﻿1
00:00:08,726 --> 00:00:12,806
Tessék... Ez egy ajándék!

2
00:00:13,551 --> 00:00:14,941
<i>2. Rész</i>

3
00:00:14,965 --> 00:00:17,965
<i>A magyar feliratot °~MeNdI~° (KuroNeko Fansub) készítette.</i>

4
00:00:18,511 --> 00:00:22,791
Az áruház egyik designer boltjában vettem!

5
00:00:27,841 --> 00:00:29,360
Használd!

6
00:00:29,361 --> 00:00:33,850
Mivel nincs semmi különleges jelentése,
így ne értsd félre!

7
00:00:33,851 --> 00:00:35,591
Mit csinálsz itt?

8
00:00:38,261 --> 00:00:39,390
Nem tudod, hogy kell kopogni az ajtón?

9
00:00:39,391 --> 00:00:42,371
Sajnálom, de az ajtó nyitva volt!

10
00:00:43,061 --> 00:00:45,611
Hoztam egy emailt! Felolvassam neked?

11
00:00:50,581 --> 00:00:51,951
Tessék!

12
00:00:52,741 --> 00:00:54,350
Huh?

13
00:00:54,351 --> 00:00:55,831
Tessék!

14
00:01:21,701 --> 00:01:27,160
De... bárki is választotta ezt,
nem érdekelted.

15
00:01:27,161 --> 00:01:30,101
A doboz drágának tűnik, de...

16
00:01:31,381 --> 00:01:33,721
Nem tetszik rajtad!

17
00:01:39,811 --> 00:01:41,250
- Dobd el! 
- Megőrültél?

18
00:01:41,251 --> 00:01:43,201
Miért dobjam el?

19
00:01:52,351 --> 00:01:54,611
Áh, mennyire indulatos!

20
00:02:12,871 --> 00:02:15,261
Nekem sokkal jobban áll!

21
00:02:18,401 --> 00:02:21,931
Na és? Egyébként is kidobta!

22
00:02:36,801 --> 00:02:39,270
- Igen? 
- <i>Lee Gook Cheol úr?</i>

23
00:02:39,271 --> 00:02:40,360
Ki beszél?

24
00:02:40,361 --> 00:02:44,981
<i>Én? Az a személy, aki tudja,
hogy ki ölte meg a szüleit!</i>

25
00:02:46,311 --> 00:02:49,890
<i>Valaki fizetett nekem azért, hogy megtegyem!</i>

26
00:02:49,891 --> 00:02:53,030
<i>Hogy megöljem az egész családot!</i>

27
00:02:53,031 --> 00:02:55,540
Maga... Ki maga?

28
00:02:55,541 --> 00:02:58,270
<i>A kérdése kicsit béna!</i>

29
00:02:58,271 --> 00:03:00,380
<i>Ahelyett, hogy azt kérdezi: "Ki maga?"</i>

30
00:03:00,381 --> 00:03:05,590
<i>Azt kellene megkérdeznie, ki volt az
aki elrendelte, hogy megtegyem!</i>

31
00:03:05,591 --> 00:03:07,601
Ki a fene maga?!

32
00:03:08,701 --> 00:03:11,740
<i>Nagyon kíváncsi rá, nem igaz?</i>

33
00:03:11,741 --> 00:03:14,151
<i>Őrülten kíváncsi, ugye?</i>

34
00:03:24,301 --> 00:03:29,470
Mi lenne ha elmondanám magának,

35
00:03:29,471 --> 00:03:32,930
ki rendelte el, hogy megtegyem.

36
00:03:32,931 --> 00:03:34,550
Hogyan bízhatnék magában?!

37
00:03:34,551 --> 00:03:38,050
Ismeri a labort a kórház alagsorában?

38
00:03:38,051 --> 00:03:39,800
A patológia labort.

39
00:03:39,801 --> 00:03:45,300
Ott, az egyik szekrényben,
elhelyeztem egy esőkabátot.

40
00:03:45,301 --> 00:03:47,260
Egy piros esőkabátot.

41
00:03:47,261 --> 00:03:51,270
<i>Ha elmegy és meggyőződik róla, 
hinni fog nekem?</i>

42
00:03:51,271 --> 00:03:52,500
Mit akar?

43
00:03:52,501 --> 00:03:55,940
Kellene egy kis pénz,
olyan 200 millió won körül!

44
00:03:55,941 --> 00:04:00,200
A banki számlaszámot is leírtam
és betettem a szekrénybe,

45
00:04:00,201 --> 00:04:06,180
menjen, és erősítse meg! Hagyja ott a pénzt,
ha tudni akarja, ki volt aki megölte a szüleit!

46
00:04:06,181 --> 00:04:08,520
Ki rendelte el? A nagynéném? Vagy...

47
00:04:08,521 --> 00:04:10,520
Hé, hé, hé!

48
00:04:10,521 --> 00:04:12,800
Mi történt magával?

49
00:04:12,801 --> 00:04:15,900
Az ingyen kérdések itt érnek véget, oké?

50
00:04:15,901 --> 00:04:19,060
Továbbá, mivel ez egy kölcsön telefon

51
00:04:19,061 --> 00:04:22,570
felesleges hogy jelentse a rendőrségnek!

52
00:04:22,571 --> 00:04:28,610
<i>Ha nem így cselekszik, soha nem lesz képes 
elkapni a gyilkost! Felfogta?</i>

53
00:04:28,611 --> 00:04:31,471
Nem! Nem!

54
00:04:54,521 --> 00:04:56,201
<i>Patológiai Laboratórium</i>

55
00:05:16,501 --> 00:05:18,491
Bent vagyok!

56
00:05:19,421 --> 00:05:21,671
Menjen a fagyasztó tárolórekesz elé!

57
00:05:24,751 --> 00:05:28,331
Írja be a jelszót 
amit megadok magának!

58
00:05:31,411 --> 00:05:35,501
9735.

59
00:05:54,701 --> 00:05:57,220
Pontosan mi van ott?

60
00:05:57,221 --> 00:06:01,030
MK2, egy mutáns vírus.

61
00:06:01,031 --> 00:06:04,380
Még ha  csak egy kicsit is kiszivárog,
mindenre képes!

62
00:06:04,381 --> 00:06:06,320
Ha ez így van,

63
00:06:06,321 --> 00:06:08,710
Nem selejtezték le korábban?

64
00:06:08,711 --> 00:06:10,480
Majdnem megtettem.

65
00:06:10,481 --> 00:06:13,271
<i>Ez egy hulladék selejt.</i>

66
00:06:14,991 --> 00:06:18,020
<i>Épp befejeztük az állatkísérleteket és 
a fejlesztést a vakcinán, míg a szemünk láttára...</i>

67
00:06:18,021 --> 00:06:21,160
<i>Semmi sem fog történni,
mivel a törvény megváltozott.</i>

68
00:06:21,161 --> 00:06:23,850
<i>Nem lehet tovább a kórházban használni.</i>

69
00:06:23,851 --> 00:06:27,500
<i>Habár megszüntetjük a mutáns vírust,
de egy vakcinára valót még megtartunk.</i>

70
00:06:27,501 --> 00:06:31,880
<i>Most már nincs szükségünk kísérletekre és 
fejlesztésekre, hisz nem tudjuk eladni.</i>

71
00:06:31,881 --> 00:06:34,120
Mivel illegális.

72
00:06:34,121 --> 00:06:40,431
De a feleségem titokban megtartotta, mivel
tökéletesíteni akart egy ellenméreg vakcinát.

73
00:06:41,051 --> 00:06:45,000
Aztán, hasonlóan mint Lee Kook Chul, 
meghal a mutáns vírus általi fertőzéstől!

74
00:06:45,001 --> 00:06:47,310
Ez a tökéletes baleseti halál!

75
00:06:47,311 --> 00:06:54,751
Eztán, mint aki megölte a saját nagynénjét az
örökségre hivatkozva, lesz feltüntetve a világ számára!

76
00:07:08,841 --> 00:07:12,221
Megérkezett! Siessen!

77
00:07:40,471 --> 00:07:42,990
Nincs piros esőkabát a szekrényben!

78
00:07:42,991 --> 00:07:46,501
Próbáld megkeresni! Ott kell hogy legyen valahol!

79
00:08:49,701 --> 00:08:51,450
- Mi történt?
- Valami felrobbant!

80
00:08:51,451 --> 00:08:53,521
Ki kell jutnunk innen gyorsan!

81
00:09:03,151 --> 00:09:05,351
Van itt valaki?

82
00:09:07,901 --> 00:09:10,121
Mentsenek meg minket!

83
00:09:13,491 --> 00:09:15,910
Nem tudok lélegezni...

84
00:09:15,911 --> 00:09:19,001
Nyissa ki az ajtót...

85
00:09:27,421 --> 00:09:30,021
Miért kapcsolt le az összes?

86
00:09:40,001 --> 00:09:42,721
Jeong Eun!

87
00:09:45,291 --> 00:09:47,390
Cha Jeong Eun!

88
00:09:47,391 --> 00:09:49,290
Térj magadhoz!

89
00:09:49,291 --> 00:09:51,251
Nem tudok lélegezni...

90
00:09:52,611 --> 00:09:55,801
Vizet... egy kis vizet!

91
00:10:00,041 --> 00:10:02,071
A mutáns vírus!

92
00:10:08,991 --> 00:10:12,870
<i>Ez a mutáns vírus elleni vakcina,
amivel sikeresen teljesíthetitek az állatkísérleteket?</i>

93
00:10:12,871 --> 00:10:16,731
<i>Igen! Csak ez az egy van, ezért legyünk óvatosak!</i>

94
00:10:17,461 --> 00:10:21,221
Vakcina! Van ott egy vakcina!

95
00:10:48,391 --> 00:10:53,321
Ez... Biztos vagyok benne, hogy ez az a vakcina!
Jung Eun, hadd adjam be neked!

96
00:10:54,241 --> 00:10:55,597
Magadat injekciózd be először!

97
00:10:55,621 --> 00:11:00,020
Csak egy van! 
Ha nem kapod meg az injekciót, akkor meghalsz!

98
00:11:00,021 --> 00:11:04,050
Azt mondod ez az egyetlen, 
és akkor mi van?

99
00:11:04,051 --> 00:11:07,250
Nem fogok meghalni! Nem fogok!

100
00:11:07,251 --> 00:11:09,760
Mégis, mi lesz, ha meghalsz tőle?

101
00:11:09,761 --> 00:11:13,930
Akkor ki fog felügyelni
az öcsém kezelésre?

102
00:11:13,931 --> 00:11:20,350
Ez a megfelelő idő az öcsédre gondolni? 
Vedd el az injekciót! Siess!

103
00:11:20,351 --> 00:11:22,570
Nem akarom, hogy...!

104
00:11:22,571 --> 00:11:24,221
A fecskendőt!

105
00:11:24,981 --> 00:11:26,521
Jung Eun...

106
00:11:27,371 --> 00:11:29,171
Hol a fecskendő?

107
00:11:32,701 --> 00:11:36,461
A fecskendő, hol a fecskendő?

108
00:11:45,761 --> 00:11:49,441
Kérlek vigyázz a... testvéremre!

109
00:11:54,281 --> 00:11:57,211
Jung Eun! Cha Jung Eun!

110
00:11:58,501 --> 00:12:02,281
Te olyan hülye vagy... Jung Eun!

111
00:12:15,961 --> 00:12:17,730
<i>Ez vészhelyzet!</i>

112
00:12:17,731 --> 00:12:21,930
<i>Az MK2 mutáns vírus kiszabadult!</i>

113
00:12:21,931 --> 00:12:24,080
<i>A teljes kórházat evakuálták, betegekkel 
és személyzettel együtt!</i>

114
00:12:24,081 --> 00:12:25,980
<i>A kórház közelében lakókat éppen arra</i>

115
00:12:25,981 --> 00:12:29,051
<i>figyelmeztetik, hogy maradjanak otthonaikban!</i>

116
00:12:48,601 --> 00:12:50,621
<i>Magadat injekciózd be először...</i>

117
00:12:53,541 --> 00:12:57,371
<i>Kérlek vigyázz a... testvéremre!</i>

118
00:13:02,181 --> 00:13:04,200
<i>Jung Eun...</i>

119
00:13:04,201 --> 00:13:06,061
<i>Cha Jung Eun...</i>

120
00:13:17,391 --> 00:13:21,310
<i>Az MK2 mutáns vírus által megfertőződött emberek száma,
már hétre emelkedett!</i>

121
00:13:21,311 --> 00:13:23,620
Kérem, beszéljen a biztonsági intézkedésekről, és 
a jelenlegi állapotokról!

122
00:13:23,621 --> 00:13:27,690
Amint azt jelentették is,
a probléma egyre súlyosbodik!

123
00:13:27,691 --> 00:13:31,920
Amikor a kórház biztonsági főnöke kinyitotta
labort védő ajtókat az incidenst követően,

124
00:13:31,921 --> 00:13:34,840
lehetséges, hogy távolabbra is kiszivárgott,

125
00:13:34,841 --> 00:13:39,180
miután láttam a két embert,
akik jelen voltak az incidens idején,

126
00:13:39,181 --> 00:13:41,580
A tünetek nem biztos, hogy azonnal megjelennek, 
mivel a vírus 6 hónapig is lappanghat!

127
00:13:41,581 --> 00:13:46,481
Azt mondták, az ellenszérumot felhasználták
ez idő alatt. Van valami gyógymód a vírusra?

128
00:13:47,501 --> 00:13:52,540
<i>A kórház kivonta Lee úr véréből,
és beadták mindazoknak, akiknek szüksége van rá.</i>

129
00:13:52,541 --> 00:13:55,720
<i>De mivel a vírus nem
ment át klinikai vizsgálatokon,</i>

130
00:13:55,721 --> 00:13:59,550
<i>senki sem tudja, hogy milyen eredménye lesz.</i>

131
00:13:59,551 --> 00:14:06,290
<i>Az egyetlen pozitív az, hogy nincs jele a
másodlagos fertőzésnek, ami a légzőrendszert érinti.</i>

132
00:14:06,291 --> 00:14:10,040
Hamarosan, a Sudo Kórház eladási értéke
felére fog csökkenni a jelenleginek!

133
00:14:10,041 --> 00:14:14,700
Egy csomó keselyű fog összegyűlni,
hogy megvásárolhassa!

134
00:14:14,701 --> 00:14:15,950
Csapj le rá gyorsan!

135
00:14:15,951 --> 00:14:19,650
Meglesz, de Jung Man Ok eltűnt...

136
00:14:19,651 --> 00:14:22,870
<i>Itt vannak a legújabb hírek
a Sudo kórházról!</i>

137
00:14:22,871 --> 00:14:28,790
<i>Az eltűnt kórházigazgató holttestét,
egy Szöul széli erdőben találták meg!</i>

138
00:14:28,791 --> 00:14:33,641
<i>A rendőrség közzétette, hogy
még nem találtak semmit!</i>

139
00:14:46,821 --> 00:14:48,350
- Miért kellett Jung Man Ok igazgatónak meghalni?

140
00:14:48,351 --> 00:14:50,940
- Igaz, hogy magát bérelték fel?
- Miért döntött úgy, hogy bevallja?

141
00:14:50,941 --> 00:14:52,240
<i>Kérjük nyilatkozzon!</i>

142
00:14:52,241 --> 00:14:54,750
Kérem! Kérem, menjenek innen!

143
00:14:54,751 --> 00:14:57,971
Lehetne egy kérdésem?

144
00:15:02,121 --> 00:15:07,440
<i>17x szerepelt a bűnügyi nyilvántartásban,
négy betörés, hat támadás</i>

145
00:15:07,441 --> 00:15:11,091
<i>két nemi erőszak és öt zsarolás,
igencsak fenyegető arány!</i>

146
00:15:12,191 --> 00:15:17,301
<i>Ezt a hulladék életvitelét,
most teljesen eltűntetjük!</i>

147
00:15:21,681 --> 00:15:25,780
<i>Kérem, tartsa meg az ígéretét!</i>

148
00:15:25,781 --> 00:15:27,410
<i>15 millió wonról volt szó?</i>

149
00:15:27,411 --> 00:15:29,060
<i>Igen.</i>

150
00:15:29,061 --> 00:15:30,520
<i>Adok 20 milliót!</i>

151
00:15:30,521 --> 00:15:32,941
<i>Köszönöm!</i>

152
00:15:43,041 --> 00:15:45,730
Köszönöm, Il Jae!

153
00:15:45,731 --> 00:15:50,991
Felejts el mindent erről az ügyről!

154
00:15:56,921 --> 00:16:00,501
- Mesélj!
- <i> Lee Kook Chul felébredt!</i>

155
00:16:19,681 --> 00:16:21,310
Miért csináltad ezt?

156
00:16:21,311 --> 00:16:23,100
Bácsikám?

157
00:16:23,101 --> 00:16:27,010
Miért ölted meg a nénikédet?

158
00:16:27,011 --> 00:16:29,360
Mit jelentsen ez... a nénikém meghalt?

159
00:16:29,361 --> 00:16:33,480
A vizsgálat eredményét most tették nyilvánossá!

160
00:16:33,481 --> 00:16:37,941
Felbérelted Go Joo Tae-t, hogy megölje a nénikédet...

161
00:16:39,361 --> 00:16:40,920
Ez nem igaz!

162
00:16:40,921 --> 00:16:43,370
Bácsikám... nem én voltam!

163
00:16:43,371 --> 00:16:48,651
Helyes, a nyomozók és
a rendőrség már mind itt vannak!

164
00:16:49,481 --> 00:16:52,680
Amint megfelelő állapotba kerülsz,
el fognak vinni!

165
00:16:52,681 --> 00:16:54,730
Mondtam, hogy ez nem igaz!

166
00:16:54,731 --> 00:16:58,311
Miért tenném ezt a néni...? Nem én voltam!

167
00:16:59,561 --> 00:17:02,460
Tudod, hogy mit érzek most?

168
00:17:02,461 --> 00:17:05,520
Ha nem lenne kint az a férfi,

169
00:17:05,521 --> 00:17:09,940
Itt azonnal megölnélek! Te rohadék!

170
00:17:09,941 --> 00:17:11,950
Nem én voltam!

171
00:17:11,951 --> 00:17:14,040
Nem tettem ilyet!

172
00:17:14,041 --> 00:17:16,960
Nem én voltam! Nem én csináltam!

173
00:17:16,961 --> 00:17:18,980
Nem én voltam!

174
00:17:18,981 --> 00:17:21,350
Nem én tettem!

175
00:17:21,351 --> 00:17:24,621
Mondtam, hogy nem én voltam! Nem én voltam!

176
00:17:38,231 --> 00:17:39,840
Az öreg nagyon ideges!

177
00:17:39,841 --> 00:17:44,841
Mondd meg neki, hogy teljesítem a büntetésem!

178
00:17:46,351 --> 00:17:47,980
Akkor meg fogsz halni!

179
00:17:47,981 --> 00:17:50,500
Nem tehetek semmit!

180
00:17:50,501 --> 00:17:52,940
Mivel nem teljesítettem a küldetésem.

181
00:17:52,941 --> 00:17:56,900
Amire szükségünk van, az az MK2 vakcina,
nem az életed!

182
00:17:56,901 --> 00:17:59,531
- Akkor mit akarsz, mi a fenét csináljak?!

183
00:18:00,851 --> 00:18:05,161
A vakcina megszerzéséhez,
kettős ügynökké kell válnom!

184
00:18:06,111 --> 00:18:09,520
Nem tudok jobb megoldást erre,
hogy folytathassam!

185
00:18:09,521 --> 00:18:14,070
Lee Kook Chul testében van az antiszérum!

186
00:18:14,071 --> 00:18:20,081
Hozd azt a gyereket hozzám! Ő
a mi ellenszérumunk és a pénzünk!

187
00:18:30,561 --> 00:18:32,751
<i>Kapuk nyitása
-Büntetésvégrehajtási Intézet-</i>

188
00:18:54,181 --> 00:18:58,771
<i>Ezen a helyen, Go Joo Tae-nek, 
annak a fattyúnak, mindenképpen itt kell lennie!</i>

189
00:19:02,251 --> 00:19:04,580
<i>1527! 17-es számú cella!</i>

190
00:19:04,581 --> 00:19:07,000
<i>2414! 16-os számú cella!</i>

191
00:19:07,001 --> 00:19:09,570
<i>1764! 15-ös számú cella!</i>

192
00:19:09,571 --> 00:19:12,330
<i>2746! 14-es számú cella!</i>

193
00:19:12,331 --> 00:19:14,470
Hyung-nim! Hyung-nim, Hyung-nim!

194
00:19:14,471 --> 00:19:17,041
Mi van?

195
00:19:18,171 --> 00:19:21,371
Ott, az a vak!
Az nem az a gyerek?

196
00:19:22,131 --> 00:19:23,620
Ez jutott neki!

197
00:19:23,621 --> 00:19:25,830
Ez Lee Kook Chul!

198
00:19:25,831 --> 00:19:28,130
<i>Ez Go Joo Tae!</i>

199
00:19:28,131 --> 00:19:31,200
Ez a gyerek tudja, hogy itt vagy?

200
00:19:31,201 --> 00:19:33,891
Honnan tudhatnám, te punk?

201
00:19:36,551 --> 00:19:41,220
Mivel nem lát, akkor valószínűleg nem is fogja
megtudni, kinek a keze által hal meg!

202
00:19:41,221 --> 00:19:42,840
<i>Abban a cellában van!</i>

203
00:19:42,841 --> 00:19:46,070
<i>3840! 15-ös számú cella!</i>

204
00:19:46,071 --> 00:19:48,901
<i>2420! 16-os számú cella!</i>

205
00:20:16,111 --> 00:20:18,910
Ennyire vicces? Ez vicces?

206
00:20:18,911 --> 00:20:21,290
Hogy merészeled, hogy amikor beszélek

207
00:20:21,291 --> 00:20:25,851
a fogaidat mutogatva röhögsz rám
és gúnyolódsz? Vihogsz még?

208
00:20:29,831 --> 00:20:31,791
Azt hitted eltalált, nem igaz?

209
00:20:32,931 --> 00:20:35,050
Tudod, hogy ki vagyok?

210
00:20:35,051 --> 00:20:38,090
<i>Nem tudod? Én egy
18x-os visszaeső bűnöző vagyok!</i>

211
00:20:38,091 --> 00:20:41,191
Egy rendszeres látogató, már 18. alkalommal!

212
00:20:47,511 --> 00:20:51,731
<i>Ez mostantól háború!</i>

213
00:21:08,041 --> 00:21:09,911
<i>Ölje meg Lee Kook Chul-t!</i>

214
00:21:12,751 --> 00:21:16,671
<i>Az nem egy könnyű feladat itt!</i>

215
00:21:17,631 --> 00:21:20,670
<i>Az ellenfele egy vak ember!</i>

216
00:21:20,671 --> 00:21:24,630
<i>Álcázhatja balesetnek, vagy öngyilkosságnak!
Számtalan módja van!</i>

217
00:21:24,631 --> 00:21:27,930
<i>És mi van, ha valami rosszul sül el?</i>

218
00:21:27,931 --> 00:21:29,651
<i>40 millió won!</i>

219
00:21:30,631 --> 00:21:33,650
<i>Ez kétszer annyi pénz, mint amennyiről szó volt!</i>

220
00:21:33,651 --> 00:21:38,571
<i>Természetesen, ezt a pénzt csak akkor
kapja meg, ha sikerül!</i>

221
00:21:57,111 --> 00:21:59,010
<i>Az a srác mellettem...</i>

222
00:21:59,011 --> 00:22:02,471
<i>kerülj mögém, ha hibáznék!</i>

223
00:22:04,711 --> 00:22:07,351
<i>A mozgása gyorsabbá vált!</i>

224
00:22:43,431 --> 00:22:45,371
Vigyázz magadra!

225
00:22:46,531 --> 00:22:49,271
A srác, aki korábban leesett a hídról

226
00:22:50,591 --> 00:22:52,200
mögötted volt!

227
00:22:52,201 --> 00:22:54,750
Ki vagy te?

228
00:22:54,751 --> 00:22:56,391
Nem kell tudnod!

229
00:22:57,211 --> 00:23:02,370
Mivel minden éjjel megvernek, a testem olyan, akár egy roncs.

230
00:23:02,371 --> 00:23:03,790
Azok mocskos gazemberek!

231
00:23:03,791 --> 00:23:05,791
3849?

232
00:23:09,311 --> 00:23:11,090
Látsz engem?

233
00:23:11,091 --> 00:23:12,810
Nem akarsz bosszút állni?

234
00:23:12,811 --> 00:23:14,631
Milyen bosszút?

235
00:23:15,761 --> 00:23:20,030
Hé, ne csábíts engem! Én...

236
00:23:20,031 --> 00:23:22,830
soha nem lázadok fel a börtönőrök ellen!

237
00:23:22,831 --> 00:23:28,131
Nem kell fellázadni! 
Csak szükségem van rá, hogy segíts nekem!

238
00:23:48,251 --> 00:23:53,291
Azok a srácok most mind a mosdóban vannak!

239
00:24:05,071 --> 00:24:07,411
Menj, menj! Ez az!

240
00:24:13,531 --> 00:24:15,451
Ott állj meg!

241
00:24:19,131 --> 00:24:22,290
Tényleg  nagyon jó lehet a hallása!

242
00:24:22,291 --> 00:24:25,330
Az a három srác épp pisil.

243
00:24:25,331 --> 00:24:29,351
Go Joo Tae a mosdó jobb oldalán van!

244
00:24:39,151 --> 00:24:40,790
Hé!

245
00:24:40,791 --> 00:24:44,471
A francba! Milyen marha jön be
miközben szarok...

246
00:24:54,771 --> 00:24:56,551
<i>Hé!</i>

247
00:24:57,271 --> 00:24:58,590
Go Joo Tae!

248
00:24:58,591 --> 00:25:01,030
Nézd már, ezt a félelmet nem ismerő vak embert!

249
00:25:01,031 --> 00:25:03,151
Meg fogsz ölni?

250
00:25:03,951 --> 00:25:07,551
Akarod látni, ki lesz a gyilkos?

251
00:25:12,361 --> 00:25:15,931
Te most szórakozol velem?

252
00:25:16,591 --> 00:25:19,291
Ezzel akarsz megölni engem?

253
00:25:28,291 --> 00:25:32,850
Ments meg! Ments meg! Börtönőr!
Börtönőr!

254
00:25:32,851 --> 00:25:35,330
Hé, megőrültél?

255
00:25:35,331 --> 00:25:37,950
Mi ez a színház egy mosdó belsejében, te punk?

256
00:25:37,951 --> 00:25:41,990
Ments meg! Börtönőr! Börtönőr!

257
00:25:41,991 --> 00:25:46,230
Itt egy személy! Hyung-nim! Hyung-nim!

258
00:25:46,231 --> 00:25:48,231
Ide! Jöjjenek, jöjjenek!

259
00:25:50,951 --> 00:25:53,290
Siessenek! Ide!

260
00:25:53,291 --> 00:25:56,631
Miért nem nyílik ez?

261
00:25:58,411 --> 00:26:00,871
Hé, nyissa ki az ajtót!

262
00:26:02,091 --> 00:26:07,610
Mentsen meg! Mentsen meg!
Ez az ember meg akar ölni!

263
00:26:07,611 --> 00:26:08,611
Hé!

264
00:26:08,612 --> 00:26:09,770
Hé!

265
00:26:09,771 --> 00:26:11,590
- Mi történt veled? 
- Mentsen meg!

266
00:26:11,591 --> 00:26:14,750
- Nem akar elengedni? Hé! 
- Mentsen meg!

267
00:26:14,751 --> 00:26:16,650
- Geez. 
- Mentsen meg!

268
00:26:16,651 --> 00:26:18,631
Kérlek!

269
00:26:22,231 --> 00:26:24,790
Kérem mentsen meg!

270
00:26:24,791 --> 00:26:30,511
Nem! Ő maga teremtette a káoszt...

271
00:26:47,561 --> 00:26:51,531
Geez. Te rohadék!

272
00:26:54,351 --> 00:26:57,150
Mivel ez gyilkossági kísérlet volt,

273
00:26:57,151 --> 00:27:00,750
- Egy rossz szó is elég lesz!
- Ne szórakozz velem!

274
00:27:00,751 --> 00:27:04,950
18x-os elítélt vagyok! Gondolod félek az ilyesmitől?

275
00:27:04,951 --> 00:27:07,551
A tárgyalás szórakoztató lesz,

276
00:27:08,431 --> 00:27:11,010
hisz megpróbáltál megölni.

277
00:27:11,011 --> 00:27:15,270
Az állítás, hogy én rendeltem el a gyilkosságot, 
tisztázódni fog, hogy csak egy hazugság!

278
00:27:15,271 --> 00:27:20,651
A bíróságon is azt fogom állítani,
hogy másvalaki rendelte el!

279
00:27:22,791 --> 00:27:26,210
Remek, fecsegd csak tovább ami a szívedet nyomja!

280
00:27:26,211 --> 00:27:32,451
Mennyit ajánlottak neked, hogy elfogadtad?
50 milliót? 100 milliót?

281
00:27:33,271 --> 00:27:39,751
Ha azt akarta, hogy valami olyat tégy mint ez,
akkor legalább 200 milliót kellett ajánlania!

282
00:27:41,151 --> 00:27:45,710
Mit gondolsz? Összeállsz velem, és

283
00:27:45,711 --> 00:27:49,550
elárulod azt a fattyút, aki rávett erre?

284
00:27:49,551 --> 00:27:53,490
Börtönőr! Börtönőr!

285
00:27:53,491 --> 00:27:57,390
Inkább egy magánzárka vagy büntető szoba, 
minden jobb mint ez!

286
00:27:57,391 --> 00:28:00,350
Kérem, tüntessék el ezt a punkot a szemem elől!

287
00:28:00,351 --> 00:28:03,730
<i>Börtönőr! Börtönőr!</i>

288
00:28:03,731 --> 00:28:05,771
<i>Cha Jeong Eun</i>

289
00:28:20,651 --> 00:28:24,691
<i>Apa! Dong Soo!</i>

290
00:28:27,801 --> 00:28:34,590
<i>Most tudunk csak beszámolni az első beteg javulásáról,
aki a 100% -ban halálos MK mutáns vírustól fertőződött meg!</i>

291
00:28:34,591 --> 00:28:39,130
<i>A szóban forgó beteget Cha-nak hívják, 
és ő volt, aki Lee-vel együtt elsőként fertőződött meg.</i>

292
00:28:39,131 --> 00:28:44,850
<i>Cha kisasszony az első sikeres eset, miután az
egyetlen antiszérummal rendelkező vakcinát Lee kapta meg.</i>

293
00:28:44,851 --> 00:28:46,190
Ez Jeong Eun!

294
00:28:46,191 --> 00:28:51,430
<i>Beleértve a 2. és a 3. emeletet is, úgy
hírlik, hogy a Samsung csoportnál is...</i>

295
00:28:51,431 --> 00:28:53,210
<i>Értesíteni fogjuk önöket ismét!</i>

296
00:28:53,211 --> 00:28:55,990
<i>Utolsóként: azok, akik a Sudo kórházban
tartózkodtak június 8-ig,</i>

297
00:28:55,991 --> 00:29:01,910
<i>és köhögést, lázat, vörös foltos tüneteket tapasztalnak magukon,
arra kérik, hogy azonnal menjenek a kórházba!</i>

298
00:29:01,911 --> 00:29:06,771
<i>Tovább a hírek: egy Busani kisboltban,
egy 20 éves férfi, miután a pénzt...</i>

299
00:29:38,281 --> 00:29:40,231
Kérlek ments meg!

300
00:29:41,311 --> 00:29:44,851
Azt hiszem, megfertőződtem a mutáns vírussal!

301
00:29:45,811 --> 00:29:50,750
Kár érted! Azt mondják, hogy
a halálozási arány közel 100%.

302
00:29:50,751 --> 00:29:56,170
Antiszérumot, vagy bármi mást,
ha adnál nekem csak egy kicsit,

303
00:29:56,171 --> 00:29:58,431
azt mondják életben maradnék!

304
00:29:59,751 --> 00:30:05,770
Mit tehetnék? Nem akarok megmenteni
egy olyan fattyút, mint te!

305
00:30:05,771 --> 00:30:10,730
Kérlek! Kérlek, ments meg!

306
00:30:10,731 --> 00:30:12,431
Ki rendelte el?

307
00:30:13,971 --> 00:30:17,160
Mondd meg, ki bérelt fel!

308
00:30:17,161 --> 00:30:21,551
Akkor én azonnal kivonatom
az ellenszérumot a véremből!

309
00:30:24,541 --> 00:30:27,651
Jobban szereted a pénzt, mint az életed?

310
00:30:28,381 --> 00:30:30,281
Akkor halj meg!

311
00:30:32,421 --> 00:30:33,971
Kérlek!

312
00:30:34,901 --> 00:30:36,791
Byun Il Jae...

313
00:30:37,851 --> 00:30:40,280
A bácsikád mondta, hogy tegyem meg!

314
00:30:40,281 --> 00:30:43,230
<i>Kérlek segíts! Kérlek, ments meg!</i>

315
00:30:43,231 --> 00:30:44,871
<i>Menst meg...</i>

316
00:30:50,511 --> 00:30:52,911
[<i> Sudo Gyógyászati Alapítványi Bizottság
Igazgató választás </i>]

317
00:31:07,151 --> 00:31:11,680
Wow, most hogy maga lett az igazgató, nem túl elfoglalt?

318
00:31:11,681 --> 00:31:14,471
Tudom... Sok munka vár ránk!

319
00:31:15,291 --> 00:31:16,951
Itt van!

320
00:31:17,961 --> 00:31:22,210
Miért nem ünnepeljük meg jobban a közös üzletünk sikerét?
- Áh,

321
00:31:22,211 --> 00:31:26,631
a kórház eladása?
Mennyire gondolt?

322
00:31:27,771 --> 00:31:31,890
Az egész világ tudja, hogy milyen szomorú és
borzasztó most a Sudo Kórház helyzete!

323
00:31:31,891 --> 00:31:36,900
Tehát úgy gondolom, körülbelül a fele az
utolsó ajánlatnak, elegendő lenne!

324
00:31:36,901 --> 00:31:38,850
Ez az ár egy fabatkát sem ér!

325
00:31:38,851 --> 00:31:40,900
Elutastítom az ajánlatot!

326
00:31:40,901 --> 00:31:42,910
Elnézést, elnökúr?

327
00:31:42,911 --> 00:31:46,470
Azt hiszem, fel kellene ajánlani
azt az összeget, amiben ezelőtt megállapodtak!

328
00:31:46,471 --> 00:31:48,780
Nem eladó!

329
00:31:48,781 --> 00:31:51,810
Megyek, és feltámasztom a kórházat egymagam!

330
00:31:51,811 --> 00:31:55,900
Ha nem sikerül, akkor eladom reális áron egy versenytárgyaláson!

331
00:31:55,901 --> 00:31:59,140
Mire céloz most?

332
00:31:59,141 --> 00:32:04,041
Mit gondol? A tulajdonos nem akarja eladni az ingatlant!

333
00:32:05,401 --> 00:32:10,211
Ahn titkár, fogd ezt az embert,
és menjetek ki!

334
00:32:24,411 --> 00:32:27,580
Mi az? Ön nem demenciában szenved?

335
00:32:27,581 --> 00:32:33,480
Vagy tán elvesztette a józan eszét, 
az új rangja nagy nyomása alatt?

336
00:32:33,481 --> 00:32:35,870
Elfoglalt vagyok! Térjen a tárgyra!

337
00:32:35,871 --> 00:32:39,160
Ha kinyitom a számat, az életének annyi!

338
00:32:39,161 --> 00:32:41,660
Próbálja csak kinyitni a száját...

339
00:32:41,661 --> 00:32:44,420
Lássuk, ki hal meg először a szája miatt!

340
00:32:44,421 --> 00:32:45,630
M-mi?

341
00:32:45,631 --> 00:32:49,410
Még ha veszítek is, én önmagam maradok!

342
00:32:49,411 --> 00:32:55,090
De maga, mint a konglomerátum legidősebb fia, 
csak egy gyilkos.

343
00:32:55,091 --> 00:33:01,081
Nem csak maga, hanem minden, amin az apja
egész életében dolgozott, el fog pusztulni!

344
00:33:05,761 --> 00:33:09,750
Akarja, hogy újra elmagyarázzam, egyszerűbb szavakkal?

345
00:33:09,751 --> 00:33:15,210
Megkérdőjelezheti a kocsi előtt a lovat.
Akár tárgyal vagy fenyeget,

346
00:33:15,211 --> 00:33:18,121
ez nem a maga dolga, én leszek, aki meg fogja csinálni!

347
00:33:19,191 --> 00:33:21,240
Idefigyeljen, Byung Il Jae...

348
00:33:21,241 --> 00:33:26,400
Hallom, kétségbeesetten
próbálja megvenni a kórházat!

349
00:33:26,401 --> 00:33:30,890
Ha nem akarja, hogy az apja agyonverje,
jöjjön vissza hozzám!

350
00:33:30,891 --> 00:33:37,050
Megfelelő modorral, együtt keresztül visszük az  eljárásokat!

351
00:33:37,051 --> 00:33:40,811
Miután látom a hozzáállást,
meg fogom gondolni!

352
00:34:18,181 --> 00:34:20,100
<i>Dodo Csoport?</i>

353
00:34:20,101 --> 00:34:23,550
<i>Világosan hallottam a telefonhívást!</i>

354
00:34:23,551 --> 00:34:28,310
<i> Azt mondta, hogy nem kell aggódnia, mert
akkor hamarosan gondoskodni fog a jövőjéről!</i>

355
00:34:28,311 --> 00:34:33,071
<i>Ez minden, amit tud?</i>

356
00:34:34,831 --> 00:34:42,441
<i>A szemed...Hallottam, mikor azt mondta, hogy ha 
megműtenének, akkor visszakapnád a látásodat!</i>

357
00:34:47,281 --> 00:34:48,580
Valami baj van a beteggel!

358
00:34:48,581 --> 00:34:51,621
<i>Gyerünk! Maradjon tudatánál!</i>

359
00:34:53,811 --> 00:34:56,120
Ne halj meg!

360
00:34:56,121 --> 00:35:00,421
Ne halj meg, amíg nem álltál a bíróság előtt,
és ismerted el azt, amit most elmondtál nekem!

361
00:35:06,881 --> 00:35:10,380
Ne halj meg! Nem!

362
00:35:10,381 --> 00:35:14,560
Ébredj! Kérlek! Kelj fel!

363
00:35:14,561 --> 00:35:16,970
Ne halj meg! Nem halhatsz meg!

364
00:35:16,971 --> 00:35:19,191
Ne halj meg!

365
00:35:45,981 --> 00:35:48,480
Már nagyon sovány vagy!

366
00:35:48,481 --> 00:35:51,900
Átgondoltam egy csomó dolgot!

367
00:35:51,901 --> 00:35:58,350
Nem feltételezhetek mást,
hisz te soha nem hazudsz!

368
00:35:58,351 --> 00:36:04,170
Az ügyet újra fogják vizsgálni, miután újra
egyeztetek egy ügyvéddel!

369
00:36:04,171 --> 00:36:07,580
Te... úgy teszel mintha hinnél nekem?

370
00:36:07,581 --> 00:36:13,011
Most én vagyok az egyetlen családtagod!

371
00:36:14,491 --> 00:36:21,511
Ha nekem nem hiszel, senki más nincs, akinek hihetnél!

372
00:36:27,001 --> 00:36:30,650
Ha ártatlan vagy,

373
00:36:30,651 --> 00:36:34,260
biztos vagyok benne, hogy van valami bizonyíték rá,
hogy tisztázhasd magad!

374
00:36:34,261 --> 00:36:40,691
Tehát Kook Chul, bízz bennem, és
tartsd magadban a lelket!

375
00:36:46,731 --> 00:36:48,361
Köszönöm!

376
00:36:50,271 --> 00:36:51,951
Bácsikám...

377
00:37:14,501 --> 00:37:17,190
Rengeteg antiszérumra van szükségünk az új betegek miatt!

378
00:37:17,191 --> 00:37:20,380
Fel lesz véve a kórházba egyelőre!

379
00:37:20,381 --> 00:37:22,390
- Lenne egy kérésem! 
- Mi az?

380
00:37:22,391 --> 00:37:24,630
Ide tudná hívni nekem az ügyészt,
aki felelős volt az ügyben?

381
00:37:24,631 --> 00:37:25,930
Ne az ügyvédjét?

382
00:37:25,931 --> 00:37:30,701
Nem... Az ügyészt kérném...

383
00:37:37,251 --> 00:37:38,750
Ön keményen dolgozik!

384
00:37:38,751 --> 00:37:41,571
Az ügyész bement!

385
00:37:43,021 --> 00:37:46,417
A nagybátyja az a személy, aki
megölte a szüleit és a nagynénjét?

386
00:37:46,441 --> 00:37:48,260
Ő volt az, aki megpróbált megölni!

387
00:37:48,261 --> 00:37:53,110
És elterjesztette a mutáns vírust Go Joo Tae-vel!

388
00:37:53,111 --> 00:37:56,460
Én... ezt Go Joo Tae-től hallottam!

389
00:37:56,461 --> 00:38:01,060
Ha ő is elkapta a  vírust, az azt jelenti,
hogy ő volt ott a kórházban aznap!

390
00:38:01,061 --> 00:38:05,880
Nem juthatott be a laborba
a nagybátyám segítsége nélkül!

391
00:38:05,881 --> 00:38:07,720
Nézőpont kérdése!

392
00:38:07,721 --> 00:38:11,270
Ügyész, kérem higyje el, csak egyszer!

393
00:38:11,271 --> 00:38:15,570
Ha a kezdetektől vizsgálja az ügyet,
biztos talál valamit nagybátyámról!

394
00:38:15,571 --> 00:38:18,781
Rendben! Részt fogok venni
a vizsgálat során!

395
00:38:24,411 --> 00:38:26,251
<i>Sunbaenim!</i>

396
00:38:32,381 --> 00:38:34,131
<i>Börtönőr!</i>

397
00:38:35,691 --> 00:38:40,471
- Mi az?
- Úgy érzem, fulladok. Kérem, nyissa ki az ajtót!

398
00:38:57,881 --> 00:39:01,530
Ahogy mondta, ragaszkodik hozzá,
hogy ön a gyilkos!

399
00:39:01,531 --> 00:39:07,310
Elmondta azt is, hogy a
nagynénjét és a szüleit is megölte?

400
00:39:07,311 --> 00:39:12,220
Azt mondta, attól tart, hogy a nagynénje
megöli őt, és hogy elveszi az örökségét.

401
00:39:12,221 --> 00:39:16,320
<i>Ez a paranoia okozott neki
gyilkos késztetéseket a végén!</i>

402
00:39:16,321 --> 00:39:18,960
Rosszabb állapotban van, mint gondoltam!

403
00:39:18,961 --> 00:39:23,251
Az állapota rosszabbodik,
nem tudom mit tehetnénk!

404
00:39:25,601 --> 00:39:31,661
Mielőtt még súlyosabbá válna, szeretném ha
kivizsgálnák egy pszichiátriai osztályon!

405
00:39:32,891 --> 00:39:35,580
<i>Ügyelni fogok rá!</i>

406
00:39:35,581 --> 00:39:37,431
<i>Köszönöm Jung ügyész!</i>

407
00:39:58,401 --> 00:40:00,830
<i>Össze kell gyűjtenem a szennyest!</i>

408
00:40:00,831 --> 00:40:02,941
Menjen be!

409
00:40:17,601 --> 00:40:19,411
Én vagyok!

410
00:40:20,291 --> 00:40:24,761
Megmenteni jöttelek! Maradj csendben,
és kövesd amit mondok!

411
00:40:33,361 --> 00:40:35,551
További jó munkát!

412
00:41:09,061 --> 00:41:10,780
Büntetésvégrehajtás! Börtönőr!

413
00:41:10,781 --> 00:41:12,411
<i>Mi az?</i>

414
00:41:14,911 --> 00:41:16,840
Hol van Lee Kook Chul?

415
00:41:16,841 --> 00:41:20,131
Várjon, valaki bejött
összegyűjteni a szennyest nemrég!

416
00:41:21,081 --> 00:41:23,401
Szóljon a rendőröknek gyorsan!

417
00:41:42,371 --> 00:41:45,221
Fedezni foglak, szóval menj előre!

418
00:41:58,531 --> 00:42:00,801
Kapd el, kapd el őket!

419
00:42:07,701 --> 00:42:10,251
Ott van! Siess!

420
00:42:18,111 --> 00:42:19,921
Gyorsabban!

421
00:42:53,401 --> 00:42:57,911
Hová megyünk most?

422
00:43:09,331 --> 00:43:11,381
A francba!

423
00:44:08,111 --> 00:44:11,140
Ha itt kiszállsz, menj vissza kicsit, van ott egy 
kisebb sikátor!

424
00:44:11,141 --> 00:44:14,411
Menj oda és bújj el,
amíg felvesszük veled a kapcsolatot!

425
00:44:42,771 --> 00:44:45,060
Már 3 óra eltelt!

426
00:44:45,061 --> 00:44:46,480
Talán már megszökött Szöulból...

427
00:44:46,481 --> 00:44:48,470
Nem.

428
00:44:48,471 --> 00:44:51,280
Csak 10 perccel jöttünk utánuk!

429
00:44:51,281 --> 00:44:55,070
A rendőrök már minden
főutat lezártak a közelben.

430
00:44:55,071 --> 00:44:57,610
Az ember a mosodából az mondta,
nem küldtek ki senkit, hogy összegyűjtse a szennyest.

431
00:44:57,611 --> 00:44:59,380
Itt kell lennie a közelben!

432
00:44:59,381 --> 00:45:01,941
Mivel biztosan kiszállt a kocsiból.

433
00:45:02,731 --> 00:45:04,931
Folytassuk az átvizsgálást a közelben!

434
00:45:10,921 --> 00:45:12,240
Ok titkár!

435
00:45:12,241 --> 00:45:14,230
<i>Hol vagy most?</i>

436
00:45:14,231 --> 00:45:18,550
Nem tudom. A rendőrség követett minket,
úgyhogy kiszálltam a kocsiból.

437
00:45:18,551 --> 00:45:20,410
Amint nappal lesz, sokkal 
veszélyesebbé válik!

438
00:45:20,411 --> 00:45:24,180
Menj egy forgalmas útra és fogj egy taxit!
Mondd a sofőrnek, hogy vigyen az Incheon Kínai negyed bejáratához!

439
00:45:24,181 --> 00:45:26,301
Én előbb odaérek, és várni foglak!

440
00:45:31,321 --> 00:45:33,740
Taxi! Taxi!

441
00:45:33,741 --> 00:45:36,390
<i>Igazgató! Ott van Lee!</i>

442
00:45:36,391 --> 00:45:38,091
Taxi!

443
00:45:57,571 --> 00:46:01,111
Incheon Kínai negyed!

444
00:46:53,861 --> 00:46:56,960
Ez egy új autó!

445
00:46:56,961 --> 00:46:59,851
A szaga is jó!

446
00:47:06,211 --> 00:47:10,050
Ez nem taxi! Hanem Byun Il Jae autója!

447
00:47:10,051 --> 00:47:13,051
Megállítom a kocsit, szóval menekülj!

448
00:47:36,241 --> 00:47:38,191
Ez megőrült?!

449
00:47:47,501 --> 00:47:51,650
Kook Chul, Kook Chul, itt vagyok! Gyere erre!

450
00:47:51,651 --> 00:47:53,511
Kook Chul!

451
00:48:18,201 --> 00:48:21,741
Most mindennek vége, Kook Chul!

452
00:48:31,601 --> 00:48:35,601
Wow! Te tényleg megnehezíted a dolgom!

453
00:48:42,901 --> 00:48:46,101
Ne gyere közelebb! Le fogok ugrani!

454
00:48:47,121 --> 00:48:51,470
Tudod, milyen ijesztő ami ez alatt van?

455
00:48:51,471 --> 00:48:57,361
Még ha meghalsz is, meg kell találnom a testedet,
és temetést kell rendeznem a számodra!

456
00:49:00,171 --> 00:49:03,660
Nem fogok meghalni!

457
00:49:03,661 --> 00:49:07,761
Helyes, ne halj meg Kook Chul!

458
00:49:08,711 --> 00:49:10,661
Tehát,

459
00:49:12,371 --> 00:49:16,240
próbálj csak leugrani!

460
00:49:16,241 --> 00:49:18,430
Élni fogok,

461
00:49:18,431 --> 00:49:21,531
és határozottan megbosszullak!

462
00:49:22,361 --> 00:49:28,130
Ha nem halsz meg, és életben maradsz,
akkor biztosan kiderül minden!

463
00:49:28,131 --> 00:49:30,861
Ha nem halok meg és életben maradok,

464
00:49:33,231 --> 00:49:35,611
akkor biztosan el is mondok mindent!

465
00:49:36,381 --> 00:49:38,591
Byun Il Jae!

466
00:50:15,201 --> 00:50:17,841
Nincs szükségünk arra, hogy megnézzük a testét?

467
00:50:19,711 --> 00:50:24,561
Ha ezt jelentik a rendőrségnek,
azok majd ügyelnek rá!

468
00:50:47,591 --> 00:50:49,141
- Nyissa ki! 
- Igen, uram!

469
00:50:50,511 --> 00:50:52,271
Várjon!

470
00:50:55,561 --> 00:50:57,631
<i>Csak egy pillanat!</i>

471
00:51:02,281 --> 00:51:03,380
Apa?

472
00:51:03,381 --> 00:51:07,040
Itt vagyok a szállodai szobád előtt!

473
00:51:07,041 --> 00:51:07,921
Mi?

474
00:51:07,922 --> 00:51:11,321
Öltözz fel, és nyiss ajtót!

475
00:51:13,501 --> 00:51:15,501
Az apám idejött!

476
00:51:25,701 --> 00:51:28,171
Örülök, hogy találkoztunk!

477
00:51:28,195 --> 00:51:30,195
Hallgas azonnal!

478
00:51:30,701 --> 00:51:33,000
Igen, uram!

479
00:51:33,001 --> 00:51:35,820
Ji Soo, hagyd el a szobát!

480
00:51:35,821 --> 00:51:37,730
Szeretnék valamit mondani!

481
00:51:37,731 --> 00:51:39,500
- Apa!
- Vidd ki!

482
00:51:39,501 --> 00:51:40,981
Igenis!

483
00:52:35,821 --> 00:52:38,241
Mindenki kifele!

484
00:52:45,751 --> 00:52:50,801
Most kiadja az összes haragját?

485
00:52:56,261 --> 00:53:01,111
Én kérdezek, te csak válaszolsz!

486
00:53:02,481 --> 00:53:05,130
Mióta szórakozol a lányommal?

487
00:53:05,131 --> 00:53:09,260
Három éve... elég hosszú ideje már..

488
00:53:09,261 --> 00:53:11,500
És mennyi idő telt el, amióta
meghalt a feleséged?

489
00:53:11,501 --> 00:53:16,620
Még nincs egy hónapja.

490
00:53:16,621 --> 00:53:18,130
Ez...!

491
00:53:18,131 --> 00:53:23,210
Még mielőtt az égő füstölő illata eltünne, <i> (a koreai
temetéseken, tömjén égett) </i> már szállodákba hurcolod a lányom?

492
00:53:23,211 --> 00:53:28,931
Egy ilyen értéktelen szemétnek mint te, 
akkor sem adom oda a lányom, ha meghalok!

493
00:53:29,581 --> 00:53:33,750
Ha még egyszer meg mersz jelenni
a szemem előtt,

494
00:53:33,751 --> 00:53:37,290
akkor tudod, hogy megöllek, te punk!

495
00:53:37,291 --> 00:53:42,340
Ez nem azért van, mert aggódik Ji Soo miatt, 
hanem mert a saját jövője végett aggódik, így van?

496
00:53:42,341 --> 00:53:43,400
Mit mondtál?

497
00:53:43,401 --> 00:53:47,470
Ha mégegyszer ezt meri tenni velem, nagyon megbánja!

498
00:53:47,471 --> 00:53:49,670
- Ezt a f*szt!
- De mit akar csinálni?

499
00:53:49,671 --> 00:53:53,361
A feleségemet megölte Ji Soo!

500
00:54:02,241 --> 00:54:05,200
Ji Soo ölte meg őt!

501
00:54:05,201 --> 00:54:08,961
A feleségem, Jung Man Ok!

502
00:54:12,951 --> 00:54:15,970
Tehát, hogy Ji Soo-ból ne váljon gyilkos,

503
00:54:15,971 --> 00:54:20,891
én is részt vettem a bűncselekményekben!

504
00:54:33,051 --> 00:54:35,331
Tudom, hogy nem felelek meg
az ön elvárásainak!

505
00:54:36,481 --> 00:54:41,740
Ha szereti őt, bár valószínűleg abszurdnak találja...

506
00:54:41,741 --> 00:54:43,511
De,

507
00:54:46,471 --> 00:54:51,261
ha ilyen sorsra jutna...

508
00:55:10,221 --> 00:55:14,651
Kérem, tegyen elnökké!

509
00:55:16,061 --> 00:55:23,581
Így kompenzálhat kicsit ebben a pokolban!

510
00:56:30,921 --> 00:56:34,610
Srácok, van itt valaki!

511
00:56:34,611 --> 00:56:36,411
Mi?

512
00:56:50,691 --> 00:56:53,260
Meghalt?

513
00:56:53,261 --> 00:56:57,691
É-én... nem haltam meg!

514
00:57:15,061 --> 00:57:21,601
<i>Sosem bántam meg, amikor újjászülettem a szemétben.</i>

515
00:57:25,841 --> 00:57:27,711
<i>Incheon Északi Állomás</i>

516
00:57:31,901 --> 00:57:38,261
<i>Mert amíg élek,
akkor is bosszút állok egy nap!</i>

517
00:57:42,921 --> 00:57:44,601
Sajnálom!

518
00:57:45,611 --> 00:57:47,271
Ok titkár?

519
00:58:02,551 --> 00:58:07,520
Ön nem Ok Chae Ryung véletlenül?

520
00:58:07,521 --> 00:58:09,981
Ki maga?

521
00:58:35,821 --> 00:58:38,160
<i>Monster 
~ Előzetes ~</i>

522
00:58:38,161 --> 00:58:40,720
<i>Milyen kép ez a fiúról,
egy ilyen gazdag háztartásban?</i>

523
00:58:40,721 --> 00:58:42,210
<i>Szerencséd volt, Lee Kook Chul!</i>

524
00:58:42,211 --> 00:58:44,320
<i>Kang Ki Tan az új nevem!</i>

525
00:58:44,321 --> 00:58:47,800
<i>Elfogadtam a Dodo csoport
stratégia részlegének vezetését a jövőben!</i>

526
00:58:47,801 --> 00:58:49,510
<i>Mondtam, hogy csak azt csináld,
amit kértem tőled!</i>

527
00:58:49,511 --> 00:58:53,350
<i>Feltétlenül a legjobb képzésben kell részt venned!</i>

528
00:58:53,351 --> 00:58:55,450
<i>Nem fogok lemondani a legjobb helyről!</i>

529
00:58:55,451 --> 00:58:57,621
<i>Én sem fogom feladni!</i>

