﻿1
00:00:38,120 --> 00:00:40,570
= 29. rész =

2
00:01:09,990 --> 00:01:12,900
Holnap lesz már egy hete.

3
00:01:15,320 --> 00:01:16,800
Nagyon régóta alszol.

4
00:01:19,560 --> 00:01:20,980
Ébredj fel,

5
00:01:23,080 --> 00:01:23,900
anya.

6
00:01:29,630 --> 00:01:31,960
<i>Bizonyíték, hogy ő egy gyilkos...</i>

7
00:01:32,060 --> 00:01:34,560
<i>és póráz, amivel kézben tartottam
élete irányítását.</i>

8
00:01:34,600 --> 00:01:36,920
<i>- Ne csináld.
- Írd alá!</i>

9
00:01:37,640 --> 00:01:38,660
<i>Ne csináld.</i>

10
00:01:40,260 --> 00:01:41,910
<i>Ne bántsd őt.</i>

11
00:01:42,840 --> 00:01:43,530
<i>Nem.</i>

12
00:01:44,500 --> 00:01:46,570
<i>Engem ölj meg.
Inkább ölj meg engem.</i>

13
00:01:47,230 --> 00:01:48,300
<i>Ne csináld.</i>

14
00:02:16,600 --> 00:02:17,380
<i>Hyun Woo.</i>

15
00:02:18,680 --> 00:02:20,040
<i>Hyun Woo, fiam.</i>

16
00:02:21,240 --> 00:02:24,910
<i>Bocsáss meg nekem,
annyira sajnálom.</i>

17
00:02:25,930 --> 00:02:28,840
<i>Fiam, neked muszáj élned!</i>

18
00:02:29,740 --> 00:02:33,380
<i>El kell futnod innen.</i>

19
00:02:36,840 --> 00:02:38,400
<i>Hyun Woo.</i>

20
00:02:39,500 --> 00:02:41,200
<i>Hyun Woo, térj magadhoz!</i>

21
00:03:12,500 --> 00:03:14,820
Akkor én meghallottam, amit mondtál,

22
00:03:17,930 --> 00:03:20,080
és ezért így...

23
00:03:22,340 --> 00:03:25,040
túléltem, nem haltam meg.

24
00:03:29,090 --> 00:03:30,660
Most viszont...

25
00:03:31,760 --> 00:03:35,240
rajtad a sor, hogy meghalld,
amit mondok.

26
00:03:36,900 --> 00:03:38,420
Térj magadhoz.

27
00:03:39,180 --> 00:03:40,140
Jó?

28
00:03:48,880 --> 00:03:49,860
Valaki...

29
00:03:51,890 --> 00:03:53,860
Valaki! Valaki!

30
00:03:54,450 --> 00:03:55,440
Mi történt?

31
00:03:57,420 --> 00:03:59,200
Anya megmozdította az ujját.

32
00:04:06,390 --> 00:04:07,910
Jól láttam.

33
00:04:08,390 --> 00:04:09,510
Ő megmozdult.

34
00:04:09,690 --> 00:04:12,400
Ez az idegrendszer önkéntelen reakciója.

35
00:04:13,550 --> 00:04:14,710
Folytatjuk a megfigyelést.

36
00:04:41,000 --> 00:04:43,660
<i>Lee Joong Goo</i>

37
00:04:49,760 --> 00:04:52,750
<i>Már jobban vagy, fiam?</i>

38
00:04:54,010 --> 00:04:55,940
<i>Ne légy mérges Jae Wan.</i>

39
00:04:56,350 --> 00:04:59,550
<i>Végül is én mentettelek meg
téged és az anyádat.</i>

40
00:05:00,070 --> 00:05:01,820
<i>Ha az embereim később érnek oda,</i>

41
00:05:02,070 --> 00:05:05,280
<i>kétségtelen, hogy elevenen
égtetek volna el a házban.</i>

42
00:05:06,530 --> 00:05:07,340
Maga...

43
00:05:09,620 --> 00:05:11,560
ezt nem ússza meg büntetlenül.

44
00:05:14,060 --> 00:05:16,260
<i>Én magam is majdnem meghaltam.</i>

45
00:05:17,180 --> 00:05:17,730
<i>Menj.</i>

46
00:05:18,170 --> 00:05:19,820
<i>Értesítsd a rendőrséget.</i>

47
00:05:20,460 --> 00:05:21,890
<i>Jelents fel engem.</i>

48
00:05:22,430 --> 00:05:24,010
Pofa be!

49
00:05:24,910 --> 00:05:27,860
<i>Á, ezek szerint anyád
még nem mondta el.</i>

50
00:05:28,320 --> 00:05:34,100
<i>Az, aki szétlocsolta a benzint,
és fel akarta robbantani velem a házat,
az anyád volt.</i>

51
00:05:34,250 --> 00:05:37,500
<i>Én is rettenetesen féltem, Jae Wan.</i>

52
00:06:08,950 --> 00:06:10,410
Szóval itt vagy, Jae Wan.

53
00:06:12,270 --> 00:06:13,880
Eljöttél meglátogatni anyát, igaz?

54
00:06:26,180 --> 00:06:27,720
Te is nagyon hiányzol neki,

55
00:06:29,470 --> 00:06:30,930
ezért hamarosan fölébred.

56
00:06:35,250 --> 00:06:36,000
Mo Ne.

57
00:06:39,010 --> 00:06:40,240
Az édesanyám...

58
00:06:42,830 --> 00:06:45,550
megvett egy épületet a "Woo Jin" farmtól...

59
00:06:48,390 --> 00:06:50,250
Elrendezte az örökségét,

60
00:06:54,840 --> 00:06:56,440
és Lee Joong Goo-val

61
00:06:57,910 --> 00:06:59,560
együtt, akart meghalni abban a házban.

62
00:07:04,990 --> 00:07:05,970
Valószínű…

63
00:07:09,410 --> 00:07:11,260
neki túl fájdalmas velem,

64
00:07:12,480 --> 00:07:14,920
ezért nem ébredt fel még eddig.

65
00:07:34,620 --> 00:07:36,560
Nem látod Ah Mo Ne kétségbeesett arcát?

66
00:07:37,170 --> 00:07:39,860
Ne terheld őt, menj a szobádba, Jae Wan.

67
00:07:51,550 --> 00:07:54,680
Nincs túl sokáig
vezérigazgató nélkül a hotel?

68
00:07:57,640 --> 00:08:01,660
Huh igazgatót a vezetőség
meg akarja választani elnöknek.

69
00:08:02,160 --> 00:08:04,560
Egyedül a vezérigazgató áll az útjukban.

70
00:08:05,030 --> 00:08:08,320
Ha nem jössz be,
hamarosan el fognak bocsátani.

71
00:08:14,260 --> 00:08:17,160
Azt hittem azonnal bejössz
mikor szóltam neked.

72
00:08:17,440 --> 00:08:19,840
De abból ítélve, amit látok,
fel akarod adni?

73
00:08:23,320 --> 00:08:26,380
Hihetetlen erőfeszítéseket tettél,
hogy visszaadd a pozíciót Ah Mo Ne-nek.

74
00:08:26,730 --> 00:08:28,080
Ha most feladod,

75
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
több esély nem lesz.

76
00:08:32,140 --> 00:08:33,160
Hagyd abba.

77
00:08:33,380 --> 00:08:35,120
Ha ez minden - menj el.

78
00:08:35,420 --> 00:08:36,430
A döntés rajtad áll.

79
00:08:53,020 --> 00:08:55,020
Az anyja eszméletlenül fekszik.

80
00:08:55,640 --> 00:08:57,840
Velem vitass meg mindent.

81
00:09:03,310 --> 00:09:07,240
Még az orvosok sem tudják,
meddig tarthat ez a kómás állapot.

82
00:09:07,300 --> 00:09:09,060
- Song Chae Kyung.
- Nem miattad csinálom.

83
00:09:09,360 --> 00:09:12,120
Ha elveszíti az anyját és a hotelt is...

84
00:09:12,520 --> 00:09:14,180
Jae Wan számára összeomlik a világ.

85
00:09:14,380 --> 00:09:16,800
Akkor majd csak átöleled és sírsz vele?

86
00:09:17,120 --> 00:09:20,920
Ne légy olyan, mint egy szerető,
akinek csak az a dolga, hogy
kényeztesse és vigasztalja.

87
00:09:21,080 --> 00:09:22,940
Kezdj el cselekedni, Ah Mo Ne!

88
00:09:24,850 --> 00:09:26,740
Én megyek.

89
00:09:42,410 --> 00:09:44,480
<i>Nekem az, hogy eljöttél hozzám,</i>

90
00:09:44,570 --> 00:09:46,780
<i>itt vagy és szembenézel velem,</i>

91
00:09:47,600 --> 00:09:49,440
<i>bőven elég, nem kell több semmi.</i>

92
00:09:51,060 --> 00:09:52,800
<i>Úgy érzem, mintha álmodnék.</i>

93
00:09:52,950 --> 00:09:54,560
<i>De ez nem álom.</i>

94
00:09:55,220 --> 00:09:58,420
<i>Mostantól csináljunk mindent együtt.</i>

95
00:09:59,700 --> 00:10:03,860
<i>A dolgokat, amiket nem tudtunk megtenni
és amiket meg akartunk tenni.</i>

96
00:10:04,070 --> 00:10:07,290
<i>Ettől a pillanattól kezdve?</i>

97
00:10:21,270 --> 00:10:22,000
Mo Ne.

98
00:10:24,750 --> 00:10:25,940
"Menj haza".

99
00:10:26,370 --> 00:10:27,580
"Velem minden rendben".

100
00:10:28,610 --> 00:10:32,120
Ha ezt akarod mondani, ne is kezd el...
Itt maradok veled.

101
00:10:33,920 --> 00:10:36,940
Menj haza. Velem minden rendben.

102
00:10:39,410 --> 00:10:40,540
Cha Jae Wan.

103
00:10:41,660 --> 00:10:43,480
Mondhatnám ezt,

104
00:10:44,580 --> 00:10:46,560
de nem akarok egyedül lenni.

105
00:10:47,960 --> 00:10:49,320
Maradj velem.

106
00:10:50,760 --> 00:10:52,900
Pontosan, mint egy gyerek.

107
00:11:06,600 --> 00:11:08,360
Mit fogsz mondani először anyának,

108
00:11:09,360 --> 00:11:11,400
amikor felébred?

109
00:11:15,630 --> 00:11:16,400
Anya.

110
00:11:19,270 --> 00:11:19,940
Anya?

111
00:11:24,130 --> 00:11:24,700
Anya.

112
00:11:27,650 --> 00:11:29,170
Anya, felébredtél?

113
00:11:32,480 --> 00:11:33,910
Anya, egyél.

114
00:11:36,160 --> 00:11:38,680
Azt akarod,
hogy kiegyensúlyozottan egyek?

115
00:11:39,910 --> 00:11:41,680
Ah, ne morogj már.

116
00:11:45,710 --> 00:11:47,920
Amit egy hétköznapi fiú mond az anyjának...

117
00:11:51,960 --> 00:11:53,460
én is akarom.

118
00:12:46,750 --> 00:12:48,290
Baek Mi Nyeo beteg, tényleg felébredt?

119
00:12:48,530 --> 00:12:50,570
Igen, de ő...

120
00:13:05,410 --> 00:13:06,210
Anya.

121
00:13:07,920 --> 00:13:10,190
Mit állsz, csak úgy? Menj, öleld meg.

122
00:13:14,730 --> 00:13:16,160
Annyira vártam...

123
00:13:26,520 --> 00:13:28,140
Ahjussi, ki maga?

124
00:13:44,460 --> 00:13:47,760
<i>Jelenleg a betegnél disszociatív
identitás zavart diagnosztizáltunk.</i>

125
00:13:48,230 --> 00:13:53,860
<i>Az átélt, erős pszichológiai trauma miatt,
a beteg jelenleg egy 5 éves
kislánynak képzeli magát.</i>

126
00:13:54,500 --> 00:13:59,640
<i>Nehéz előrelátni, hogy mennyi idő múlva
fog helyreállni az állapota.</i>

127
00:14:00,160 --> 00:14:05,580
<i>Úgy viszonyuljanak hozzá, mint amilyen
személynek a beteg képzeli magát.
Kerüljék, hogy újabb sokkhatás érje.</i>

128
00:14:20,920 --> 00:14:21,920
Hyun Woo.

129
00:14:36,050 --> 00:14:36,770
A szomorú...

130
00:14:40,030 --> 00:14:41,270
hogy az anyámmal,

131
00:14:44,290 --> 00:14:45,710
eltöltött idő

132
00:14:47,810 --> 00:14:49,630
összesen csak 36 óra.

133
00:14:53,870 --> 00:14:54,720
Anyának...

134
00:14:57,520 --> 00:14:59,640
időre van szüksége; várj még.

135
00:15:00,900 --> 00:15:02,800
De anya nélkül

136
00:15:04,310 --> 00:15:06,460
33 évet, éltem, úgy
hogy nem ismertem őt.

137
00:15:08,480 --> 00:15:10,140
Milyen szánalmas.

138
00:15:28,250 --> 00:15:29,400
Így.

139
00:15:32,790 --> 00:15:34,580
Még egy falatot.

140
00:15:34,610 --> 00:15:35,570
Nem akarom.

141
00:15:36,150 --> 00:15:39,150
Adj egy kis húst. Húst.

142
00:15:39,160 --> 00:15:41,340
Rendben, adok húst.

143
00:16:02,660 --> 00:16:07,040
Hol van a szép Unni? Ahjussi miért egyedül jött?

144
00:16:08,990 --> 00:16:09,910
Elment.

145
00:16:11,730 --> 00:16:16,900
<i>Baek Mi Nyeo asszony számára, ön
csak egy idegen, akit ő nem ismer.</i>

146
00:16:20,150 --> 00:16:20,920
Anya.

147
00:16:22,610 --> 00:16:23,840
Adj még.

148
00:16:29,560 --> 00:16:30,290
Anya.

149
00:16:32,570 --> 00:16:34,050
akarod, hogy hazamenjünk?

150
00:17:17,180 --> 00:17:18,560
Mostantól ez a mi otthonunk.

151
00:17:19,530 --> 00:17:20,320
Menjünk be.

152
00:17:26,560 --> 00:17:29,100
Ó, olyan régóta várok már.
Megjöttetek?

153
00:17:29,800 --> 00:17:31,070
Unni, te is itt laksz?

154
00:17:32,800 --> 00:17:33,780
Tudod,

155
00:17:36,130 --> 00:17:41,390
félek attól az Ahjussi-tól, aki hazahozott.

156
00:17:42,280 --> 00:17:46,290
Anya, a szigorú megjelenése ellenére,
ő nagyon jóságos.

157
00:17:46,590 --> 00:17:50,100
Ma nagyon meleg van.
Együnk valami hideget.

158
00:17:50,340 --> 00:17:51,090
Jégkrémet.

159
00:17:52,500 --> 00:17:57,500
Ha jégkrémet eszünk este, attól romlik a fog.
Inkább együnk gyümölcsöt, jó?

160
00:18:21,620 --> 00:18:22,160
Anya.

161
00:18:29,600 --> 00:18:31,920
Anya, jól érzed magad?

162
00:18:32,650 --> 00:18:35,270
Ez a rajzfilm kicsiknek való, gyerekes.

163
00:18:36,480 --> 00:18:38,840
Vau...anya olyan érett.
Keressünk másat.

164
00:18:44,040 --> 00:18:46,770
Anya, kényelmesen ülsz?

165
00:18:51,430 --> 00:18:54,980
Anya, megkínáljuk Ahjussi-t is?
Add oda neki.

166
00:18:55,230 --> 00:18:57,140
Unni adja oda.

167
00:19:00,920 --> 00:19:03,340
Anya, ideje bevenni a gyógyszert.
Behozom.

168
00:19:12,660 --> 00:19:13,500
Anya,

169
00:19:14,250 --> 00:19:19,000
a nevem Mo Ne, és ahjussi neve pedig
Hyun Woo. Baek Hyun Woo.

170
00:19:19,440 --> 00:19:22,280
Hyun Woo szeret téged, épp ezért,

171
00:19:24,000 --> 00:19:26,160
barátkozzunk hárman együtt.

172
00:19:28,910 --> 00:19:30,180
Az én nevem:

173
00:19:30,490 --> 00:19:31,380
Anya.

174
00:19:34,710 --> 00:19:36,250
Igen, anya neve: Anya.

175
00:19:43,800 --> 00:19:44,610
Anya.

176
00:19:45,420 --> 00:19:47,110
- Itt a gyógyszer.
- Nem akarom.

177
00:19:47,600 --> 00:19:50,580
- Ezt muszáj bevenni.
- Azt mondtam, nem akarom!

178
00:19:58,390 --> 00:20:01,270
"Úgy sajnálom az anyámat, mit csináljak"?

179
00:20:01,420 --> 00:20:04,290
Ha az arckifejezésedre ez van írva
az biztos  kényelmetlen neki.

180
00:20:05,530 --> 00:20:08,840
A doktor azt mondta,
olyan mint egy 5 éves.

181
00:20:08,860 --> 00:20:12,620
Van egy mondás, miszerint, idős korban
a szülő-gyerek kapcsolat felcserélődik.

182
00:20:13,430 --> 00:20:16,100
Tehát most te vagy az ő apja, nem igaz?

183
00:20:17,760 --> 00:20:19,460
Anya, vedd be a gyógyszert.

184
00:20:33,200 --> 00:20:36,980
Vajon hová lett Anya?
Nem tudom megtalálni.

185
00:20:37,570 --> 00:20:39,240
Merre bújtál? Nem látlak,

186
00:20:43,770 --> 00:20:45,620
Ó, vajon hová bújt?

187
00:20:48,570 --> 00:20:50,180
Hyun Woo, láttad Anyát?

188
00:20:52,600 --> 00:20:54,820
Hát hol is lehet?

189
00:20:57,490 --> 00:20:59,520
Ó, itt van? megtaláltalak.

190
00:21:01,300 --> 00:21:01,580
Gyere elő.

191
00:21:03,330 --> 00:21:06,850
Unni... vagyis Mo Ne, játsszunk még.

192
00:21:07,470 --> 00:21:07,960
Anya,

193
00:21:08,570 --> 00:21:10,140
úgy szólítottál, Mo Ne?

194
00:21:10,170 --> 00:21:10,620
Igen.

195
00:21:12,320 --> 00:21:13,750
És Ahjussit hogy hívják?

196
00:21:20,710 --> 00:21:24,320
Most én foglak keresni és te búj el.

197
00:21:25,340 --> 00:21:26,670
Előbb a gyógyszert vedd be.

198
00:21:28,420 --> 00:21:30,850
Hoztam ajándékot. Ezt nézd!

199
00:21:37,640 --> 00:21:38,910
Ennek jó íze van?

200
00:21:40,480 --> 00:21:42,140
Igen, ez jó ízű.

201
00:21:47,400 --> 00:21:49,850
Rendben, Most itt a víz.

202
00:21:50,460 --> 00:21:51,360
Keserű.

203
00:21:52,510 --> 00:21:54,200
Undorító.

204
00:21:54,830 --> 00:21:55,970
Anya...

205
00:21:59,170 --> 00:22:01,270
Kész. Gyere, játszunk.

206
00:22:01,300 --> 00:22:04,140
Elbújok, te meg keress meg.

207
00:22:04,290 --> 00:22:05,260
Ó, milyen fárasztó.

208
00:22:07,180 --> 00:22:07,850
Anya!

209
00:22:08,640 --> 00:22:09,370
Anya!

210
00:22:33,870 --> 00:22:35,030
Nagyon gyorsan elaludt.

211
00:22:36,460 --> 00:22:38,730
Még gyerekkoromban sem
játszottam ennyit.

212
00:22:44,330 --> 00:22:45,370
Minden rendben, igaz?

213
00:22:50,970 --> 00:22:51,780
Bár anya,

214
00:22:53,100 --> 00:22:54,950
úgy viselkedik, mint egy gyerek,

215
00:22:56,190 --> 00:22:58,570
nem gondolod, hogy ösztönösen
bűnösnek érzi magát előtted?

216
00:22:59,780 --> 00:23:04,940
Ezért nincs bátorsága,
hogy a szemedbe nézzen, és ezért
nem meri megfogni a kezed.

217
00:23:05,580 --> 00:23:10,020
Amikor látom azt, hogyan beszél veled,
nevet, játszik és jól érzi magát,

218
00:23:11,360 --> 00:23:13,900
arra gondolok, talán így még jobb is.

219
00:23:16,430 --> 00:23:17,810
Ő olyan mértékben és annyit szenvedett,

220
00:23:18,830 --> 00:23:20,140
hogy a memóriája ki akarja ezt törölni.

221
00:23:43,250 --> 00:23:43,870
Köszönöm.

222
00:24:17,990 --> 00:24:18,570
Anya,

223
00:24:19,470 --> 00:24:20,540
kóstold meg.

224
00:24:22,610 --> 00:24:26,740
Nem vagyok gyerek, tudok enni egyedül.
Hagyjon békén.

225
00:24:34,930 --> 00:24:36,750
Ahjussi, most haragszik?

226
00:24:40,220 --> 00:24:42,360
Minden rendben. Át tudok öltözni.

227
00:24:47,520 --> 00:24:48,550
Összetakarítok.

228
00:24:49,460 --> 00:24:49,980
Köszönöm.

229
00:24:53,110 --> 00:24:54,960
Kérem, gondoskodjon anyáról.

230
00:24:55,110 --> 00:24:55,920
Rendben.

231
00:24:56,480 --> 00:24:59,950
Mikor jön vissza Mo Ne?
Megígérte, hogy játszani fogunk.

232
00:25:00,020 --> 00:25:01,940
Később elhozom őt, és játszik majd veled.

233
00:25:07,980 --> 00:25:08,350
Igen?

234
00:25:08,850 --> 00:25:09,680
<i>Vezérigazgató,</i>

235
00:25:10,250 --> 00:25:11,610
<i>fél óra múlva kezdődik a gyűlés.</i>

236
00:25:12,570 --> 00:25:13,990
Rendben, értem.

237
00:25:33,860 --> 00:25:36,780
Ah Mo Ne, jó reggel.

238
00:25:38,090 --> 00:25:39,560
Ez nem az ön munkája.

239
00:25:39,960 --> 00:25:43,230
Nagyon meleg van ma.
Igyon egy kis hideg üdítőt.

240
00:25:43,510 --> 00:25:48,630
Mi majd foglalkozunk
a 7. 8. 9. emeletekkel.

241
00:25:49,080 --> 00:25:52,210
- Ön csak pihenjen addig.
- Mi ez az egész?

242
00:25:52,240 --> 00:25:55,240
Mi már megszoktuk a munkát,
nekünk nem nehéz.

243
00:25:55,590 --> 00:26:00,910
Szóval, ha majd újból elnökasszony lesz,
bocsássa meg a durvaságom.

244
00:26:01,880 --> 00:26:04,200
És egyúttal emelje meg majd a fizetésem.

245
00:26:05,420 --> 00:26:07,480
Unni... vagyis Agassi...

246
00:26:07,750 --> 00:26:09,400
Ön ismét elnökasszony lesz?

247
00:26:11,190 --> 00:26:14,650
Ez nem így van. Én még mindig
Ah Bok Soon vagyok.

248
00:26:16,560 --> 00:26:19,290
Ezért hadd kérjek egy szívességet.

249
00:26:19,650 --> 00:26:21,200
Igen, mondja, mi legyen az?

250
00:26:21,510 --> 00:26:24,390
Takaríthatom egyedül
a vezérigazgató rezidenciáját?

251
00:26:24,710 --> 00:26:26,560
Természetesen.

252
00:26:27,190 --> 00:26:29,000
Miért nem kérte ezt korábban?

253
00:26:30,840 --> 00:26:32,110
Én is nő vagyok, ismerem a szerelmet.

254
00:26:35,160 --> 00:26:37,950
A szobalányok maguk döntik el hol dolgozzanak?

255
00:26:40,590 --> 00:26:41,880
Meg van rá a nyomós okom.

256
00:26:42,720 --> 00:26:44,830
- Engedje meg, kérem.
- Nem.

257
00:26:46,320 --> 00:26:46,750
Miért?

258
00:26:47,470 --> 00:26:49,150
Előre el akarja készíteni a családi fészket?

259
00:26:50,110 --> 00:26:53,780
Ettől a naptól kezdve, Ah Bok Soon
nem takarít a magán rezidenciákban.

260
00:26:54,760 --> 00:26:56,750
Felelni fog a 6. emelet rendjéért.

261
00:26:57,180 --> 00:26:58,370
- Hwang menedzser.
- Befejeztem.

262
00:26:59,130 --> 00:27:00,100
Munkára fel!

263
00:27:07,480 --> 00:27:08,320
[Hyun Woo-m]

264
00:27:08,320 --> 00:27:11,160
<i>Bejöttem dolgozni.
Semmi miatt ne aggódj.</i>

265
00:27:27,310 --> 00:27:31,330
Főszezonban, hogy vehetett ki
a hotel vezérigazgatója egy
teljes hét betegszabadságot?

266
00:27:31,450 --> 00:27:32,160
Bocsássanak meg.

267
00:27:32,510 --> 00:27:35,620
Tudja, hogy ezen a héten
a panaszok száma 3-szorosára nőtt?

268
00:27:35,670 --> 00:27:38,160
Egyébként főszezonban
ez mindig várható jelenség.

269
00:27:39,080 --> 00:27:43,000
És önök tudják, hogy  a panaszok
80% már meg van oldva?

270
00:27:44,650 --> 00:27:45,960
Ez az ön kompetenciájához tartozik.

271
00:27:46,220 --> 00:27:50,590
Az, amit a vezérigazgató tett,
aggodalommal tölti el az igazgatótanácsot,
ugye, tudja?

272
00:27:51,430 --> 00:27:53,030
Semmi okot nem adtam az aggodalomra.

273
00:27:53,710 --> 00:27:56,010
Bár nyilván önök csak erre vártak.

274
00:27:56,970 --> 00:28:00,360
Ha jól tudom, mindketten
az én rovásomra tervezgették jövőjüket.

275
00:28:00,880 --> 00:28:03,170
Mennem kell,
hamarosan kezdődik a gyűlés.

276
00:28:05,350 --> 00:28:07,400
Micsoda pimasz, arrogáns alak.

277
00:28:09,130 --> 00:28:11,410
A lehető leggyorsabban kell cselekednünk.

278
00:28:19,510 --> 00:28:20,260
Szóval...

279
00:28:21,130 --> 00:28:22,870
a segítségem kéritek?

280
00:28:23,540 --> 00:28:26,430
<i>Alelnök úr, önnek
mielőbb vissza kell térnie.</i>

281
00:28:27,860 --> 00:28:30,870
Ha ennyire akarjátok,
majd gondolkodom rajta.

282
00:28:32,440 --> 00:28:35,770
Á, Jae Wan miatt, nem kell aggódnotok.

283
00:28:36,740 --> 00:28:38,310
Hisz ő az én fiam, nem igaz?

284
00:28:41,530 --> 00:28:42,270
Természetes.

285
00:28:48,450 --> 00:28:49,850
Talpnyaló idióták...

286
00:28:50,270 --> 00:28:54,700
Valóban azt hiszitek,
megelégszem az alelnöki pozícióval?

287
00:28:55,250 --> 00:28:55,680
Ugyan...

288
00:28:56,720 --> 00:29:01,410
Az ostoba viselkedésetek az, ami miatt ti,
még mindig csak egyhelyben topogtok.

289
00:29:11,700 --> 00:29:14,790
<i>[Részvényátadási nyilatkozat]</i>

290
00:29:14,790 --> 00:29:18,290
<i>Ha meg akarod őt menteni, írd alá.</i>

291
00:29:18,330 --> 00:29:19,070
<i>Igen.</i>

292
00:29:19,400 --> 00:29:21,420
<i>Igen, aláírom.</i>

293
00:29:21,660 --> 00:29:22,970
<i>Aláírom.</i>

294
00:29:23,000 --> 00:29:26,060
<i>Sajnálom... Sajnálom...</i>

295
00:29:27,160 --> 00:29:28,300
<i>Hyun Woo!</i>

296
00:29:28,930 --> 00:29:30,780
<i>Mentsd meg az én Hyun Woo-mat!</i>

297
00:29:31,460 --> 00:29:34,890
<i>Engedd élni az én Hyun Woo-mat!</i>

298
00:29:35,040 --> 00:29:37,130
<i>Mentsd meg őt!</i>

299
00:29:59,430 --> 00:30:03,290
Ahjumma, ahjumma,
játssz bújócskát velem.

300
00:30:04,290 --> 00:30:06,180
Ki kell teregetnem a ruhát.

301
00:30:06,190 --> 00:30:11,530
Naaa... játssz velem egy kicsit.
Én bújok el elsőnek.

302
00:30:13,040 --> 00:30:14,840
Rendben játszunk.

303
00:30:15,150 --> 00:30:16,160
Bújjon el.

304
00:30:17,140 --> 00:30:19,150
Akkor megyek.

305
00:30:19,250 --> 00:30:24,300
♫ <i>Bújjál, bújjál, búj csak el,
hogy ne találjak meg.</i> ♫

306
00:30:26,010 --> 00:30:27,550
Hamar kiteregetek és megkeresem.

307
00:30:31,050 --> 00:30:33,340
Miért nem keresel?

308
00:30:34,280 --> 00:30:35,200
Hm?

309
00:30:35,980 --> 00:30:36,700
Hé!

310
00:30:37,800 --> 00:30:40,220
Ah...ez Mo Ne.

311
00:30:51,720 --> 00:30:54,480
"Mindent tudok.
Párbajra hívlak".

312
00:30:55,420 --> 00:30:57,330
A sóhajtozás helyett mondja ezt neki.

313
00:30:57,330 --> 00:30:59,770
Már 20 éve dolgozom ebben a hotelben.

314
00:30:59,770 --> 00:31:02,650
Ez alatt az idő alatt már
vagy ezerszer estem térdre.

315
00:31:02,840 --> 00:31:06,040
Már minden esetre térdvédőt is hordok,
mert nem tudom, mikor kell megint letérdelnem...

316
00:31:06,080 --> 00:31:08,220
De a büszkeségemen
még soha nem esett csorba.

317
00:31:08,910 --> 00:31:13,200
És most párbajról beszélsz nem
Kim Tae Hee-ért, vagy Song Hae Kyo-ért,
hanem So Moon Jung-ért?

318
00:31:13,300 --> 00:31:16,660
Nem is Ms Hwang-ért vagy
Song igazgatóért hanem So Moon Jung-ért?

319
00:31:17,330 --> 00:31:19,510
Ez teljesen romba dönti a büszkeségem.

320
00:31:20,150 --> 00:31:23,770
Go San azt mondta, az ő istennője szebb,
mint Kim Tae Hee és Song Hae Kyo?

321
00:31:24,520 --> 00:31:26,300
Ez tényleg igazi szerelem.

322
00:31:26,330 --> 00:31:28,080
Nem, nem.

323
00:31:28,240 --> 00:31:30,270
Ez nem lehet igaz szerelem.

324
00:31:30,620 --> 00:31:31,280
Noah.

325
00:31:32,040 --> 00:31:34,100
Ez azt jelenti, hogy rossz a szeme.

326
00:31:34,100 --> 00:31:37,710
Azért szereti, mert nem lát rendesen.

327
00:31:40,020 --> 00:31:42,000
De akkor miért érzem magam ilyen szarul?

328
00:31:42,140 --> 00:31:43,210
Minden rendben.

329
00:31:43,910 --> 00:31:45,820
Minden rendben.

330
00:31:46,090 --> 00:31:48,300
Menedzser, minden rendben.

331
00:31:48,690 --> 00:31:49,750
Minden rendben.

332
00:31:50,070 --> 00:31:51,230
Ne beszélj baromságot.

333
00:32:07,670 --> 00:32:08,560
Mi van vele?

334
00:32:10,630 --> 00:32:12,890
Ő még mindig a CIEL-ben van?

335
00:32:18,520 --> 00:32:19,480
Igen, ahjummoni.

336
00:32:20,220 --> 00:32:21,830
Anya ebédelt?

337
00:32:21,990 --> 00:32:24,330
<i>A vezérigazgató nem veszi fel a telefont.</i>

338
00:32:25,550 --> 00:32:26,880
Anya elment?

339
00:32:29,080 --> 00:32:29,880
Mo Ne?

340
00:32:33,510 --> 00:32:34,590
Értem.

341
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
Én megtaláltalak.

342
00:32:37,120 --> 00:32:38,660
Most rajtad a sor, hogy keress.

343
00:32:57,190 --> 00:32:59,770
- Hívott?
- Igen, ülj le.

344
00:33:05,810 --> 00:33:09,600
Azért kértem, hogy maradjatok, mert
egy személyes kérésem lenne hozzátok.

345
00:33:09,750 --> 00:33:13,240
Ezért még Sun Woo Hyun-t is idehívta.
Mi történt? Aggódom.

346
00:33:14,980 --> 00:33:15,500
Mo Ne-t...

347
00:33:17,050 --> 00:33:18,860
Szeretném visszaállítani a helyére.

348
00:33:19,590 --> 00:33:22,200
Úgy érti, hogy újra ő legyen az elnök?

349
00:33:22,760 --> 00:33:25,430
Egyértelmű, hogy az elnöki szék
nem maradhat üresen.

350
00:33:26,080 --> 00:33:27,650
Ha új elnököt kell választanunk,

351
00:33:28,630 --> 00:33:30,450
az, úgy gondolom,,
hogy Me Ne kell, legyen.

352
00:33:31,950 --> 00:33:34,260
Nem túl korai még?

353
00:33:34,730 --> 00:33:36,200
Az elnökasszony radikálisan megváltozott.

354
00:33:37,130 --> 00:33:38,910
Biztos vagyok benne,
hogy megbirkózik vele.

355
00:33:39,410 --> 00:33:40,600
Mi támogatni fogjuk.

356
00:33:40,950 --> 00:33:45,300
Amíg nem zavarja a munkám, nem bánom,
ki az elnök, tehát rendben.

357
00:33:46,200 --> 00:33:47,660
Mit kell tennünk?

358
00:33:49,180 --> 00:33:52,810
Elsősorban az a legfontosabb,
hogy  megszerezzük az
igazgatótanács beleegyezését.

359
00:33:53,210 --> 00:33:56,810
De nem vagyok benne biztos, hogy
könnyű lesz meggyőzni a részvényeseket.

360
00:33:57,330 --> 00:33:59,440
A munkatársaknak nincs joguk választani,

361
00:33:59,930 --> 00:34:03,800
de jó lenne, ha kifejeznék vágyukat
és hangot adnának véleményüknek,
hogy támogatják Ah Mo Ne-t.

362
00:34:03,900 --> 00:34:05,770
A személyzet véleménye nagyon fontos,

363
00:34:06,290 --> 00:34:08,920
és az igazgatók nem hagyhatják
figyelmen kívül a szakszervezetet.

364
00:34:10,010 --> 00:34:12,900
De nem mindenki akarja,
hogy újra elnök legyen.

365
00:34:14,160 --> 00:34:14,950
Tudom.

366
00:34:15,990 --> 00:34:17,060
Mo Ne szintén.

367
00:34:18,100 --> 00:34:21,300
Ellenben Ah Bok Soon szobalány,
most nagyon népszerű.

368
00:34:22,670 --> 00:34:24,170
Ez segíteni fog rajta.

369
00:34:25,860 --> 00:34:29,920
Akkor... elkezdem felkészíteni őt
az elnöki tisztség betöltésére.

370
00:34:37,290 --> 00:34:37,950
Igen, Mo Ne.

371
00:34:42,240 --> 00:34:43,040
Anya?

372
00:34:44,950 --> 00:34:45,630
Rendben.

373
00:34:46,530 --> 00:34:47,240
Máris megyek.

374
00:34:52,320 --> 00:34:53,300
Anya?

375
00:35:08,200 --> 00:35:10,360
Mi... mi történt? Anya eltűnt?

376
00:35:10,570 --> 00:35:11,640
Nyugodj meg.

377
00:35:11,760 --> 00:35:15,220
Ahjumma azt mondja,
csak rövid időre ment ki.
Itt kell lennie a közelben.

378
00:35:15,220 --> 00:35:17,510
Anya beszállhatott egy autóba is.

379
00:35:17,740 --> 00:35:20,610
Nyugodj meg, mire gondolsz?

380
00:35:21,710 --> 00:35:24,450
Lee Joong Goo újból tehet vele valamit.

381
00:35:24,610 --> 00:35:25,460
Ez lehetetlen.

382
00:35:26,080 --> 00:35:26,860
Soha...

383
00:35:29,380 --> 00:35:30,240
nem fordulhat elő.

384
00:35:36,740 --> 00:35:40,220
- Aigoo, kedvesem.
- Vendég? Vendég?

385
00:35:41,310 --> 00:35:42,600
Kellemes napot.

386
00:35:44,620 --> 00:35:47,040
Húúú, még nekem is melegem lett.

387
00:35:47,470 --> 00:35:50,810
Ők szerelmesek, mi köze ehhez a melegnek.

388
00:35:52,820 --> 00:35:54,860
A szerelmeseknek mindig melegük van.

389
00:35:55,320 --> 00:35:57,980
Miért van ilyen meleg?

390
00:36:00,360 --> 00:36:02,560
Nem láttátok Baek elnökasszonyt?

391
00:36:02,630 --> 00:36:03,780
Látnunk kellett volna?

392
00:36:04,350 --> 00:36:06,790
Valóban. Neki nincs mit keresnie itt.

393
00:36:07,140 --> 00:36:09,410
És miért hívod elnökasszonynak?

394
00:36:09,990 --> 00:36:11,250
Ez furcsa.

395
00:36:11,330 --> 00:36:14,260
Úgy látszik nem mindenki ismeri
mi az a szégyenérzet.

396
00:36:14,530 --> 00:36:20,380
Ő mintha mi sem történt volna,
pillantásra sem méltatva a személyzetet
nyugodtan mászkál a hotel területén.

397
00:36:20,410 --> 00:36:21,990
Mikor? Hol?

398
00:36:22,290 --> 00:36:23,720
A vendégszobák körül.

399
00:36:24,210 --> 00:36:27,550
Nem is feltételeztem volna,
hogy ennyire hiányzik neked
a volt elnökasszony.

400
00:36:27,730 --> 00:36:30,150
Nem elég a sok kis bárány
még hatalomra is vágysz?

401
00:36:30,200 --> 00:36:32,570
- Az elnökasszony itt van.
- Panda. Panda.

402
00:36:32,590 --> 00:36:33,750
Állj meg, Panda.

403
00:36:34,520 --> 00:36:38,370
Ez már túlzás, Panda.

404
00:36:44,450 --> 00:36:45,900
Előbb pakoljuk ki a bőröndöket.

405
00:36:45,900 --> 00:36:48,340
Nem, Yuna!

406
00:36:49,590 --> 00:36:50,770
Várj.

407
00:36:54,330 --> 00:36:55,340
Mi ez?..

408
00:36:55,450 --> 00:36:56,490
Megtaláltatok.

409
00:37:01,190 --> 00:37:04,700
- Mi történt? A hotelben van?
- Látták őt a vendégszobák körül.

410
00:37:04,860 --> 00:37:07,550
Mit csináljunk? Nem kutathatunk át
minden szobát.

411
00:37:08,140 --> 00:37:09,530
Igen, Go recepciós...

412
00:37:10,530 --> 00:37:10,930
Hogyan?

413
00:37:12,130 --> 00:37:13,560
Egy ember van a szekrényben?

414
00:37:16,670 --> 00:37:17,570
Hallgatsz?

415
00:37:18,010 --> 00:37:21,730
Nagyon megijesztetted őt.
Mit csináltál a szekrényben.

416
00:37:21,730 --> 00:37:23,230
Én csak...

417
00:37:24,920 --> 00:37:27,020
bújócskát játszottam.

418
00:37:27,020 --> 00:37:28,680
Mi az, őrült vagy?

419
00:37:29,150 --> 00:37:31,270
Szórakozol velünk?

420
00:37:47,240 --> 00:37:49,530
Anya, hogy vagy? Mi történt?

421
00:37:49,730 --> 00:37:51,810
Mo Ne hol voltál ilyen sokáig?

422
00:37:52,280 --> 00:37:53,500
Ahjussi, utálom magát!

423
00:37:54,750 --> 00:37:56,790
Ez az ahjussi nagyon félelmetes.

424
00:38:00,930 --> 00:38:01,700
Mi az?

425
00:38:02,250 --> 00:38:03,790
Miféle hotel ez?

426
00:38:04,060 --> 00:38:04,920
Nyugodj meg.

427
00:38:05,780 --> 00:38:08,350
Hívd ide a vezérigazgatót,
panaszt teszek neki.

428
00:38:18,210 --> 00:38:20,820
Én vagyok a vezérigazgató.

429
00:38:22,500 --> 00:38:23,660
Maga a vezérigazgató?

430
00:38:25,130 --> 00:38:27,820
Akkor kérjen bocsánatot.
Mit áll ott?

431
00:38:28,520 --> 00:38:31,940
Ez az őrült nő a szekrényben rejtőzködött,
és megijesztett minket?

432
00:38:32,190 --> 00:38:33,330
Hívja ki a rendőrséget.

433
00:38:34,940 --> 00:38:37,710
- Vigyék őt börtönbe.
- Vendég úr,

434
00:38:38,600 --> 00:38:39,980
legyen udvariasabb.

435
00:38:51,940 --> 00:38:53,470
Bocsásson meg nekünk.

436
00:38:55,140 --> 00:38:56,590
Nincs semmi mentségünk.

437
00:38:59,980 --> 00:39:00,730
Azonban...

438
00:39:02,450 --> 00:39:04,050
ő az én édesanyám.

439
00:39:08,010 --> 00:39:09,170
Nem őrült...

440
00:39:10,750 --> 00:39:12,140
Anya, csak nagyon beteg.

441
00:39:17,070 --> 00:39:19,150
Jobban kellett volna vigyáznom rá.

442
00:39:21,320 --> 00:39:24,040
Ez az én hibám. Bocsássanak meg.

443
00:39:25,640 --> 00:39:26,940
Nem én voltam.

444
00:39:27,520 --> 00:39:30,380
Nem, nem én voltam.

445
00:39:31,010 --> 00:39:34,300
Nem, nem.

446
00:39:59,440 --> 00:40:02,580
Anya, minden renden.
Te ismered őket.

447
00:40:06,930 --> 00:40:10,480
Ő nem érzi jól magát, ezért elhalasztjuk
a hivatalos üdvözlést.

448
00:40:11,150 --> 00:40:11,790
Elnökasszony.

449
00:40:13,250 --> 00:40:14,260
Hwang menedzser vagyok.

450
00:40:14,970 --> 00:40:15,770
Nem ismer meg?

451
00:40:19,230 --> 00:40:20,510
Üdvözlöm.

452
00:40:22,120 --> 00:40:23,260
Én anya vagyok.

453
00:40:27,940 --> 00:40:29,170
Elnézést, hogy bonyodalmat okoztam.

454
00:40:29,670 --> 00:40:30,410
Folytassátok a munkát.

455
00:40:31,840 --> 00:40:34,220
Én most hazamegyek.
Kérem, vigyázzatok a hotelre.

456
00:40:34,320 --> 00:40:35,760
Ne aggódjon.

457
00:40:36,560 --> 00:40:37,440
Menjünk, Anya.

458
00:40:38,380 --> 00:40:39,010
Viszontlátásra.

459
00:40:42,440 --> 00:40:47,900
Ezek szerint: Baek asszony, aki úgy utálta
Cha igazgatót - a vezérigazgató anyja.

460
00:40:48,380 --> 00:40:50,710
Elveszítette az eszét és mindent elfelejtett.

461
00:40:51,200 --> 00:40:52,740
Ő csak nagyon beteg.

462
00:40:54,290 --> 00:40:57,720
Igen, én is így értettem.

463
00:41:07,820 --> 00:41:08,460
Anya,

464
00:41:09,670 --> 00:41:13,080
- Mo Ne most dolgozik.
- Minden rendben. Én...

465
00:41:13,080 --> 00:41:14,860
Szeretnék sétálni egyet Anyával.

466
00:41:20,630 --> 00:41:22,370
Menj Hyun Woo-val, Anya.

467
00:41:22,830 --> 00:41:26,100
Este viszek neked öt darab cukorkát.

468
00:41:27,350 --> 00:41:28,320
Ötöt?

469
00:41:30,370 --> 00:41:31,360
És fagylaltot?

470
00:41:32,140 --> 00:41:33,320
Fagylaltot is.

471
00:41:33,680 --> 00:41:34,370
Értem.

472
00:41:35,000 --> 00:41:36,280
Biztos ötöt?

473
00:41:40,950 --> 00:41:42,720
Hyun Woo, már így is szomorú.

474
00:41:43,110 --> 00:41:44,640
Tehát ne sírj, kérlek.

475
00:41:46,100 --> 00:41:48,050
Rendben, nem fogok.

476
00:41:48,180 --> 00:41:48,770
Megígéred?

477
00:41:50,230 --> 00:41:50,860
Megígérem.

478
00:41:52,060 --> 00:41:52,760
Aláírjuk.

479
00:41:53,550 --> 00:41:54,440
Aláírjuk.

480
00:42:24,270 --> 00:42:24,880
Többé,

481
00:42:26,100 --> 00:42:27,280
nem félsz már tőlem?

482
00:42:30,610 --> 00:42:31,720
A rossz ahjussi,

483
00:42:32,560 --> 00:42:34,770
miattam kiabált veled.

484
00:42:36,980 --> 00:42:37,570
Tudod...

485
00:42:38,210 --> 00:42:39,190
ki vagyok én?

486
00:42:43,910 --> 00:42:45,420
Hyun Woo.

487
00:42:56,850 --> 00:42:59,150
Nem kapok levegőt.

488
00:43:04,420 --> 00:43:05,750
Bocsáss meg.

489
00:43:09,490 --> 00:43:09,930
Anya,

490
00:43:12,670 --> 00:43:14,730
menjünk haza.

491
00:43:41,590 --> 00:43:42,880
Sokat segítettél ma.

492
00:43:43,660 --> 00:43:45,510
- Köszönöm.
- Nincs mit.

493
00:43:46,180 --> 00:43:47,560
A vezérigazgatóhoz mész?

494
00:43:49,060 --> 00:43:52,790
- Aggódom anya miatt és...
- És a vezérigazgató miatt?

495
00:43:53,900 --> 00:43:54,450
Igen.

496
00:43:55,140 --> 00:43:56,580
Ő olyan gyámoltalan ember.

497
00:43:58,740 --> 00:44:01,820
Jó, hogy te ott vagy mellette.

498
00:44:03,190 --> 00:44:04,430
Ez gyanúsan hangzik.

499
00:44:04,980 --> 00:44:06,620
Te kedveled Cha Jae Wan?

500
00:44:12,210 --> 00:44:12,840
Sun Woo Hyun.

501
00:44:14,170 --> 00:44:15,760
Mi még mindig barátok vagyunk, igaz?

502
00:44:15,930 --> 00:44:18,400
Nem elég hogy van egy ideális szerelmed,
még egy barát is kell?

503
00:44:19,070 --> 00:44:20,960
Ahh, milyen kapzsi vagy.

504
00:44:22,080 --> 00:44:23,840
Jól van, a barátod leszek.

505
00:44:29,540 --> 00:44:32,650
A gondozó siessen, hogy a vezérigazgatóm
nyugodtan dolgozhasson.

506
00:44:32,810 --> 00:44:35,490
Hogyan? A te vezérigazgatód?

507
00:44:36,190 --> 00:44:37,730
Ezt vegyem kihívásnak?

508
00:44:39,170 --> 00:44:41,060
Van köztünk valami,
amiről a kisasszony nem tud.

509
00:44:41,790 --> 00:44:44,880
Légy kedvesebb a vezérigazgatóhoz,
mert még elveszem tőled.

510
00:45:05,730 --> 00:45:08,550
Anya megértetted amit mondtam, igaz?

511
00:45:09,380 --> 00:45:10,390
Adj egy cukorkát.

512
00:45:10,900 --> 00:45:11,540
Cukorka...

513
00:45:14,900 --> 00:45:16,270
beletalált.

514
00:45:18,160 --> 00:45:24,170
Ha kijössz a fürdőkádból, mondd neki,
szeretnéd, hogy feleségül vegyen,
és egész életedben erről álmodtál.

515
00:45:24,420 --> 00:45:25,170
Megteszed, igaz?

516
00:45:25,660 --> 00:45:28,750
Hyun Woo, szeretném, ha megnősülnél.

517
00:45:28,790 --> 00:45:33,430
Igen, ezt mondd, anya.
Te vagy a legjobb.

518
00:45:34,170 --> 00:45:37,490
Én már sokszor említettem,
de figyelmen kívül hagyja.

519
00:45:38,110 --> 00:45:40,750
Hyun Woo, olyan makacs, hogy hihetetlen.

520
00:45:40,960 --> 00:45:44,550
Egyszer nem elég neki mondani,
addig kell ismételni, míg nem mondja:"Igen".

521
00:45:46,220 --> 00:45:48,510
Ahhh... mi van, ha neked sem fogad szót?

522
00:45:49,730 --> 00:45:50,960
Akkor sírjunk együtt?

523
00:45:52,930 --> 00:45:54,530
Vegyél feleségül. Valahogy így?

524
00:45:56,060 --> 00:45:58,730
Anya, én tényleg szeretlek.

525
00:45:59,000 --> 00:46:00,480
Szeretlek.

526
00:46:00,970 --> 00:46:02,360
Még egy cukorkát.

527
00:46:03,950 --> 00:46:05,490
Beletalált.

528
00:46:07,110 --> 00:46:09,830
Elég. Ne egyél többet,
szuvas lesz a fogad.

529
00:46:10,100 --> 00:46:11,960
Igen, már az egyik szuvas is.

530
00:46:13,410 --> 00:46:16,430
Hej, Anya. Előbb fel kell öltözni.

531
00:46:22,140 --> 00:46:25,040
Nos, így bizony. Üljünk le.

532
00:46:30,680 --> 00:46:32,310
A fürdő után, jobban érzed magad?

533
00:46:32,930 --> 00:46:33,530
Igen.

534
00:46:34,250 --> 00:46:37,360
Mo Ne adott öt cukorkát.

535
00:46:38,220 --> 00:46:39,040
Ő nagyon jóságos.

536
00:46:40,810 --> 00:46:41,320
Köszönöm.

537
00:46:45,580 --> 00:46:47,120
Lassabban igyál, Anya.

538
00:46:47,200 --> 00:46:48,140
Ááá...

539
00:46:48,580 --> 00:46:52,580
Anya, azért iszik olyan gyorsan,
mert utána mondani akar valamit.

540
00:46:52,640 --> 00:46:54,080
Igaz, Anya?

541
00:46:55,880 --> 00:46:57,560
Szeretnék mondani valamit.

542
00:46:57,670 --> 00:46:59,580
Mit? Akarsz enni valamit?

543
00:47:04,100 --> 00:47:05,630
Rendben van, mondd bátran.

544
00:47:11,560 --> 00:47:12,740
Finom?

545
00:47:13,650 --> 00:47:14,940
Igen, finom.

546
00:47:15,680 --> 00:47:18,970
Akkor vegyül feleségül Hyun Woo.

547
00:47:29,100 --> 00:47:29,900
Mehetünk?

548
00:47:31,310 --> 00:47:32,510
Időt, időt, időt!

549
00:47:32,940 --> 00:47:34,060
Ez nem így van.

550
00:47:34,620 --> 00:47:37,780
Anya, nem téged, engem.

551
00:47:39,460 --> 00:47:41,130
Vegyél felségül engem.

552
00:47:41,330 --> 00:47:43,410
Különben sírok.

553
00:47:43,870 --> 00:47:47,580
Vegyül feleségül,
vegyél feleségül, Hyun Woo.

554
00:47:48,050 --> 00:47:51,770
- Igen, csináljuk. Feleségül veszlek, Anya.
- Ahh, ez nem helyes.

555
00:47:52,120 --> 00:47:54,950
Anya, nem így van, tévedtél.

556
00:47:56,080 --> 00:47:59,280
Nem, engem vesz feleségül.

557
00:47:59,380 --> 00:48:01,810
- Engem vegyél el.
- Hyun Woo, Hyun Woo.

558
00:48:01,810 --> 00:48:02,760
Nem.

559
00:48:05,670 --> 00:48:07,060
Hyun Woo.

560
00:48:07,360 --> 00:48:09,020
Hyun Woo.

561
00:48:13,320 --> 00:48:15,780
- Ez fáj...
- Gyere ide.

562
00:48:34,340 --> 00:48:37,120
Láttál olyat, hogy egy anya
házassági ajánlatot tesz a fiának?

563
00:48:38,150 --> 00:48:39,510
Mintha nem értenéd, miről van szó.

564
00:48:41,010 --> 00:48:42,930
Nem tudom Cha Jae Wan hogy van ezzel,

565
00:48:43,270 --> 00:48:45,440
Baek Hyun Woo egy igazi - anyuci fiacskája.

566
00:48:46,840 --> 00:48:48,550
Kihasználtad az ártatlan anyámat?

567
00:48:49,500 --> 00:48:50,280
Ügyes vagy.

568
00:48:50,860 --> 00:48:53,810
Nem, csak akartam.

569
00:49:07,250 --> 00:49:11,660
Én úgyis mindenhol beszéltem már rólunk,
tehát mindenképp feleségül kell venned.

570
00:49:13,110 --> 00:49:14,960
Miért nem mondasz
most azonnal "igen"-t?

571
00:49:16,980 --> 00:49:19,660
Anya miatt csinálod ezt?

572
00:49:23,020 --> 00:49:24,120
Tévedsz.

573
00:49:25,490 --> 00:49:26,390
Magam miatt.

574
00:49:32,360 --> 00:49:34,120
Amikor második osztályos voltam,

575
00:49:34,950 --> 00:49:36,040
az anyukám

576
00:49:38,420 --> 00:49:41,140
krónikus szívbetegségben meghalt.

577
00:49:43,970 --> 00:49:44,450
Igen.

578
00:49:45,370 --> 00:49:46,070
Hallottam.

579
00:49:47,040 --> 00:49:49,080
Kicsi koromtól, csak azt láttam,
mennyire beteg,

580
00:49:51,100 --> 00:49:53,280
ezért nem igazán sírtam, mikor meghalt.

581
00:49:55,680 --> 00:49:59,290
Arra gondoltam:
"Többé már nem szenved".

582
00:50:04,080 --> 00:50:08,760
Ezután elküldtek egy
bentlakásos iskolába, Amerikába.

583
00:50:11,030 --> 00:50:14,400
Apa túlságosan elfoglalt volt,
és egy évben egyszer találkoztunk.

584
00:50:15,390 --> 00:50:17,000
Állandóan üzleti úton volt,

585
00:50:17,850 --> 00:50:19,790
nem láttam még munka közben sem.

586
00:50:23,330 --> 00:50:25,030
Légy a családom.

587
00:50:27,700 --> 00:50:32,280
Veled és anyával... akarok élni
jóban és rosszban,

588
00:50:34,180 --> 00:50:36,340
egy normális családi életet.

589
00:50:38,310 --> 00:50:39,660
Túl mohó vagyok?

590
00:50:41,340 --> 00:50:42,220
Nem.

591
00:50:43,370 --> 00:50:44,540
Nem vagy az.

592
00:50:46,360 --> 00:50:46,870
Csináljuk.

593
00:50:49,230 --> 00:50:49,980
Tényleg?

594
00:50:52,140 --> 00:50:53,850
Egyébként sincs más választásom.

595
00:50:57,180 --> 00:50:58,520
Hová menjünk nászútra?

596
00:50:59,210 --> 00:51:01,400
Külföldön már sok mindenhol jártál.

597
00:51:01,560 --> 00:51:02,560
Jeju jó lesz?

598
00:51:03,300 --> 00:51:06,520
Élvezni fogjuk a tengert és finomakat enni.

599
00:51:08,650 --> 00:51:11,110
Nekem mindegy. Bárhová.

600
00:51:12,280 --> 00:51:14,540
Ez a ház nem alkalmas családi életre.

601
00:51:15,120 --> 00:51:17,120
Építünk egy nagy családi házat.

602
00:51:17,780 --> 00:51:20,400
A cicának is sok barátja lesz ott.

603
00:51:20,610 --> 00:51:22,090
Lesz veteményesünk, nagy kertünk.

604
00:51:23,620 --> 00:51:26,860
És ha megszületnek a gyerekeink,
az udvaron fognak játszani.

605
00:51:30,080 --> 00:51:32,140
Ez tetszik nekem. Egyetértek veled.

606
00:51:32,870 --> 00:51:35,780
Ez most komoly? Visszaút már nincsen.

607
00:51:36,860 --> 00:51:37,910
Természetes.

608
00:51:39,940 --> 00:51:43,710
De nekem kellett volna
házassági ajánlatott tennem.

609
00:51:45,150 --> 00:51:47,150
Annyira maradi vagy.

610
00:51:47,400 --> 00:51:50,330
Ma már nem számít,
ki teszi az ajánlatot.

611
00:51:51,730 --> 00:51:53,140
Lényeg a házasság, nem igaz?

612
00:52:13,670 --> 00:52:17,150
Nem gondoltam,
hogy ilyen hamar átadom.

613
00:52:30,040 --> 00:52:31,690
Mikor külön voltunk,

614
00:52:32,470 --> 00:52:35,470
reménykedtem benne, hogy egyszer
visszatérhetek hozzád.

615
00:52:36,200 --> 00:52:37,880
Akkor vettem ezt a gyűrűt,

616
00:52:38,800 --> 00:52:40,070
és elképzeltem magunkat...

617
00:52:42,320 --> 00:52:43,220
Így.

618
00:52:59,760 --> 00:53:00,630
Akarsz...

619
00:53:02,450 --> 00:53:03,640
feleségül jönni hozzám?

620
00:53:09,980 --> 00:53:10,800
Igen.

621
00:53:14,540 --> 00:53:19,320
Pontosan mához egy évre
házasodjunk össze.

622
00:53:20,880 --> 00:53:23,820
Először vissza kell térned a helyedre.

623
00:53:24,490 --> 00:53:27,620
Aztán a CIEL-t újra a legjobbá tesszük.

624
00:53:30,070 --> 00:53:31,230
És pontosan egy év múlva

625
00:53:31,920 --> 00:53:32,840
összeházasodunk.

626
00:53:37,220 --> 00:53:39,980
Muszáj felmutatnom valamit
az apósomnak.

627
00:53:43,260 --> 00:53:45,230
Apa nagyon igényes.

628
00:53:45,900 --> 00:53:48,620
Keményen kell igyekezned,
hogy beleegyezését adja.

629
00:54:36,060 --> 00:54:38,140
Jól harapnak ma a halak?

630
00:54:39,150 --> 00:54:42,980
Igen, talán mert jó a csalim.

631
00:54:43,200 --> 00:54:45,830
Egy nagy halat fogtam ki.

632
00:54:47,890 --> 00:54:51,120
Megossza velem?

633
00:54:57,410 --> 00:54:58,890
Egyértelmű.

634
00:55:17,960 --> 00:55:19,120
Jó napot!

635
00:55:20,830 --> 00:55:22,060
Ó, hogy vagy?

636
00:55:22,760 --> 00:55:23,870
Rég nem találkoztunk.

637
00:55:40,630 --> 00:55:41,610
Ju Wan.

638
00:55:41,650 --> 00:55:43,570
Anya és te, nem szégyellitek magatok?

639
00:55:44,740 --> 00:55:47,130
Bár mondtam, hogy ne hívjatok,

640
00:55:47,330 --> 00:55:49,530
<i>de legalább egy SMS-t küldhettél volna.</i>

641
00:55:50,280 --> 00:55:51,190
Ju Wan.

642
00:55:52,810 --> 00:55:53,480
Tudod...

643
00:55:53,600 --> 00:55:56,300
Mondd meg anyának,
hogy csalódott vagyok.

644
00:55:56,920 --> 00:55:58,870
Ne is számítson ajándékra.

645
00:56:06,520 --> 00:56:07,840
Mit mondtál?

646
00:56:10,780 --> 00:56:12,070
Mi a baj anyával?

647
00:56:16,660 --> 00:56:18,090
Most nem tudok beszélni.

648
00:56:18,990 --> 00:56:22,180
- Később visszahívlak...
- Ellenőrizze még egyszer.

649
00:56:22,790 --> 00:56:26,110
Mi lett a CIEL személyzetével?

650
00:56:26,110 --> 00:56:29,930
Amikor egy VIP vendéget látnak -
mosolyogjanak.

651
00:56:30,910 --> 00:56:31,760
Ez az.

652
00:56:32,470 --> 00:56:33,910
Dolgozzanak keményen.

653
00:56:35,450 --> 00:56:36,400
Tiltsd le.

654
00:56:36,790 --> 00:56:37,980
Jae Wan.

655
00:56:38,170 --> 00:56:40,430
Hogy viselkedsz az apáddal
a személyzet előtt?

656
00:56:40,530 --> 00:56:42,900
Lee Joong Goo ki van tiltva a CIEL-ből.

657
00:56:43,270 --> 00:56:45,090
Ne engedjék be a hotelbe.

658
00:56:45,380 --> 00:56:48,440
Valahogy olyan sápadt vagy.

659
00:56:49,560 --> 00:56:52,250
Mi Yeon jól van?

660
00:56:52,590 --> 00:56:54,220
Hallottam, beteg lett...

661
00:56:55,060 --> 00:56:58,300
Jae Wan, mit csinálsz?

662
00:56:58,300 --> 00:57:01,750
Figyelmeztettem, ne kerüljön
a szemem elé, mert megölöm.

663
00:57:01,900 --> 00:57:05,410
Elfelejtetted? Bármennyire is igyekszel,

664
00:57:05,490 --> 00:57:09,100
a múltadtól nem tudsz
elmenekülni, Jayden.

665
00:57:14,310 --> 00:57:17,680
Cha Jae Wan vezérigazgató,
jöjjön velünk egy belső ellenőrzésre.

666
00:57:18,520 --> 00:57:19,330
Audit?

667
00:57:39,080 --> 00:57:41,300
Hwang Jae Cheon-t
szöuli kerületi ügyészt,

668
00:57:41,640 --> 00:57:44,870
látta, hogy ma reggel megvádolták
kenőpénz elfogadásával?

669
00:57:45,830 --> 00:57:46,570
Tehát?

670
00:57:46,570 --> 00:57:49,250
Ajándékba megkapta
a CIEL golfklub tagsági jelvényét.

671
00:57:50,180 --> 00:57:51,530
Nem tudott róla?

672
00:57:53,470 --> 00:57:58,040
Song Chae Kyung igazgató az,
akitől az ügyész az ajándékot kapta,

673
00:57:58,380 --> 00:58:03,140
Azért hívtuk be önt, hogy tisztázzuk
hogyan szivároghat ki ilyen pletyka
a hotel VIP tagjáról?

674
00:58:06,500 --> 00:58:10,370
Tehát most azzal akarnak vádolni,
hogy kiszivárogtattam az információkat?

675
00:58:11,900 --> 00:58:14,320
A tisztelt Vezérigatgatót
az alkalmazottai vádolják,

676
00:58:14,330 --> 00:58:19,030
hogy meg akarja győzni őket,
hagyják jóvá Ah Bok Soon
szogalány elnöki jelölését.

677
00:58:19,160 --> 00:58:23,310
El tudja képzelni mi történik a CIEL-lel, ha
ez az információ kiszivárog a hotelről?

678
00:58:25,290 --> 00:58:28,150
Úgy hangzik, mint egy fenyegetés.

679
00:58:29,740 --> 00:58:31,450
A nyomozásból majd
megtudjuk az igazságot.

680
00:58:31,790 --> 00:58:37,040
Habár mire ez önnek, hisz ön nemrég
meglátogatta Hwang ügyészt, nem így van?

681
00:58:37,200 --> 00:58:38,210
Shin úr!

682
00:58:38,220 --> 00:58:41,790
Vezérigazgató úr,
ön nem az én felettesem.

683
00:58:41,840 --> 00:58:43,700
hanem egy nyomozás gyanúsítottja.

684
00:58:44,820 --> 00:58:46,120
Mutasson tiszteletet.

685
00:58:55,650 --> 00:58:59,670
Ne menjen innen sehová,
megyek ebédet főzni.

686
00:58:59,680 --> 00:59:01,410
Rendben.

687
00:59:03,310 --> 00:59:04,260
Kicsi,

688
00:59:05,150 --> 00:59:06,480
egyél.

689
00:59:07,760 --> 00:59:10,930
Miért nem eszed?
Ez finom.

690
00:59:13,990 --> 00:59:15,480
Üdvözlöm, Baek elnökasszony.

691
00:59:21,190 --> 00:59:22,430
Kicsoda maga?

692
00:59:23,390 --> 00:59:25,140
Szóval ez igaz?

693
00:59:26,190 --> 00:59:27,270
Elnökasszony,

694
00:59:28,060 --> 00:59:29,430
nem ismer meg engem?

695
00:59:30,430 --> 00:59:31,930
Engem úgy hívnak: Anya.

696
00:59:34,270 --> 00:59:35,530
- Ahjumma!
- Psssz.

697
00:59:40,190 --> 00:59:42,880
Jöjjön, játszunk. Hm?

698
00:59:48,270 --> 00:59:50,850
Magányos vagy?

699
00:59:52,230 --> 00:59:57,080
Várj még egy kicsit.  Anya és noona
hamarosan visszajönnek.

700
00:59:58,750 --> 01:00:01,270
Már közel a vég.

701
01:00:10,670 --> 01:00:11,570
Huh?

702
01:00:12,510 --> 01:00:13,430
Mi Yeon.

703
01:00:30,750 --> 01:00:31,910
Mi Yeon.

704
01:00:32,720 --> 01:00:34,150
<i>Előbb idejött Lee Joong Goo.</i>

705
01:00:34,450 --> 01:00:37,380
<i>Majd a vezérigazgatót behívták
az ellenőrzési osztályra.
Gondolom, ez csapda.</i>

706
01:00:37,450 --> 01:00:39,250
Vegye fel, vegye fel.

707
01:00:40,280 --> 01:00:42,240
Ahjummoni, hogy van anya?

708
01:00:43,250 --> 01:00:45,410
Ne hagyja őt egyedül.

709
01:00:45,800 --> 01:00:46,980
Mindjárt ott leszek.

710
01:00:51,060 --> 01:00:55,630
Tehát az információk kiszivárgása
nincs kapcsolatban önnel?

711
01:00:55,900 --> 01:00:58,880
Így van. Ha nem hisz nekem, jelentsen fel.

712
01:00:58,960 --> 01:01:01,460
Meg akarja semmisíteni a CIEL-t?

713
01:01:01,500 --> 01:01:04,220
Shin úr, ezt nézze meg.

714
01:01:06,710 --> 01:01:08,980
Most már van bizonyítékunk is.

715
01:01:11,090 --> 01:01:13,330
Minden a helyére került.

716
01:01:13,710 --> 01:01:17,730
Ez az ember, a CIEL
konkurensének dolgozik.

717
01:01:18,330 --> 01:01:18,920
Ez a fotó,

718
01:01:20,050 --> 01:01:21,260
ebben a pillanatban készült?

719
01:01:21,470 --> 01:01:26,160
Önnek köze van a hotel eladásához,
a csődbeviteléhez, és a Joo Yu Min
koncert incidenséhez.

720
01:01:26,220 --> 01:01:27,650
Talán nem volt része ezekben?

721
01:01:27,650 --> 01:01:29,700
Azt kérdeztem, mikor készült az a fotó?

722
01:01:37,070 --> 01:01:39,450
Még rosszabb, mint gondoltam.

723
01:01:39,840 --> 01:01:42,310
Úgy viselkedik, mint egy gyerek.

724
01:01:43,750 --> 01:01:45,340
A szemeiben...

725
01:01:45,750 --> 01:01:48,270
annyi jóság tükröződik.

726
01:01:49,340 --> 01:01:50,210
Mi Yeon.

727
01:01:51,660 --> 01:01:55,140
Gyere ide. Hadd lássalak. Gyere, gyere...

728
01:01:55,840 --> 01:01:58,620
A kezét... vigye innen.

729
01:02:02,560 --> 01:02:03,120
Te…

730
01:02:04,070 --> 01:02:05,680
megismersz engem?

731
01:02:06,220 --> 01:02:08,070
Ki vagyok én? Kicsoda?

732
01:02:08,220 --> 01:02:08,910
Menj innen.

733
01:02:11,610 --> 01:02:12,400
Lee Joong Goo.

734
01:02:14,090 --> 01:02:16,050
- LEE JOONG GOO!
- Mi?

735
01:02:16,700 --> 01:02:20,080
Lee Joong Goo!

736
01:02:20,260 --> 01:02:21,780
LEE JOONG GOO!

737
01:02:22,080 --> 01:02:24,790
Lee Joong Goo!

738
01:02:24,790 --> 01:02:27,190
- Lee Joong Goo!
- Anya.

739
01:02:28,450 --> 01:02:29,280
Anya!

740
01:02:34,960 --> 01:02:36,510
Anya! Anya!

741
01:02:37,950 --> 01:02:38,530
Anya!

742
01:02:45,320 --> 01:02:48,830
Magyar szöveg: yeva

743
01:02:49,220 --> 01:02:53,830
Az orosz feliratokért köszönet
az Alliance Fansubnak.

