﻿1
00:00:04,070 --> 00:00:07,194
First Love
<b>﻿46. Rész</b>

2
00:00:25,487 --> 00:00:28,569
﻿- Halló?
- Én vagyok.

3
00:00:28,570 --> 00:00:31,111
﻿- Hyo Kyung?
- Igen.

4
00:00:31,112 --> 00:00:34,736
﻿- Hol vagy?
- Szöulban vagyok.

5
00:00:34,737 --> 00:00:36,111
﻿Szöulban?

6
00:00:36,112 --> 00:00:38,111
﻿Tényleg nem szálltál fel a repülőgépre?

7
00:00:38,112 --> 00:00:42,402
﻿- Nem szálltam.
- Ezzel mit akarsz elérni?

8
00:00:42,403 --> 00:00:45,986
﻿Sajnálom.
Falazol nekem egy ideig?

9
00:00:45,987 --> 00:00:49,069
﻿Miután elvileg megérkeznék,
felhívom a szüleimet.

10
00:00:49,070 --> 00:00:52,402
﻿Nem ez a probléma.

11
00:00:52,403 --> 00:00:55,069
﻿Ne aggódj miattam.
Jól vagyok.

12
00:00:55,070 --> 00:00:56,069
﻿Hogy?

13
00:00:56,070 --> 00:00:58,486
﻿Tudod egyáltalán, 
mit csinálsz?

14
00:00:58,487 --> 00:00:59,902
﻿Tudom.

15
00:00:59,903 --> 00:01:02,402
﻿Hogyan fogsz szembenézni 
a következményekkel?

16
00:01:02,403 --> 00:01:05,111
﻿Most mennem kell.

17
00:01:05,112 --> 00:01:07,111
Tedd, amire kérlek.
Hamarosan hívlak.

18
00:01:07,112 --> 00:01:11,319
﻿Hyo Kyung!
Halló? Halló?

19
00:01:54,903 --> 00:01:59,069
﻿- Ki van ott? 
- Lee Hyo Kyung.

20
00:02:06,528 --> 00:02:09,027
﻿- Isten hozta!
- Üdvözlöm!

21
00:02:10,528 --> 00:02:13,236
﻿Ez minden,
amit hozott?

22
00:02:13,237 --> 00:02:15,736
Apránként hozom a többit.

23
00:02:15,737 --> 00:02:19,444
﻿- Tényleg?
- Hol van Jung Ah?

24
00:02:19,612 --> 00:02:22,319
﻿Még nem jött vissza az iskolából.

25
00:02:22,737 --> 00:02:26,277
Hadd kísérjem a szobájába.

26
00:02:27,195 --> 00:02:30,694
﻿Jöjjön be.
Ez a szobája.

27
00:02:30,695 --> 00:02:32,902
﻿Milyen? 
Megfelelő?

28
00:02:32,903 --> 00:02:34,736
﻿Nagyon szép.

29
00:02:35,278 --> 00:02:39,402
﻿Ha kedve tartja,
tanulhat Jung Ah szobájában.

30
00:02:39,403 --> 00:02:41,236
﻿Rendben.

31
00:02:41,237 --> 00:02:46,402
﻿- Jung Ah érkezéséig pihenjen.
- Köszönöm.

32
00:03:07,570 --> 00:03:10,569
﻿Én vagyok.
Hadd beszéljek a feleségemmel.

33
00:03:11,570 --> 00:03:18,736
﻿Egy pillanat.
Asszonyom, önt hívják!

34
00:03:18,737 --> 00:03:21,819
﻿Mr. Lee az.

35
00:03:22,028 --> 00:03:26,236
﻿Asszonyom!
Hol lehet?

36
00:03:31,028 --> 00:03:34,402
﻿- Asszonyom!
- Bent vagyok.

37
00:03:34,403 --> 00:03:39,277
﻿Itt van?
Hívása van.

38
00:03:39,278 --> 00:03:42,819
﻿- Ki keres?
- Mr. Lee.

39
00:03:44,528 --> 00:03:47,861
﻿Mi tartott ilyen sokáig?

40
00:03:48,028 --> 00:03:51,111
﻿Biztos szomorú vagy Hyo Kyung miatt, 
ezért menjünk el szórakozni.

41
00:03:51,112 --> 00:03:53,111
﻿Vacsorázzunk együtt.

42
00:03:53,820 --> 00:03:57,527
﻿Ne.
Mi van, ha Hyo Kyung éppen hív?

43
00:03:57,903 --> 00:04:02,319
﻿A mi időnk szerint
hajnalig nem érkezik Párizsba.

44
00:04:02,320 --> 00:04:08,277
﻿Hagyd abba a búslakodást, 
és tedd, amit mondok.

45
00:04:11,528 --> 00:04:16,111
﻿Ha nincs hozzá kedved, 
akkor korábban hazamegyek.

46
00:04:16,112 --> 00:04:19,444
Akkor legyen.

47
00:04:19,612 --> 00:04:22,902
﻿- Nővérem volt az?
- Igen.

48
00:04:22,903 --> 00:04:27,527
﻿Azt hiszem, 
néhány napig szomorú lesz,

49
00:04:27,528 --> 00:04:29,027
﻿úgyhogy próbáld meg felvidítani.

50
00:04:30,237 --> 00:04:31,402
﻿Megteszem.

51
00:04:31,403 --> 00:04:34,527
﻿Ha én szomorú vagyok, 
neki biztosan összetört a szíve.

52
00:04:34,528 --> 00:04:36,101
﻿Ezt akarta mondani nekem?

53
00:04:36,320 --> 00:04:38,986
Nem egészen.

54
00:04:38,987 --> 00:04:42,902
Küldd el a fiúkat 
a katonai bázisra.

55
00:04:43,820 --> 00:04:46,527
﻿A fiúkat?
Miért?

56
00:04:46,528 --> 00:04:51,236
Utasítsd őket, 
hogy vigyenek a fickónak némi részvétpénzt,

57
00:04:51,403 --> 00:04:53,319
a múltbeli szenvedéseiért.

58
00:04:53,903 --> 00:04:55,402
﻿Igen, uram.

59
00:04:55,403 --> 00:04:57,402
﻿Intézd el a lehető leghamarabb.

60
00:04:57,403 --> 00:04:59,569
﻿Azonnal küldöm a fiúkat.

61
00:05:23,737 --> 00:05:27,402
<i>﻿A leveleket nem tudtam 
visszaadni Hyo Kyung-nak.</i>

62
00:05:27,528 --> 00:05:32,736
<i>Pontosabban fogalmazva,
nem volt rá szükség.</i>

63
00:05:32,737 --> 00:05:36,027
<i>﻿Külföldre megy tanulni.</i>

64
00:05:41,320 --> 00:05:43,319
﻿Sung tizedes!

65
00:05:44,320 --> 00:05:46,486
﻿- Mi van?
- Látogatója van.

66
00:05:54,737 --> 00:05:58,694
﻿- Azt hiszem, az ő.
- Hol?

67
00:06:01,237 --> 00:06:04,611
﻿- Nem ő az?
- Szerintem, ő az.

68
00:06:11,737 --> 00:06:16,235
﻿Régen találkoztunk.
Jól van?

69
00:06:19,803 --> 00:06:21,703
Fogjunk kezet.

70
00:06:22,903 --> 00:06:25,027
﻿Van még valami 
elintéznivalója velem?

71
00:06:26,820 --> 00:06:30,027
﻿A sereg csodákra képes.

72
00:06:31,403 --> 00:06:33,611
﻿Férfiasabb lett.

73
00:06:34,903 --> 00:06:41,402
﻿Szabadságolás nélkül 
sokat szenvedett.

74
00:06:42,903 --> 00:06:47,736
﻿Ez Lee elnök részvétpénze.

75
00:06:48,737 --> 00:06:51,111
﻿Költse el a következő szabadságán.

76
00:06:51,112 --> 00:06:55,402
﻿Érezze jól magát 
ezzel a pénzzel.

77
00:06:58,528 --> 00:07:03,736
﻿- Mi csak maga miatt tettük meg ezt az utat.
- Elég.

78
00:07:05,028 --> 00:07:09,527
﻿Ezzel a mi dolgunknak vége,
úgyhogy távozunk.

79
00:07:09,528 --> 00:07:11,194
﻿Menjünk!

80
00:07:12,903 --> 00:07:14,069
﻿Várjon!

81
00:07:15,528 --> 00:07:18,652
﻿Hyo Kyung ma Párizsba utazott.

82
00:07:20,320 --> 00:07:24,236
﻿Éppen Párizsba tartó 
repülőgépen ül.

83
00:07:26,695 --> 00:07:28,194
﻿Egy pillanat!

84
00:07:34,612 --> 00:07:37,111
﻿Vegye vissza ezt a pénzt.

85
00:07:37,112 --> 00:07:39,111
﻿Nincs szükségem
semmilyen részvétpénzre.

86
00:07:39,112 --> 00:07:40,527
﻿Tartsa meg!

87
00:07:40,528 --> 00:07:42,736
﻿Nem. 
Szeretném visszautasítani.

88
00:07:42,737 --> 00:07:46,736
﻿Tartsa meg a véleményét,
és tegye el.

89
00:07:46,737 --> 00:07:51,236
﻿Ha nem kéri,
vigye vissza saját maga!

90
00:08:04,403 --> 00:08:08,611
<i>﻿Chan Hyuk, végre
megvalósítom a tervemet.</i>

91
00:08:08,737 --> 00:08:12,819
<i>﻿Mindenki azt hiszi, 
hogy most úton vagyok Párizsba.</i>

92
00:08:12,820 --> 00:08:15,902
<i>﻿Ahogy 
a leveleimben jeleztem,</i>

93
00:08:15,903 --> 00:08:17,611
<i>﻿Jung Ah otthonában vagyok,</i>

94
00:08:17,612 --> 00:08:19,902
<i>﻿ahol bentlakásos oktatóként 
fogok tartózkodni.</i>

95
00:08:19,903 --> 00:08:23,527
<i>Pillanatnyilag nagyon félek.</i>

96
00:08:23,528 --> 00:08:29,069
<i>﻿Azért írok,
 hogy bátorságot merítsek belőled.</i>

97
00:08:29,237 --> 00:08:33,819
<i>﻿Szüleimnek nehéz lesz 
megbocsátaniuk nekem ezért,</i>

98
00:08:33,820 --> 00:08:38,236
<i>﻿de te tudod, hogy ez a legjobb döntés, 
amit hozhattam.</i>

99
00:08:39,112 --> 00:08:44,777
<i>﻿Ez a választás kettőnkért van.</i>

100
00:08:48,528 --> 00:08:50,027
﻿Igen?

101
00:08:50,028 --> 00:08:53,111
﻿- Itt van Jung Ah.
- Igazán?

102
00:08:53,112 --> 00:08:55,611
﻿- Üdvözlöm!
- Szervusz.

103
00:08:55,612 --> 00:08:58,527
﻿Beszéljen vele,
amíg elkészítem a vacsorát.

104
00:09:02,237 --> 00:09:03,944
﻿Üljünk le.

105
00:09:07,237 --> 00:09:11,111
﻿- Tanuljunk szorgalmasan együtt.
- Oké.

106
00:09:11,112 --> 00:09:14,569
﻿- Mi a kedvenc tantárgyad?
- A művészet.

107
00:09:15,653 --> 00:09:19,736
﻿- Művészet?
- Igen. Szeretek rajzolni.

108
00:09:20,737 --> 00:09:22,236
﻿Művészeti főiskolára készülsz?

109
00:09:23,153 --> 00:09:26,402
﻿Szeretnék, 
de anyu nem akarja.

110
00:09:26,945 --> 00:09:30,069
﻿- Miért nem?
- Nem tudom.

111
00:09:30,070 --> 00:09:32,277
﻿Maga is szeret rajzolni?

112
00:09:33,153 --> 00:09:38,319
﻿Én nem, de ismerek valakit,
aki tehetséges művész.

113
00:09:38,320 --> 00:09:39,694
﻿Ő kicsoda?

114
00:09:41,320 --> 00:09:43,986
﻿Tudom.
Az udvarlója.

115
00:09:44,237 --> 00:09:47,652
﻿Honnan tudtad?
Látnok vagy?

116
00:09:47,653 --> 00:09:49,277
﻿Tanuljunk szorgalmasan.

117
00:09:54,945 --> 00:09:58,861
<i>﻿Hyo Kyung azt mondta nekem,
hogy megvár téged.</i>

118
00:09:58,862 --> 00:10:01,069
<i>﻿Hyo Kyung ma elutazott Párizsba.</i>

119
00:10:01,862 --> 00:10:04,569
<i>Azt mondta, 
a szerelme addig is töretlen irántad,
</i>

120
00:10:04,570 --> 00:10:09,361
<i>﻿amíg a seregben vagy.</i>

121
00:10:09,862 --> 00:10:13,861
<i>﻿Éppen egy Párizsba tartó 
repülőgépen ül.</i>

122
00:10:14,112 --> 00:10:17,236
<i>﻿Azt mondta, 
három évig kitart,</i>

123
00:10:17,237 --> 00:10:18,819
<i>﻿amíg le nem szerelsz.</i>

124
00:10:19,362 --> 00:10:23,736
<i>﻿Azt is mondta, hogy ki tud tartani akkor is,
ha nem lát téged.</i>

125
00:10:23,737 --> 00:10:27,652
<i>﻿És szerinte, 
te is úgy fogsz érezni.</i>

126
00:11:54,362 --> 00:12:00,361
<i>﻿Ez Lee elnök részvétpénze.</i>

127
00:12:43,487 --> 00:12:45,986
﻿Ez biztos Hyo Kyung lesz.

128
00:12:48,487 --> 00:12:52,361
﻿Halló? Halló?
Hyo Kyung?

129
00:12:52,487 --> 00:12:54,986
﻿- Anyu!
- Hyo Kyung az?

130
00:12:54,987 --> 00:12:56,486
﻿Igen, Hyo Kyung az.

131
00:12:56,487 --> 00:13:01,527
﻿Hol vagy?
Biztonságban odaértél?

132
00:13:02,153 --> 00:13:04,944
﻿- Hadd beszéljek vele.
- Várj egy picit.

133
00:13:04,945 --> 00:13:09,486
﻿- Halló?
- Épségben megérkeztem.

134
00:13:09,487 --> 00:13:12,569
﻿Suk Jin várt 
a repülőtéren?

135
00:13:12,570 --> 00:13:16,986
﻿- Hogy érzed magad? 
- Hadd beszéljek vele!

136
00:13:16,987 --> 00:13:22,902
﻿Jól van.
Átadom apádnak a telefont.

137
00:13:22,903 --> 00:13:25,986
﻿Halló?
Hyo Kyung?

138
00:13:25,987 --> 00:13:28,986
﻿- Halló?
- Igen, apa.

139
00:13:28,987 --> 00:13:33,361
﻿Jól utaztál? 
Már a kollégiumban vagy?

140
00:13:33,362 --> 00:13:34,569
﻿Igen.

141
00:13:34,570 --> 00:13:37,152
﻿Add meg a telefonszámod.

142
00:13:37,153 --> 00:13:38,277
Készülj leírni.

143
00:13:43,903 --> 00:13:45,486
﻿Rajta!

144
00:13:45,487 --> 00:13:51,194
﻿Még nem tudok hívásokat fogadni. 
Inkább gyakran fogok telefonálni.

145
00:13:51,195 --> 00:13:53,486
﻿Valóban?

146
00:13:54,987 --> 00:13:56,694
﻿Mi a baj?

147
00:13:56,695 --> 00:14:01,277
Egyelőre Suk Jin-t kell felhívnom.

148
00:14:01,278 --> 00:14:03,902
﻿Jó.
Most már mennem kell.

149
00:14:03,903 --> 00:14:08,361
﻿Pihenj, 
és hamarosan újra beszélünk.

150
00:14:08,362 --> 00:14:11,569
﻿- Csókolom, apa!
- Szervusz.

151
00:14:11,570 --> 00:14:15,902
﻿- Beszélni akartam vele. 
- Letette a telefont.

152
00:14:15,903 --> 00:14:19,694
﻿Mondtam neked,
hogy beszélni akarok vele.

153
00:14:19,695 --> 00:14:23,694
﻿Most pihenésre van szüksége.
Hívd fel később.

154
00:14:23,695 --> 00:14:25,777
﻿Miért nem kaptad meg 
a telefonszámát?

155
00:14:25,778 --> 00:14:28,402
﻿Még nem tud hívásokat fogadni.

156
00:14:28,403 --> 00:14:30,486
﻿Akkor hogyan lépjünk vele kapcsolatba?

157
00:14:30,487 --> 00:14:32,236
﻿Egyelőre Suk Jin-en keresztül.

158
00:14:32,403 --> 00:14:35,777
﻿Milyen lerobbant a kollégiuma, 
hogy nem fogadhat hívásokat?

159
00:14:53,036 --> 00:14:57,109
- Kész a reggeli.
- Jól van.

160
00:14:59,070 --> 00:15:00,902
﻿A baba alszik még?

161
00:15:01,070 --> 00:15:05,111
﻿- Ma sokáig alszik.
- Megyek vízért.

162
00:15:07,903 --> 00:15:09,402
﻿Apa, reggelizzen.

163
00:15:09,403 --> 00:15:12,944
﻿Ne aggódj miattam.
Te csak egyél.

164
00:15:12,945 --> 00:15:14,236
﻿Együnk együtt.

165
00:15:14,445 --> 00:15:20,069
﻿- Egy hét múlva visszajössz?
- Igen.

166
00:15:20,070 --> 00:15:24,611
﻿Étkezz jól, 
és pihenj is.

167
00:15:25,653 --> 00:15:30,944
﻿Azok a vizsgák 
teljesen kimerítenek téged.

168
00:15:30,945 --> 00:15:36,861
﻿Már nagyon lefogytál.

169
00:15:37,737 --> 00:15:40,569
﻿Együnk.

170
00:15:41,570 --> 00:15:44,444
﻿Nincs mit enni.

171
00:15:44,445 --> 00:15:49,152
﻿- Hoztam meleg vizet.
- Én jól vagyok,

172
00:15:49,153 --> 00:15:51,694
de mire elég ez az étel Chan Woo-nak?

173
00:15:52,570 --> 00:15:59,569
﻿- Van bőven ennivaló.
- Az erőnlétedhez húsra van szükséged.

174
00:15:59,570 --> 00:16:04,569
﻿- Most menjek venni?
- Nincs semmi probléma.

175
00:16:04,862 --> 00:16:09,488
﻿- Sír a baba.
- Azt hiszem, felébredt.

176
00:16:10,153 --> 00:16:12,199
﻿Megyek, 
ránézek a babára.

177
00:16:14,166 --> 00:16:15,353
Egyél.

178
00:16:17,570 --> 00:16:19,986
﻿Boldog, 
hogy van unokája?

179
00:16:21,237 --> 00:16:23,236
Persze, hogy az vagyok.

180
00:16:23,237 --> 00:16:25,569
﻿Leginkább

181
00:16:25,570 --> 00:16:30,569
﻿az ejt ámulatba,
hogy a nővéred képes arra, amire mások.

182
00:16:33,945 --> 00:16:37,444
﻿Babukám!
Már fent vagy?

183
00:16:37,445 --> 00:16:43,736
Hogyan tudjak aludni,
amikor a mi kis tábornokunk ébresztőt fúj?

184
00:16:43,737 --> 00:16:47,652
﻿- Hadd vegyem át.
- Várj egy picit.

185
00:16:47,653 --> 00:16:50,152
﻿Olyan jóképű.

186
00:16:50,362 --> 00:16:52,527
﻿Hogyan lett ilyen jóképű?

187
00:16:52,528 --> 00:16:54,861
﻿Rád hasonlít.

188
00:16:54,862 --> 00:16:56,569
﻿Rám?

189
00:17:00,153 --> 00:17:03,152
﻿Látod, pont úgy néz ki, 
mint te.

190
00:17:03,153 --> 00:17:07,152
﻿Szerinted olyan jóképű vagyok, 
mint a tábornokunk?

191
00:17:07,153 --> 00:17:14,194
﻿Igen. Remélem, 
a babánk is olyan jóképű lesz, mint te.

192
00:17:14,737 --> 00:17:18,444
﻿Ennyire jóképű vagyok?

193
00:17:18,445 --> 00:17:22,444
﻿A színészetet kellett volna megpróbálnom.

194
00:17:24,070 --> 00:17:26,527
﻿Szerintem, éhes.
Etesd meg.

195
00:17:29,737 --> 00:17:32,402
﻿- Nővérem!
- Igen?

196
00:17:32,570 --> 00:17:35,569
﻿Mit akar?

197
00:17:37,862 --> 00:17:42,319
﻿Már indulsz is?

198
00:17:42,445 --> 00:17:44,152
﻿Látni akarom a babát.

199
00:17:44,653 --> 00:17:48,152
﻿Éhes.

200
00:17:48,153 --> 00:17:51,444
﻿Úgy néz ki, 
mint te.

201
00:17:51,445 --> 00:17:54,569
﻿Chan Ock azt mondta,
úgy néz ki, mint én.

202
00:17:55,570 --> 00:17:56,902
﻿Nem adtok neki nevet?

203
00:17:57,695 --> 00:18:01,861
﻿Most rögtön adjunk neki nevet.

204
00:18:01,862 --> 00:18:05,652
﻿Chan Hyuk-ot fogom megkérni,
hogy adjon neki nevet.

205
00:18:05,653 --> 00:18:07,652
﻿Tényleg?
 Akkor hamarosan írnunk kell neki.

206
00:18:08,028 --> 00:18:09,861
﻿Miért nem írsz neki?

207
00:18:09,862 --> 00:18:13,444
﻿Túl elfoglalt a tanulással ahhoz,
hogy levelet írjon neki.

208
00:18:13,445 --> 00:18:16,152
﻿- Majd írok neki.
- Jól van.

209
00:18:16,153 --> 00:18:18,736
﻿- Szia, nővérem!
- Szia!

210
00:18:19,153 --> 00:18:21,444
Hova mész?

211
00:18:21,445 --> 00:18:23,444
﻿Maradj bent.

212
00:18:24,945 --> 00:18:28,069
﻿Jó tanulást!

213
00:18:28,570 --> 00:18:31,861
Szorgalmasan kell tanulnod!

214
00:18:37,445 --> 00:18:41,736
﻿- Apa, indulok!
- Rendben.

215
00:18:41,737 --> 00:18:43,861
﻿Most mész el?

216
00:18:43,862 --> 00:18:47,902
﻿Tessék.

217
00:18:48,162 --> 00:18:49,944
﻿Vegyél magadnak harapnivalót,

218
00:18:49,945 --> 00:18:52,902
﻿amikor tanulás közben megéhezel.

219
00:18:53,737 --> 00:18:59,777
﻿- Van pénzem, apa.
- Vedd csak el.

220
00:19:00,403 --> 00:19:02,319
﻿Köszönöm.

221
00:19:02,320 --> 00:19:08,402
﻿﻿Minden szenvedés végén 
ott a boldogság.

222
00:19:10,403 --> 00:19:14,444
﻿- Menjen be.
- Vigyázz az egészségedre.

223
00:19:14,445 --> 00:19:15,736
Az egészséged az első.

224
00:19:59,362 --> 00:20:01,236
﻿Miért nem készülsz?

225
00:20:01,237 --> 00:20:03,861
﻿Jósolnom kell 
a mai napomra.

226
00:20:03,862 --> 00:20:08,944
Próbálj meg inkább 
egy sikeres dizájnt kitalálni.

227
00:20:08,945 --> 00:20:12,819
﻿Ha meglenne az a képességem, 
már gazdag lennék.

228
00:20:12,820 --> 00:20:14,402
﻿Nem lehet mindenkiből tervező.

229
00:20:15,862 --> 00:20:20,652
A munkadíj egyre drágább.

230
00:20:23,070 --> 00:20:26,152
﻿- Su Jin!
- Megijesztettél!

231
00:20:26,153 --> 00:20:28,861
Miért ordibálsz velem?

232
00:20:28,862 --> 00:20:31,861
﻿Öltözz fel; 
ma mennünk kell a gyárba.

233
00:20:31,862 --> 00:20:34,652
﻿Rendben van, 
te munkamániás.

234
00:20:34,653 --> 00:20:37,152
Egy vendég?

235
00:20:37,153 --> 00:20:39,277
﻿Azt hiszem, 
ma jól fog menni az üzlet.

236
00:20:40,237 --> 00:20:43,444
 - A kártyák ezt nem tudják megjósolni. 
- Mi van, ha mégis?

237
00:20:43,445 --> 00:20:46,402
﻿- Az jó lenne. 
- Te.

238
00:20:46,403 --> 00:20:48,944
﻿Mi legyen a szobánkkal?

239
00:20:48,945 --> 00:20:50,069
﻿Mi van vele?

240
00:20:50,070 --> 00:20:54,069
﻿Jobb helyre kellene költöznünk.

241
00:20:54,070 --> 00:20:56,611
﻿Hamarosan férjhez mész.

242
00:20:57,362 --> 00:20:59,652
﻿Ha úgy lesz, 
továbbra is itt fogsz lakni?

243
00:21:00,653 --> 00:21:05,236
Kétszer annyiba kerülne,
ha elköltöznék.

244
00:21:05,237 --> 00:21:08,152
﻿﻿Mihez kezdesz majd 
a sok pénzeddel?

245
00:21:08,153 --> 00:21:10,152
Bőven találok neki helyet.

246
00:21:10,153 --> 00:21:14,861
﻿Jól van, kaszálj annyi pénzt,
amennyit csak tudsz.

247
00:21:14,862 --> 00:21:18,319
﻿Ne aggódj, 
ez a célom.

248
00:21:18,320 --> 00:21:20,236
﻿Miért...

249
00:21:20,903 --> 00:21:24,569
﻿- Mikorra tűzi ki a dátumot?
- Milyen dátumot?

250
00:21:24,570 --> 00:21:26,611
Ez az egyetlen dolog,
ami még hátravan.

251
00:21:27,070 --> 00:21:28,986
﻿Miről beszélsz?

252
00:21:29,570 --> 00:21:32,569
﻿Meg kell házasodnia.

253
00:21:32,570 --> 00:21:36,069
Nem nősül meg az idén?

254
00:21:36,070 --> 00:21:38,361
﻿Nem nősülhetek üres kézzel.

255
00:21:38,362 --> 00:21:40,728
﻿Nincs sok pénze a hölgynek?

256
00:21:42,070 --> 00:21:44,236
﻿Mi köze nekem 
az ő pénzéhez?

257
00:21:44,237 --> 00:21:46,652
﻿Az ő pénze a maga pénze.

258
00:21:46,653 --> 00:21:49,944
﻿Maradj csendben és
hozzál nekem szezámolajat.

259
00:21:50,153 --> 00:21:51,652
﻿Apa!

260
00:21:53,237 --> 00:21:57,861
﻿A hetes busz már nem jár?

261
00:21:57,862 --> 00:22:01,444
﻿Nem élhető hely Szöul!

262
00:22:02,237 --> 00:22:05,944
Azt hittem,
nem ér rá eljönni.

263
00:22:05,945 --> 00:22:11,069
﻿Ki kell házasítanom téged,
hogy legyen unokám!

264
00:22:13,653 --> 00:22:15,361
﻿Su Jin, 
valaki keresi telefonon.

265
00:22:15,362 --> 00:22:16,652
﻿- Engem?
- Igen.

266
00:22:16,653 --> 00:22:18,152
﻿Ki hívhat?

267
00:22:18,153 --> 00:22:21,736
﻿Ki más hívhat,
mint Dong Pal.

268
00:22:21,737 --> 00:22:25,361
﻿Nemsokára találkozom vele.

269
00:22:25,362 --> 00:22:27,152
﻿Ki lehet az?

270
00:22:28,070 --> 00:22:34,236
﻿Én vagyok.
Ide tudsz most jönni?

271
00:22:34,237 --> 00:22:38,861
﻿Itt van apám.

272
00:22:38,862 --> 00:22:42,944
﻿- Shin Ja! Shin Ja!
- Mi ez a nagy izgalom?

273
00:22:42,945 --> 00:22:45,861
﻿- Mit csináljak?
- Mivel kapcsolatban?

274
00:22:45,862 --> 00:22:47,861
﻿Itt van Dong Pal apja.

275
00:22:48,862 --> 00:22:51,652
﻿Akkor menj találkozni vele. 
Mi a gond?

276
00:22:51,653 --> 00:22:54,111
﻿Ő milyen?

277
00:22:55,903 --> 00:23:00,611
﻿Annyit tudok,
hogy utálja a sminkelt nőket.

278
00:23:00,612 --> 00:23:03,902
﻿Mi?
Mit tegyek?

279
00:23:04,320 --> 00:23:07,236
Sikáld meg az arcodat szappannal.

280
00:23:07,237 --> 00:23:09,611
Kiütéseim vannak.

281
00:23:09,612 --> 00:23:11,736
﻿Szörnyen fogok kinézni 
smink nélkül.

282
00:23:12,320 --> 00:23:17,319
﻿Kénytelen vagy megmutatni 
a természetes szépségedet.

283
00:23:18,903 --> 00:23:21,027
﻿Mi tart neki ilyen sokáig?

284
00:23:21,028 --> 00:23:23,777
﻿Hamarosan itt lesz.
Igyon teát.

285
00:23:28,737 --> 00:23:34,902
﻿- Mennyire csinos?
- Ítélje meg maga.

286
00:23:34,903 --> 00:23:38,736
﻿Mi van Shin Ja-val,
akit régen kedveltél?

287
00:23:38,737 --> 00:23:40,902
﻿Jól van.

288
00:23:40,903 --> 00:23:44,111
﻿Ezt ne említse meg
Su Jin előtt.

289
00:23:44,112 --> 00:23:46,027
﻿Nagy bajban leszek.

290
00:23:46,070 --> 00:23:48,819
﻿Miért említeném meg?

291
00:23:49,820 --> 00:23:54,069
﻿- Megyek, megnézem, itt van-e. 
- Rendben.

292
00:23:57,320 --> 00:23:59,027
﻿- Su Jin!
- Szia!

293
00:23:59,028 --> 00:24:01,569
﻿- Én is jöttem.
- Szia, Shin Ja.

294
00:24:01,570 --> 00:24:06,819
﻿Hallottam, hogy itt van apád.
Üdvözölni jöttem.

295
00:24:06,820 --> 00:24:10,027
﻿- Hol van?
- A szobámban.

296
00:24:10,195 --> 00:24:13,444
Hogy nézek ki? 
Szerinted tetszeni fogok neki?

297
00:24:13,528 --> 00:24:16,027
﻿Persze.
Menjünk be.

298
00:24:16,028 --> 00:24:19,527
﻿- Gyere velünk.
- Rendben.

299
00:24:20,112 --> 00:24:22,027
Gyere be!

300
00:24:22,070 --> 00:24:26,402
﻿- Apa, itt van Su Jin.
- Nagyszerű.

301
00:24:26,403 --> 00:24:27,527
﻿Mr. Oh!

302
00:24:27,570 --> 00:24:30,902
﻿Ki vagy te?
Ugye, Shin Ja vagy?

303
00:24:31,028 --> 00:24:35,736
﻿- Igen. Hogy van?
- Mennyi idő telt el?

304
00:24:35,737 --> 00:24:39,277
﻿- Cseppet sem öregedett.
- Igen, tudom.

305
00:24:39,737 --> 00:24:41,527
﻿Most szebb vagy, 
mint

306
00:24:41,528 --> 00:24:44,902
﻿amikor annakidején Dog Pal 
csapta neked a szelet Choonchunban.

307
00:24:45,028 --> 00:24:46,902
﻿Nem, dehogy.

308
00:24:46,903 --> 00:24:50,402
﻿Mikor csaptam a szelet Shin Ja-nak?

309
00:24:51,320 --> 00:24:53,736
Mutasd be Su Jin-t.

310
00:24:56,903 --> 00:24:59,527
Ő az igazi?

311
00:25:00,403 --> 00:25:07,236
﻿- Ő az apám. Üdvözöld.
- Üdvözlöm.

312
00:25:08,153 --> 00:25:13,902
﻿- Kérem, üljön le.
- Su Jin, ülj le.

313
00:25:25,903 --> 00:25:29,319
﻿Újabb levelet kapott 
a barátnőjétől.

314
00:25:33,820 --> 00:25:38,319
Ne legyen öntelt,

315
00:25:38,320 --> 00:25:42,486
﻿ugyanis az én Young Sook-om 
hamarosan meglátogat engem.

316
00:25:44,903 --> 00:25:48,111
Amikor ideér...

317
00:25:49,737 --> 00:25:51,527
﻿Hová megy?

318
00:25:53,112 --> 00:25:55,236
﻿Hová megy?

319
00:26:32,903 --> 00:26:37,236
<i>﻿Chan Hyuk, végre 
megvalósítom a tervemet.</i>

320
00:26:37,237 --> 00:26:41,361
<i>﻿Mindenki azt hiszi,
hogy most úton vagyok Párizsba.</i>

321
00:26:41,362 --> 00:26:44,444
<i>﻿Ahogy a leveleimben jeleztem,</i>

322
00:26:44,445 --> 00:26:48,444
<i>﻿Jung Ah otthonában vagyok,
bentlakásos oktatóként.</i>

323
00:27:06,420 --> 00:27:08,452
﻿- Yoon közlegény!
- Yoon közlegény, uram!

324
00:27:08,453 --> 00:27:09,569
﻿Hol van Choi tizedes?

325
00:27:09,570 --> 00:27:12,236
﻿- Az irodába ment.
- Rendben.

326
00:27:14,153 --> 00:27:16,444
﻿- Choi tizedes!
- Sung tizedes,

327
00:27:16,445 --> 00:27:19,569
﻿Young Sook-om végre megérkezett.

328
00:27:19,570 --> 00:27:21,652
﻿Egy szívességet akarok kérni.

329
00:27:22,237 --> 00:27:24,402
﻿Milyen szívességet?

330
00:27:31,820 --> 00:27:36,236
Még nincs kint,
utánanézzek?

331
00:27:36,237 --> 00:27:40,111
﻿Majd kijön.

332
00:27:42,362 --> 00:27:45,361
﻿Ott jön.

333
00:27:46,445 --> 00:27:47,902
﻿Ide!

334
00:27:56,362 --> 00:28:00,236
﻿Biztos nehéz időszakon 
megy keresztül.

335
00:28:00,237 --> 00:28:02,819
﻿Nem, uram.
Mi járatban van itt?

336
00:28:02,820 --> 00:28:07,611
Hazafelé jövet Jejuról,
megálltam itt.

337
00:28:07,612 --> 00:28:11,444
﻿Gondoltam, köszönök, 
és egy kicsit bátorítom.

338
00:28:11,445 --> 00:28:13,652
﻿Köszönöm.

339
00:28:13,653 --> 00:28:17,027
﻿- Mennyit alszik?
- Napi négy órát.

340
00:28:18,070 --> 00:28:21,777
﻿Továbbra is 
itt fog tanulni?

341
00:28:22,445 --> 00:28:29,819
﻿Az én időmben egy hotelben szálltunk meg 
a vizsgaközpont közelében.

342
00:28:30,153 --> 00:28:34,402
﻿Ha szeretné, 
ugyanazt megteszem magáért.

343
00:28:34,403 --> 00:28:35,986
﻿Nem, uram.

344
00:28:36,112 --> 00:28:40,236
Tartom a jelenlegi tempómat,
és használom az egyetemi könyvtárat.

345
00:28:41,112 --> 00:28:43,402
﻿Ahogy tetszik.

346
00:28:43,862 --> 00:28:46,742
﻿Hogyan osztja be a tanulnivalót?

347
00:28:47,437 --> 00:28:49,945
﻿Heti két napon 
a nemzetközi jogot tanulom,

348
00:28:49,970 --> 00:28:51,943
﻿és a fennmaradó időben 
a polgári jogot veszem át.

349
00:28:51,945 --> 00:28:54,569
﻿A polgári jog 
sok időt vesz igénybe.

350
00:28:54,570 --> 00:28:59,069
﻿Ha nekem nehéz, 
akkor másoknak is nehéz.

351
00:29:01,237 --> 00:29:02,986
﻿Biztos ideges,

352
00:29:03,153 --> 00:29:05,402
de arra emlékszik a legjobban, 
amit utoljára tanult,

353
00:29:05,403 --> 00:29:09,527
﻿tehát mindent mostantól 
próbálja memorizálni.

354
00:29:09,528 --> 00:29:15,111
﻿- Sok szerencsét!
- Köszönöm, uram.

355
00:29:15,112 --> 00:29:17,569
﻿- Mr. Choi!
- Igen, uram.

356
00:29:22,153 --> 00:29:25,152
﻿Ezt Jejuról hozta.

357
00:29:27,237 --> 00:29:31,277
C-vitamin pótlást szolgál
tanulás közben.

358
00:29:32,362 --> 00:29:35,569
﻿Köszönöm.
Hasznos lesz.

359
00:29:35,945 --> 00:29:39,527
﻿Most már menjen vissza.

360
00:29:39,528 --> 00:29:42,902
﻿- Mr. Choi, induljunk!
- Igenis, uram.

361
00:29:47,112 --> 00:29:49,861
﻿Sok szerencsét!

362
00:29:58,945 --> 00:30:02,736
﻿- Ajándék.
- Mi ez?

363
00:30:02,737 --> 00:30:04,444
﻿Nem tudod, 
mi az a narancs?

364
00:30:04,445 --> 00:30:08,044
Nyilván tudom,
de ki hozta neked?

365
00:30:09,070 --> 00:30:10,569
﻿A szponzorom.

366
00:30:11,820 --> 00:30:13,236
﻿Szponzor?

367
00:30:14,195 --> 00:30:16,111
﻿Hol tartottunk?
Fogjunk hozzá.

368
00:30:16,112 --> 00:30:17,902
﻿Milyen szponzor?

369
00:30:18,403 --> 00:30:21,444
﻿Jejuról egyenesen ide jött?

370
00:30:21,612 --> 00:30:24,902
﻿A szállodával folytatott 
tárgyalások jól mentek,

371
00:30:24,970 --> 00:30:26,944
ezért fontolgatom,
hogy korábban nyitok.

372
00:30:26,945 --> 00:30:30,194
﻿Jól haladnak az előkészületek?

373
00:30:30,653 --> 00:30:34,944
﻿Már csak 
az új játékasztalokra várunk.

374
00:30:34,945 --> 00:30:40,736
﻿Majd beszámolok a megnyitóról,

375
00:30:40,737 --> 00:30:42,402
﻿az értekezlet után.

376
00:30:42,403 --> 00:30:44,569
Személyesen kell megjelennie?

377
00:30:45,278 --> 00:30:52,402
﻿Szerintem az elhárítaná 
a jövőbeli problémákat.

378
00:30:52,403 --> 00:30:55,152
﻿Hamarosan el kellene 
látogatnia Jejura.

379
00:30:55,820 --> 00:30:58,093
Miért törjem magam?

380
00:30:59,070 --> 00:31:01,102
﻿Biztos vagyok benne,
hogy mindennel tisztában van.

381
00:31:01,112 --> 00:31:05,085
﻿Ne tekintsen rabszolgahajcsárnak,

382
00:31:05,528 --> 00:31:07,069
﻿és az egészségére is vigyázzon.

383
00:31:09,612 --> 00:31:13,819
﻿- Még mindig kendózok.
- Tényleg?

384
00:31:14,237 --> 00:31:18,402
﻿Feladjam  a taekwondót,
és tanuljak helyette kendót?

385
00:31:19,112 --> 00:31:21,527
﻿Ez jó ötlet.

386
00:31:21,528 --> 00:31:25,236
﻿Időseknek ajánlott.

387
00:31:25,237 --> 00:31:30,486
﻿Akkor még tíz évet 
kell várnom.

388
00:31:35,112 --> 00:31:37,861
Mi a helyzet 
a klubtaggyűjtéssel?

389
00:31:37,862 --> 00:31:43,236
Azt hiszem, 
tíz klubból jönnek képviselők.

390
00:31:43,237 --> 00:31:45,944
Ez meg 
milyen válasz?

391
00:31:45,945 --> 00:31:48,444
﻿Előkészítette 
a hivatalos dokumentumokat?

392
00:31:48,445 --> 00:31:53,694
﻿- Hadd lássam!
- Én...én még nem készítettem elő.

393
00:31:53,820 --> 00:31:57,944
﻿- Még nem?
- Reggelre elkészítem.

394
00:31:59,653 --> 00:32:03,152
﻿Ki fog hagyni egy órát,
hogy elkészítse a dokumentumokat?

395
00:32:05,237 --> 00:32:07,861
﻿A határidő az határidő,
és nincs két napos haladék.

396
00:32:07,862 --> 00:32:10,652
﻿Edzéssel voltam elfoglalva.

397
00:32:10,653 --> 00:32:13,152
Mi a fontosabb,
amikor a kormányzat káoszban van?

398
00:32:13,153 --> 00:32:17,236
﻿- Sajnálom!
- Mi a kutatócsoport?

399
00:32:17,237 --> 00:32:20,069
﻿Tökéletesen kell megszerveznie
 a programot.

400
00:32:20,070 --> 00:32:23,194
Azt akarja, 
hogy megalázzák a diákság előtt?

401
00:32:23,195 --> 00:32:26,694
﻿- Még ma befejezem.
- Suk Hee!

402
00:32:26,695 --> 00:32:32,486
﻿Nekem minden megvan, 
amit kértél erre a kormányra.

403
00:32:32,487 --> 00:32:33,986
﻿Köszönöm!

404
00:32:33,987 --> 00:32:36,277
Fejezze be a dokumentumot 
véglegesítésre.

405
00:32:40,778 --> 00:32:44,777
﻿Suk Hee egészen 
egy évvel ezelőttig angyal volt.

406
00:32:44,778 --> 00:32:50,069
﻿Amikor a nővéremnek 
még nem volt udvarlója,

407
00:32:50,070 --> 00:32:51,444
hisztérikus kezdett lenni,

408
00:32:51,445 --> 00:32:54,944
ami fokozatosan rosszabbodott.

409
00:32:54,945 --> 00:32:59,944
﻿Aggódom Suk Hee miatt.

410
00:32:59,945 --> 00:33:04,152
Beárulom.

411
00:33:08,653 --> 00:33:13,652
﻿- Suk Hee! Tessék!
- Köszi.

412
00:33:14,862 --> 00:33:19,361
﻿- Valami baj van?
- Miért?

413
00:33:19,362 --> 00:33:22,152
﻿Nagyon feszültnek tűnsz.

414
00:33:22,153 --> 00:33:23,736
﻿Túl durva voltam Na Young-nal?

415
00:33:23,737 --> 00:33:30,194
﻿Minket is megfélemlítettek 
a felsőbb évfolyamosok.

416
00:33:30,195 --> 00:33:34,152
﻿Lehangoltnak látszol mostanában.

417
00:33:34,153 --> 00:33:37,736
﻿Tudtad, hogy az esti iskolás diákok
 színdarabot akarnak előadni?

418
00:33:37,737 --> 00:33:40,361
﻿Mi van vele?

419
00:33:40,362 --> 00:33:44,069
﻿- Jegelve lett.
- Jegelve? Miért?

420
00:33:44,070 --> 00:33:47,652
﻿A rendőrség szerint 
a darabunk bűncselekményre ösztönöz.

421
00:33:49,653 --> 00:33:51,652
﻿Tehát törölték?

422
00:33:51,653 --> 00:33:54,944
﻿Először azt mondták, 
dolgozzuk át a forgatókönyvet,

423
00:33:54,945 --> 00:33:57,944
﻿de ma törölték.

424
00:33:58,862 --> 00:34:02,236
Amikor két ember összejön,

425
00:34:02,237 --> 00:34:04,777
﻿a rendőrség azt hiszi,
azok összeesküvők.

426
00:34:04,778 --> 00:34:07,944
Szerencséd van,
hogy csak törölték.

427
00:34:07,945 --> 00:34:10,444
﻿Miért kell szerencsésnek 
tartanunk magunkat?

428
00:34:10,445 --> 00:34:12,736
Az a rendszer részéről jogsértés.

429
00:34:12,737 --> 00:34:18,069
﻿Keményen dolgoztunk, 
hogy előadhassuk a színdarabot.

430
00:34:19,737 --> 00:34:23,652
﻿Még soha nem éreztem magam 
ennyire tehetetlennek.

431
00:34:23,653 --> 00:34:26,861
﻿Most már tudom, 
mi a rendszer általi visszaélés.

432
00:34:33,445 --> 00:34:34,944
﻿Étterem.

433
00:34:34,945 --> 00:34:38,652
﻿Dong Pal nincs bent.
Ki hívja?

434
00:34:38,945 --> 00:34:41,361
﻿A laktanyából?

435
00:34:43,862 --> 00:34:47,402
﻿Ne legyél ideges,
inkább idd meg a teádat.

436
00:34:47,570 --> 00:34:51,361
﻿- Nem akarom.
- Ez egy félreértés.

437
00:34:51,945 --> 00:34:55,736
﻿Azt állítod,
hogy apád hazudott?

438
00:34:55,945 --> 00:35:00,152
﻿Nem, de az akkor volt, 
amikor még kissrác voltam.

439
00:35:00,153 --> 00:35:04,944
﻿Kiskorod óta üldözted Shin Ja-t?

440
00:35:04,945 --> 00:35:10,861
﻿Nem üldöztem. 
Olyanok voltunk, mint a testvérek.

441
00:35:12,570 --> 00:35:17,069
﻿És végig eltitkoltad előlem.

442
00:35:17,070 --> 00:35:20,361
﻿Szóval Shin Ja volt az első szerelmed?

443
00:35:20,362 --> 00:35:24,069
﻿Szerelmem?
Nem így volt.

444
00:35:24,070 --> 00:35:27,861
Nyilván az volt!
Most már értem.

445
00:35:27,862 --> 00:35:34,152
﻿Te szeretted Shin Ja-t,
de ő Chan Hyuk-ot szerette,

446
00:35:34,153 --> 00:35:38,111
﻿úgyhogy vigaszdíjként 
megelégedtél velem.

447
00:35:39,403 --> 00:35:42,076
﻿Su Jin kisasszony,
hogy mondhatsz ilyet?

448
00:35:47,945 --> 00:35:52,486
Oka van annak,
hogy mindig távolságtartó voltál velem.

449
00:35:53,570 --> 00:35:56,027
﻿Milyen oka?

450
00:35:56,153 --> 00:35:59,861
﻿Az a bizonyíték,
 hogy eltávolodtál tőlem.

451
00:36:00,945 --> 00:36:04,069
﻿Még mindig nem tudod elfelejteni 
az első szerelmedet, Shin Ja-t.

452
00:36:04,070 --> 00:36:08,652
﻿Ez egyáltalán nem igaz! 
Istenemre esküszöm.

453
00:36:10,570 --> 00:36:12,402
﻿- Dong Pal!
- Mi van?

454
00:36:12,403 --> 00:36:14,986
﻿- Menjen, fogadja a telefonhívást.
- Ki keres?

455
00:36:14,987 --> 00:36:18,569
﻿Valaki Chan Hyuk-nak tett 
szívességből hívja.

456
00:36:18,570 --> 00:36:20,736
﻿Azt mondja,
feltétlenül beszélnie kell magával.

457
00:36:20,737 --> 00:36:25,652
﻿Várj meg.
Mindjárt visszajövök.

458
00:36:25,653 --> 00:36:27,444
Ne fáradj!

459
00:36:27,737 --> 00:36:30,361
﻿Többé nem akarlak látni.

460
00:36:30,362 --> 00:36:34,777
﻿- Su Jin!
- Először menjen telefonálni.

461
00:36:41,945 --> 00:36:44,986
﻿- Halló?
- Oh Dong Pal-lal beszélek?

462
00:36:44,987 --> 00:36:47,194
﻿Miről van szó?

463
00:36:47,195 --> 00:36:51,736
﻿Choi tizedes vagyok.

464
00:36:51,737 --> 00:36:54,736
﻿Sung tizedes kért meg,
hogy telefonáljak önnek.

465
00:36:54,737 --> 00:36:56,861
﻿Mivel kapcsolatban?

466
00:36:56,862 --> 00:37:03,069
﻿Szeretné, ha az öccse 
sürgősen felhívná a laktanyát.

467
00:37:03,153 --> 00:37:05,361
﻿Sürgősen hívja fel?

468
00:37:05,362 --> 00:37:09,069
﻿Tehát pert indított.

469
00:37:09,070 --> 00:37:17,694
Indíthat-e külön pert 
minden egyes minisztérium ellen?

470
00:37:21,987 --> 00:37:24,402
﻿Beszéljen 
a fellebbezés menetéről.

471
00:37:24,403 --> 00:37:25,361
﻿Még egy dolog,

472
00:37:25,945 --> 00:37:29,236
ha az esküdtek úgy döntenek, 
hogy a felperesnek volt igaza,

473
00:37:29,237 --> 00:37:31,111
﻿mi lenne az ítélet?

474
00:37:34,945 --> 00:37:37,569
﻿Mi a válasz?

475
00:37:43,237 --> 00:37:44,819
﻿Hyong Ki!

476
00:37:49,237 --> 00:37:53,819
﻿Magához jött valaki.

477
00:37:53,820 --> 00:37:56,736
﻿- Hogy?
- Menjen, nézze meg.

478
00:38:02,987 --> 00:38:05,277
﻿- Dong Pal!
- Chan Woo!

479
00:38:05,278 --> 00:38:06,194
﻿Mi szél hozott ide?

480
00:38:06,195 --> 00:38:09,194
Chan Hyuk azt akarja, 
hogy azonnal hívd fel a bázist.

481
00:38:09,195 --> 00:38:10,402
﻿Tényleg?

482
00:38:10,403 --> 00:38:15,319
A laktanyán kívül
 telefonált nekem a barátja.

483
00:38:15,320 --> 00:38:21,319
﻿- Valami baj van?
- Nem hiszem.

484
00:38:21,320 --> 00:38:23,402
﻿Azt hiszem, 
sürgős mondanivalója van számodra.

485
00:38:23,737 --> 00:38:26,819
﻿Számomra?

486
00:38:26,820 --> 00:38:28,819
﻿Megvan neked 
a bázis telefonszáma?

487
00:38:28,820 --> 00:38:31,027
﻿Persze.

488
00:38:31,028 --> 00:38:32,736
﻿De nem engedélyezik a hívásokat.

489
00:38:32,903 --> 00:38:36,152
﻿Azt kell mondanod, 
hogy vészhelyzet van.

490
00:38:47,737 --> 00:38:50,069
﻿Uram, a telefonhívásra jöttem.

491
00:38:54,945 --> 00:38:56,736
﻿- Halló?
- Chan Hyuk?

492
00:38:56,737 --> 00:38:57,736
﻿Chan Woo?

493
00:38:57,737 --> 00:39:00,236
﻿Azt akartad, hogy hívjalak fel. 
Mi a baj?

494
00:39:01,945 --> 00:39:06,069
﻿Adok egy címet 
és telefonszámot,

495
00:39:06,070 --> 00:39:08,569
﻿és derítsd ki, 
hogy Hyo Kyung ott szállt-e meg.

496
00:39:08,945 --> 00:39:11,111
﻿Hyo Kyung?

497
00:39:11,737 --> 00:39:14,944
﻿Szerintem, 
már elment Párizsba.

498
00:39:14,945 --> 00:39:18,069
﻿Nem.

499
00:39:18,070 --> 00:39:22,361
Ma kaptam tőle egy levelet.
Ő nem ment el Párizsba.

500
00:39:22,362 --> 00:39:25,777
﻿Nem ment el?
Miért nem?

501
00:39:31,937 --> 00:39:34,027
﻿Halló?
Igen az.

502
00:39:35,362 --> 00:39:39,402
﻿Lee Hyo Kyung?
Megkérdezhetem, ki hívja?

503
00:39:39,445 --> 00:39:44,444
﻿A nevem Sung Chan Woo.
Beszélhetek vele?

504
00:39:44,445 --> 00:39:47,152
Egy kis türelmet.

505
00:39:52,337 --> 00:39:54,944
﻿Lee kisasszony, 
telefonhívása van.

506
00:39:55,862 --> 00:39:58,652
﻿Hívás?
Ki az?

507
00:39:58,653 --> 00:40:01,069
﻿Azt mondta,
 a neve Sung Chan Woo.

508
00:40:09,403 --> 00:40:12,069
﻿Itt van.

509
00:40:22,237 --> 00:40:23,611
﻿Halló?

510
00:40:25,362 --> 00:40:26,444
﻿Hyo Kyung?

511
00:40:28,362 --> 00:40:29,611
﻿Chan Woo?

512
00:40:30,237 --> 00:40:33,277
Mi történt?
Tényleg nem utaztál el Párizsba?

513
00:41:38,070 --> 00:41:39,861
<i>﻿Találkozzunk!</i>

514
00:41:39,862 --> 00:41:41,819
<i>﻿El kell mondanod,
mi folyik itt?</i>

515
00:41:42,653 --> 00:41:46,486
<i>﻿Ide kell jönnöd, 
hogy találkozzunk.</i>

516
00:41:46,487 --> 00:41:49,986
<i>﻿Nem mehetek sehova.</i>

517
00:41:51,612 --> 00:41:54,736
<i>﻿Máris megyek.</i>

518
00:41:54,737 --> 00:41:56,861
<i>﻿Hol találkozzunk?</i>

519
00:42:30,570 --> 00:42:32,361
﻿Chan Woo!

520
00:42:40,070 --> 00:42:41,861
﻿Mi folyik itt?

521
00:42:42,945 --> 00:42:50,152
Talán Chan Hyuk-on
 keresztül találtál rám?

522
00:42:51,445 --> 00:42:55,986
﻿Igen, 
ő mondta, hogy itt vagy.

523
00:42:55,987 --> 00:43:00,861
﻿Biztos nem mondta el, 
miért vagyok itt.

524
00:43:00,862 --> 00:43:07,569
﻿Azért jöttem, 
hogy szívességet tegyek a testvéremnek.

525
00:43:07,570 --> 00:43:09,069
﻿Mégpedig?

526
00:43:11,278 --> 00:43:16,777
﻿Nem tudja, miért vagy itt, 
amikor Párizsban kellene lenned.

527
00:43:16,778 --> 00:43:20,986
﻿Pedig ő tudja.
Megírtam neki a leveleimben.

528
00:43:20,987 --> 00:43:23,277
﻿Régóta tudja.

529
00:43:23,278 --> 00:43:26,486
﻿Ez nem igaz.

530
00:43:28,278 --> 00:43:31,944
﻿Azt hitte, 
Párizsban vagy,

531
00:43:32,737 --> 00:43:35,194
﻿amíg ma meg nem kapta a leveledet.

532
00:43:36,153 --> 00:43:37,069
﻿Miért?

533
00:43:41,237 --> 00:43:44,736
﻿Egyetlen leveledet sem olvasta el.

534
00:43:46,695 --> 00:43:50,402
﻿Mit értesz ezalatt?

535
00:43:53,195 --> 00:43:54,861
﻿Miért nem olvasta a leveleimet?

536
00:43:56,687 --> 00:44:00,402
﻿Ugyanazon okból, 
amiért nem volt hajlandó találkozni veled,

537
00:44:00,403 --> 00:44:04,236
﻿amikor megkerested.

538
00:44:08,570 --> 00:44:13,652
Ahogy korábban is mondtam, 
próbált elfelejteni téged.

539
00:44:20,278 --> 00:44:26,319
﻿Mi van a leveleimmel,
amiket neki küldtem?

540
00:44:29,195 --> 00:44:34,277
﻿Megtartotta és nekem adta,

541
00:44:36,987 --> 00:44:39,736
hogy visszaadhassam neked.

542
00:44:41,737 --> 00:44:44,944
﻿Az összes leveledre
ez volt a válasza.

543
00:45:22,403 --> 00:45:27,069
Nem voltam biztos benne, 
hogy meg tudom tartani a szerelmet,

544
00:45:27,070 --> 00:45:31,236
﻿ha három évig kell 
kibírnom nélküle.

545
00:45:45,528 --> 00:45:49,527
﻿Azt kérdezted, 
miért nem mentem Párizsba.

546
00:45:49,528 --> 00:45:51,111
﻿Ezért nem mentem el.

547
00:45:54,612 --> 00:45:57,069
﻿Ezért nem tudtam elmenni.

548
00:46:00,320 --> 00:46:08,194
﻿De Chan Hyuk-nak fogalma sem volt róla?

549
00:46:19,320 --> 00:46:23,611
﻿Most már mennem kell.

550
00:46:23,612 --> 00:46:25,736
﻿Viszlát, Chan Woo!

551
00:46:57,903 --> 00:46:59,402
﻿Sung tizedes!

552
00:47:02,320 --> 00:47:04,236
﻿Itt van az öccse.

553
00:47:16,320 --> 00:47:18,027
﻿Chan Woo!

554
00:47:27,528 --> 00:47:28,402
﻿Chan Woo...

555
00:48:28,602 --> 00:48:46,802
First Love (1996)
A KBS World angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

