Oldal: 25 / 99
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.01.31. 18:32
Szerző: BINGOOO
Szia LINTKA!Bejelentkeztem IDE is.Általában szűkszavúan fogalmazom mondandómat,ezért nem szaporítom szavaim.Köszönöm a kitartásod,és megértésed!
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.01. 14:33
Szerző: lintka
Kedves Eszterella, Csip, Virág, Jobieva66, Hayako, Bingooo!
A fordítással kapcsolatos rossz érzésen felülkerekedtem, hála nektek!
Viszont egyéb problémáim nem akarnak megoldódni, ezért nem akarom szaporítani a szót, de szeretnélek megnyugtatni Benneteket, hogy folyamatban van a 11. rész fordítása és nem fogom abbahagyni a sorozatot. Remélem, hogy a havi 2 részt teljesíteni tudom.
Köszönöm mindannyiótok együttérző megértését!
Szeretettel üdvözöllek Benneteket!
lintka
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.01. 15:33
Szerző: kelemen73
Szia Lintka!
Ezúton szeretnèm megköszönni kitartásodat ès az eddigi munkádat is, illetve az elkövetkezőkhöz erőt ès megfelelő motivációt kívánok.
Èn a távolból is szorítok èrted ès neked.
A sok közhely között talán mègis van benne valami, hogy 'az ember tervez, isten vègez'. Valahogy mindig máskènt alakulnak a dolgok az èletben, mint ahogy tervezzük őket, de sebaj, ezèrt szeretjük az èletet.
Mivel ez lett a kedvenc sorozatom (imádom a párbeszèdeket benne, szerintem nagyon kidolgozott az összes dialógusa) így rám bizton számíthatsz a vègèig.
Köszönöm mègegyszer a munkádat, legyen szèp a napod!
Üdv
Kelemen73
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.03. 11:48
Szerző: Norisz
Kedves Lintka! Hálás köszönet a döntésedért, a kitartásodért és a munkádért! Őszintén kívánom, hogy a fordításokkal ezerszer több örömöd legyen, mint bánat. Üdv, Norisz
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.03. 22:19
Szerző: Dorina
Kedves Lintka!
Nagyon örülök, hogy a folytatás mellett döntöttél, remélem lesz elég energiád, hogy be is fejezd. Miután én is fordítok, de csak filmet, nagyon csodálom a kitartásodat. Nem tudom, hogy az angolból fordítás mennyivel gyorsabban megy, mint ahogy én a koreai szinkronból fordítok, de azt gondolom, hogy csak megköszönni lehet annak, aki erre az önzetlen munkára vállalakozik. Gyanítom, hogy igazán csak az tudja megbecsülni ezt, aki maga is megtapasztalta, hogy mennyi munka van ezekben a feliratokban. Persze vannak kivételek, akik enélkül is tudják.
Én is azok közé tartozom, akik próbálják összevárni az összes rész feliratát. Bár, ha nagyon kíváncsi vagyok, akkor nézem felirat nélkül, de még nem tudok annyira koreaiul, hogy így tökéletes legyen. Eddig egyetlen hosszú sorozatot néztem meg felirat nélkül, a "Five enough" 아이가 다섯 címűt. Majdnem azonos az angol cím, bár a koreai címben nincs szó arról, hogy elég, a cím egyszerűen ez: "Öt gyerek".
Egyszóval, örömmel várom a felirataidat.
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.04. 13:24
Szerző: imperfekt1962
Kedves Lintka ! Így ismeretlenül is nagyon szépen köszönöm hogy folytatod a fordítást. Munkádhoz kívánok sok erőt, kitartást és nagyon sok örömet.
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.08. 12:57
Szerző: lintka
kelemen73 írta: ↑2018.02.01. 15:33
Szia Lintka!
Ezúton szeretnèm megköszönni kitartásodat ès az eddigi munkádat is, illetve az elkövetkezőkhöz erőt ès megfelelő motivációt kívánok.
Èn a távolból is szorítok èrted ès neked.
A sok közhely között talán mègis van benne valami, hogy 'az ember tervez, isten vègez'. Valahogy mindig máskènt alakulnak a dolgok az èletben, mint ahogy tervezzük őket, de sebaj, ezèrt szeretjük az èletet.
Mivel ez lett a kedvenc sorozatom (imádom a párbeszèdeket benne, szerintem nagyon kidolgozott az összes dialógusa) így rám bizton számíthatsz a vègèig.
Köszönöm mègegyszer a munkádat, legyen szèp a napod!
Üdv
Kelemen73
Szia, Kelemen73!
Szívesen az eddigieket!

Köszönöm, hogy gondolsz rám. Örülök, hogy kedvenc sorozatod lett. Igen, minden dialógusnak mélyebb értelme van, mint gondolná az ember, ezért is igyekszem jól visszaadni.
Üdvözlettel: linka
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.08. 13:00
Szerző: lintka
Norisz írta: ↑2018.02.03. 11:48
Kedves Lintka! Hálás köszönet a döntésedért, a kitartásodért és a munkádért! Őszintén kívánom, hogy a fordításokkal ezerszer több örömöd legyen, mint bánat. Üdv, Norisz
Kedves Norisz!
Szívesen az eddigieket!
Hát igen, örömforrásnak kell lenni, ahogy az előbbi munkáimnál volt. Úgy érzem, sokat javult a helyzet és remélem, így is marad.
Üdvözlettel: lintka
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.08. 13:11
Szerző: lintka
Dorina írta: ↑2018.02.03. 22:19
Kedves Lintka!
Nagyon örülök, hogy a folytatás mellett döntöttél, remélem lesz elég energiád, hogy be is fejezd. Miután én is fordítok, de csak filmet, nagyon csodálom a kitartásodat. Nem tudom, hogy az angolból fordítás mennyivel gyorsabban megy, mint ahogy én a koreai szinkronból fordítok, de azt gondolom, hogy csak megköszönni lehet annak, aki erre az önzetlen munkára vállalakozik. Gyanítom, hogy igazán csak az tudja megbecsülni ezt, aki maga is megtapasztalta, hogy mennyi munka van ezekben a feliratokban. Persze vannak kivételek, akik enélkül is tudják.
Én is azok közé tartozom, akik próbálják összevárni az összes rész feliratát. Bár, ha nagyon kíváncsi vagyok, akkor nézem felirat nélkül, de még nem tudok annyira koreaiul, hogy így tökéletes legyen. Eddig egyetlen hosszú sorozatot néztem meg felirat nélkül, a "Five enough" 아이가 다섯 címűt. Majdnem azonos az angol cím, bár a koreai címben nincs szó arról, hogy elég, a cím egyszerűen ez: "Öt gyerek".
Egyszóval, örömmel várom a felirataidat.
Kedves Dorina!
Nem is gondoltam, hogy te is felfigyeltél a fordítással kapcsolatos gondjaimra. Köszönöm biztató szavaidat!
Nem tudom, hogy az angolból fordítás mennyivel gyorsabban megy,
Én sajnos nem értem a koreai beszédet, néhány szó kivételével. Nem csak a fordítás időigényes, sok az idióma, hanem maga a 70-80 KB-nyi szöveg leírása, az eredeti kitörlése, a magyar szöveg táblánkénti mentése. A monotonitás unalmas és fárasztó.
Egyszóval, örömmel várom a felirataidat.
Kedves vagy, hoztam is 11. részét.
Re: My Golden Life (10/50)
Elküldve: 2018.02.08. 13:12
Szerző: lintka
imperfekt1962 írta: ↑2018.02.04. 13:24
Kedves Lintka ! Így ismeretlenül is nagyon szépen köszönöm hogy folytatod a fordítást. Munkádhoz kívánok sok erőt, kitartást és nagyon sok örömet.
Kedves Imperfekt1962!
Nagyon szívesen és köszönöm a biztatást!
