1
00:00:25,482 --> 00:00:28,474
A Next Entertainment World bemutatja

2
00:00:35,625 --> 00:00:38,890
a Haemoo Kft. produkcióját

3
00:00:40,697 --> 00:00:44,463
Főproducer:  KIM Woo Taek

4
00:01:03,398 --> 00:01:05,833
Producer: BONG Joon Ho, CHO Neung-yeon, Lewis Taewan KIM

5
00:01:05,838 --> 00:01:08,293
Társproducer: YU In Soo

6
00:01:16,733 --> 00:01:21,432
KIM Yoon Seok

7
00:01:28,711 --> 00:01:33,546
PARK Yoo Chun

8
00:01:38,188 --> 00:01:43,626
HAN Ye Ri

9
00:01:49,232 --> 00:01:54,966
MOON Sung Keun

10
00:01:56,473 --> 00:02:00,409
Persze, hogy összetörik, ha leiszod magad és rálépsz!

11
00:02:00,577 --> 00:02:02,408
Mondtam, hogy nézd meg, mielőtt elhagytuk a kikötőt!

12
00:02:02,712 --> 00:02:03,576
Ho Young!

13
00:02:03,913 --> 00:02:06,006
Külön tekerd fel őket!

14
00:02:06,449 --> 00:02:07,939
Azt csinálom! Külön tekerem fel!

15
00:02:14,924 --> 00:02:16,619
- Meg kell pöckölnöd.
- Oké.

16
00:02:17,494 --> 00:02:18,825
Figyelj a szikrákra!

17
00:02:19,028 --> 00:02:23,260
Nézd ezt a részt. Nézd meg, milyen sima.

18
00:02:27,437 --> 00:02:28,563
Légy óvatos!

19
00:02:32,142 --> 00:02:35,009
~ A hőmérséklet Yeosu-ban ugyanolyan vagy kicsit alacsonyabb lesz. ~

20
00:02:35,078 --> 00:02:38,047
~ A tenger viszonylag nyugodt lesz, maximum 1 m-es hullámokkal. ~

21
00:02:38,515 --> 00:02:40,574
~ Jó nap a halászathoz. ~

22
00:02:41,484 --> 00:02:43,076
~ Felülkerekedve a pénzügyi válságon... ~

23
00:02:44,154 --> 00:02:45,587
Ó, Lee Dae Jin dob!

24
00:02:50,059 --> 00:02:55,131
Operatőr: HONG Kyeong Pyo

25
00:02:55,131 --> 00:02:57,599
Kérlek a fogás sok pénzt érjen.

26
00:03:01,004 --> 00:03:02,835
És teljes szállítmány legyen.

27
00:03:33,169 --> 00:03:33,897
A penge teljesen kicsorbult.

28
00:03:52,655 --> 00:03:54,680
Ho Young! Ezek nem szardellák!

29
00:03:54,824 --> 00:03:56,724
Ezek harcsák! Mozgás!

30
00:03:56,826 --> 00:03:58,384
Fogjuk ki azokat a harcsákat!

31
00:03:58,628 --> 00:04:01,062
Kyung Koo! Hívd ki a gépészt!

32
00:04:02,232 --> 00:04:04,063
Dong Sik! Ne álldogálj! Segíts a hálóval!

33
00:04:05,134 --> 00:04:05,896
Ezzel?

34
00:04:07,870 --> 00:04:08,734
Mi a fene?

35
00:04:09,439 --> 00:04:11,373
- Elkapta!
- Állítsd le a csörlőt!

36
00:04:13,309 --> 00:04:14,674
Kell neked szarozni.

37
00:04:16,546 --> 00:04:18,878
- Beszorult!
- Fogd szorosan a hálót!

38
00:04:22,952 --> 00:04:25,318
Csak állítsd le azt az átkozott csörlőt!

39
00:04:28,791 --> 00:04:29,553
Szent szar.

40
00:04:29,659 --> 00:04:30,526
A csörlő feltekeredett.

41
00:04:30,526 --> 00:04:32,494
Hogy a fenébe ellenőrizted a felszerelést?

42
00:04:32,762 --> 00:04:33,922
Szerencsés vagy, hogy életben vagy.

43
00:04:43,172 --> 00:04:47,973
Főgyártásvezető: HAN Sang Bum

44
00:04:51,581 --> 00:04:57,144
A forgatókönyvet írta SHIM Sung Bo és BONG Joon Ho

45
00:04:59,656 --> 00:05:05,117
Rendezte: SHIM Sung Bo

46
00:05:10,900 --> 00:05:16,133
HAEMOO - Ködbe veszve

47
00:05:21,678 --> 00:05:25,307
~ Yeosu, 1998 ~

48
00:05:35,758 --> 00:05:37,953
Még mindig nincs hal. Jobb lesz, ha hamarosan fognak valamit.

49
00:05:42,398 --> 00:05:44,059
Az. Az jól néz ki.

50
00:05:49,405 --> 00:05:50,373
Az ott.

51
00:05:50,373 --> 00:05:54,070
Már vissza is értetek a dagály előtt?

52
00:05:54,344 --> 00:05:55,606
Elszalasztottunk egy rakás harcsát...

53
00:05:56,212 --> 00:05:57,907
A csörlő feltekeredett.

54
00:05:59,349 --> 00:06:01,613
Kéne csinálnunk egy teljes javítást a hajón.

55
00:06:02,585 --> 00:06:04,087
Meg kell javítani a fűtést is.

56
00:06:04,087 --> 00:06:07,648
Miért költesz pénzt arra, hogy megjavítsd azt a rakás szemetet?

57
00:06:07,724 --> 00:06:11,285
A kormány most visszafizeti az öreg halászhajók árát.

58
00:06:11,694 --> 00:06:17,655
Még be is fektetnek azokba a hajókba, amik jó állapotban vannak.

59
00:06:17,734 --> 00:06:19,599
Ne is viccelődj azzal, hogy kidobod a hajóm.

60
00:06:20,703 --> 00:06:23,331
Nekünk ez olyan, mint megtagadni a családod.

61
00:06:23,406 --> 00:06:24,566
Egy rakás szar.

62
00:06:24,640 --> 00:06:28,132
Nem dobhatod ki a Junjin-t. Soha.

63
00:06:29,045 --> 00:06:33,106
Adj kölcsön egy kis pénzt, hogy megetethessem a legénységem.

64
00:06:33,182 --> 00:06:34,479
Az agyamra mész.

65
00:06:34,884 --> 00:06:35,748
Hé, kapitány.

66
00:06:36,185 --> 00:06:38,915
Miért kapitány még mindig az a szánalmas segged?

67
00:06:38,988 --> 00:06:40,182
Nekünk köszönhető!

68
00:06:41,391 --> 00:06:43,450
Tudod mit?

69
00:06:43,526 --> 00:06:47,462
Befektetünk abba a hajóba, vidd a pénzünket a bankba!

70
00:06:47,964 --> 00:06:49,898
A bank kamata most jó pénz,

71
00:06:51,000 --> 00:06:52,399
a pénzügyi válság alatt.

72
00:06:53,169 --> 00:06:54,033
Vigyázz...

73
00:06:54,971 --> 00:06:55,801
Az a...!

74
00:06:56,839 --> 00:06:57,771
Te kis...!

75
00:06:59,108 --> 00:07:00,006
Megy valahova?

76
00:07:23,199 --> 00:07:26,225
Miért jöttél vissza ilyen korán?

77
00:07:27,203 --> 00:07:29,000
Teljes rakománnyal tértünk vissza.

78
00:07:29,272 --> 00:07:31,365
Hallottam, hogy ez nehéz mostanában.

79
00:07:31,908 --> 00:07:34,376
A kapitányod biztos jó.

80
00:07:34,911 --> 00:07:35,570
Igen.

81
00:07:38,047 --> 00:07:40,140
Nagyi. Megint a piacon voltál?

82
00:07:40,216 --> 00:07:41,205
Nem.

83
00:07:41,384 --> 00:07:44,649
Mondtam, hogy ne dolgozz. Én keresek mindkettőnknek.

84
00:07:45,011 --> 00:07:47,259
Hogy maradhatnék itthon,

85
00:07:47,264 --> 00:07:49,677
mikor a kicsikém a tengeren dolgozik.

86
00:08:37,673 --> 00:08:39,732
Korán hazajöttél. Végeztél a halászattal?

87
00:08:45,014 --> 00:08:46,379
Elnézést.

88
00:08:47,650 --> 00:08:50,380
Az étterem és a ház is egy teljes káosz.

89
00:08:51,153 --> 00:08:52,518
És te itt csinálod azzal a fickóval?

90
00:08:52,622 --> 00:08:53,782
Jobb, mint te.

91
00:08:54,390 --> 00:08:56,950
Ha nem tetszik, tedd magad elérhetővé.

92
00:08:57,493 --> 00:08:59,393
Vagy hozz haza egy kis pénzt.

93
00:09:00,196 --> 00:09:01,629
Férj a seggem.

94
00:09:06,702 --> 00:09:08,192
Beszorult az ajtó.

95
00:09:09,238 --> 00:09:10,102
Hol van a...

96
00:09:19,048 --> 00:09:21,482
Még egy motelért sem fizetsz? Olyan zsugori vagy.

97
00:09:21,584 --> 00:09:23,643
Fogd be! Húzódj közelebb!

98
00:09:26,589 --> 00:09:27,817
Oké!

99
00:09:31,761 --> 00:09:33,194
Olyan sötét van.

100
00:09:33,696 --> 00:09:35,357
Mi az?

101
00:09:35,998 --> 00:09:38,592
Kyung Koo hozott egy lányt.

102
00:09:39,035 --> 00:09:41,936
Megint egy utcalányt?

103
00:09:46,609 --> 00:09:48,702
 Ne már megint.

104
00:09:48,811 --> 00:09:50,369
Ó, helló fiúk.

105
00:09:54,984 --> 00:09:55,951
Nem bírok várni.

106
00:09:58,054 --> 00:10:00,750
Gondolj rá a jachtomként.

107
00:10:06,996 --> 00:10:09,829
A bal és a jobb oldaladon, összesen 4 ágy van.

108
00:10:10,032 --> 00:10:11,499
Válassz egyet.

109
00:10:11,601 --> 00:10:15,128
Ti emeletes ágyakon alszotok, mint a gyerekek?

110
00:10:17,373 --> 00:10:17,998
Mi a...

111
00:10:18,107 --> 00:10:20,439
Azt hittem a városba mentél ma este.

112
00:10:20,810 --> 00:10:23,608
Minek? Én itt élek.

113
00:10:24,513 --> 00:10:25,946
Oké, mindegy.

114
00:10:26,549 --> 00:10:28,107
- Tudok egy jobb helyet.
- Tényleg?

115
00:10:28,184 --> 00:10:29,048
Kövess.

116
00:10:30,953 --> 00:10:32,147
Mi a neved, babám?

117
00:10:33,656 --> 00:10:34,281
Huh?

118
00:10:37,526 --> 00:10:39,460
Rögtönöznünk kell.

119
00:10:39,595 --> 00:10:43,656
Próbáljuk ki a kapitány ágyát. Igazán kényelmes.

120
00:10:43,799 --> 00:10:45,892
- Tényleg?
- Nem bízol bennem?

121
00:10:46,335 --> 00:10:47,700
Fogd szorosan.

122
00:10:47,770 --> 00:10:48,600
Gyere...

123
00:10:49,805 --> 00:10:50,635
Ó!

124
00:10:51,741 --> 00:10:53,641
Hogy mersz egy nőt hozni a fedélzetre!

125
00:10:57,346 --> 00:10:58,973
Kyung Koo, vegyél ki egy szobát.

126
00:10:59,048 --> 00:11:02,381
- Itt volt a kapitány?
- Én sem tudtam.

127
00:11:03,085 --> 00:11:05,849
Egész végig itt volt?

128
00:11:06,188 --> 00:11:08,884
A fedélzeten alszik az otthona helyett?

129
00:11:09,425 --> 00:11:12,189
- Várj!
- Elmegyek.

130
00:11:12,261 --> 00:11:14,786
Aggódott a hajó miatt.

131
00:11:16,098 --> 00:11:18,498
Tényleg eladják a hajót?

132
00:11:21,437 --> 00:11:22,995
Megég. Forgasd meg.

133
00:11:23,706 --> 00:11:24,502
Oké.

134
00:11:45,494 --> 00:11:47,553
Miért van szükséged ilyen nagy kölcsönre?

135
00:11:48,564 --> 00:11:49,724
Hogy visszakapjam a hajómat.

136
00:11:50,466 --> 00:11:53,230
Megvenni azt a darab ócskaságot?

137
00:11:54,270 --> 00:11:56,295
Az értéke gyakorlatilag semmi.

138
00:11:58,174 --> 00:11:58,833
Kang kapitány.

139
00:11:59,075 --> 00:12:02,101
A tavalyi bevételed egy teljes zűrzavar.

140
00:12:02,511 --> 00:12:06,072
A megtakarítási számlád kiürült és felhasználtad a hiteled.

141
00:12:07,383 --> 00:12:09,681
- Az éttermeden jelzálog van.
- Mi?

142
00:12:11,420 --> 00:12:13,149
A feleséged neve Kim Jae Hwa, igaz?

143
00:12:20,429 --> 00:12:22,056
Ez nehéz lesz.

144
00:12:23,065 --> 00:12:25,625
Ez nem olyan, mint régen a halász kapitányoknak.

145
00:12:34,977 --> 00:12:36,911
A vörös dagály rosszat tett az üzletnek, mi?

146
00:12:37,213 --> 00:12:38,475
Nem a vörös dagály.

147
00:12:39,315 --> 00:12:40,680
Az én szerencsém fogyott el.

148
00:12:40,700 --> 00:12:43,415
A halász kapitányok úgy szokták költeni a pénzt,

149
00:12:43,420 --> 00:12:45,252
mint az elkényeztetett hercegek.

150
00:12:46,822 --> 00:12:50,417
Nem 2 milliót költöttél el 1 nap alatt egy bárban?

151
00:12:50,860 --> 00:12:53,693
Ez legenda lett itt a Dolsan kikötőben.

152
00:12:54,797 --> 00:12:58,528
Még most is játszadozhatsz ezekkel a lányokkal egész nap

153
00:12:58,868 --> 00:13:00,631
és 2 millióba sem kerül.

154
00:13:01,504 --> 00:13:03,233
- Menj ki.
- Rendben.

155
00:13:05,207 --> 00:13:08,665
Azt hiszem tényleg nehéz idők járnak rád.

156
00:13:09,111 --> 00:13:10,840
Még hozzám is eljöttél.

157
00:13:10,946 --> 00:13:11,708
Nézd...

158
00:13:13,315 --> 00:13:16,648
Még mindig csinálod azokat a munkákat?

159
00:13:18,387 --> 00:13:19,354
Kínából?

160
00:13:20,189 --> 00:13:21,053
Persze.

161
00:13:23,159 --> 00:13:24,490
Bölcs döntést hoztál.

162
00:13:25,161 --> 00:13:26,685
Nem hallottál Hong kapitányról?

163
00:13:27,496 --> 00:13:29,987
Most egy építkezési munkás Soonchon-ban.

164
00:13:30,666 --> 00:13:31,997
Most téglákat cipel, az ég szerelmére!

165
00:13:32,902 --> 00:13:36,463
Mikor hallottam, összetört a szívem.

166
00:13:37,106 --> 00:13:40,234
Kik vagyunk? Tengerészek vagyunk, nem igaz?

167
00:13:40,509 --> 00:13:42,136
A tengerészeknek a tengerből kéne megélniük!

168
00:13:42,211 --> 00:13:46,045
Elég a süketelésből. Csak add meg a koordinátákat.

169
00:13:54,890 --> 00:13:58,018
Kapitány. Most ebben van a pénz.

170
00:13:58,761 --> 00:14:01,025
Nem vagy kíváncsi, mit szállítasz?

171
00:14:01,363 --> 00:14:04,594
Én csak szállítom. Hát nem aranyórákat?

172
00:14:07,369 --> 00:14:10,463
Csak most kaptam ezt a munkát. Bevándorlókat csempészni.

173
00:14:11,707 --> 00:14:13,106
Nem ládákat, hanem bevándorlókat...

174
00:14:14,610 --> 00:14:16,840
Koreai-kínai embereket csempészni.

175
00:14:17,646 --> 00:14:20,911
lncheon-ban "árnyékhal halászatnak" hívják.

176
00:14:21,717 --> 00:14:25,881
A kormány elkezdett bekeverni, ezért délre húzódott.

177
00:14:26,622 --> 00:14:28,522
Most itt van Yeosu-ban.

178
00:14:29,158 --> 00:14:30,090
Tessék, a koordináták.

179
00:14:33,262 --> 00:14:34,820
Látszólag ez csempészés,

180
00:14:35,364 --> 00:14:37,628
de nagy szolgálatot teszünk az országunknak.

181
00:14:39,501 --> 00:14:42,834
Az olcsó munkaerejük nélkül, a gazdaság nem fog fennmaradni.

182
00:14:52,381 --> 00:14:55,441
Neked és a feleségednek. Tekintsd előlegnek.

183
00:14:55,551 --> 00:14:59,351
Ez a hamis szar nem ér semmit. Szórakozol velem?

184
00:15:00,022 --> 00:15:02,456
A bizalom fontos ebben a fajta munkában.

185
00:15:02,958 --> 00:15:06,860
Legyen ez a jelképe a kölcsönös bizalmunknak.

186
00:15:13,068 --> 00:15:15,263
Ez a mostani előleg.

187
00:15:18,540 --> 00:15:19,472
Mi van, ha elkapnak?

188
00:15:19,909 --> 00:15:23,868
Csak hozd át őket a haltárolóban.

189
00:15:24,346 --> 00:15:26,746
Mi van, ha elkapnak velük a fedélzeten?

190
00:15:27,516 --> 00:15:30,747
Az a Junjin legénységének a dolga.

191
00:15:31,186 --> 00:15:33,814
Ez adott, mikor rakományt szállítasz.

192
00:16:08,557 --> 00:16:10,218
Név ellenőrzés az induló legénységnek.

193
00:16:14,330 --> 00:16:15,297
Első tiszt.

194
00:16:16,131 --> 00:16:17,962
- És te, Kyung Koo?
- Én felelek a csörlőért.

195
00:16:19,335 --> 00:16:20,529
- Dong Sik vagyok.
- Dong Sik.

196
00:16:20,803 --> 00:16:22,703
- Hol van Chang Wook?
- A gépházban.

197
00:16:26,575 --> 00:16:27,439
Chang Wook?

198
00:16:28,978 --> 00:16:29,740
Igen?

199
00:16:30,079 --> 00:16:30,875
Te vagy a gépész?

200
00:16:31,747 --> 00:16:32,509
Persze.

201
00:16:32,715 --> 00:16:33,477
Te?

202
00:16:36,518 --> 00:16:38,349
Seggfej.

203
00:16:38,687 --> 00:16:40,587
1, 2, 3, 4, 5.

204
00:16:41,557 --> 00:16:43,684
Hogy lehet, hogy a legénység ilyen kisszámú mostanában?

205
00:16:43,959 --> 00:16:46,018
Nem olyan jó a fogás. Ezért.

206
00:16:46,662 --> 00:16:48,152
Az időjárás nem néz ki túl jól.

207
00:16:48,897 --> 00:16:51,457
Nem üldögélhetünk. Legalább megpróbáljuk.

208
00:16:51,900 --> 00:16:54,130
Remélem a fogás elég lesz, hogy fedezze a gázt.

209
00:17:12,121 --> 00:17:15,022
Wan Ho, abba kéne ezt hagynod.

210
00:17:16,625 --> 00:17:18,593
Örökké rejtőzködni fogsz?

211
00:17:19,628 --> 00:17:22,529
Csak amíg adósságom van.

212
00:17:23,165 --> 00:17:26,601
Tengerész vagyok. Rendben van, amíg egy hajón végzem.

213
00:17:28,303 --> 00:17:30,828
Mi ez az olaj az arcodon?

214
00:17:30,906 --> 00:17:33,170
Gyere, hadd segítsek.

215
00:17:33,809 --> 00:17:35,538
Klasszul nézek ki, ugye?

216
00:17:36,245 --> 00:17:38,611
Hé, Dong Sik és Kyung Koo.

217
00:17:38,981 --> 00:17:40,414
...hozzátok rendbe a gépházat.

218
00:17:41,617 --> 00:17:44,586
Jöjjön mindenki a kabinba. Mondanom kell valamit.

219
00:17:46,488 --> 00:17:51,016
Ha elkapnak, nem kerülünk mind börtönbe?

220
00:17:51,126 --> 00:17:54,118
De igen. Bevándorlókat csempészni nem vicc.

221
00:17:54,797 --> 00:17:56,162
Mennyit kapunk?

222
00:17:56,231 --> 00:17:58,062
Felejtsd el a pénzt.

223
00:17:58,267 --> 00:18:01,668
Hogy lehet, hogy a kapitány anélkül döntött, hogy elmondta volna nekünk?

224
00:18:01,770 --> 00:18:04,671
Gondolj csak bele miért ment ahhoz a kígyó Yeo-hoz.

225
00:18:04,973 --> 00:18:06,440
Azért, mert törődik velünk.

226
00:18:06,675 --> 00:18:11,703
Akkor is! Embereket szállítani nem lesz könnyű.

227
00:18:12,481 --> 00:18:17,316
Akkor lesznek csajok is a bevándorlók között, igaz?

228
00:18:23,725 --> 00:18:24,714
Maradjatok csak.

229
00:18:26,662 --> 00:18:27,458
Első tiszt.

230
00:18:28,297 --> 00:18:30,162
Itt az előleg mindenkinek.

231
00:18:31,467 --> 00:18:34,868
Amint kirakjuk a bevándorlókat, megkapjátok a többit.

232
00:18:35,137 --> 00:18:37,105
Úgyhogy ne rontsuk el, rendben?

233
00:18:38,006 --> 00:18:42,340
Wan Ho, csináljunk egy teljes javítást a gépházban.

234
00:18:43,011 --> 00:18:44,273
- De..
- Gyerünk!

235
00:18:44,980 --> 00:18:45,947
Egyetek.

236
00:18:49,885 --> 00:18:51,045
Menjünk enni.

237
00:18:57,059 --> 00:18:59,892
~ Heves eső várható, úgyhogy vigyázzanak. ~

238
00:19:00,229 --> 00:19:05,189
~ A tengeren a hullámok a 4 métert is elérhetik. ~

239
00:19:05,934 --> 00:19:09,665
~ Ma este hullám riadó lép hatályba a Déli-tengeren. ~

240
00:19:10,205 --> 00:19:13,008
~ De holnapra lenyugszik, amint az eső eláll. ~

241
00:19:13,008 --> 00:19:14,134
~ A hőmérséklet lehűl... ~

242
00:19:14,209 --> 00:19:16,734
- Kapitány, a vacsorája.
- Gyere be.

243
00:19:25,854 --> 00:19:26,616
Mi van?

244
00:19:27,389 --> 00:19:28,447
Ezelőtt...

245
00:19:29,658 --> 00:19:31,489
csempészett már valaha embereket?

246
00:19:36,465 --> 00:19:39,457
Ne mondd el a nagymamádnak. Értetted?

247
00:19:40,536 --> 00:19:42,561
- Igen, uram.
- Menj.

248
00:19:43,605 --> 00:19:44,299
Igen.

249
00:19:57,786 --> 00:20:00,016
Nagyon esik, szerinted rendben lesz?

250
00:20:00,522 --> 00:20:02,217
Ne aggódj, majd elmúlik.

251
00:20:04,993 --> 00:20:06,858
Mennyit viszünk?

252
00:20:11,233 --> 00:20:12,928
Első tiszt! Ho Young!

253
00:20:13,368 --> 00:20:14,995
- Igen!
- 10 óránál!

254
00:20:15,370 --> 00:20:18,271
Látok egy hajót közeledni. Nézzétek meg!

255
00:20:18,707 --> 00:20:20,072
Chang Wook! Dong Sik!

256
00:20:21,610 --> 00:20:23,544
Dong Sik. Te figyeld ezt az oldalt.

257
00:20:27,482 --> 00:20:30,349
Chang Wook! Látsz valamit?

258
00:20:31,086 --> 00:20:32,678
Túl sötét van.

259
00:20:34,489 --> 00:20:36,684
Nem látok semmit az esőtől.

260
00:20:36,758 --> 00:20:38,692
10 óránál, előtted a messzeségben!

261
00:20:38,927 --> 00:20:40,519
Tudom, nézem!

262
00:20:41,430 --> 00:20:44,263
Egy kis hajónak kell lennie. Nézd meg jól!

263
00:20:48,070 --> 00:20:49,662
- Itt van!
- Hol? Hol?!

264
00:20:49,738 --> 00:20:50,670
9 óránál.

265
00:20:50,806 --> 00:20:52,797
- Ott van.
- Hol?

266
00:20:52,874 --> 00:20:54,034
Kapcsoljátok fel a fényszórót!

267
00:20:55,844 --> 00:20:57,971
Várjatok. Előbb meg kell bizonyosodnunk róla.

268
00:20:58,981 --> 00:21:00,573
Ha ez az, jelezni fognak.

269
00:21:14,763 --> 00:21:16,287
Biztos ez a jó hajó.

270
00:21:24,539 --> 00:21:26,803
Mi ez? Egy játék?

271
00:21:31,480 --> 00:21:33,573
- Mi a fene?
- Ez egy teherhajó?

272
00:21:36,852 --> 00:21:37,819
Figyelem!

273
00:21:38,186 --> 00:21:39,744
Készüljünk!

274
00:21:40,155 --> 00:21:41,486
Gyorsan húzzátok át őket.

275
00:21:42,357 --> 00:21:44,552
- Ez a Junjin?
- Igen.

276
00:21:45,460 --> 00:21:47,894
Hozzátok közelebb a hajót! Óvatosan!

277
00:21:47,996 --> 00:21:49,327
- Mi?
- Dobjátok a kötelet!

278
00:21:49,398 --> 00:21:50,262
Gyertek közelebb!

279
00:21:58,340 --> 00:22:00,171
- Húzzátok!
- Menjetek az utatokra!

280
00:22:00,275 --> 00:22:01,173
Dobjátok a táskákat!

281
00:22:01,243 --> 00:22:02,574
Ugorj, ugorj!

282
00:22:10,919 --> 00:22:11,908
Jól van!

283
00:22:12,921 --> 00:22:14,479
Jól van, ugorj!

284
00:22:28,704 --> 00:22:30,296
Most!

285
00:22:32,808 --> 00:22:34,537
Figyeljetek hova ugrotok!

286
00:22:34,776 --> 00:22:36,209
Kié ez a táska?

287
00:22:38,714 --> 00:22:40,511
Ez egy teljes káosz.

288
00:22:41,917 --> 00:22:43,214
Siess, ugorj!

289
00:22:44,086 --> 00:22:45,348
Menj hátra!

290
00:22:47,422 --> 00:22:49,515
Hé, ülj le!

291
00:22:52,027 --> 00:22:53,517
Kérlek segítsetek ezeknek a nőknek.

292
00:22:55,063 --> 00:22:57,531
Francba! Ez balszerencse. Nők a hajómon...

293
00:22:58,500 --> 00:23:00,092
- Várj!
- Megvagy.

294
00:23:00,268 --> 00:23:01,826
Én akarom! Hadd csináljam!

295
00:23:03,772 --> 00:23:05,672
Ide! Gyere ide!

296
00:23:09,311 --> 00:23:10,972
- Nyújtsd a karod!
- Megvan!

297
00:23:11,046 --> 00:23:12,911
- Most!
- 1, 2, 3!

298
00:23:17,719 --> 00:23:18,583
Nézz a lábad elé.

299
00:23:18,720 --> 00:23:21,689
Hé te, gyere ide!

300
00:23:21,790 --> 00:23:24,281
Elkaplak! Ide!

301
00:23:24,993 --> 00:23:27,518
Azt akarod, hogy elkapjanak? Siess!

302
00:23:27,596 --> 00:23:28,790
Nem érünk rá egész éjjel.

303
00:23:28,897 --> 00:23:29,864
Ide!

304
00:23:35,937 --> 00:23:38,838
Minden rendben! Bízz bennem!

305
00:23:39,274 --> 00:23:40,832
Add a kezed!

306
00:23:42,244 --> 00:23:43,370
Ne nézz le!

307
00:23:44,413 --> 00:23:45,209
Ide.

308
00:23:54,823 --> 00:23:56,586
Oldjátok el a köteleket!

309
00:23:56,725 --> 00:23:57,851
Dong Sik, vidd innen ezeket!

310
00:23:57,993 --> 00:24:00,621
Ne, ne! Valaki a vízbe esett!

311
00:24:05,567 --> 00:24:06,898
Dong Sik!

312
00:24:06,968 --> 00:24:08,196
Gazember.

313
00:24:08,737 --> 00:24:09,567
Dong Sik!

314
00:24:16,077 --> 00:24:17,567
Kapcsoljátok be a fényszórót!

315
00:24:17,646 --> 00:24:19,204
Chang Wook! Gyorsan!

316
00:24:22,584 --> 00:24:24,449
- Hova tűnt?
- Dong Sik!!

317
00:24:31,760 --> 00:24:33,455
Kang kapitány, kapcsolja fel a lámpákat!

318
00:24:33,795 --> 00:24:35,820
Dong Sik meg fog halni odakint!

319
00:24:36,331 --> 00:24:37,958
Az az őrült gazember.

320
00:24:40,268 --> 00:24:42,828
- Dong Sik!
- Hol vagy?

321
00:25:11,199 --> 00:25:12,996
Kapaszkodj szorosan.

322
00:25:37,626 --> 00:25:38,820
Szájon át kell...

323
00:25:39,528 --> 00:25:42,088
Szájon át kell csinálnunk.

324
00:25:42,163 --> 00:25:45,223
- Mi a fene bajod van?
- Miért?

325
00:25:46,201 --> 00:25:47,133
Szüksége van rá.

326
00:25:47,502 --> 00:25:50,903
Dong Sik! Megőrültél?

327
00:25:52,307 --> 00:25:54,798
Elnyelhettek volna a hullámok! Azt hiszed ez vicc?

328
00:25:57,145 --> 00:25:58,373
Gyűljünk ide össze!

329
00:25:59,948 --> 00:26:01,506
Ne menjetek be oda!

330
00:26:01,583 --> 00:26:03,915
Tartsatok távol mindenkit a gépháztól!

331
00:26:09,491 --> 00:26:12,119
Ki kell ezeket osztanunk?

332
00:26:12,861 --> 00:26:17,298
Te tudatlan gazember. Sosem utaztál a koreai légitársasággal?

333
00:26:17,365 --> 00:26:19,230
Az ételt rögtön a felszállás után szolgálják fel.

334
00:26:19,334 --> 00:26:21,165
Mintha te utaztál volna.

335
00:26:21,269 --> 00:26:22,395
Most akkor...

336
00:26:25,006 --> 00:26:27,133
Mindenki vegyen egy ráment.

337
00:26:27,375 --> 00:26:30,867
- Csak egyet.
- A víz korlátozott, ezért vegyétek amit adnak.

338
00:26:39,087 --> 00:26:40,952
Ó, ne...tiszta víz vagy.

339
00:26:44,025 --> 00:26:45,617
Melyiket kéred?

340
00:26:46,962 --> 00:26:47,826
Köszönöm.

341
00:26:49,397 --> 00:26:50,796
Chang Wook. Chang Wook!

342
00:26:52,300 --> 00:26:53,267
Mit csinálsz?

343
00:26:53,835 --> 00:26:56,633
Nézd, az a fickó veszélyesen ül a horgonykötélen.

344
00:26:56,771 --> 00:26:57,999
Menj és állítsd meg!

345
00:26:58,607 --> 00:27:01,041
- Gyere ki onnan!
- Sajnálom, nincs több víz.

346
00:27:04,179 --> 00:27:05,510
Ó ne, teljesen eláztál...

347
00:27:06,982 --> 00:27:08,609
Tessék, ez majd felmelegít.

348
00:27:11,152 --> 00:27:14,121
Nem találkoztunk korábban?

349
00:27:16,091 --> 00:27:17,251
Nyisd ki a termoszt.

350
00:27:19,127 --> 00:27:19,889
Biztosan nem?

351
00:27:21,529 --> 00:27:25,124
Tedd félre.

352
00:27:26,434 --> 00:27:28,800
Miért csináltad? Az az ételetek.

353
00:27:30,338 --> 00:27:32,238
Tényleg azt akarjátok, hogy ezt megegyük?

354
00:27:34,009 --> 00:27:35,374
Ez a hajó egyenesen odamegy?

355
00:27:36,544 --> 00:27:38,409
Igen, persze.

356
00:27:38,880 --> 00:27:39,710
Biztos?

357
00:27:41,082 --> 00:27:43,642
Igen, persze. Miért vagy olyan gyanakvó?

358
00:27:44,319 --> 00:27:45,286
Akkor miért adjátok ezeket?

359
00:27:46,554 --> 00:27:47,748
Azért, hogy ha beraktok minket

360
00:27:48,423 --> 00:27:50,948
napokra a haltárolóba, akkor ebbe szarjunk.

361
00:27:52,827 --> 00:27:55,159
Mi? Miért szarnátok abba? Ott egy mosdó.

362
00:27:55,296 --> 00:27:56,524
Van ott hátul egy mosdó!

363
00:27:57,332 --> 00:27:58,356
Ez az első csempészésed?

364
00:27:59,834 --> 00:28:00,425
Miért?

365
00:28:01,169 --> 00:28:01,999
Figyeljetek!

366
00:28:02,971 --> 00:28:05,804
Ne egyétek meg. A sós ételtől csak szomjasak lesztek.

367
00:28:07,308 --> 00:28:08,502
Ez a mi WC-nk.

368
00:28:09,144 --> 00:28:13,843
- Mi a problémája?
- Mi csak próbálunk kedvesek lenni.

369
00:28:13,982 --> 00:28:15,210
Ne ülj a hálóra.

370
00:28:19,921 --> 00:28:21,513
- Nem itt kéne lenned.
- Mi?

371
00:28:22,357 --> 00:28:24,917
Gyere, hideg van itt kint. Nézd a lábad.

372
00:28:27,328 --> 00:28:28,693
Mit csinálsz?

373
00:28:29,130 --> 00:28:30,563
Rendben van. Menj be.

374
00:28:31,900 --> 00:28:32,867
Vigyázz a fejedre.

375
00:28:38,640 --> 00:28:40,540
Hova viszel engem?

376
00:28:41,543 --> 00:28:44,478
Ez a gépház. Sosem láttál még ilyet ezelőtt, igaz?

377
00:28:48,950 --> 00:28:51,714
Egy kicsit hangos, de szép és meleg.

378
00:28:52,921 --> 00:28:54,218
Mire vársz?

379
00:29:02,497 --> 00:29:04,522
Vigyázz a fejedre.

380
00:29:15,009 --> 00:29:16,135
Egyedül is tudok menni...

381
00:29:24,352 --> 00:29:25,683
- Gyere ide.
- Engedj el.

382
00:29:26,888 --> 00:29:28,549
- Engedj el!
- Maradj nyugton.

383
00:29:32,227 --> 00:29:33,626
Ez a legjobb a tengeribetegségre.

384
00:29:34,662 --> 00:29:35,651
Mit csinálsz?

385
00:29:35,830 --> 00:29:38,799
Előbb meg kell dörzsölnöd a kart, hogy beindítsd a vérkeringést.

386
00:29:39,334 --> 00:29:41,734
A nagymamám csak azonnal beleszúrja a tűt.

387
00:29:42,737 --> 00:29:45,262
A nagymamád rosszul csinálja.

388
00:29:45,774 --> 00:29:46,672
Tessék...

389
00:29:49,177 --> 00:29:51,372
Már túl késő. Vidd innen a kezed!

390
00:30:08,129 --> 00:30:09,994
Köszönöm...

391
00:30:11,566 --> 00:30:13,227
hogy korábban megmentetted az életem.

392
00:30:14,369 --> 00:30:18,465
Semmiség volt. Tengerész vagyok, tudod.

393
00:30:19,974 --> 00:30:20,941
Ülj le oda.

394
00:30:32,620 --> 00:30:35,714
Emlékszel mi történt a vízben?

395
00:30:37,091 --> 00:30:37,955
Igen.

396
00:30:38,660 --> 00:30:43,723
Olyan szorosan fogtad a nyakamat, hogy azt hittem eltörik.

397
00:30:44,199 --> 00:30:46,565
- Tényleg?
- Igen...

398
00:30:51,739 --> 00:30:52,933
Mi a vércsoportod?

399
00:30:54,409 --> 00:30:56,104
Miért kérdezed?

400
00:30:58,546 --> 00:31:00,810
Az enyém 0-ás.

401
00:31:03,184 --> 00:31:05,880
Hé! Most már nincs hányingered.

402
00:31:07,322 --> 00:31:09,950
- Várj egy percet.
- Hova mész?

403
00:31:10,325 --> 00:31:11,383
Csak várj.

404
00:31:14,229 --> 00:31:17,323
Kang kapitány. Miért állította meg a hajót?

405
00:31:18,433 --> 00:31:19,422
Készenlétben vagyunk.

406
00:31:20,401 --> 00:31:23,734
Túl kockázatos most menni. Hívni fognak.

407
00:31:24,672 --> 00:31:26,299
Csak várnunk kell.

408
00:31:29,210 --> 00:31:34,375
Továbbra is így tartjuk őket? Mi van, ha valaki meglát?

409
00:31:34,849 --> 00:31:36,840
Nem járnak hajók ebben az órában.

410
00:31:38,219 --> 00:31:40,949
Ne aggódj. Majd beteszem őket a haltárolóba.

411
00:31:42,257 --> 00:31:43,281
A haltárolóba.

412
00:31:44,125 --> 00:31:47,891
Pihenned kéne egy kicsit vagy enni valamit.

413
00:31:49,497 --> 00:31:53,456
Dong Sik épp az előbb vitte el az utolsó ráment.

414
00:31:54,936 --> 00:31:57,598
Nem kényeztetheted őt csak azért, mert fiatal.

415
00:31:58,106 --> 00:31:59,130
Meg kell tanulnia a munkát.

416
00:32:03,711 --> 00:32:05,804
Miért állt meg hirtelen a hajó?

417
00:32:06,781 --> 00:32:08,908
Valószínűleg semmiért. Csak hogy tartsák a menetrendet.

418
00:32:10,418 --> 00:32:12,318
Kóstoltad ezt korábban Kínában?

419
00:32:12,720 --> 00:32:15,382
Persze. Ez "pangahmae".

420
00:32:16,157 --> 00:32:16,851
Mi?

421
00:32:17,558 --> 00:32:18,422
Pang-gah-mae.

422
00:32:19,661 --> 00:32:20,525
Pangahmae.

423
00:32:21,663 --> 00:32:25,463
Gondolom ti így hívjátok. Ettél ilyet Kínában is?

424
00:32:26,601 --> 00:32:28,626
Sosem ettem még ilyet.

425
00:32:30,104 --> 00:32:31,696
Ez "bögrés"-pangahme.

426
00:32:34,575 --> 00:32:37,408
Most már biztos kész. Óvatosan, forró.

427
00:32:39,948 --> 00:32:42,746
Nézd....elfelejtettem a kimcsit.

428
00:32:42,951 --> 00:32:44,111
Nem, rendben van.

429
00:33:14,549 --> 00:33:16,107
Kérsz belőle egy kicsit?

430
00:33:16,651 --> 00:33:19,415
Nem, egyél csak.

431
00:33:28,463 --> 00:33:29,657
Kérhetek egy kortyot?

432
00:33:44,512 --> 00:33:47,106
Á...ez jó.

433
00:33:47,882 --> 00:33:49,372
Te csináltad...

434
00:33:50,218 --> 00:33:51,207
Igaz.

435
00:33:52,954 --> 00:33:55,718
Valójában ez nem az igazi.

436
00:33:56,324 --> 00:33:58,986
Hogy megfőzd az igazi pangahmae-t, amit mi halászok eszünk

437
00:33:59,627 --> 00:34:02,858
a tenger gyümölcseivel kell kezdened.

438
00:34:03,164 --> 00:34:06,065
Rák, halikra, polip, tengeri uborka, osztriga

439
00:34:06,768 --> 00:34:08,497
és kagylók. Ezeket beleteszed.

440
00:34:08,669 --> 00:34:11,604
Aztán a felszeletelt csípős paprikát.

441
00:34:11,739 --> 00:34:15,334
Az az igazi pangahmae való egy yeosu-i halászhoz.

442
00:34:16,277 --> 00:34:18,006
Te nem tudhatod.

443
00:34:18,379 --> 00:34:21,815
Egyébként hány éves vagy, hogy ilyen közvetlenül beszélsz?

444
00:34:27,622 --> 00:34:28,520
Én...

445
00:34:29,791 --> 00:34:31,122
26 éves vagyok.

446
00:34:31,392 --> 00:34:34,555
- 1974-ben születtél?
- Igen.

447
00:34:35,596 --> 00:34:36,790
Akkor mindegy.

448
00:34:39,467 --> 00:34:41,264
Mi a neved?

449
00:34:42,703 --> 00:34:44,898
Dong Sik vagyok.

450
00:34:46,040 --> 00:34:46,836
Te?

451
00:34:48,509 --> 00:34:50,443
Hong Mae vagyok. Hong Mae.

452
00:34:51,379 --> 00:34:52,368
Hong Mae...

453
00:34:53,681 --> 00:34:56,206
Hogy kerültél egy ilyen hajóra, mint ez?

454
00:34:56,951 --> 00:34:58,885
Koreába megyek, hogy megkeressem az oppámat.

455
00:35:00,755 --> 00:35:05,055
Már 6 éve elment, de azóta nem hallottunk felőle.

456
00:35:06,561 --> 00:35:08,859
Milyen kapcsolatban vagy ezzel az oppával?

457
00:35:09,964 --> 00:35:12,228
Nem tudod mit jelent az oppa?

458
00:35:12,433 --> 00:35:14,833
Persze, hogy tudom. A valódi bátyád?

459
00:35:15,903 --> 00:35:18,303
- Igen.
- Á!

460
00:35:19,173 --> 00:35:21,573
Csak mert Koreában a lányoknak többféle oppájuk van.

461
00:35:23,978 --> 00:35:27,937
Szóval...hol van az oppád?

462
00:35:28,916 --> 00:35:30,315
Szöulban...

463
00:35:32,720 --> 00:35:34,415
Ó, ne!

464
00:35:35,323 --> 00:35:37,655
Teljesen elázott.

465
00:35:40,228 --> 00:35:42,992
#247-6 Guro 3-dong.

466
00:35:44,265 --> 00:35:45,425
Guro 3-dong.

467
00:35:47,602 --> 00:35:50,662
Guro Gongdan állomás. A 2-es metróval.

468
00:35:50,938 --> 00:35:54,339
Jártam már ott. A metró a föld felett megy.

469
00:35:55,476 --> 00:35:58,172
- Akkor az nem metró.
- De az.

470
00:35:58,579 --> 00:36:00,103
Csak a föld felett megy.

471
00:36:00,448 --> 00:36:03,440
Akkor föld feletti vonatnak kéne hívniuk.

472
00:36:09,157 --> 00:36:11,284
Fel kéne mennem a fedélzetre.

473
00:36:13,060 --> 00:36:16,154
Te itt maradhatsz. Beszélek a gépésszel.

474
00:36:16,330 --> 00:36:20,596
Nem maradhatok itt, mikor mindenki más a hidegben van.

475
00:36:22,303 --> 00:36:23,463
Köszönöm a ráment.

476
00:36:27,008 --> 00:36:29,203
Már voltál a gépházban?

477
00:36:29,677 --> 00:36:30,336
Tessék?

478
00:36:31,012 --> 00:36:34,413
Láttam mindent. Mit csináltál ott?

479
00:36:35,016 --> 00:36:36,313
Miről beszél?

480
00:36:36,784 --> 00:36:42,279
Egy nő egy csempész hajó gépházában, ez nyilvánvaló.

481
00:36:44,592 --> 00:36:46,924
Szerezz magadnak egy házassági anyakönyvi kivonatot, amint megérkezünk.

482
00:36:47,261 --> 00:36:49,456
Akkor koreai állampolgár leszel.

483
00:36:50,097 --> 00:36:52,065
Nem fognak kitelepíteni.

484
00:36:52,300 --> 00:36:54,962
Engem ez nem érdekel. Fejezze be.

485
00:36:55,536 --> 00:36:59,996
Helyesnek tűnt egy halászhoz képest. Szép kis arc meg minden.

486
00:37:01,142 --> 00:37:03,303
Maga hihetetlen.

487
00:37:03,544 --> 00:37:06,843
Miért jöttél vissza? Odabent meleg van.

488
00:37:08,082 --> 00:37:10,642
Menj vissza. Gyerünk.

489
00:37:28,970 --> 00:37:32,269
Takard be a lábát is. Hideg van.

490
00:37:34,342 --> 00:37:37,243
Megsérült bárki is?

491
00:37:37,545 --> 00:37:39,342
Kaphatnék egy ragtapaszt?

492
00:37:50,591 --> 00:37:51,956
Mit csinálsz?

493
00:37:53,027 --> 00:37:54,517
Semmit, semmit...

494
00:37:58,699 --> 00:38:00,326
Biztos, hogy találkoztunk korábban.

495
00:38:00,568 --> 00:38:02,297
Mi a fenéről beszélsz?

496
00:38:02,470 --> 00:38:03,630
Gyere ide.

497
00:38:07,775 --> 00:38:10,209
Megittad a vizet, amit adtam?

498
00:38:10,411 --> 00:38:13,039
- Most már átmelegedtél?
- Nem eléggé.

499
00:38:14,682 --> 00:38:18,914
Akkor jobb, ha egy melegebb helyre viszlek.

500
00:38:19,287 --> 00:38:21,812
Nos, ha ragaszkodsz hozzá.

501
00:38:22,890 --> 00:38:24,653
Figyelj a kötelekre.

502
00:38:33,367 --> 00:38:35,858
Itt aludhatok?

503
00:38:36,237 --> 00:38:37,465
Persze.

504
00:38:38,439 --> 00:38:40,134
Maradt még takaró?

505
00:38:40,741 --> 00:38:41,571
Takaró?

506
00:38:41,642 --> 00:38:44,475
Vannak szép, puha takaróink a padlón.

507
00:38:44,578 --> 00:38:48,344
Itt maradhatok, amíg megérkezünk?

508
00:38:49,216 --> 00:38:52,310
Pontosan ez az, amit szeretnék.

509
00:38:54,055 --> 00:38:55,750
Ezer évig itt maradhatsz.

510
00:38:57,191 --> 00:39:00,957
Bolondozhatunk, amennyit csak akarunk.

511
00:39:15,876 --> 00:39:16,774
Hé!

512
00:39:18,245 --> 00:39:20,042
Mi a franc?

513
00:39:20,915 --> 00:39:24,316
- Húzd ki, te kis szaros!
- Várj!

514
00:39:26,153 --> 00:39:30,522
Mondtam, hogy ne csináld a hajón! Balszerencse!

515
00:39:32,860 --> 00:39:33,994
Majdnem ott voltam.

516
00:39:33,994 --> 00:39:37,020
- Kifelé!
- Én maradok!

517
00:39:37,298 --> 00:39:38,765
Szedd össze magad!

518
00:39:38,933 --> 00:39:40,298
Én nem csináltam!

519
00:39:41,001 --> 00:39:42,263
- Kifelé!
- Megyek!

520
00:39:44,138 --> 00:39:45,002
Menj oda!

521
00:39:47,875 --> 00:39:49,604
Seggfej.

522
00:39:51,212 --> 00:39:53,009
Vigyázzanak, hogy ne fázzanak meg.

523
00:40:16,036 --> 00:40:17,401
Köszönöm.

524
00:40:22,740 --> 00:40:25,830
Megkérdezhetem mit csinál?

525
00:40:25,835 --> 00:40:28,610
Hogy tud könyvet olvasni ennek a közepén?

526
00:40:29,183 --> 00:40:31,310
Általános iskolai tanár voltam.

527
00:40:31,752 --> 00:40:32,810
Jaj nekem...

528
00:40:34,054 --> 00:40:37,319
Egy iskolai tanár egy ilyen hajón.

529
00:40:38,659 --> 00:40:42,686
10x többet kereshetünk Koreában.

530
00:40:43,130 --> 00:40:44,097
Nagyon jól tudja.

531
00:40:47,034 --> 00:40:50,231
Senki sem azért megy oda, hogy a saját hasát tömje.

532
00:40:51,172 --> 00:40:54,699
Ők mind a családjaik miatt mennek.

533
00:40:55,743 --> 00:40:57,643
Mindannyiunkkal ugyanaz a helyzet.

534
00:40:58,879 --> 00:40:59,971
Mi az?

535
00:41:00,414 --> 00:41:02,609
A feleségem és a lányaim.

536
00:41:03,984 --> 00:41:08,751
A lányai nagyon szépek.

537
00:41:36,717 --> 00:41:38,514
~ Ébresztő. Hajó közeledik. ~

538
00:41:40,020 --> 00:41:41,783
~ Keltsétek fel a seggeteket! ~

539
00:41:42,690 --> 00:41:43,918
~ Jön egy hajó! ~

540
00:41:59,139 --> 00:42:00,800
Üljetek le, üljetek le.

541
00:42:06,247 --> 00:42:07,680
Figyeljetek jól.

542
00:42:07,815 --> 00:42:10,079
Egy hajó közeledik, úgyhogy menjetek a haltárolóba.

543
00:42:10,251 --> 00:42:11,912
Ha meglátnak titeket, bajba kerülünk.

544
00:42:12,119 --> 00:42:15,555
Dong Sik, nyisd fel az ajtót. És hozzátok a létrát.

545
00:42:15,656 --> 00:42:17,351
Siess és segíts neki.

546
00:42:21,529 --> 00:42:22,393
Óvatosan!

547
00:42:22,530 --> 00:42:24,361
Félre az útból.

548
00:42:24,732 --> 00:42:26,495
Menjetek le a létrán.

549
00:42:26,634 --> 00:42:28,966
Óvatosan. Mélyebb, mint gondolnátok.

550
00:42:30,638 --> 00:42:31,764
Ne tolakodj!

551
00:42:31,972 --> 00:42:32,768
A gépházba.

552
00:42:34,675 --> 00:42:37,109
Nem, nem megyek.

553
00:42:39,813 --> 00:42:41,405
Szeretnél helyette engem?

554
00:42:41,649 --> 00:42:42,775
Jöjjön ide.

555
00:43:01,368 --> 00:43:04,269
Siess azzal a létrával! Gyerünk!

556
00:43:05,773 --> 00:43:08,207
Gyerünk, gyorsan. Kifelé.

557
00:43:08,642 --> 00:43:11,338
Óvatosan. Fogd a kezem.

558
00:43:11,979 --> 00:43:16,109
Félre az útból! Félre!

559
00:43:19,386 --> 00:43:22,378
Szegénykém. Rossz szaga van, igaz?

560
00:43:25,960 --> 00:43:30,021
- Muszáj oda bemennem?
- Tudom, hogy szörnyű.

561
00:43:30,130 --> 00:43:31,688
Ne a hálóra!

562
00:43:31,832 --> 00:43:33,299
Tudtam, hogy ez lesz.

563
00:43:33,601 --> 00:43:35,000
Jobb lenne, ha megint akupunktúra kezelést adnék neked.

564
00:43:36,136 --> 00:43:37,194
Gyere ide.

565
00:43:39,106 --> 00:43:40,971
Ez a szag miatt van.

566
00:43:42,009 --> 00:43:44,102
Ilyen illatuk van a halászoknak.

567
00:43:44,178 --> 00:43:45,941
Dong Sik! Hozd a felmosót!

568
00:43:47,948 --> 00:43:49,643
- Menj be.
- Megint?

569
00:43:51,552 --> 00:43:54,487
Maradj a gépházban amíg megérkezünk.

570
00:43:55,789 --> 00:43:58,758
Nem akarom. Ez nem helyes.

571
00:44:01,729 --> 00:44:04,823
Nem tudom elviselni, hogy a haltárolóban vagy.

572
00:44:07,201 --> 00:44:07,963
Hé!

573
00:44:08,869 --> 00:44:10,803
Megint be fogtok oda rakni minket?

574
00:44:12,239 --> 00:44:14,639
Az a haltároló nem embereknek való hely.

575
00:44:15,242 --> 00:44:17,267
Az a halaknak van.

576
00:44:17,678 --> 00:44:21,614
Nincs más, ahova elbújhatnátok. Csak kitartás.

577
00:44:22,216 --> 00:44:24,650
Pár alkalom után hozzászoktok.

578
00:44:26,420 --> 00:44:27,910
Eltarthat néhány napig.

579
00:44:28,589 --> 00:44:31,023
Engedjetek be minket a kabinba vagy a gépházba.

580
00:44:31,759 --> 00:44:32,783
Tegyetek minket máshova.

581
00:44:34,328 --> 00:44:35,955
A gépházba? Hát persze.

582
00:44:36,997 --> 00:44:41,229
Miért nem a koreai légitársasággal utaztatok akkor?

583
00:44:41,468 --> 00:44:44,403
Sokat fizettünk, hogy ezen a hajón legyünk.

584
00:44:45,406 --> 00:44:47,203
Nem kaptátok meg a részeteket?

585
00:44:47,708 --> 00:44:51,269
Hogy bánhattok a koreai bajtársakkal rosszabbul, mint a kínaiakkal?

586
00:44:51,779 --> 00:44:52,746
Nem értetek egyet?

587
00:44:52,946 --> 00:44:55,414
Igaz! Igaza van!

588
00:44:58,152 --> 00:44:59,881
Koreai bajtárs a seggem.

589
00:45:00,254 --> 00:45:02,085
Tudod, mi az a gazdasági válság?

590
00:45:02,623 --> 00:45:05,524
Kemény idők járnak, haver. Koreai bajtársak?

591
00:45:05,926 --> 00:45:09,418
Épp elég nehéz a pénzügyi válság miatt!

592
00:45:09,496 --> 00:45:10,394
Adjátok vissza a pénzünket!

593
00:45:12,032 --> 00:45:14,523
Te rövid életű szemétláda. Ülj le!

594
00:45:29,750 --> 00:45:31,308
Üljetek le.

595
00:45:31,418 --> 00:45:33,181
Te dél-koreai szemétláda!

596
00:45:33,253 --> 00:45:35,687
Ki foglak nyírni!

597
00:45:36,457 --> 00:45:37,719
Kapitány!

598
00:45:39,193 --> 00:45:40,182
Kapitány!

599
00:45:40,260 --> 00:45:42,751
Segítened kell neki. Még a végén megöli!

600
00:45:43,797 --> 00:45:45,765
Akkor azt mondod a gépházban maradsz?

601
00:45:49,503 --> 00:45:50,629
Kang kapitány!

602
00:45:51,472 --> 00:45:53,440
Fejezze be! Ez Dong Sik!

603
00:45:54,975 --> 00:45:57,500
- Így megöli.
- Igen, elég ennyi.

604
00:45:57,644 --> 00:45:58,576
Első tiszt.

605
00:45:58,846 --> 00:46:01,041
- Igen, kapitány.
- Dobd őt a vízbe.

606
00:46:02,015 --> 00:46:03,710
Süketek vagytok?!

607
00:46:05,586 --> 00:46:06,644
Menj arrébb!

608
00:46:11,458 --> 00:46:13,323
Ne, ne!

609
00:46:13,393 --> 00:46:16,089
- 1, 2, 3!
- Ne!

610
00:46:20,734 --> 00:46:22,668
Ti gazemberek!

611
00:46:23,804 --> 00:46:25,863
Ti rohadt seggfejek!

612
00:46:28,408 --> 00:46:29,238
Jól figyeljetek!

613
00:46:29,777 --> 00:46:33,372
Ezen a hajón én vagyok az elnök, a bíró és a rohadt apátok!

614
00:46:35,616 --> 00:46:39,313
Az életetek a kezemben van. Értettétek?

615
00:46:43,590 --> 00:46:45,683
Kérem bocsásson meg nekünk.

616
00:46:45,926 --> 00:46:47,018
Valaki segítsen!

617
00:46:50,697 --> 00:46:53,131
- Kérlek segítsetek! Segítség!
- Menjünk be.

618
00:46:53,433 --> 00:46:56,061
- Kérlek segítsetek!
- Dong Sik, menj és segíts neki.

619
00:46:56,170 --> 00:46:58,502
Élni akarok!

620
00:47:00,140 --> 00:47:02,404
Rohadt dél-koreai szemétládák!

621
00:47:02,776 --> 00:47:03,834
Francba!

622
00:47:07,080 --> 00:47:10,880
Próbálja elviselni egy kicsit a szagot. Nyitva hagyom a fedelét.

623
00:47:11,618 --> 00:47:14,018
Köszönöm. Viszlát később.

624
00:47:18,992 --> 00:47:22,928
Hogy teheted...? Nem erről volt szó.

625
00:47:23,030 --> 00:47:25,555
- Az első tiszt miatt...
- Hé, Kyung Koo.

626
00:47:26,767 --> 00:47:29,133
Menj és segíts Dong Sik-nak a kötéllel.

627
00:47:29,503 --> 00:47:30,265
Igen.

628
00:47:30,370 --> 00:47:33,635
Seggfej. Menj a fenébe.

629
00:47:33,907 --> 00:47:35,340
Hadd segítsek a táskáddal.

630
00:47:35,409 --> 00:47:36,671
Szállj le rólam.

631
00:47:36,877 --> 00:47:41,246
- Hadd segítsek bemenni.
- Hé! Mi ez?!

632
00:48:00,801 --> 00:48:01,825
Állj fel.

633
00:48:03,103 --> 00:48:04,229
Jó itt, igaz?

634
00:48:04,471 --> 00:48:10,239
Ha ezt a takarót ideteszem, olyan lesz, mint az első osztályon.

635
00:48:11,111 --> 00:48:12,772
Ez a takaró tiszta.

636
00:48:13,881 --> 00:48:15,781
Csak ülj vissza és pihenj.

637
00:48:17,017 --> 00:48:18,314
Várj egy percet.

638
00:48:18,952 --> 00:48:21,386
Te most próbálsz kihasználni engem?

639
00:48:22,856 --> 00:48:25,347
Dehogyis!

640
00:48:26,260 --> 00:48:27,557
Semmiképp sem.

641
00:48:27,661 --> 00:48:31,324
Nem lennék képes ilyen dolgot tenni. Tényleg!

642
00:48:36,570 --> 00:48:37,628
Úgy értem...

643
00:48:38,520 --> 00:48:40,721
Meg tudnám tenni, mivel férfi vagyok.

644
00:48:40,726 --> 00:48:42,488
Egészséges meg minden...

645
00:48:43,310 --> 00:48:47,838
De nem vagyok az a fajta, aki így bánna egy hölggyel.

646
00:48:48,515 --> 00:48:50,506
Igen...így gondoltam.

647
00:49:22,182 --> 00:49:25,379
Mikor Szöulba megyek, meghívlak a Guro 3-dong-ba.

648
00:49:26,053 --> 00:49:28,521
- Ígérem.
- Tényleg?

649
00:49:29,523 --> 00:49:31,115
Szöul nagyon messze van.

650
00:49:31,758 --> 00:49:34,818
Kivehetsz pár szabadnapot.

651
00:49:35,896 --> 00:49:39,059
Őszintén...engednéd, hogy nálad aludjak?

652
00:49:42,302 --> 00:49:45,931
Mindig van pár szabadnapunk, mikor visszatérünk a tengerről.

653
00:49:48,408 --> 00:49:50,399
Megígéred, hogy eljössz?

654
00:49:51,044 --> 00:49:53,410
Dong Sik? Itt vagy?

655
00:49:55,515 --> 00:49:56,243
Igen?

656
00:49:56,516 --> 00:49:58,484
Mit csinálsz? Gyere fel ide.

657
00:49:59,753 --> 00:50:00,549
Wan Ho!

658
00:50:01,054 --> 00:50:01,918
Mi van?

659
00:50:03,590 --> 00:50:05,455
Gyere ide.

660
00:50:06,793 --> 00:50:10,661
Rendben van, ha Hong Mae itt marad?

661
00:50:11,832 --> 00:50:16,201
Maradj csak, itt kényelmes. Én vagyok a gépész.

662
00:50:18,171 --> 00:50:22,335
Itt ő a király. Még a kapitány is tiszteli.

663
00:50:24,644 --> 00:50:28,512
~ Itt a Taechang. A járőrhajó megkezdi az ellenőrzést. ~

664
00:50:31,018 --> 00:50:33,748
Itt a Junjin. Hol vagytok pontosan?

665
00:50:34,254 --> 00:50:37,246
~ Mi szél hozott egészen a nemzetközi vizekig? ~

666
00:50:38,125 --> 00:50:39,149
Nemzetközi vizek?

667
00:50:39,292 --> 00:50:44,662
~ Mi a baj, Junjin? Egy kis veszélyeztetett halat fogtok? ~

668
00:50:53,874 --> 00:50:55,432
Készüljetek a halászatra.

669
00:50:55,575 --> 00:50:59,136
Takarjátok le a haltárolót a hálóval.

670
00:50:59,246 --> 00:51:00,907
Gyorsan! Wan Ho, rejtőzz el idebent.

671
00:51:01,848 --> 00:51:04,112
Maradjatok nyugton és egy hangot se ejtsetek. Értettétek?

672
00:51:19,866 --> 00:51:23,802
- Rendben lesznek ott?
- Rendben lesz. Viselkedj természetesen.

673
00:51:27,007 --> 00:51:28,201
~ Junjin! ~

674
00:51:29,109 --> 00:51:30,508
~ Állítsátok le a motort! ~

675
00:51:32,379 --> 00:51:35,405
~ Vigyetek közelebb a hajóhoz. ~

676
00:51:45,826 --> 00:51:48,795
Jól ismerem ezeket a fickókat, úgyhogy várjatok ott.

677
00:51:51,398 --> 00:51:52,922
Ne csak álldogáljatok.

678
00:51:58,588 --> 00:52:01,069
Minden alkalommal fiatalabbnak tűnsz.

679
00:52:01,573 --> 00:52:03,398
Mi baj van a hajaddal?

680
00:52:05,512 --> 00:52:06,877
És te biztos új vagy.

681
00:52:12,185 --> 00:52:13,675
Wan Ho!

682
00:52:15,021 --> 00:52:16,886
Még mindig a behajtók elől rejtőzködsz?

683
00:52:18,125 --> 00:52:19,422
Gyere ki!

684
00:52:32,939 --> 00:52:35,305
Állj fel.

685
00:52:35,742 --> 00:52:39,337
- Beszorultál a hálóba vagy mi?
- Mit csinál?

686
00:52:39,579 --> 00:52:43,447
Mit fogtatok, hogy teljesen befedtétek?

687
00:52:43,617 --> 00:52:46,484
Szart sem fogtunk. Még el sem kezdtük.

688
00:52:47,854 --> 00:52:50,015
Miért ülsz ki ebben a hidegben?

689
00:52:50,790 --> 00:52:52,883
Menjünk fel.

690
00:52:53,326 --> 00:52:57,023
Ma elfoglalt vagyok, úgyhogy igyunk egyet gyorsan itt kint.

691
00:52:59,866 --> 00:53:01,561
Kik vagytok ti, a maffia?

692
00:53:02,102 --> 00:53:03,865
Miért álldogáltok?

693
00:53:05,405 --> 00:53:07,600
Dong Sik, menj és hozd ki a maradék sashimi-t.

694
00:53:07,807 --> 00:53:08,865
Készüljetek bedobni a hálót.

695
00:53:09,342 --> 00:53:13,108
Valamit meg kell beszélnem Kim főnökkel.

696
00:53:17,817 --> 00:53:22,516
A hálóm méretét méred? Most szigorítasz rajtam?

697
00:53:23,356 --> 00:53:26,086
Nem tehetek róla. Ez bürokrácia.

698
00:53:27,093 --> 00:53:30,358
Az embereim figyelnek. Megfelelően kell csinálnom.

699
00:53:32,032 --> 00:53:35,092
- Most mehetsz.
- Igen.

700
00:53:36,169 --> 00:53:39,070
Úgy tűnik a háló kissé túl kicsi.

701
00:53:40,640 --> 00:53:44,633
Jobb lett volna a hídon.

702
00:53:56,289 --> 00:53:58,621
Milyen édes.

703
00:53:58,992 --> 00:54:00,482
Ez az előnye halásznak lenni.

704
00:54:04,397 --> 00:54:05,489
Mi volt ez?

705
00:54:08,635 --> 00:54:11,627
Várj...Hallottad?

706
00:54:14,708 --> 00:54:16,005
Ez alulról jön?

707
00:54:17,777 --> 00:54:20,245
Wan Ho megint javít valamit?

708
00:54:21,648 --> 00:54:23,878
Ó... Wan Ho!

709
00:54:25,952 --> 00:54:27,544
A fűtést javítja.

710
00:54:27,787 --> 00:54:31,086
Ez egy öreg hajó. A fűtőtest rozsdás.

711
00:54:31,491 --> 00:54:32,549
A fűtőtest?

712
00:54:32,926 --> 00:54:34,917
Folyton elromlik.

713
00:54:35,328 --> 00:54:36,522
A francba.

714
00:54:39,065 --> 00:54:41,533
Nem fogsz találni semmit egy öreg hajón.

715
00:54:41,668 --> 00:54:43,863
Úgyhogy menj kifogni a nagy halat.

716
00:54:47,707 --> 00:54:50,471
Mennyi az idő? Hadd nézzem.

717
00:54:51,278 --> 00:54:54,714
Hallottam, hogy ezek elég népszerűek Yeosu-ban mostanában.

718
00:54:55,348 --> 00:54:56,713
Miről beszélsz?

719
00:54:57,183 --> 00:54:58,207
Gyerünk.

720
00:54:58,885 --> 00:55:03,879
Azt hiszed halászhatsz anélkül, hogy nekem adnál belőle?

721
00:55:04,891 --> 00:55:09,123
Én is tengerész vagyok. Meg kell élni a tengerből.

722
00:55:09,229 --> 00:55:12,790
Fogalmam sincs, miről beszélsz. Elszalasszuk a halat.

723
00:55:13,266 --> 00:55:15,962
Menned kéne. El kell kezdenünk dolgozni.

724
00:55:16,036 --> 00:55:17,526
Komolyan...

725
00:55:17,904 --> 00:55:21,431
Szeretnéd, hogy kinyissam ezt, hogy jól ki tudjam fejezni magam?

726
00:55:22,542 --> 00:55:23,907
Mi a fenét csinálsz?

727
00:55:24,844 --> 00:55:28,007
Ha tényleg tengerész vagy, vigyázz a rohadt modoroddal a hajómon.

728
00:55:28,348 --> 00:55:30,873
Ki a fene vagy, hogy azzal fenyegetsz, hogy kinyitod a haltárolómat?

729
00:55:30,950 --> 00:55:32,645
Gyere ide!

730
00:55:32,919 --> 00:55:35,319
Nyisd ki! Az lesz a sírod!

731
00:55:43,096 --> 00:55:45,189
Micsoda temperamentum.

732
00:55:46,232 --> 00:55:49,258
Ne csináljuk ezt a fiúk előtt.

733
00:55:55,308 --> 00:55:56,741
Seggfej.

734
00:56:00,880 --> 00:56:02,848
Találkozunk Yeo irodájában.

735
00:56:05,118 --> 00:56:05,948
Megyek.

736
00:56:07,554 --> 00:56:08,486
Hé!

737
00:56:08,755 --> 00:56:10,416
Hé! Elmegyek!

738
00:56:11,624 --> 00:56:14,058
Úgy tűnik ereszkedik le a tengeri köd!

739
00:56:17,931 --> 00:56:20,559
Találkozunk az arany parton!

740
00:56:23,803 --> 00:56:25,395
Tengeri köd a fenéket.

741
00:56:34,447 --> 00:56:36,210
Kyung Koo! Tedd ezt félre.

742
00:56:36,316 --> 00:56:38,113
- Nyisd ki a fedelet.
- Igen.

743
00:56:44,090 --> 00:56:45,580
Mire vársz?

744
00:56:48,728 --> 00:56:50,992
Alszanak?

745
00:56:52,532 --> 00:56:55,501
Biztos alszanak. Gondolom hozzászoktak.

746
00:56:56,403 --> 00:56:58,633
Egymás tetején alszanak, nem törődve a szaggal.

747
00:57:06,579 --> 00:57:07,705
Jól vagy?

748
00:57:08,782 --> 00:57:09,578
Hé!

749
00:57:11,251 --> 00:57:11,979
Hé?

750
00:57:18,958 --> 00:57:20,482
Ébresztő.

751
00:57:21,895 --> 00:57:23,863
Gyerünk, ébresztő!

752
00:57:25,165 --> 00:57:27,690
Ébren van valaki?

753
00:57:33,106 --> 00:57:35,233
Kifelé. Szivárog a gáz.

754
00:57:35,341 --> 00:57:38,003
- Gáz?
- Ne lélegezz!

755
00:57:38,745 --> 00:57:41,714
Dong Sik, gyere ki. Gyere ki!

756
00:57:42,649 --> 00:57:44,913
- Ne csukd be a fedelet.
- Mi a gond?

757
00:57:45,251 --> 00:57:46,411
Azt mondja szivárog a gáz.

758
00:57:46,619 --> 00:57:48,416
A francba. Wan Ho!

759
00:57:49,222 --> 00:57:50,154
Wan Ho!

760
00:58:02,836 --> 00:58:04,804
- Mi történt?
- Mi az?

761
00:58:09,042 --> 00:58:10,475
Freon gáz.

762
00:58:11,244 --> 00:58:13,712
A hűtő biztos szétrobbant.

763
00:58:14,981 --> 00:58:17,279
- Mind halottak...
- Nézze!

764
00:58:17,517 --> 00:58:21,248
Az előbb megmozdult. Ő még életben van, kapitány.

765
00:58:30,096 --> 00:58:31,654
Ti menjetek vissza.

766
00:58:33,633 --> 00:58:34,861
Menjetek innen.

767
01:00:14,133 --> 01:00:14,929
Dong Sik.

768
01:00:15,602 --> 01:00:17,126
Nyisd ki a fedelet és engedjétek ki a gázt.

769
01:00:19,205 --> 01:00:22,936
Fiúk, hozzátok a létrát. Menjetek le, ha kitisztult.

770
01:00:23,476 --> 01:00:25,239
- Első tiszt.
- Igen?

771
01:00:26,179 --> 01:00:28,170
Hozzatok fel minden testet a fedélzetre.

772
01:00:29,782 --> 01:00:30,578
Mi?

773
01:00:31,584 --> 01:00:33,017
Jobb...

774
01:00:34,420 --> 01:00:36,320
hogy mind halottak.

775
01:00:59,278 --> 01:01:00,040
Dong Sik.

776
01:01:01,147 --> 01:01:02,546
Azt hiszem ez mind.

777
01:01:02,749 --> 01:01:04,683
- Igaz?
- Igen...

778
01:02:59,932 --> 01:03:00,899
Félre!

779
01:03:03,369 --> 01:03:04,893
Mit művel?

780
01:03:05,004 --> 01:03:08,405
Le kell csapolnunk a vért. Az vonzza a halakat.

781
01:03:11,344 --> 01:03:14,871
Jobb megetetni a halakkal, mint hogy ellepjenek a hullák.

782
01:03:21,187 --> 01:03:25,385
Ha egyiküket partra mossa a víz...

783
01:03:26,025 --> 01:03:27,515
mindannyiunknak vége.

784
01:03:28,060 --> 01:03:29,084
Értettétek?

785
01:03:31,330 --> 01:03:33,389
Wan Ho, börtönben akarsz lenni vagy a lányoddal?

786
01:03:36,736 --> 01:03:38,203
Te is, első tiszt.

787
01:03:39,705 --> 01:03:40,967
Csináljátok megfelelően.

788
01:03:56,322 --> 01:03:57,755
Tényleg ezt csináljuk?

789
01:03:58,157 --> 01:03:59,556
Nincs más választásunk.

790
01:04:03,362 --> 01:04:06,957
Ez a kapitány parancsa. Engedelmeskednünk kell.

791
01:04:07,066 --> 01:04:08,658
- Nesze.
- Így van.

792
01:04:09,735 --> 01:04:10,963
Te miért álldogálsz?

793
01:04:11,871 --> 01:04:13,133
A munkaruhádban vagy, igaz?

794
01:04:13,940 --> 01:04:16,431
Mind halottak.

795
01:04:17,376 --> 01:04:19,310
Nem mintha megsérülnének, igaz?

796
01:04:20,046 --> 01:04:21,377
Nézd, rendben vannak...

797
01:04:22,215 --> 01:04:25,207
Amúgy is halottak.

798
01:04:28,621 --> 01:04:29,781
Szívességet teszünk nekik.

799
01:04:37,363 --> 01:04:38,625
Wan Ho, ne csak állj ott.

800
01:04:39,999 --> 01:04:41,091
Dong Sik te is, gyorsan.

801
01:04:44,170 --> 01:04:46,104
Dong Sik, menj be.

802
01:04:46,739 --> 01:04:50,197
Ő csak egy kölyök, aki a tengertani karra ment.

803
01:04:51,444 --> 01:04:52,570
Mi a fene?

804
01:04:53,179 --> 01:04:58,583
Ő kivétel, csak mert tengertani iskolába járt?

805
01:05:01,621 --> 01:05:03,680
- Te rohadt...
- Hagyjátok abba!

806
01:05:04,056 --> 01:05:05,353
Most nincs idő verekedni.

807
01:05:06,592 --> 01:05:09,083
Dong Sik, állj neki. Mi bajod van?

808
01:05:09,262 --> 01:05:12,493
Az istenit. Hagyjátok abba a verekedést és menjetek vissza dolgozni!

809
01:05:13,766 --> 01:05:16,326
Nincs időnk. Nézzétek ezeket a testeket!

810
01:05:18,471 --> 01:05:21,907
Nézzétek, vágjátok a nagyobb darabokat kisebbekre.

811
01:05:26,913 --> 01:05:29,143
Máskülönben felszínre jönnek. Értettétek?

812
01:05:36,889 --> 01:05:41,087
Volt egy másik lány emellett a nő mellett.

813
01:05:41,627 --> 01:05:43,857
Chang Wook, miről hablatyolsz?

814
01:05:44,497 --> 01:05:46,988
Álljunk neki. Sietnünk kéne.

815
01:05:47,066 --> 01:05:49,762
- Az nagy.
- Nézd, így.

816
01:05:51,837 --> 01:05:53,429
Nézzétek. Egyáltalán nem félénk.

817
01:07:00,706 --> 01:07:02,537
A kicsikből folyassátok ki a vért és dobjátok ki.

818
01:07:04,977 --> 01:07:07,377
Rendben kéne lennie, igaz?

819
01:07:09,281 --> 01:07:11,943
Ebből kifolytak a belek.

820
01:07:18,457 --> 01:07:22,621
Mi? Nem hallak.

821
01:07:24,430 --> 01:07:29,891
Igen, erre gondoltam.

822
01:07:32,838 --> 01:07:34,601
Itt van.

823
01:07:36,909 --> 01:07:38,501
Mi a fenét motyogsz?

824
01:07:41,280 --> 01:07:44,044
Tudatom velük.

825
01:07:45,051 --> 01:07:46,541
Tényleg?

826
01:07:47,153 --> 01:07:50,748
Nézzük. Ez forró...

827
01:07:54,927 --> 01:07:56,724
Rendben.

828
01:07:57,630 --> 01:08:01,122
Elmondom nekik.

829
01:08:20,820 --> 01:08:21,650
Van itt valaki?

830
01:08:30,129 --> 01:08:31,027
Valaki?

831
01:08:34,166 --> 01:08:35,292
Kyung Koo!

832
01:08:35,835 --> 01:08:37,200
Nálad van az a lány, igaz?

833
01:08:37,636 --> 01:08:38,660
A fiatalabbik.

834
01:08:41,774 --> 01:08:44,072
Megnémultál, mert itt vagyok?

835
01:08:53,352 --> 01:08:55,320
Elmondom az első tisztnek.

836
01:09:11,237 --> 01:09:13,364
- Chang Wook!
- Szent szar!

837
01:09:14,440 --> 01:09:17,102
- A frászt hoztad rám.
- Mit csinálsz ott?

838
01:09:17,810 --> 01:09:18,606
Miért?

839
01:09:18,844 --> 01:09:21,472
Gyerünk. Az első tiszt gyűlést tart.

840
01:09:22,481 --> 01:09:23,311
Gyerünk.

841
01:09:26,018 --> 01:09:27,645
Gazember.

842
01:09:27,953 --> 01:09:29,716
Ijesztgetsz itt engem.

843
01:09:33,192 --> 01:09:34,523
Ne lökj.

844
01:09:40,599 --> 01:09:43,363
- Maradj nyugton.
- Te seggfej!

845
01:09:43,435 --> 01:09:44,595
Ne mozogj.

846
01:09:44,703 --> 01:09:47,570
Kyung Koo, láttad azt a fiatal csajt?

847
01:09:47,673 --> 01:09:49,607
Honnan a fenéből kéne tudnom?

848
01:09:49,842 --> 01:09:52,208
- Azt a nőt kellett volna.
- Mit mondasz?

849
01:09:53,312 --> 01:09:55,280
Neked megvolt, de én nem kerültem sorra.

850
01:09:55,915 --> 01:09:58,145
Elment az eszed? Mi a fene?!

851
01:09:59,084 --> 01:09:59,948
Szedd össze magad.

852
01:10:01,487 --> 01:10:02,146
Figyeljetek.

853
01:10:03,022 --> 01:10:04,614
Semmi sem történt ma ezen a hajón.

854
01:10:04,690 --> 01:10:06,351
- Nem!
- Mi?

855
01:10:08,260 --> 01:10:10,660
Titokban tarthatjuk ezt az életünk hátralevő részében, igaz?

856
01:10:12,131 --> 01:10:14,429
Őszintén szólva, miért kéne foglalkoznunk vele?

857
01:10:14,800 --> 01:10:17,598
A kapitány utasította a csempészést és a testek feldarabolását.

858
01:10:17,703 --> 01:10:18,294
Mi?

859
01:10:18,437 --> 01:10:21,429
Ha elmondom a rendőrségnek, a kapitány megy börtönbe.

860
01:10:29,748 --> 01:10:33,275
Mi a fene baja van mindenkinek?

861
01:10:37,523 --> 01:10:40,754
Mind ugyanazon a hajón vagyunk.

862
01:10:40,859 --> 01:10:43,487
Ez szó szerint egy hajó. Mind benne vagyunk!

863
01:10:43,862 --> 01:10:45,762
- Első tiszt.
- Mi van?

864
01:10:46,565 --> 01:10:49,693
Ha a köd felszáll, a part fele megyünk, igaz?

865
01:10:50,336 --> 01:10:52,497
Így van. Akkor vége az egésznek.

866
01:11:04,750 --> 01:11:05,648
Hong Mae.

867
01:11:05,884 --> 01:11:09,285
Tudom...ez az utolsó kívánságod.

868
01:11:09,521 --> 01:11:10,988
Wan Ho?

869
01:11:15,561 --> 01:11:18,689
Ne csináld ezt velem.

870
01:11:19,698 --> 01:11:22,861
Hallgatnom kellett volna.

871
01:11:23,769 --> 01:11:24,599
Vigyázz a fejedre!

872
01:11:26,238 --> 01:11:31,540
Olyan forró! Megégnek!

873
01:11:32,044 --> 01:11:33,033
Wan Ho, jól vagy?

874
01:11:42,688 --> 01:11:43,518
Hong Mae.

875
01:11:44,089 --> 01:11:45,283
Most már előjöhetsz.

876
01:11:47,126 --> 01:11:50,584
Igazi ráment, pangahme-t hoztam neked.

877
01:11:59,838 --> 01:12:03,001
- Nem volt erős paprikánk.
- Engem is meg fogsz ölni?

878
01:12:03,642 --> 01:12:04,370
Mi?

879
01:12:07,046 --> 01:12:08,513
Láttam mindent.

880
01:12:09,848 --> 01:12:10,815
Miről beszélsz?

881
01:12:11,750 --> 01:12:13,519
Ez nem az, amire te gondolsz.

882
01:12:13,519 --> 01:12:14,884
Ne gyere a közelembe.

883
01:12:14,987 --> 01:12:17,046
Csendben kell lenned.

884
01:12:17,122 --> 01:12:18,919
Igen, tudom. Vedd le a mocskos kezeidet rólam.

885
01:12:19,525 --> 01:12:23,188
- Hova mész?
- Haza kell menni.

886
01:12:23,262 --> 01:12:24,991
- Hallassz?
- Igen.

887
01:12:25,097 --> 01:12:25,893
Wan Ho!

888
01:12:27,566 --> 01:12:29,431
- Rendben, értettem.
- Wan Ho!

889
01:12:30,336 --> 01:12:31,769
Gyere le onnan.

890
01:12:31,837 --> 01:12:32,496
Mi?

891
01:12:32,638 --> 01:12:34,572
Ijesztő ott fent.

892
01:12:35,140 --> 01:12:36,198
Wan Ho, mit csinálsz?

893
01:12:38,143 --> 01:12:40,577
Istenem, igazad volt.

894
01:12:41,280 --> 01:12:43,976
Biztos nagyon forró volt.

895
01:12:44,550 --> 01:12:46,415
Mit csinálsz egy halott ember holmijával?

896
01:12:51,957 --> 01:12:53,515
Nézd. Itt van.

897
01:12:54,193 --> 01:12:55,592
Miért vetted azt ki?

898
01:12:56,895 --> 01:13:01,832
El kell égetnünk. Mi a fenéért vetted azt ki?!

899
01:13:05,938 --> 01:13:07,064
Ez a férfi...

900
01:13:08,307 --> 01:13:11,037
azt akarja mondjam el a családjának, hogy hol van.

901
01:13:15,647 --> 01:13:20,107
El kéne ezt vinnem a rendőrségre, igaz?

902
01:13:20,185 --> 01:13:23,518
Mi? Azt mondod bezáratsz minket?

903
01:13:24,056 --> 01:13:26,422
Meg kell kérdeznünk a rendőrségtől a címét.

904
01:13:26,725 --> 01:13:29,660
Felejtsd el a rendőrséget. Ez egy baleset volt!

905
01:13:29,895 --> 01:13:33,524
Mert a hajó túl öreg volt! Ezt te is tudod!

906
01:13:36,702 --> 01:13:38,294
Kang Chul Joo...

907
01:13:40,506 --> 01:13:42,133
Csak fejezzük be.

908
01:13:45,477 --> 01:13:47,809
Ez az egész az én hibám.

909
01:13:51,183 --> 01:13:52,150
Wan Ho.

910
01:13:52,718 --> 01:13:54,549
Hova mész?

911
01:13:55,654 --> 01:13:57,121
Beszéljünk róla.

912
01:13:57,623 --> 01:14:00,524
- Miről beszéljünk?
- Beszéljük meg egy ital felett.

913
01:14:00,726 --> 01:14:05,686
Hol van az az üveg soju, amit félretettél?

914
01:14:09,201 --> 01:14:13,160
Már halottak. Mi értelme!

915
01:14:14,540 --> 01:14:16,098
Igyunk egyet együtt.

916
01:14:16,208 --> 01:14:18,108
Mit tettünk ma...

917
01:14:19,011 --> 01:14:23,471
Nem tudjuk örökre a fejünkben tartani.

918
01:14:32,224 --> 01:14:33,748
Szegénykém...

919
01:14:36,628 --> 01:14:38,960
Sajnálom...

920
01:14:43,669 --> 01:14:46,069
Beküldöm a híreknek.

921
01:14:47,339 --> 01:14:49,364
Nyugodj békében.

922
01:14:55,581 --> 01:14:57,378
Hamarosan követni foglak...

923
01:18:48,146 --> 01:18:50,341
Még ha az életembe is kerül...

924
01:18:51,983 --> 01:18:54,383
kiviszlek a tengerpartra.

925
01:18:58,323 --> 01:19:00,223
Elmegyünk Guro 3-dong-ba.

926
01:19:10,469 --> 01:19:12,699
Kyung Koo, világíts erre!

927
01:19:13,238 --> 01:19:16,503
A nap felkelt. Még fényes nappal sem látni.

928
01:19:17,175 --> 01:19:18,176
Te!

929
01:19:18,176 --> 01:19:19,268
Hol voltál?

930
01:19:20,612 --> 01:19:21,909
Wan Ho nincs a gépházban, igaz?

931
01:19:23,181 --> 01:19:24,876
Francba, hol a fenében van?

932
01:19:25,484 --> 01:19:26,143
Kyung Koo!

933
01:19:26,418 --> 01:19:27,908
- Igen?
- Világíts arra!

934
01:19:28,086 --> 01:19:31,317
Nincs értelme. Nem látunk semmit.

935
01:19:31,456 --> 01:19:33,686
Biztosan hallottam. Valaki beleesett a tengerbe.

936
01:19:33,759 --> 01:19:35,454
- Wan Ho!
- Hallottál valamit?

937
01:19:36,928 --> 01:19:41,865
Wan Ho tegnap óta furcsán viselkedik.

938
01:19:42,100 --> 01:19:44,500
Magában beszél meg minden.

939
01:19:47,305 --> 01:19:48,499
Semmit se látni.

940
01:19:48,573 --> 01:19:49,267
Wan Ho!

941
01:19:49,708 --> 01:19:50,766
Wan Ho!

942
01:19:52,944 --> 01:19:54,434
Francba.

943
01:20:00,218 --> 01:20:02,049
Az új helyetek.

944
01:20:05,056 --> 01:20:06,489
Mit csinálsz itt?

945
01:20:07,759 --> 01:20:09,158
Nem látod?

946
01:20:10,595 --> 01:20:13,359
Szerinted tudnak bármit is a motorról?

947
01:20:13,665 --> 01:20:15,132
Én vagyok az egyetlen.

948
01:20:16,101 --> 01:20:17,068
Akkor...

949
01:20:17,169 --> 01:20:19,137
most itt lent fogsz maradni?

950
01:20:20,305 --> 01:20:23,297
Mi a fenét csinálsz a gépházban?

951
01:20:27,712 --> 01:20:32,649
Nem furcsa, hogy Wan Ho csak úgy eltűnt?

952
01:20:33,451 --> 01:20:36,011
Wan Ho? Nem emlékszem senki ilyenre.

953
01:20:36,888 --> 01:20:39,857
Most már én vagyok a gépész.

954
01:20:42,894 --> 01:20:44,418
Mit csináltok ti itt ketten?

955
01:20:45,330 --> 01:20:46,661
Randiztok?

956
01:20:47,499 --> 01:20:48,727
Menj arrébb.

957
01:20:50,468 --> 01:20:53,869
Tudom, hogy Wan Ho itt szokta elrejteni...

958
01:20:56,074 --> 01:20:56,972
Dong Sik.

959
01:20:57,475 --> 01:20:59,409
Ne merd senkinek elmondani, te seggfej.

960
01:21:00,612 --> 01:21:02,978
Megtartod mindet?

961
01:21:03,515 --> 01:21:04,914
Húzz a fenébe.

962
01:21:05,684 --> 01:21:09,347
Te lehetsz a gépész. Ez az enyém.

963
01:21:09,721 --> 01:21:12,622
Kyung Koo, várj. Felezzük el.

964
01:21:13,058 --> 01:21:15,959
- Adj belőle egy kicsit.
- Te idióta.

965
01:21:16,361 --> 01:21:19,353
A fenébe! Az az én pénzem lett volna!

966
01:21:19,497 --> 01:21:20,828
Én vagyok a gépész.

967
01:21:21,633 --> 01:21:24,329
Szerinted van itt még valami más?

968
01:21:25,871 --> 01:21:27,168
Mi más lenne még ott?

969
01:21:27,539 --> 01:21:30,508
Először a pénzt kellett volna megkeresni.

970
01:21:31,009 --> 01:21:32,567
Az enyém lehetett volna.

971
01:21:39,484 --> 01:21:40,951
Érzed ezt?

972
01:21:42,153 --> 01:21:42,915
Mit?

973
01:21:47,058 --> 01:21:49,219
Chang Wook.

974
01:21:49,928 --> 01:21:52,624
Nem gondolod, hogy Kyung Koo furcsán viselkedik?

975
01:21:53,098 --> 01:21:53,928
Miben?

976
01:21:54,900 --> 01:21:57,698
Folyton elvesz dolgokat és elviszi valahova.

977
01:21:57,836 --> 01:21:59,997
Mint most. Fogta a pénzt és elment valahova.

978
01:22:00,739 --> 01:22:02,570
Mintha valakihez menne, egy lányhoz.

979
01:22:02,908 --> 01:22:05,877
- Egy lányhoz?
- Kövessük.

980
01:22:06,611 --> 01:22:08,670
Kyung Koo, az a seggfej.

981
01:22:11,549 --> 01:22:12,413
Chang Wook.

982
01:22:14,085 --> 01:22:14,847
Chang Wook!

983
01:22:16,454 --> 01:22:17,546
Ott van!

984
01:22:22,727 --> 01:22:24,388
Á, semmi.

985
01:22:24,562 --> 01:22:28,020
Nincs itt semmi. Csak menjünk. Gyerünk.

986
01:22:31,036 --> 01:22:33,402
Itt van! A lány! Itt van!

987
01:22:33,605 --> 01:22:35,004
Itt van a lány!

988
01:22:35,140 --> 01:22:36,971
Látod? Én mondtam neked!

989
01:22:37,108 --> 01:22:39,633
Mondtam, hogy van egy másik lány.

990
01:22:41,146 --> 01:22:44,946
Igen, ő az. A fiatalabbik.

991
01:22:45,050 --> 01:22:48,144
Ne mozdulj. Maradj ott.

992
01:22:48,219 --> 01:22:50,881
Chang Wook, gyere ide.

993
01:22:53,925 --> 01:22:56,860
Tartsuk őt elrejtve. Tartsuk titokban.

994
01:22:57,362 --> 01:22:59,159
Egymás között.

995
01:22:59,397 --> 01:23:04,198
Rendben, de ő az enyém. Én találtam.

996
01:23:04,369 --> 01:23:05,358
Valamint...

997
01:23:06,705 --> 01:23:08,502
gondolj bele, ha Kyung Koo megtalálja őt.

998
01:23:08,673 --> 01:23:09,867
Kizárt!

999
01:23:10,041 --> 01:23:11,372
Ő teljesen az enyém.

1000
01:23:11,476 --> 01:23:12,909
Csakis az enyém lehet.

1001
01:23:15,747 --> 01:23:16,941
Már megint mi van?

1002
01:23:17,115 --> 01:23:20,209
Most menjünk fel. A többiek gyanakodni fognak.

1003
01:23:20,352 --> 01:23:21,546
Most akarom őt.

1004
01:23:22,253 --> 01:23:23,982
Ő itt lesz, igaz?

1005
01:23:29,027 --> 01:23:31,120
Siessetek és gyertek.

1006
01:23:31,629 --> 01:23:34,655
Mi a fenét csináltatok? Ti lusta szamarak.

1007
01:23:34,766 --> 01:23:36,734
Chang Wook! Te felügyeled a hálót.

1008
01:23:36,901 --> 01:23:37,969
Dong Sik! Te arra az oldalra.

1009
01:23:37,969 --> 01:23:38,993
Halászunk?

1010
01:23:39,371 --> 01:23:41,396
- Dong Sik! Engedd le a horgonyt.
- Komolyan?

1011
01:23:42,807 --> 01:23:46,243
Mi a fene értelme van? Egy ilyen helyzetben...

1012
01:23:47,112 --> 01:23:50,081
Milyen helyzetben? Huh?

1013
01:23:50,815 --> 01:23:54,842
Bedobjuk a hálót, kifogjuk a halat, aztán hazamegyünk.

1014
01:23:54,919 --> 01:23:56,887
~ Oldjatok el minden kötelet! A gépház készüljön! ~

1015
01:23:57,655 --> 01:23:59,646
Gépház!

1016
01:23:59,724 --> 01:24:02,215
~ Kapcsoljátok be a generátort és készüljetek bedobni a hálót! ~

1017
01:24:10,935 --> 01:24:12,334
Szállj le róla!

1018
01:24:13,138 --> 01:24:14,196
Dong Sik!

1019
01:24:16,174 --> 01:24:19,871
Mi? "Dong Sik"?

1020
01:24:24,315 --> 01:24:26,010
Neked már megvolt, igaz?

1021
01:24:26,151 --> 01:24:28,051
Már megvolt.

1022
01:24:28,420 --> 01:24:31,753
Ő rohadtul az enyém! Mikor csináltad?!

1023
01:24:32,657 --> 01:24:33,715
Mit csináltok?

1024
01:24:34,993 --> 01:24:37,860
Kapitány! Ő rejteget egy lányt.

1025
01:24:39,431 --> 01:24:41,160
Egész végig rejtegette őt.

1026
01:24:45,236 --> 01:24:45,998
Kapitány.

1027
01:24:47,272 --> 01:24:49,399
Ő tényleg nem tud semmit.

1028
01:24:50,008 --> 01:24:52,033
Itt volt egész idő alatt.

1029
01:24:55,447 --> 01:24:56,607
Nem tudok semmit.

1030
01:24:58,516 --> 01:25:00,177
Mit tudnék?

1031
01:25:02,854 --> 01:25:05,322
És mikor Yeosu-ba érünk...

1032
01:25:06,057 --> 01:25:07,922
a menyasszonyommá teszem őt.

1033
01:25:08,893 --> 01:25:10,451
Meg fogunk házasodni.

1034
01:25:12,497 --> 01:25:15,125
Még ha tudna is valamit, én vagyok a férje.

1035
01:25:15,567 --> 01:25:19,059
Nem lenne képes szólni a rendőrségnek, igaz?

1036
01:25:21,239 --> 01:25:23,673
Szóval látott valamit.

1037
01:25:24,109 --> 01:25:26,634
Kapitány. Felelősséget vállalok érte.

1038
01:25:27,011 --> 01:25:31,573
Ostoba gazember. Ha elmondja bárkinek, nekünk végünk.

1039
01:25:32,617 --> 01:25:33,481
Ne.

1040
01:25:34,652 --> 01:25:35,243
Dong Sik!

1041
01:25:35,320 --> 01:25:38,312
Nem a lány a problémája! Ő fogja elárulni magát!

1042
01:25:38,423 --> 01:25:41,290
- Te őrült seggfej.
- Kyung Koo fog elárulni?

1043
01:25:42,127 --> 01:25:43,958
Kyung Koo a Junjin legénységének a része.

1044
01:25:44,629 --> 01:25:45,994
- Igazam van?
- Mi?

1045
01:25:47,265 --> 01:25:49,028
Dong Sik, te is a Junjin legénységének a része vagy, igaz?

1046
01:25:49,267 --> 01:25:50,165
Igen!

1047
01:25:51,436 --> 01:25:52,494
Mi a helyzet vele?

1048
01:25:53,738 --> 01:25:54,830
Ő kicsoda?

1049
01:25:57,609 --> 01:25:59,099
- Dong Sik.
- Mi a helyzet Wan Ho-val?

1050
01:26:02,013 --> 01:26:03,708
Ha mi mind a legénység része vagyunk...

1051
01:26:04,182 --> 01:26:06,844
miért ölte meg őt? Miért?!

1052
01:26:09,154 --> 01:26:10,485
Biztos elment az eszed.

1053
01:26:11,489 --> 01:26:12,513
Első tiszt.

1054
01:26:12,857 --> 01:26:14,484
Gondoskodj róla, hogy megfelelően elintézzétek a lányt.

1055
01:26:15,627 --> 01:26:16,753
Hogy ne jöjjön a víz felszínére.

1056
01:26:18,163 --> 01:26:20,222
- Dong Sik!
- Mit csináltok?!

1057
01:26:20,865 --> 01:26:22,833
Inkább öljön meg engem!

1058
01:26:23,001 --> 01:26:24,559
- Dong Sik.
- Hong Mae!

1059
01:26:25,003 --> 01:26:26,630
- Hong Mae!
- Dong Sik!

1060
01:26:26,838 --> 01:26:29,272
Első tiszt! Ez gyilkosság!

1061
01:26:29,674 --> 01:26:30,572
Tudom.

1062
01:26:32,043 --> 01:26:33,670
- Hong Mae!
- Dong Sik.

1063
01:26:33,745 --> 01:26:37,647
Szedd össze magad. Még csak nem is ismered!

1064
01:26:38,149 --> 01:26:40,777
Kockáztatod a legénységet, a családjainkat,

1065
01:26:40,885 --> 01:26:43,513
és a Junjin-t csak amiatt a lány miatt?

1066
01:26:43,888 --> 01:26:45,116
Ő egy senki!

1067
01:26:45,190 --> 01:26:47,624
Kapitány, én még nem végeztem vele.

1068
01:26:47,759 --> 01:26:49,556
Még nem ölhetitek meg!

1069
01:26:49,727 --> 01:26:51,354
- Rögtön jövök.
- Mi a fene...?

1070
01:26:55,867 --> 01:26:56,993
Hong Mae.

1071
01:26:57,202 --> 01:26:58,260
Hong Mae!

1072
01:27:00,738 --> 01:27:01,432
Ne!

1073
01:27:01,606 --> 01:27:04,006
Te rohadt szemét!

1074
01:27:08,279 --> 01:27:09,337
Hong Mae!

1075
01:27:10,148 --> 01:27:12,378
Te rohadék! Ami sok, az sok!

1076
01:27:12,483 --> 01:27:13,677
Hol van Hong Mae?

1077
01:27:41,980 --> 01:27:43,311
Hol vagytok rohadékok?

1078
01:27:44,616 --> 01:27:45,480
Hong Mae!

1079
01:27:47,018 --> 01:27:48,576
Hol van Dong Sik?

1080
01:27:48,953 --> 01:27:51,854
Gazember. Kétszer ütni ugyanazon a helyen?

1081
01:27:53,958 --> 01:27:55,858
Hol van Dong Sik? Elkaptad?

1082
01:27:55,927 --> 01:27:57,087
Kapitány, Hong Mae elment...

1083
01:27:57,195 --> 01:27:59,060
- Mi?
- A francba!

1084
01:27:59,230 --> 01:28:00,891
Elment az esze.

1085
01:28:01,666 --> 01:28:02,530
Kyung Koo!

1086
01:28:05,536 --> 01:28:06,935
A francba...első tiszt!

1087
01:28:07,071 --> 01:28:08,163
A híd!

1088
01:28:10,475 --> 01:28:12,043
Parti őrség! Junjin a parti őrségnek!

1089
01:28:12,043 --> 01:28:13,169
Mit csinálsz?!

1090
01:28:13,278 --> 01:28:14,768
- Zárva az ajtó!
- 127 fok keletre,

1091
01:28:14,846 --> 01:28:15,744
33 fok északra.

1092
01:28:15,813 --> 01:28:16,677
El az útból!

1093
01:28:17,649 --> 01:28:19,708
Leírták? Junjin a parti őrségnek!

1094
01:28:19,784 --> 01:28:22,082
Itt a Junjin! 127 fok keletre...

1095
01:28:24,622 --> 01:28:26,647
Te hálátlan szarházi.

1096
01:28:27,258 --> 01:28:28,122
Vigyétek ki.

1097
01:28:28,426 --> 01:28:30,018
Gyere ide te gazember.

1098
01:28:30,094 --> 01:28:32,255
Hol van Hong Mae? Te tudod hol van, igaz?

1099
01:28:32,563 --> 01:28:33,427
Eressz!

1100
01:28:33,564 --> 01:28:35,691
~ Parti őrség a Junjin-nak! ~

1101
01:28:35,800 --> 01:28:37,495
- A parti őrség semmit se tehet.
- Zátonyra futottatok?

1102
01:28:37,635 --> 01:28:39,660
~ Hívjátok a közeli hajókat a mentésre! ~

1103
01:28:39,771 --> 01:28:41,432
A koordináták hasztalanok egy tengeri ködben.

1104
01:28:41,506 --> 01:28:42,803
~ 127 fok... ~

1105
01:28:43,808 --> 01:28:45,036
Menj be.

1106
01:28:45,943 --> 01:28:47,934
Oda be, te szarházi.

1107
01:28:50,114 --> 01:28:52,878
Kyung Koo, én majd megkeresem a lányt. Te maradj itt.

1108
01:28:53,985 --> 01:28:55,145
Keresd alaposan.

1109
01:28:56,220 --> 01:28:57,949
Dong Sik, te ott maradsz!

1110
01:28:59,824 --> 01:29:02,054
A parti őrség járőre úton van!

1111
01:29:02,260 --> 01:29:05,024
~ Junjin, sok teherszállító van a közeletekben! ~

1112
01:29:05,263 --> 01:29:07,857
~ Veszélyes a köd miatt, úgyhogy állítsátok le a motrot és várjatok! ~

1113
01:29:20,011 --> 01:29:20,909
Hong Mae?!

1114
01:29:22,146 --> 01:29:23,044
Hong Mae...

1115
01:29:25,116 --> 01:29:26,174
Hong Mae.

1116
01:29:27,552 --> 01:29:29,042
Én vagyok az, Dong Sik.

1117
01:29:29,587 --> 01:29:31,919
Sajnálom. Annyira sajnálom.

1118
01:29:38,329 --> 01:29:39,421
Haza kell mennem.

1119
01:29:43,368 --> 01:29:44,892
Haza kell mennem...

1120
01:29:45,002 --> 01:29:46,765
Persze. Hazamegyünk.

1121
01:29:47,105 --> 01:29:48,436
Együtt hazamegyünk.

1122
01:29:49,173 --> 01:29:50,731
A parti őrség hamarosan itt lesz.

1123
01:29:51,142 --> 01:29:53,007
Csak tarts ki még egy kicsit.

1124
01:29:53,378 --> 01:29:54,743
Hong Mae...

1125
01:29:55,713 --> 01:29:57,374
Utálok itt.

1126
01:29:59,350 --> 01:30:02,581
Jól van, jól van. Most velem vagy.

1127
01:30:05,656 --> 01:30:07,089
Hong Mae itt van, igaz?

1128
01:30:07,592 --> 01:30:09,617
Nem találtam sehol máshol.

1129
01:30:16,334 --> 01:30:17,858
Megint csináltad vele?

1130
01:30:19,070 --> 01:30:20,298
Igen?

1131
01:30:20,371 --> 01:30:23,966
Nézd a mi kis Dong Sik-unkat. Ijesztő vagy.

1132
01:30:24,108 --> 01:30:25,234
Csináltad vele, ugye?

1133
01:30:27,445 --> 01:30:28,571
Mi a fene?

1134
01:30:28,646 --> 01:30:29,635
Hányszor, huh?

1135
01:30:29,881 --> 01:30:32,748
Hong Mae, Hong Mae!

1136
01:30:33,184 --> 01:30:34,617
Te kis...

1137
01:30:34,819 --> 01:30:37,913
Most, hogy ilyen közel vagy, a bőröd olyan szép...

1138
01:30:40,525 --> 01:30:41,514
Te!

1139
01:30:41,626 --> 01:30:42,752
Te! Te! Te!

1140
01:30:42,894 --> 01:30:46,489
Te! Már megint csak te akarod csinálni!

1141
01:30:46,631 --> 01:30:49,566
Nekem még egyszer sem sikerült. Ti már sorra kerültetek!

1142
01:30:52,103 --> 01:30:53,764
Jól vagy?

1143
01:30:54,338 --> 01:30:55,362
Hong Mae, jól vagy?

1144
01:30:57,208 --> 01:31:00,336
Csináljuk itt. Egek, itt bűzlik.

1145
01:31:36,747 --> 01:31:37,543
Hong Mae.

1146
01:31:37,982 --> 01:31:40,007
Hong Mae!

1147
01:31:40,785 --> 01:31:42,377
Hova viszed őt?!

1148
01:32:01,873 --> 01:32:05,502
Várj itt. Innentől gondoskodom mindenről.

1149
01:32:06,277 --> 01:32:07,744
Nem mész sehova, ugye?

1150
01:32:09,213 --> 01:32:10,510
Nem megyek sehova.

1151
01:32:42,513 --> 01:32:43,741
Az a gazember.

1152
01:32:44,982 --> 01:32:46,813
Teljesen tönkretette a motrot.

1153
01:32:49,487 --> 01:32:50,613
Dong Sik.

1154
01:32:52,323 --> 01:32:54,052
Ha a parti őrség megtalál minket...

1155
01:32:54,692 --> 01:32:57,923
mi mind börtönbe megyünk, őt pedig kitoloncolják.

1156
01:32:58,696 --> 01:32:59,526
Kitoloncolják.

1157
01:33:01,465 --> 01:33:02,432
Érted?

1158
01:33:03,568 --> 01:33:05,126
Ha elhallgattatjuk...

1159
01:33:08,372 --> 01:33:10,932
Ha csak egy ujját is ráteszi, megölöm!

1160
01:33:16,380 --> 01:33:19,508
Te gazember, tényleg meg akarsz halni?

1161
01:33:50,281 --> 01:33:51,248
Te átkozott némber.

1162
01:33:58,122 --> 01:33:59,714
Mi vagy te?

1163
01:34:00,992 --> 01:34:02,152
Mi a fene vagy te?

1164
01:34:02,793 --> 01:34:04,590
Ember vagy boszorkány vagy?

1165
01:34:07,698 --> 01:34:08,790
Mi a fene?

1166
01:34:10,334 --> 01:34:11,596
Kilyukadt?

1167
01:34:21,679 --> 01:34:22,668
Állj fel.

1168
01:34:25,483 --> 01:34:27,974
Francba! A hajó léket kapott!

1169
01:34:28,486 --> 01:34:31,353
Kyung Koo! Chang Wook!

1170
01:34:35,026 --> 01:34:36,084
Francba!

1171
01:34:40,331 --> 01:34:41,389
Azonnal álljatok ott meg!

1172
01:34:43,634 --> 01:34:44,623
Dong Sik!

1173
01:34:51,809 --> 01:34:53,538
Dong Sik! Siess!

1174
01:35:33,384 --> 01:35:34,518
Ho Young!

1175
01:35:34,518 --> 01:35:35,951
Hong Mae!

1176
01:35:36,020 --> 01:35:39,217
Ki kell bogoznunk ezt, hogy használhassuk a bóját.

1177
01:35:49,366 --> 01:35:52,529
~ Segítség! Segítség! ~

1178
01:35:53,003 --> 01:35:53,970
Ki az?

1179
01:35:58,409 --> 01:35:59,706
Chang Wook, te vagy az?

1180
01:35:59,777 --> 01:36:01,608
Igen! Kapitány!

1181
01:36:01,779 --> 01:36:03,474
Kapitány, a létrát! A létrát!

1182
01:36:05,449 --> 01:36:06,438
Ki az?

1183
01:36:08,319 --> 01:36:09,343
Kyung Koo!

1184
01:36:17,194 --> 01:36:18,752
Menj a gépházba.

1185
01:36:18,863 --> 01:36:21,730
A hajó kilyukadt, úgyhogy menj és tömítsd el a lyukat.

1186
01:36:22,533 --> 01:36:25,263
- Máskülönben a hajó elsüllyed.
- Sok lyuk van itt is.

1187
01:36:25,703 --> 01:36:27,330
Nekimentünk valaminek?

1188
01:36:29,106 --> 01:36:31,768
A kapitány! A lányt! Ne ölje meg!

1189
01:36:31,842 --> 01:36:33,036
Tömítsd el a lyukat!

1190
01:36:34,812 --> 01:36:35,938
Haszontalan idióták.

1191
01:36:36,046 --> 01:36:38,173
Én vagyok az egyetlen, aki nem csinálta!

1192
01:36:40,885 --> 01:36:42,682
Ő az enyém!

1193
01:36:54,598 --> 01:36:55,792
Első tiszt!

1194
01:36:58,636 --> 01:37:00,604
Hova tűnt mindenki?!

1195
01:37:01,839 --> 01:37:03,067
Dong Sik!

1196
01:37:05,176 --> 01:37:06,837
Meg kell mentenünk a hajót.

1197
01:37:08,045 --> 01:37:10,946
Nem tudom megállítani a szivárgást. Engedjen ki!

1198
01:37:13,984 --> 01:37:15,178
Félek!

1199
01:37:22,293 --> 01:37:24,261
- Dong Sik, te szemét!
- Menj fel.

1200
01:37:24,361 --> 01:37:26,829
Mit csinálsz? A hajó mindjárt elsüllyed!

1201
01:37:28,265 --> 01:37:29,698
Te őrült gazember.

1202
01:37:30,100 --> 01:37:31,829
Kidobom ezt a boszorkányt.

1203
01:37:32,203 --> 01:37:34,068
Beledobom az óceánba. Gyere ide!

1204
01:37:36,006 --> 01:37:37,735
- Engedjen el!
- Ne érjen hozzá!

1205
01:37:39,143 --> 01:37:41,577
- Maga megőrült!
- Megöllek!

1206
01:37:42,179 --> 01:37:43,203
Dong Sik!

1207
01:37:43,647 --> 01:37:46,138
Én vagyok ennek a hajónak a kapitánya!

1208
01:37:47,151 --> 01:37:48,140
Éppen ezért...

1209
01:37:48,319 --> 01:37:51,186
meg kell mentenünk a hajót. Gyerünk, Dong Sik.

1210
01:37:54,191 --> 01:37:57,649
Maga nem kapitány. Maga egy gyilkos.

1211
01:37:57,862 --> 01:37:58,829
Gyilkos!

1212
01:38:09,306 --> 01:38:13,140
Dobjuk be a horgonyt a vízbe együtt.

1213
01:38:13,344 --> 01:38:16,313
Ébredjen fel. A hajónknak annyi!

1214
01:38:26,023 --> 01:38:28,491
~ Itt a parti őrség járőre! ~

1215
01:38:29,126 --> 01:38:31,617
~ Junjin, nagyon rosszak a látási viszonyaink! ~

1216
01:38:31,996 --> 01:38:33,429
~ Fújjátok meg a kürtöt! ~

1217
01:38:34,164 --> 01:38:36,029
Dong Sik, ez a parti őrség.

1218
01:38:37,468 --> 01:38:39,231
- Hong Mae.
- Junjin! Junjin hajó!

1219
01:38:39,303 --> 01:38:40,998
Itt az ideje hazamenni.

1220
01:38:41,205 --> 01:38:42,832
~ Fújjátok meg a kürtöt! ~

1221
01:38:44,642 --> 01:38:45,939
~ Junjin! ~

1222
01:38:46,877 --> 01:38:48,310
~ Fújjátok meg azt az átkozott kürtöt! ~

1223
01:38:48,779 --> 01:38:50,679
~ Nem látunk titeket! ~

1224
01:38:51,849 --> 01:38:53,316
~ Fújjátok meg a kürtöt! ~

1225
01:39:43,968 --> 01:39:45,401
Mindent le kell dobnunk a fedélzetről.

1226
01:39:46,637 --> 01:39:49,970
Túl nehéz. El fogja süllyeszteni a hajót.

1227
01:39:50,307 --> 01:39:54,004
Fiúk, a hajó...

1228
01:39:54,945 --> 01:39:57,038
Megmenthetjük a hajót.

1229
01:42:23,193 --> 01:42:24,285
Dong Sik...

1230
01:42:27,698 --> 01:42:28,790
Dong Sik.

1231
01:42:30,467 --> 01:42:31,695
Dong Sik!

1232
01:42:37,908 --> 01:42:39,842
Haza kell mennünk...

1233
01:42:42,079 --> 01:42:42,977
Haza...

1234
01:43:00,497 --> 01:43:01,623
Minden rendben.

1235
01:43:08,372 --> 01:43:09,361
Hong Mae.

1236
01:43:18,015 --> 01:43:19,141
Dong Sik.

1237
01:43:21,718 --> 01:43:23,083
Köszönöm...

1238
01:44:51,541 --> 01:44:56,001
~ 6 évvel később ~

1239
01:45:24,408 --> 01:45:25,306
Hé, Kim!

1240
01:45:25,942 --> 01:45:27,637
Mit szóltok egy kis sült sertéshúshoz soju-val?

1241
01:45:30,047 --> 01:45:32,982
- Mi a helyzet a Guro-dongi Dongpo sertéshússal?
- Dongpo sertéshús?

1242
01:45:33,150 --> 01:45:35,778
- Hol?
- Ahova múlt héten mentünk.

1243
01:45:36,219 --> 01:45:37,686
Az nem volt jó.

1244
01:45:38,955 --> 01:45:42,914
Menjünk. Sült sertéshús vagy Dongpo sertéshús, mindegy.

1245
01:46:28,638 --> 01:46:29,866
Mit kér?

1246
01:46:31,575 --> 01:46:33,839
Ráment.

1247
01:46:39,383 --> 01:46:41,146
Egy rámen!

1248
01:46:41,351 --> 01:46:41,976
Értettem!

1249
01:46:43,153 --> 01:46:46,213
Asszonyom. Van erős paprikája?

1250
01:46:46,356 --> 01:46:48,620
- A rámenhez?
- Igen.

1251
01:46:49,259 --> 01:46:50,624
Felvágna nekem egyet?
