo Yeon!

137
00:13:44,762 --> 00:13:47,501
Mit csinálsz? Megőrültél?!

138
00:13:47,502 --> 00:13:49,661
Tudtam, hogy képes vagy rá!

139
00:13:49,662 --> 00:13:50,951
Nem szállnátok le rólam ?!

140
00:13:50,952 --> 00:13:53,061
Azt mondta, szállj le róla!

141
00:13:53,062 --> 00:13:55,531
Te tévedtél el, te barom!

142
00:13:55,532 --> 00:13:58,241
<i>Mi a fene? Ez pont olyan, mint az álmomban!</i>

143
00:13:58,242 --> 00:13:59,821
Nem kapok levegőt!

144
00:13:59,822 --> 00:14:02,671
Válassz! Vagy én, vagy az a szemét!

145
00:14:02,672 --> 00:14:05,631
Megteszek bármit, amit akarsz!

146
00:14:05,632 --> 00:14:07,922
Ezek az emberek, komolyan!

147
00:14:12,202 --> 00:14:15,051
Már az elejétől kezdve,
kedvesebbnek kellett volna lennetek velem!

148
00:14:15,052 --> 00:14:19,632
Tegnap még kerültetek engem!
Mit akartok csinálni?

149
00:14:27,002 --> 00:14:29,001
- Park nyomozó!
- Üdvözlöm, Soo Yeon!

150
00:14:29,002 --> 00:14:30,321
Mi a helyzet Oh Seung Deok-kal?

151
00:14:30,322 --> 00:14:34,152
Megtaláltuk, kihez tartozik
a regisztrálatlan autó!

152
00:14:36,902 --> 00:14:40,041
Ő volt a tulajdonos?

153
00:14:40,042 --> 00:14:42,021
Ez nem Oh Seung Deok!

154
00:14:42,022 --> 00:14:46,191
Nem ismeri Oh Seung Deok-ot véletlenül?

155
00:14:46,192 --> 00:14:48,122
Nem tudom ki ő!

156
00:14:53,412 --> 00:14:55,342
<i>Jelentés</i>

157
00:14:57,012 --> 00:14:58,721
<i>Neve?</i>

158
00:14:58,722 --> 00:15:00,521
Han Chul Min!

159
00:15:00,522 --> 00:15:02,782
Pecsételje ide az ujjlenyomatát!

160
00:15:07,262 --> 00:15:11,732
Nem megfelelő! Csinálja újra!

161
00:15:13,182 --> 00:15:17,281
Asztalos vagyok, így nehéz
ujjlenyomatot venni tőlem!

162
00:15:17,282 --> 00:15:19,212
Hadd lássam a kezét!

163
00:15:22,262 --> 00:15:24,522
A bőre megkopott, így érthető!

164
00:15:28,502 --> 00:15:30,541
Ki adta el magának azt a használt autót?

165
00:15:30,542 --> 00:15:33,831
Ezt... az interneten vettem!

166
00:15:33,832 --> 00:15:36,591
Park nyomozó, van egy
videó Oh Seung Deok-ról!

167
00:15:36,592 --> 00:15:38,982
Áh, igaza van!

168
00:15:42,102 --> 00:15:45,392
Az a személy, aki eladta magának az autót,
ez az ember volt?

169
00:15:46,222 --> 00:15:51,331
Igen, igen! Ő volt az! Esetleg ez az
illető követett el bűncselekményt?

170
00:15:51,332 --> 00:15:52,691
Ő egy kém!

171
00:15:52,692 --> 00:15:56,271
Elnézést? Én is gyanúsított vagyok?

172
00:15:56,272 --> 00:15:57,931
- Nyomozó!
- Igen?

173
00:15:57,932 --> 00:16:01,002
Zárjátok el, ezt a személyt!

174
00:16:05,942 --> 00:16:10,451
Nagy az esélye, hogy Oh Seung Deok
valahova a tengerentúlra szökött!

175
00:16:10,452 --> 00:16:14,951
Ez azt jelenti, hogy esély sincs rá,
hogy elkapják?

176
00:16:14,952 --> 00:16:19,611
Szerezhetek egy listát azokról, akik elhagyták az országot,
és megpróbálhatom megkeresni az illegális bevándorlókat!

177
00:16:19,612 --> 00:16:21,631
Várjanak egy kicsit!

178
00:16:21,632 --> 00:16:24,772
Nem leszünk képesek elkapni ezen a héten!

179
00:16:37,302 --> 00:16:41,751
Srácok, menjetek el! Én majd itt maradok!

180
00:16:41,752 --> 00:16:46,211
Hé, ez nem jelenti azt, hogy képesek lesznek elfogni
Oh Seung Deok-ot! Ne tedd ki magad felesleges bajnak!

181
00:16:46,212 --> 00:16:49,442
Nem fogom feladni a végéig!

182
00:16:56,452 --> 00:16:59,671
Én is csak beadom, amit már megcsináltam,
de te mit fogsz most tenni?

183
00:16:59,672 --> 00:17:04,031
Kell találnom egy másik utat,
hogy ne mindig azt csináld amit én!

184
00:17:04,032 --> 00:17:06,332
Tégy, amit akarsz!

185
00:17:12,192 --> 00:17:15,702
<i>Do Gun Woo, ez nem úgy fog alakulni, ahogyan szeretnéd!</i>

186
00:17:22,822 --> 00:17:29,221
Tan, beszéljünk gyakrabban! Tudod ugye,
hogy itt az ideje vért adnod, igaz?

187
00:17:29,222 --> 00:17:34,202
Elmegyek vért adni, de tudja meg addigra,
hogy a Dodo meg fogja e venni az I-One-t?!

188
00:17:41,602 --> 00:17:44,531
Azt hittem, csak mi ketten leszünk!

189
00:17:44,532 --> 00:17:49,671
Miért? Ideges azért, ami történt?

190
00:17:49,672 --> 00:17:54,711
Én voltam, aki megkérdezte önt a
masszázsról, ami itt igazán remek!

191
00:17:54,712 --> 00:17:58,572
Te vagy a harmadik láncszem, nem ő!

192
00:18:04,782 --> 00:18:11,301
Asszonyom, a Dodo csoport hajlandó megvenni az I-One-t?

193
00:18:11,302 --> 00:18:14,391
Honnan tud erről, Ok kisasszony?

194
00:18:14,392 --> 00:18:18,352
Az I-One mádámja az egyik
ügyfelem a galériában!

195
00:18:20,592 --> 00:18:23,222
Milyen kicsi a világ!

196
00:18:26,702 --> 00:18:28,141
Tudja, hogy ez titok, nem igaz?

197
00:18:28,142 --> 00:18:31,221
Persze!

198
00:18:31,222 --> 00:18:37,161
De, úgy tűnik, mintha nagy
káosz lenne a másik oldalon!

199
00:18:37,162 --> 00:18:38,521
Hogy érti?

200
00:18:38,522 --> 00:18:44,161
Nos, nem úgy néz ki, mintha tetszene nekik az ötlet!
Különben is, az emberek sokat beszélnek! (Lehet, csak pletyka)

201
00:18:44,162 --> 00:18:47,821
Milyen szégyentelen!

202
00:18:47,822 --> 00:18:53,772
Az apámnak meg kell szüntetnie minden tilalmat
a földről, mi mást akarnának?

203
00:18:56,372 --> 00:19:01,081
Őszintén szólva, ha Hwang úr nem lenne ott,
akkor ki tenné ezt meg nekik?

204
00:19:01,082 --> 00:19:05,832
Én jobban tudom!
Hálásnak kell lenniük a Dodo csoportnak!

205
00:19:07,022 --> 00:19:10,582
Azok az emberek, tényleg nem ismerik hálát!

206
00:19:14,892 --> 00:19:18,651
<i>Milyen szégyentelen!</i>

207
00:19:18,652 --> 00:19:24,761
<i>Az apámnak meg kell szüntetnie minden tilalmat
a földről, mi mást akarnának?</i>

208
00:19:24,762 --> 00:19:28,081
Küldd el ezt a fájlt, a Geuk Dong elnökének!

209
00:19:28,082 --> 00:19:30,491
Mennyit követeljek?

210
00:19:30,492 --> 00:19:33,652
Ne akarj bármennyit!

211
00:19:35,002 --> 00:19:39,202
Segíteni fogsz Kang Gi Tan-nak,
minden ok vagy indíték nélkül?

212
00:19:40,052 --> 00:19:41,891
Szedd össze magad, Ok Chae Ryung!

213
00:19:41,892 --> 00:19:46,521
Te lobbista vagy! Nem tudod, hogy
mindennek azonnal vége, ha kiszállsz?

214
00:19:46,522 --> 00:19:49,291
A Geuk Dong csoport a hajóépítés terén,

215
00:19:49,292 --> 00:19:53,592
egy lépéssel előbbre jár, így velük
foglalkozzunk a jövőben!

216
00:19:55,042 --> 00:19:57,731
Neked is a helyeden kéne maradnod!

217
00:19:57,732 --> 00:19:59,071
Mivel te vagy a támogatóm!

218
00:19:59,072 --> 00:20:03,712
Rajtad tartom a szememet, én is csak a munkámat végzem!

219
00:20:09,282 --> 00:20:15,501
A holnapi 18:00 órás vizsga miatt,

220
00:20:15,502 --> 00:20:18,801
az elnök nagyfokú érdeklődést mutat,

221
00:20:18,802 --> 00:20:23,481
így remélem, hogy mindenki számára
jó eredmények születnek!

222
00:20:23,482 --> 00:20:26,761
Mi történik, ha semmi használhatót nem leszünk képesek
beadni?

223
00:20:26,762 --> 00:20:30,251
Ki lesznek zárva, ez nem nyilvánvaló?

224
00:20:30,252 --> 00:20:35,342
Uhm, mi lesz, ha rosszul értékelik a feladatunkat?

225
00:20:37,272 --> 00:20:41,271
Nos, mi van, ha ez egy záróvizsga,
de nem szereplünk eredményesen?

226
00:20:41,272 --> 00:20:43,251
Ez megtörténhet néhány csapattal!

227
00:20:43,252 --> 00:20:47,052
Még ha nem is teljes a feladatuk,
de benyújtják, akkor is kapnak rá pontot!

228
00:20:48,002 --> 00:20:52,781
És mi van, ha az eredményünk nem segíti a tárgyalást?

229
00:20:52,782 --> 00:20:54,681
Természetesen, akkor is osztályozva lesznek!

230
00:20:54,682 --> 00:20:59,562
A döntés rajtunk múlik,
tehát mindenki hozza a legjobb formáját!

231
00:21:15,202 --> 00:21:18,131
Tegnap este is a rendőrségen aludtál?

232
00:21:18,132 --> 00:21:23,022
A végén még rendőr lesz belőled!
Jobb lenne ott neked!

233
00:21:30,422 --> 00:21:32,851
Hé, mi lesz most velünk?

234
00:21:32,852 --> 00:21:36,661
Mit gondolsz? Ha nem sikerül,
az csak a vezetőnk miatt lesz!

235
00:21:36,662 --> 00:21:39,891
Azt mondták, akkor is kapunk pontokat,
ha csak beküldjük!

236
00:21:39,892 --> 00:21:41,761
Meg kell elégednünk azzal!

237
00:21:41,762 --> 00:21:43,772
Kang Gi Tan!

238
00:21:46,722 --> 00:21:48,951
Minden jól megy?

239
00:21:48,952 --> 00:21:51,262
Legjobb tudásom szerint!

240
00:21:56,952 --> 00:21:58,981
<i>Találkozok Park úrral, az I-One-tól!</i>

241
00:21:58,982 --> 00:22:02,352
<i>Gyere a "Shanghai" -ba a Myeondeongnál, este 19:00-re!</i>

242
00:22:03,342 --> 00:22:07,101
Mostantól a magáé lesz az első hely!

243
00:22:07,102 --> 00:22:08,371
Alig várja már, igaz?

244
00:22:08,372 --> 00:22:11,121
Nem tudom, hányadik helyen leszek, de

245
00:22:11,122 --> 00:22:14,002
nem fogok veszíteni Gun Woo ellen!

246
00:22:15,182 --> 00:22:17,891
Hé, te tudsz a projektemről?

247
00:22:17,892 --> 00:22:21,232
Már tudom, hogy mit csinálsz!

248
00:22:28,252 --> 00:22:29,931
Üdvözlöm!

249
00:22:29,932 --> 00:22:34,281
Önök mindig nagyon keményen dolgoznak!
Kérem pihenjenek kicsit!

250
00:22:34,282 --> 00:22:35,252
Köszönöm!

251
00:22:35,253 --> 00:22:38,172
Újra eljött!

252
00:22:40,932 --> 00:22:43,561
Van valami új Oh Seung Deok-ról?

253
00:22:43,562 --> 00:22:46,841
Még semmit nem tudunk róla!

254
00:22:46,842 --> 00:22:49,472
- Van bármi nyoma, hogy elhagyta az országot?
- Nincs!

255
00:22:50,592 --> 00:22:54,211
Ha a fenében bújdoshat?

256
00:22:54,212 --> 00:22:56,581
Hallottam, hogy a feladat benyújtása holnap esedékes!

257
00:22:56,582 --> 00:22:58,531
Igen!

258
00:22:58,532 --> 00:23:03,762
Nem adom fel, amíg el nem kapjuk a fickót!

259
00:23:08,502 --> 00:23:11,341
Van valami mondanivalója?

260
00:23:11,342 --> 00:23:13,001
Kellemetlenül érzi magát?

261
00:23:13,002 --> 00:23:15,701
Nem!

262
00:23:15,702 --> 00:23:18,411
Nagyon érdekelnek a céges befektetések!

263
00:23:18,412 --> 00:23:21,801
Hwang úr mondta, hogy az I-One
számos potenciális ajánlattal rendelkezik!

264
00:23:21,802 --> 00:23:25,882
Mindig szívesen hallgatom az ilyen bókokat!

265
00:23:31,802 --> 00:23:35,561
Elnézést!

266
00:23:35,562 --> 00:23:37,602
Ön talán,

267
00:23:38,262 --> 00:23:41,431
az I-One igazgatója, Park Sang Soo?

268
00:23:41,432 --> 00:23:43,451
Igen, az vagyok!

269
00:23:43,452 --> 00:23:48,081
Wow, kapcsolatba akartam kerülni magával, mielőbb!

270
00:23:48,082 --> 00:23:53,272
Uhm, én Lee Jin Soo vagyok, a Min Gook News-tól!

271
00:23:56,692 --> 00:23:59,961
Történt valami?

272
00:23:59,962 --> 00:24:03,951
Nem tudom, elmondhatnám e ezt itt?

273
00:24:03,952 --> 00:24:07,071
Miért? Arra kér, hogy elmenjek?

274
00:24:07,072 --> 00:24:09,882
Nem, rendben van, ha marad!

275
00:24:10,982 --> 00:24:15,032
Valójában, kaptunk egy fülest!

276
00:24:16,202 --> 00:24:22,151
Hogy Hwang úr, ajánlatot tett egy
természetvédelmi területre!

277
00:24:22,152 --> 00:24:25,352
Gondoltuk, hogy ön a tulajdonosa!

278
00:24:27,692 --> 00:24:31,411
Igazából nagyon jól ismerem őt,

279
00:24:31,412 --> 00:24:34,361
ezért is szólok önnek előre!

280
00:24:34,362 --> 00:24:39,581
Hogy őszinte legyek, ha feloldja a terület tilalmát,
a riporterek azonnal kapni fognak a hírre!

281
00:24:39,582 --> 00:24:42,871
Tehát, ha találkozna vele,

282
00:24:42,872 --> 00:24:48,821
Mondja meg neki, hogy már tájékoztatták önt erről!

283
00:24:48,822 --> 00:24:51,861
Meg tudná mondani, ki mondta ezt?

284
00:24:51,862 --> 00:24:55,771
Huh? Nos, izé... én
valamit el kell még intéznem!

285
00:24:55,772 --> 00:25:02,152
Beszéljünk később, miután találkozott vele,
csinálok egy kis időt!

286
00:25:03,092 --> 00:25:06,191
- Különben is, nagyon köszönöm magának!
- Szívesen!

287
00:25:06,192 --> 00:25:11,072
Kérem, élvezze az ételt!

288
00:25:15,542 --> 00:25:20,511
De a tilalom még mindig ott van!
Nem lesz ezzel baj?

289
00:25:20,512 --> 00:25:22,282
Hogy őszinte legyek,

290
00:25:23,982 --> 00:25:27,881
azt tervezem, hogy eladom az I-One-t A Dodo
csoportnak, csak azért, hogy megszűntessék a tilalmat!

291
00:25:27,882 --> 00:25:34,632
Óh! Ez nem egy egyszerű dolog!

292
00:25:40,152 --> 00:25:42,212
Igen, itt Ok Chae Ryung!

293
00:25:43,422 --> 00:25:46,181
Alelnök!

294
00:25:46,182 --> 00:25:50,072
Persze! Jól vagyok!

295
00:25:50,922 --> 00:25:53,371
Ne aggódjon!

296
00:25:53,372 --> 00:25:55,762
Meglátogatom majd!

297
00:25:57,402 --> 00:25:59,631
Mennem kell!

298
00:25:59,632 --> 00:26:03,881
Tudja ki volt ez, a telefonba?

299
00:26:03,882 --> 00:26:07,142
Az Geuk Dong csoport alelnöke!

300
00:26:08,132 --> 00:26:11,851
Gondolkodtam, hogyan lehetne megmenteni a céget!

301
00:26:11,852 --> 00:26:14,171
Megtudna bízni bennem ez egyszer?

302
00:26:14,172 --> 00:26:17,831
Azt mondja, ne írjak alá
a Dodo Csoportnál?

303
00:26:17,832 --> 00:26:20,121
Különben a tilalom fel lesz oldva!

304
00:26:20,122 --> 00:26:22,972
És ez a probléma még nagyobb lesz!

305
00:26:23,842 --> 00:26:26,991
Vajon elfogadnák a feltételeimet?

306
00:26:26,992 --> 00:26:32,222
Nem gondolja, hogy túl nagy vissszhangot váltana ki,
ha az I-One beolvadna a Dodo Csoportba?

307
00:26:34,022 --> 00:26:36,171
Park elnök, akkor várom a döntését!

308
00:26:36,172 --> 00:26:40,242
Én csak segíteni akarok magának,
befektetői szempontból!

309
00:26:52,922 --> 00:26:55,481
Park elnök a terveink szerint fog eljárni!

310
00:26:55,482 --> 00:27:00,801
Alig várom, hogy láthassam Byun Il Jae és
Do Gun Woo arcát, amikor veszítenek!

311
00:27:00,802 --> 00:27:03,501
De mi volt ez a riporter kártya?

312
00:27:03,502 --> 00:27:06,611
Ez egy valós kártya! Ő egyike
Hwang úr barátainak!

313
00:27:06,612 --> 00:27:12,102
Különben is, nem csinál semmit Hwang úrral,
miután elárulja!

314
00:27:14,752 --> 00:27:17,211
Jeong Eun-t, keresi még?

315
00:27:17,212 --> 00:27:21,091
Te tényleg Cha Jeong Eun-re gondolsz, még ebben a helyzetben is?

316
00:27:21,092 --> 00:27:23,781
Van valaki, aki emlékeztet rá mostanság!

317
00:27:23,782 --> 00:27:25,822
Kicsoda?

318
00:27:27,342 --> 00:27:28,981
Hálás voltam a maiért!

319
00:27:28,982 --> 00:27:30,971
El akarsz menni?

320
00:27:30,972 --> 00:27:34,081
Nem láttuk egymást régóta!
Kellene innunk egyet, vagy valamit...

321
00:27:34,082 --> 00:27:35,191
Valahová el kell még mennem!

322
00:27:35,192 --> 00:27:37,171
Hova kéne menned ilyen késő este?

323
00:27:37,172 --> 00:27:39,132
Később találkozunk!

324
00:28:19,042 --> 00:28:20,631
<i>Soo Yeon...</i>

325
00:28:20,632 --> 00:28:23,152
<i>Soo Yeon! Soo Yeon!</i>

326
00:28:24,182 --> 00:28:27,211
<i>Soo Yeon! Ne halj meg, Soo Yeon!</i>

327
00:28:27,212 --> 00:28:29,901
<i>Soo Yeon! Térj magadhoz!</i>

328
00:28:29,902 --> 00:28:33,811
<i>Oh Soo Yeon! Oh Soo Yeon, nem halhatsz meg!</i>

329
00:28:33,812 --> 00:28:35,532
<i>Soo Yeon!</i>

330
00:28:36,262 --> 00:28:39,071
Ne halj meg, Soo Yeon!

331
00:28:39,072 --> 00:28:41,252
A munka ha...

332
00:28:48,812 --> 00:28:51,631
Soo Yeon...

333
00:28:51,632 --> 00:28:53,732
Oh Soo Yeon!

334
00:28:55,662 --> 00:28:58,352
Ne halj meg, Soo Yeon!

335
00:28:59,122 --> 00:29:01,152
Ne halj meg!

336
00:29:08,612 --> 00:29:12,952
Most álmában beszél?

337
00:29:33,022 --> 00:29:37,361
<i>Nem tudod, hogy jól csak a szívével lát az ember?</i>

338
00:29:37,362 --> 00:29:41,432
<i>Mondta a Kis herceg, hogy emlékezz rá!</i>

339
00:29:42,692 --> 00:29:44,121
<i>Hagyjam abba az olvasást?</i>

340
00:29:44,122 --> 00:29:46,152
<i>Az arcod...</i>

341
00:29:47,262 --> 00:29:49,221
<i>Megérinthetem?</i>

342
00:29:49,222 --> 00:29:51,802
<i>- Miért?
 - Csak mert!</i>

343
00:29:53,652 --> 00:29:55,541
<i>Kíváncsi vagyok, hogy nézel ki!</i>

344
00:29:55,542 --> 00:29:56,542
<i>Nem akarom!</i>

345
00:29:58,302 --> 00:30:01,661
<i>Te csúnya vagy, nem igaz?</i>

346
00:30:01,662 --> 00:30:04,172
<i>Nem hiányzik semmim!</i>

347
00:30:05,792 --> 00:30:07,742
<i>Csúnya vagy!</i>

348
00:30:11,842 --> 00:30:18,481
♫ <i> Nem tudtam mondani semmit,
haszontalan kifogásokat sem ♫</i>

349
00:30:18,482 --> 00:30:25,571
♫ <i> mielőtt elküldtelek téged ♫</i>

350
00:30:25,572 --> 00:30:29,071
<i>Most mi a helyzet? Még mindig csúnya vagyok?</i>

351
00:30:29,072 --> 00:30:35,821
♫ <i> Mi a tegyek? Mit csináljak ezzel a szerelemmel? ♫</i>

352
00:30:35,822 --> 00:30:42,481
♫ <i> a ponton, mikor már nem tudok lélegezni,
mint egy bolondnak, csak hullnak a könnyeim ♫</i>

353
00:30:42,482 --> 00:30:49,321
♫ <i> Csak csukott szemmel nézhetlek ♫</i>

354
00:30:49,322 --> 00:30:55,352
♫ <i> valakit, akit nem tudok elengedni ♫</i>

355
00:30:57,112 --> 00:30:59,921
<i>Felejtsd el, csak idáig!</i>

356
00:30:59,922 --> 00:31:02,831
<i>Szándék nélkül érintettelek meg!</i>

357
00:31:02,832 --> 00:31:05,481
<i>Csak próbáld azt mondani, hogy csúnya vagyok!</i>

358
00:31:05,482 --> 00:31:08,201
<i>Mit fogsz csinálni,
miután megérintettél a kezeddel?</i>

359
00:31:08,202 --> 00:31:09,932
<i>Te...</i>

360
00:31:11,362 --> 00:31:12,701
<i>Igazán szép vagy!</i>

361
00:31:12,702 --> 00:31:16,181
<i>Nos, ez kissé túlzás!</i>

362
00:31:16,182 --> 00:31:20,182
<i>Te szép vagy, így nem passzolsz hozzám!</i>

363
00:31:22,412 --> 00:31:27,252
<i>Mivel én nem felelnék meg neked,
hisz még csak látni sem tudok!</i>

364
00:31:34,232 --> 00:31:40,921
♫ <i> Mi a tegyek? Mit csináljak ezzel a szerelemmel? ♫</i>

365
00:31:40,922 --> 00:31:47,571
♫ <i> a ponton, mikor már nem tudok lélegezni,
mint egy bolondnak, csak hullnak a könnyeim ♫</i>

366
00:31:47,572 --> 00:31:54,511
♫ <i> Csak csukott szemmel nézhetlek ♫</i>

367
00:31:54,512 --> 00:32:00,612
♫ <i> valakit, akit nem tudok elengedni ♫</i>

368
00:32:04,352 --> 00:32:07,092
Le kéne tartóztatni?

369
00:32:17,362 --> 00:32:20,942
Te, tetszem neked?

370
00:32:23,972 --> 00:32:27,211
Ne értsd félre!
Semmi ilyesmiről nincs szó!

371
00:32:27,212 --> 00:32:29,441
Akkor ez valamiféle hobbi?

372
00:32:29,442 --> 00:32:32,911
Alvó emberek arcát taperálod,
mint most, ez a hobbid?

373
00:32:32,912 --> 00:32:34,802
Ez...

374
00:32:36,332 --> 00:32:38,201
Nem arról szól!

375
00:32:38,202 --> 00:32:40,291
Ha még egyszer megpróbálsz bármi ilyesmit,

376
00:32:40,292 --> 00:32:44,202
összetöröm az arcodat a lábaimmal
miközben alszol!

377
00:32:45,942 --> 00:32:49,451
Egyébként, miért mondogatod a saját nevedet,
alvás közben?

378
00:32:49,452 --> 00:32:51,411
Forgattál pár horror filmet?

379
00:32:51,412 --> 00:32:55,032
Mi, mikor tettem ilyet?!

380
00:32:59,332 --> 00:33:02,652
Itt több információhoz juthatok
Oh Seung Deok-ról!

381
00:33:04,802 --> 00:33:09,652
Kerestem, és bár nem tudtam meg többet,
de azért érdemes vetned rá egy pillantást!

382
00:33:13,892 --> 00:33:16,841
Igen, akkor mehetünk is!

383
00:33:16,842 --> 00:33:19,691
Itt maradok, amíg
be nem fejeztem a feladatot!

384
00:33:19,692 --> 00:33:22,762
Még az utolsó pillanatban is elkaphatom!

385
00:33:26,002 --> 00:33:28,812
Te tényleg keményen dolgozol!

386
00:33:33,352 --> 00:33:39,032
Nem tudom, hogy neked ez mit jelent, de
nekem, ez a feladat élet halál kérdése!

387
00:33:43,732 --> 00:33:49,892
Uh, itt maradok én, úgyhogy
menj és aludd kimagad kényelmesen!

388
00:33:54,592 --> 00:33:57,792
Uhm, akkor is elmegyek,
ha nem tudok kényelmesen aludni!

389
00:33:59,192 --> 00:34:01,282
Amint felkeltem, visszajövök!

390
00:34:26,742 --> 00:34:28,612
Han Chul Min!

391
00:34:29,802 --> 00:34:33,051
Ha nem álmos, kérem beszélgessen velem egy kicsit!

392
00:34:33,052 --> 00:34:34,961
Alszok!

393
00:34:34,962 --> 00:34:37,402
Nem úgy tűnik mintha azt tenné!

394
00:34:39,422 --> 00:34:45,862
Talán valami oka van rá, hogy kerüljön minket?

395
00:34:49,052 --> 00:34:55,491
Vagy csak megjátsza, hogy nem ismeri
Oh Seung Deok-ot?

396
00:34:55,492 --> 00:34:57,221
Ha ez nem igaz, akkor...

397
00:34:57,222 --> 00:34:59,642
Ah, komolyan!

398
00:35:05,142 --> 00:35:07,702
Miért zavar engem?

399
00:35:09,422 --> 00:35:12,201
Miért? Mi van már megint?

400
00:35:12,202 --> 00:35:16,442
Nem optikai lencsék vannak a szemüvegében!

401
00:35:18,182 --> 00:35:21,561
Mi ez már? Mi?
Talán valami gondja van vele?

402
00:35:21,562 --> 00:35:27,151
Nem tudom megondani miért, de minél inkább
nézem magát, annál inkább nem tetszik!

403
00:35:27,152 --> 00:35:28,922
Mi baja van?!

404
00:35:29,982 --> 00:35:32,821
Maga most, megpróbálja felvenni velem a harcot?

405
00:35:32,822 --> 00:35:36,131
Nem, sajnálom!

406
00:35:36,132 --> 00:35:37,942
Aludnia kell!

407
00:35:58,612 --> 00:36:02,092
Jelenleg 5 perc van még hátra, a beadásig!

408
00:36:08,582 --> 00:36:10,201
Itt van már mindenkié?

409
00:36:10,202 --> 00:36:14,231
Kang Gi Tan csapata még nem nyújtotta be!

410
00:36:14,232 --> 00:36:15,982
Jó munkát!

411
00:36:28,072 --> 00:36:29,601
Park So Hui, Talán rá ragadtál?

412
00:36:29,602 --> 00:36:33,792
A kezdetektől fogva jobban kedvelem
Do Gun Woo-t, mint Kang Gi Tan-t!

413
00:36:35,482 --> 00:36:38,341
Hé, mihez fogtok most kezdeni?

414
00:36:38,342 --> 00:36:41,511
Mivel Kang Gi Tan reménytelen,
úgy fest, mindent fel kell adnotok!

415
00:36:41,512 --> 00:36:43,751
Úgy viselkedsz, mint aki a rangokat osztogatja!

416
00:36:43,752 --> 00:36:49,612
Pontosan, én meg is teszem!
Gondoskodtam róla, hogy az én csapatom nyerjen!

417
00:37:02,822 --> 00:37:06,392
1 perc van hátra! Aztán lezárjuk!

418
00:37:07,562 --> 00:37:09,332
<i>Beadandó</i>

419
00:37:10,942 --> 00:37:12,651
Valamit mondanom kell önnek!

420
00:37:12,652 --> 00:37:14,531
Ha csak nem valami fontos, akkor mondd később!

421
00:37:14,532 --> 00:37:17,201
Fontos!

422
00:37:17,202 --> 00:37:19,212
Ez nagyon fontos!

423
00:37:27,462 --> 00:37:30,022
<i>1. Do Gun Woo 2. Jo Seo Hyeon 3
Lee Beob Gi 4. Lee Hwa Ryeong.</i>

424
00:37:31,142 --> 00:37:33,582
<i>6. Park So Hui 7. Kim Hae Il 8.
Hong Nam Jeong 9. Kang Gi Tan</i>

425
00:37:34,652 --> 00:37:37,172
<i>13. Jeong Song Yi 15. Yoo Seong Ae 16.
Im Bo Mi 17. Lee Min Soo</i>

426
00:37:37,512 --> 00:37:40,032
<i>21. Jang Ji Ae 22. Lee Soo Tak 23.
Gu Hyeon Mo 24. Oh Soo Yeon</i>

427
00:37:51,142 --> 00:37:56,891
Ezek az eredmények a megbízásukról, ami a feladatuk volt!

428
00:37:56,892 --> 00:38:03,742
A Do Gun Woo csapat lett az első,
és a Kang Gi Tan csapat pedig az utolsó!

429
00:38:03,772 --> 00:38:06,641
Tudhatnánk az okokat?

430
00:38:06,642 --> 00:38:12,931
A Do Gun Woo csapat egy olyan stratégiával
állt elő, mellyel maximális pontszámot értek el!

431
00:38:12,932 --> 00:38:18,821
Míg Kang Gi Tan csapat csak egy elméletet szállított,
de még azt sem tudták igazán bizonyítani!

432
00:38:18,822 --> 00:38:23,551
Magáé volt a legszerencsétlenebb projekt, melyet
valaha láttam életemben!

433
00:38:23,552 --> 00:38:30,752
Ezen eredmények alapján fog kikerülni a legjobb 8,
akik külföldre mehetnek!

434
00:38:33,462 --> 00:38:36,452
Ezek nem a végleges eredmények!

435
00:38:40,762 --> 00:38:42,632
Mit beszél?

436
00:38:43,562 --> 00:38:46,631
Ma van a képzés utolsó napja!

437
00:38:46,632 --> 00:38:49,941
Még elmehetnek, és a végső eredményeket,

438
00:38:49,942 --> 00:38:54,442
én fogom eldönteni az irodámban,
így várják meg, amíg befejeződik!

439
00:39:03,832 --> 00:39:05,181
Nézze, Moon Igazgató!

440
00:39:05,182 --> 00:39:10,262
Mostanáig mind keményen dolgoztak!
Kívánok minden jót, és sok szerencsét!

441
00:39:27,432 --> 00:39:29,691
<i>Most meg miről beszél?</i>

442
00:39:29,692 --> 00:39:33,961
<i>Byun Il Jae mondta el Do Gun Woo-nak a stratégiát?</i>

443
00:39:33,962 --> 00:39:35,381
<i>Igen!</i>

444
00:39:35,382 --> 00:39:40,041
<i>Azt akarja, hogy ő végezzen
a legjobb tanulóként!</i>

445
00:39:40,042 --> 00:39:41,881
<i>Miért tenné ezt?</i>

446
00:39:41,882 --> 00:39:43,601
<i>Nem tudom még az okát!</i>

447
00:39:43,602 --> 00:39:49,702
<i>De ismerem a tényt, miszerint ő segített neki
minden írásbeli vizsgán!</i>

448
00:39:52,152 --> 00:39:55,401
<i>Ha az, amit most mondott, nem igaz...</i>

449
00:39:55,402 --> 00:39:58,271
<i>Tudni fogja, amint meglátja, hogy
mit nyújtott be Do Gun Woo!</i>

450
00:39:58,272 --> 00:40:02,761
<i>Azt mondod, hogy a stratégiája
ugyanaz lesz, mint a STO stratégiája?</i>

451
00:40:02,762 --> 00:40:06,841
<i>Ha ez nem 100% -igy így lenne,
kérem, zárjon ki!</i>

452
00:40:06,842 --> 00:40:10,411
<i>De ha ez igaz,</i>

453
00:40:10,412 --> 00:40:13,872
<i>Hozza meg a végső döntést, még akkor is, ha
a bírók már döntöttek!</i>

454
00:40:20,312 --> 00:40:23,561
Moon Igazgató  miért lett ilyen?

455
00:40:23,562 --> 00:40:26,021
Miért kellene várni?

456
00:40:26,022 --> 00:40:30,501
Nem tudjuk, hogy a a stratégiájuk
helytálló lehet e a bíróság előtt!

457
00:40:30,502 --> 00:40:36,351
Szóval azt akarja mondani, hogy a
csapatunk stratégiája nem segít a bíróságon?

458
00:40:36,352 --> 00:40:38,471
Ez egy teszt!

459
00:40:38,472 --> 00:40:41,982
Nem várhatjuk el, hogy a bíró
figyelembe vegye ezt a döntésnél!

460
00:40:43,132 --> 00:40:45,381
Ez csak a gyakornokok miatt volt!

461
00:40:45,382 --> 00:40:48,171
Kérem, próbálja az én szemszögemből nézni!

462
00:40:48,172 --> 00:40:51,322
Mindig a szabályaival jön,

463
00:40:52,132 --> 00:40:55,772
ezt nem fogom elfelejteni magának!

464
00:41:06,482 --> 00:41:08,402
<i>Rendben lesz így?</i>

465
00:41:09,522 --> 00:41:10,691
Miért?

466
00:41:10,692 --> 00:41:13,001
Ő az elnök családjának
köszönheti a házasságát!

467
00:41:13,002 --> 00:41:15,441
Bármi történhet, ha nem...

468
00:41:15,442 --> 00:41:18,662
Mi olyan jó benne?

469
00:41:19,422 --> 00:41:23,301
Én a legjobb tudásomat adom ebbe a cégbe
már 20 év óta!

470
00:41:23,302 --> 00:41:29,312
Ő csak ajándékba kapta a posztját!
Hogy mer az én superiorom lenni?!

471
00:41:35,842 --> 00:41:38,622
Én nem török meg csak azért,
mert valaki megszegi a szabályokat!

472
00:41:39,292 --> 00:41:41,342
Még ha Byun Il Jae is az!

473
00:41:42,862 --> 00:41:44,472
Vagy bárki!

474
00:41:50,692 --> 00:41:53,501
Igazából nem értem Moon menedzsert!

475
00:41:53,502 --> 00:41:56,641
Az elejétől kezdve nem kedvel engem!

476
00:41:56,642 --> 00:41:59,501
Azonnal megszabadulok tőle, amint
átveszem az osztályt!

477
00:41:59,502 --> 00:42:01,442
Milyen ostoba!

478
00:42:13,722 --> 00:42:15,931
Hé, ne aggódjunk!

479
00:42:15,932 --> 00:42:19,571
A bírósági eredmény az lesz amire számítunk!

480
00:42:19,572 --> 00:42:22,781
A csapatvezetőnk annyira megbízható!

481
00:42:22,782 --> 00:42:27,582
Mihez kezdtem volna, ha nem
ehhez a csapathoz csatlakozom?

482
00:42:30,042 --> 00:42:33,191
Hé, mit csináljunk ma?

483
00:42:33,192 --> 00:42:34,381
Ma én fizetek!

484
00:42:34,382 --> 00:42:36,732
Igyunk amíg meg nem halunk!

485
00:42:37,472 --> 00:42:39,071
- Oké, Menjünk!
- Menjünk!

486
00:42:39,072 --> 00:42:42,072
Ezt nem éled túl!

487
00:43:03,872 --> 00:43:06,221
Ti nem csomagoltatok össze?

488
00:43:06,222 --> 00:43:08,121
Úgy döntöttünk, hogy nem megyünk el!

489
00:43:08,122 --> 00:43:11,821
Megváltoztathatjuk a dolgokat, ha
képesek lennénk elkapni, még a tárgyalás előtt!

490
00:43:11,822 --> 00:43:14,621
Egyébként sincs semmi okom elmenni!

491
00:43:14,622 --> 00:43:16,692
A végéig ki kell húznom!

492
00:43:30,492 --> 00:43:31,801
Egészségedre!

493
00:43:31,802 --> 00:43:33,912
Egészségedre!

494
00:44:33,652 --> 00:44:36,391
Az I-One esetében,

495
00:44:36,392 --> 00:44:40,411
tegnap rájöttem, hogy kisegített engem!

496
00:44:40,412 --> 00:44:45,001
Ez nem nagy dolog, ezért nem kellett volna
meghívnia reggelizni!

497
00:44:45,002 --> 00:44:47,032
Mit jelentsen, hogy "Ez nem nagy dolog"?

498
00:44:47,942 --> 00:44:54,981
A tárgyalás eredményétől függ
a Dodo csoport további sorsa!

499
00:44:54,982 --> 00:44:59,752
Sokat segített!

500
00:45:01,972 --> 00:45:06,262
Ez az, amiért érdemesnek találtam a
bátyámat, már a kezdetek óta!

501
00:45:10,042 --> 00:45:11,882
Sajnálom! Elkéstem!

502
00:45:15,412 --> 00:45:17,331
Éhen fogok halni!

503
00:45:17,332 --> 00:45:20,881
Minden törzstagot kihúzott,
akik részt vesznek a mai tárgyaláson!

504
00:45:20,882 --> 00:45:24,102
Micsoda egy talpnyaló sógor!

505
00:45:29,572 --> 00:45:32,731
Miért hívtál ide egy elfoglalt embert,
egy olyan napon, mint a mai?

506
00:45:32,732 --> 00:45:35,452
Azért hívtam őt ide,
mert ez egy különleges nap

507
00:45:38,412 --> 00:45:40,672
számunkra!

508
00:45:41,412 --> 00:45:43,412
Hogy végre együtt étkezhet a család!

509
00:45:44,292 --> 00:45:46,271
- Az étel elkészült!
- Rendben!

510
00:45:46,272 --> 00:45:48,451
Akkor, keljünk fel!

511
00:45:48,452 --> 00:45:49,972
Kérem, élvezzék az étkezést!

512
00:45:50,872 --> 00:45:52,721
Én itt fogok várni!

513
00:45:52,722 --> 00:45:56,202
Jönnie kell, és csatlakoznia hozzánk!

514
00:45:58,912 --> 00:46:02,942
Bácsikám, azt mondod,
hogy Il Jae velünk ehet?

515
00:46:03,782 --> 00:46:05,341
Megterítettek Byun sógornak, igaz?

516
00:46:05,342 --> 00:46:06,702
Igen, elnök úr!

517
00:46:13,342 --> 00:46:15,131
- Hallottad, nem? 
- Igen!

518
00:46:15,132 --> 00:46:18,331
"Byun sógornak" hívott téged,
"Byun főnök" helyett!

519
00:46:18,332 --> 00:46:19,941
Mostantól mindig egy asztalnál ehetünk!

520
00:46:19,942 --> 00:46:22,472
Végre kiismert téged!

521
00:46:30,942 --> 00:46:35,892
Látta már a gyakornokok feladatait?

522
00:46:36,622 --> 00:46:40,812
Do Gun Woo van az első helyen!

523
00:46:41,402 --> 00:46:42,892
Do Gun Woo?

524
00:46:43,372 --> 00:46:46,161
Ő az, aki kiemelkedett az írásbeli teszten?

525
00:46:46,162 --> 00:46:47,502
Igen!

526
00:46:48,072 --> 00:46:53,272
Hasonló tervekkel állt elő,
mint a saját csapatom!

527
00:46:53,702 --> 00:46:55,441
Valóban?

528
00:46:55,442 --> 00:47:01,062
Úgy gondolja, egy gyakornok 
azonos szinten lehet, a saját csapatával?

529
00:47:03,752 --> 00:47:08,611
Nem tudom, hogy ki ő, de nagyon szerencsés!

530
00:47:08,612 --> 00:47:09,962
Meg kéne ismernem, igaz?

531
00:47:10,612 --> 00:47:12,721
Hozzák el őt, a tárgyalás után!

532
00:47:12,722 --> 00:47:15,812
Látni akarom, mégis miféle fickó!

533
00:47:16,452 --> 00:47:18,502
Értettem, elnök úr!

534
00:47:19,162 --> 00:47:22,682
Abból, amit eddig látok, szerintem totál őrült!

535
00:47:25,872 --> 00:47:28,091
Ott voltam az interjúján!

536
00:47:28,092 --> 00:47:31,971
Azt mondta, sikeres akar lenni,
hogy bosszút állhasson az apján!

537
00:47:31,972 --> 00:47:34,191
Semmi jót nem éreztem a tekintetéből!

538
00:47:34,192 --> 00:47:37,372
Úgy tűnt, mintha magányos lenne...

539
00:47:39,442 --> 00:47:43,752
Ez most... nem a megfelelő hely, ilyenekről beszélni!

540
00:47:44,292 --> 00:47:46,221
Igen, Apám!

541
00:47:46,222 --> 00:47:49,682
Ne beszélj, ha nem kértem!

542
00:47:55,002 --> 00:47:57,771
Történt valami,
amiért így kell ordítozni?

543
00:47:57,772 --> 00:47:59,782
Teljesen zavarba hozod őt!

544
00:48:02,462 --> 00:48:04,562
Folytassuk az étkezést!

545
00:48:09,972 --> 00:48:12,992
Mennyi időnk is van, aláírni az I-One-nal?

546
00:48:17,202 --> 00:48:20,431
Kérdeztem valamit, Gwang Woo!

547
00:48:20,432 --> 00:48:21,572
Pardon?

548
00:48:23,882 --> 00:48:26,212
Ez nem a te felelősséged?

549
00:48:27,132 --> 00:48:32,131
Kérlek... Felelj, amikor azt kérem!

550
00:48:32,132 --> 00:48:34,871
És ne beszélj haszontalan dolgokat, te kölyök!

551
00:48:34,872 --> 00:48:37,932
Igen, az aláírás időpontja...

552
00:48:40,212 --> 00:48:41,992
Ez...

553
00:48:44,702 --> 00:48:50,302
Elnök úr, már 10:00-kor megkezdődhet,
és már a sajtóval is felvettük a kapcsolatot!

554
00:48:56,312 --> 00:48:58,981
Még ha elfoglalt is,

555
00:48:58,982 --> 00:49:01,102
szeretném, ha a közelben maradna!

556
00:49:01,792 --> 00:49:03,952
Értem!

557
00:49:06,632 --> 00:49:08,122
Kérem, együnk!

558
00:49:44,002 --> 00:49:46,971
Nem tudjuk levenni az ujjlenyomatokat,
de már bizonyította, hogy nem áll kapcsolatban vele!

559
00:49:46,972 --> 00:49:48,671
Lehetséges lenne lefuttatni egy DNS-tesztet?

560
00:49:48,672 --> 00:49:51,862
Nincsen semmilyen aktánk Oh Seung Deok-ról,
így ez lehetetlen!

561
00:49:54,802 --> 00:49:58,672
Ha ez tényleg Oh Seung Deok hangja,
akkor még van esélyünk megnyerni a meccset!

562
00:50:07,842 --> 00:50:10,151
Hé, mindenki keljen fel!

563
00:50:10,152 --> 00:50:13,772
Hé, figyelem! Azt mondtam, ébredjetek!

564
00:50:14,582 --> 00:50:17,082
Miért, miért? Mi folyik itt?

565
00:50:17,992 --> 00:50:19,702
Nézd meg ezt!

566
00:50:22,462 --> 00:50:26,091
Ah, azt hittem, tényleg van valami!
Ez olyan, amit már ezerszer láttunk!

567
00:50:26,092 --> 00:50:30,682
Az az ember ott, ő készítette a videót, igaz?

568
00:50:31,632 --> 00:50:32,731
Tehát?

569
00:50:32,732 --> 00:50:35,312
Én csak ellenőrizni akarok valamit gyorsan!

570
00:50:46,072 --> 00:50:47,592
Rendben!

571
00:50:57,752 --> 00:51:00,412
<i>Főnök, minden rendben?</i>

572
00:51:01,802 --> 00:51:05,171
<i>Geez, újra eltörtem egy széket!</i>

573
00:51:05,172 --> 00:51:08,151
<i>Kap egy másikat!</i>

574
00:51:08,152 --> 00:51:09,961
<i>Meg fognak büntetni?</i>

575
00:51:09,962 --> 00:51:12,392
Oh Seung Duk és Han Chul Min,

576
00:51:13,712 --> 00:51:16,171
a hangjuk ugyanaz!

577
00:51:16,172 --> 00:51:18,342
Nem vagyok benne túl biztos!

578
00:51:20,782 --> 00:51:24,442
Igen, Park nyomozó! Han Chul Min...

579
00:51:24,962 --> 00:51:27,711
Mi? Kiengedték őt?

580
00:51:27,712 --> 00:51:29,722
Mikor?

581
00:51:30,262 --> 00:51:35,261
Halló? Oh Seung Deok és Han Cheol Min
összefüggésben állnak!

582
00:51:35,262 --> 00:51:37,391
Hol van most az a fickó?

583
00:51:37,392 --> 00:51:39,241
Yeongdeongpo-ban?

584
00:51:39,242 --> 00:51:43,292
Azonnal odamegyünk,
kérem, küldje el a címet!

585
00:51:44,172 --> 00:51:48,102
Ha Yeongdongpo-ban van,
mi közelebb vagyunk hozzá, mint a rendőrség!

586
00:52:13,402 --> 00:52:15,502
Hé, Oh Seung Deok!

587
00:52:19,642 --> 00:52:22,342
Hé! Álljon meg ott!

588
00:52:46,802 --> 00:52:48,782
Igen, Park nyomozó!

589
00:52:49,602 --> 00:52:53,082
Itt vagyunk a kormányzati épület mögött!

590
00:53:01,752 --> 00:53:03,762
Mozgás!

591
00:53:03,792 --> 00:53:05,841
Ha megmozdulsz, halott vagy!

592
00:53:05,842 --> 00:53:08,512
Sung Ae, ez veszélyes! Siess, menj onnan!

593
00:53:17,872 --> 00:53:20,052
Kérem, nézze át ezt!

594
00:53:39,902 --> 00:53:41,241
Ah, ah...

595
00:53:41,242 --> 00:53:43,412
- Hallasz?
- Igen!

596
00:53:43,422 --> 00:53:47,181
Köszönöm mindenkinek aki eljött,
miközben ilyen elfoglaltak!

597
00:53:47,182 --> 00:53:50,461
Igaz, hogy a Dodo csoport
veszi át az I-One-t?

598
00:53:50,462 --> 00:53:52,891
Igen, így van!

599
00:53:52,892 --> 00:53:56,331
Az I-One, véletlen nem az, aki átadta
a szabadalmakat a Geuk Dong Electronicsnak?

600
00:53:56,332 --> 00:53:58,621
Ezért hívtam mindenkit ide!

601
00:53:58,622 --> 00:54:01,992
Ez nem elég nagy hírértékű?

602
00:54:09,872 --> 00:54:13,981
Vannak róla pletykák, hogy átszervezte
a stratégiát, hogy kijussanak a perből!

603
00:54:13,982 --> 00:54:14,782
Igaz ez?

604
00:54:14,783 --> 00:54:16,421
Ez így nem helyes!

605
00:54:16,422 --> 00:54:20,582
Ne írjon cikkeket,
képtelen pletykák alapján, kérem!

606
00:54:21,292 --> 00:54:23,162
Ó, ott van!

607
00:54:26,782 --> 00:54:30,361
Fogják csökkenteni a díjakat?

608
00:54:30,362 --> 00:54:32,782
Kérem, mondjon valamit!

609
00:54:34,982 --> 00:54:36,551
Kérem mondjon bármit!

610
00:54:36,552 --> 00:54:38,762
- Kérem, mondjon valamit!
- Kérjük, adjon választ!

611
00:54:49,462 --> 00:54:50,651
Üdvözlet!

612
00:54:50,652 --> 00:54:52,382
Hello!

613
00:54:57,192 --> 00:54:58,291
Várom, hogy mi fog ma történni!

614
00:54:58,292 --> 00:55:03,132
Miután a tárgyalás véget ér,
az elnök látni akar!

615
00:55:03,882 --> 00:55:06,141
Nem igazán akarom látni őt...

616
00:55:06,142 --> 00:55:11,421
Tudom, hogy érzel, de nem 
fedheted fel magad!

617
00:55:11,422 --> 00:55:16,481
Függetlenül attól, hogy mi történik,
az elnök attól még az ellenséged!

618
00:55:16,482 --> 00:55:20,961
Akkor, azt mondja, csak nevessek és 
mosolyogjak előtte, örökre?

619
00:55:20,962 --> 00:55:23,391
Nem fogok bizalmaskodni!

620
00:55:23,392 --> 00:55:25,481
Ahhoz, hogy valami nagyot érhess el,

621
00:55:25,482 --> 00:55:28,491
először is, meg kell tanulnod irányítani az érzelmeidet!

622
00:55:28,492 --> 00:55:31,411
Az ellenfeled nem Kang Gi Tan,

623
00:55:31,412 --> 00:55:34,372
hanem a Dodo csoport! Emlékezz erre!

624
00:55:38,962 --> 00:55:42,592
A Dodo csoport az ellenfelem?

625
00:55:44,632 --> 00:55:47,312
Valahogy úgy!

626
00:55:53,772 --> 00:55:56,971
Már 10 perc eltelt!

627
00:55:56,972 --> 00:55:59,631
Miért nincs itt senki az I-One-tól?

628
00:55:59,632 --> 00:56:02,542
Úgy tűnik, hogy dugóba kerültek!

629
00:56:04,042 --> 00:56:07,611
Park elnök nem veszi fel a telefont!

630
00:56:07,612 --> 00:56:10,451
Nem lehet, hogy az a fickó a végén meggondolja magát?

631
00:56:10,452 --> 00:56:14,841
Ha ki akar lábalni a halálából,
akkor nincs más lehetősége!

632
00:56:14,842 --> 00:56:17,832
Ne aggódjon, elnök úr!

633
00:56:51,832 --> 00:56:54,181
De meddig kell várnunk?

634
00:56:54,182 --> 00:56:56,601
Biztos benne, hogy ez ma lesz?

635
00:56:56,602 --> 00:57:01,232
Kérjük, várjanak egy kicsit!
Hamarosan megérkezik! Bocsánatot kérek!

636
00:57:04,652 --> 00:57:06,601
Mi ez?

637
00:57:06,602 --> 00:57:10,162
I-One aláírt egy szerződést
a Geuk Dong csoporttal!

638
00:57:10,982 --> 00:57:13,301
Mit jelentsen ez?

639
00:57:13,302 --> 00:57:17,911
Van egy cikk arról, hogy az I-One
aláírt a Geuk Dong csoporttal!

640
00:57:17,912 --> 00:57:21,572
Csak ok nélkül várakozunk itt!
Menjünk!

641
00:57:27,162 --> 00:57:30,751
Készítsd azonnal a kocsit!

642
00:57:30,752 --> 00:57:34,172
- Tessék? 
- Menjünk a bíróságra, most!

643
00:57:35,512 --> 00:57:37,292
Kang ügyvéd!

644
00:57:40,902 --> 00:57:44,971
Jobb lesz, ha feladja, és gyorsan
megszakítja a kapcsolatot a céggel!

645
00:57:44,972 --> 00:57:49,602
Egészen idáig jöttem azért, hogy
láthassam a véged, Sunbae!

646
00:57:56,462 --> 00:57:57,952
<i>Do Gwang Woo Elnök</i>

647
00:58:00,042 --> 00:58:01,081
Igen!

648
00:58:01,082 --> 00:58:03,271
Hogy képes így vigyázni a dolgokra?

649
00:58:03,272 --> 00:58:07,592
Az I-One-t megvette a Geuk
Dong csoport, tudta?

650
00:58:08,162 --> 00:58:09,541
Mit?

651
00:58:09,542 --> 00:58:13,241
Most azonnal odamegyek, 
szóval, a mai tárgyalásra felteheti az egész életét!

652
00:58:13,242 --> 00:58:17,721
Használjon bármilyen módszert és nyerjen!

653
00:58:17,722 --> 00:58:21,181
Ha nem így lesz, akkor az egyetlen dolog
amit elfogadok magától, az a felmondó levele!

654
00:58:21,182 --> 00:58:23,332
Értette?!

655
00:58:36,012 --> 00:58:38,191
Én vagyok, Tan!

656
00:58:38,192 --> 00:58:42,412
Gratulálok! Minden a terv szerint alakult!

657
00:58:47,512 --> 00:58:50,921
<i>Byun Il Jae ki lesz akadva!</i>

658
00:58:50,922 --> 00:58:53,972
Keményen dolgozott! Később hívom!

659
00:58:55,442 --> 00:58:57,091
Ez a mobiltelefon üres!

660
00:58:57,092 --> 00:59:01,851
A szöveges üzenetek, a hívások és
címek, minden törölve lett!

661
00:59:01,852 --> 00:59:04,111
És a telefon szintén nem regisztrált!

662
00:59:04,112 --> 00:59:05,551
Ez egy nagy probléma!

663
00:59:05,552 --> 00:59:10,832
Csak a hangja alapján, nehéz lesz
bizonyítanunk, hogy ő egy ipari kém!

664
00:59:11,342 --> 00:59:14,231
És majdnem itt az ideje a tárgyalás megkezdésének!
Mit csináljunk?

665
00:59:14,232 --> 00:59:16,981
Lehetséges lenne, hogy kérjen
egy lehallgatást a telefon társaságtól?

666
00:59:16,982 --> 00:59:20,251
Persze! Csak egy perc!

667
00:59:20,252 --> 00:59:22,392
Van egy terved?

668
00:59:27,772 --> 00:59:31,871
Dodo Csoport munkavállalói,
Oh Seung Deok írta ezt a jelentést!

669
00:59:31,872 --> 00:59:35,311
Arról, hogy ő lopta el a Geuk Dong
Electronics telefon technológiáját!

670
00:59:35,312 --> 00:59:37,321
Minden bele van írva!

671
00:59:37,322 --> 00:59:40,232
Átadom ezt, mint egy bizonyítékot!

672
00:59:44,912 --> 00:59:47,982
Alperes, kérem kezdje meg a védelmet!

673
00:59:49,932 --> 00:59:53,531
Úgy véljük, hogy Oh Seung Deok-ot

674
00:59:53,532 --> 00:59:57,271
megvesztegették a Geuk Dong Electronicstól!

675
00:59:57,272 --> 01:00:01,901
Legjobban ez a videó bizonyítja,
hogy csupán megrendezte a halálát!

676
01:00:01,902 --> 01:00:05,392
Átadom ezt a videót, mint bizonyítékot!

677
01:00:09,142 --> 01:00:10,391
Bíró úr!

678
01:00:10,392 --> 01:00:15,791
Az alperes nem rendelkezik egyértelmű bizonyítékkal arról,
hogy Oh Seung Deok-ot megvesztegette a Geukdong, mint kémet!

679
01:00:15,792 --> 01:00:18,272
Ez egy kifogás!

680
01:00:18,822 --> 01:00:20,621
Értettem!

681
01:00:20,622 --> 01:00:24,162
Alperes, kérem, adjon be másik bizonyítékot!

682
01:00:28,812 --> 01:00:30,832
Vagy nincs semmi más?

683
01:00:33,182 --> 01:00:37,082
Rövid szünet után,
kihirdetem a végső ítéletet!

684
01:00:37,872 --> 01:00:39,752
Várjon egy percet!

685
01:00:57,442 --> 01:01:01,322
Határozott bizonyítékunk van!

686
01:01:05,752 --> 01:01:08,212
Kik ezek az emberek?

687
01:01:10,122 --> 01:01:14,132
Ez a személy itt Oh Seung Deok!

688
01:01:25,112 --> 01:01:31,851
♪ <i> Mit tegyek? Mit csináljak ezzel a szerelemmel? ♪</i>

689
01:01:31,852 --> 01:01:38,571
♪ <i> a ponton, mikor már nem tudok lélegezni,
mint egy bolondnak, csak hullnak a könnyeim ♪</i>

690
01:01:38,572 --> 01:01:41,651
<i>Monster
~ Előzetes ~</i>

691
01:01:41,652 --> 01:01:43,371
<i>Szeretnék magának dolgozni!</i>

692
01:01:43,372 --> 01:01:44,901
<i>Maga aztán nem semmi!</i>

693
01:01:44,902 --> 01:01:46,011
<i>Próbálom megérteni Do Gun Woo-t!</i>

694
01:01:46,012 --> 01:01:47,851
<i>Ő nem olyan, mint Byun Il Jae, egyáltalán!</i>

695
01:01:47,852 --> 01:01:49,491
<i>Meg fogok őrülni
miattad, komolyan!</i>

696
01:01:49,492 --> 01:01:51,741
<i>Hé! Mit csinálsz? Megőrültél?</i>

697
01:01:51,742 --> 01:01:53,291
<i>Gondolja el fogom veszíteni Kang Gi Tan-t?</i>

698
01:01:53,292 --> 01:01:54,631
<i>Most vagy soha!</i>

699
01:01:54,632 --> 01:01:55,671
<i>Ki kell deríteni!</i>

700
01:01:55,672 --> 01:01:57,981
<i>Én mindig megtartom a szavam!</i>

701
01:01:57,982 --> 01:02:01,731
<i>Legyőzte Ha Nian-t, egy félelem nélküli
ijesztő embert, aki nem tér vissza!</i>

702
01:02:01,732 --> 01:02:04,081
<i>Küldök egy csapatot Ha Nian-nek!</i>

703
01:02:04,082 --> 01:02:08,052
<i>- Ki maga? 
- Nem tudja, ki vagyok, ugye?</i>
