﻿1
00:00:03,578 --> 00:00:04,536
First Love
<b>﻿45. rész</b>

2
00:00:04,537 --> 00:00:06,161
﻿45. rész
Hírlap!

3
00:00:07,870 --> 00:00:09,494
﻿Hírlap!

4
00:00:11,703 --> 00:00:13,077
Hírlap!

5
00:00:28,620 --> 00:00:33,744
﻿SUNG CHAN WOO

6
00:00:47,287 --> 00:00:49,202
﻿Apa!

7
00:00:52,828 --> 00:00:56,077
- Átmentem.
- Mi?

8
00:00:57,412 --> 00:00:58,952
Átmentem az első részvizsgán.

9
00:00:58,953 --> 00:01:03,327
﻿Már megvannak az eredmények?

10
00:01:03,328 --> 00:01:06,411
﻿Igen, benne van 
a reggeli újságban.

11
00:01:06,412 --> 00:01:07,369
﻿Itt van.

12
00:01:07,537 --> 00:01:11,869
﻿Azt mondtad, 
nem teszik közzé egy ideig.

13
00:01:13,203 --> 00:01:16,119
﻿Nem akartam, 
hogy aggódjon.

14
00:01:16,120 --> 00:01:18,827
﻿Jól teljesítettél.

15
00:01:18,828 --> 00:01:20,494
﻿Megérte keményen tanulni.

16
00:01:21,037 --> 00:01:25,369
﻿Gratulálok!

17
00:01:25,370 --> 00:01:28,661
﻿Hol van a neved?

18
00:01:28,662 --> 00:01:30,452
Itt van.

19
00:01:30,453 --> 00:01:34,369
﻿Nem túl jó a látásom.

20
00:01:35,245 --> 00:01:38,869
﻿- Mi a helyzet?
- Még nem tudod?

21
00:01:39,037 --> 00:01:43,452
﻿- Mit kéne tudnom?
- Chan Woo átment a vizsgán.

22
00:01:43,453 --> 00:01:47,661
Átmentem az első részvizsgán.

23
00:01:47,662 --> 00:01:50,369
﻿Sikerült?
Tényleg?

24
00:01:50,370 --> 00:01:52,452
﻿Rajta van a neve a listán.

25
00:01:52,453 --> 00:01:56,952
﻿Hol? Hol?
Nem találom.

26
00:01:56,953 --> 00:01:59,994
﻿Sung Chan Woo!
Látom!

27
00:02:00,162 --> 00:02:02,161
Persze, 
hogy megtaláltad.

28
00:02:02,162 --> 00:02:06,536
﻿Chan Woo! Chan Woo!

29
00:02:06,537 --> 00:02:08,452
﻿Ez valóság, 
vagy álmodom?

30
00:02:08,453 --> 00:02:10,244
﻿Mr. Ju!

31
00:02:11,953 --> 00:02:12,927
﻿Mr. Ju, ébresztő!

32
00:02:13,953 --> 00:02:17,369
﻿Alszom, 
ne ébressz fel.

33
00:02:17,370 --> 00:02:20,952
﻿Kelj fel!
Chan Woo átment.

34
00:02:21,453 --> 00:02:25,161
﻿Akár átmegy, akár nem,
hagyj aludni.

35
00:02:25,537 --> 00:02:28,036
﻿Chan Woo átment a vizsgán.

36
00:02:28,745 --> 00:02:32,452
Őrületbe kergetsz.

37
00:02:32,453 --> 00:02:34,036
Min ment át?

38
00:02:34,037 --> 00:02:36,744
A vizsgán.
Letette a vizsgát.

39
00:02:36,745 --> 00:02:41,952
﻿Rendben.
Hadd aludjak.

40
00:02:46,370 --> 00:02:48,202
﻿Mit mondtál?

41
00:02:48,912 --> 00:02:52,536
﻿- Chan Woo sikeresen letette a vizsgát?
- Igen!

42
00:02:53,037 --> 00:02:56,827
﻿Értesítened kellene a bátyádat.

43
00:02:57,203 --> 00:03:01,161
﻿- Igen, Elmegyek meglátogatni.
- Mikor?

44
00:03:01,162 --> 00:03:03,635
﻿Miután ma megköszönöm 
néhány embernek.

45
00:03:03,745 --> 00:03:07,869
﻿- Lesz rá időd?
- Igen.

46
00:03:07,870 --> 00:03:10,276
﻿Lehet, 
hogy olvasta már az újságot.

47
00:03:10,453 --> 00:03:13,411
﻿Engedik, hogy újságot olvasson
 a hadseregben?

48
00:03:13,912 --> 00:03:15,452
﻿Nem lenne könnyű újságot olvasni,

49
00:03:15,453 --> 00:03:16,744
﻿de tud venni,
ha nagyon akar.

50
00:03:16,745 --> 00:03:21,161
﻿Remélem, hogy igen.
Nagyon boldog lesz.

51
00:03:21,162 --> 00:03:24,369
﻿- Chan Woo!
- Felkeltél?

52
00:03:24,370 --> 00:03:26,036
﻿Jó reggelt!

53
00:03:26,245 --> 00:03:30,369
﻿- Letetted az ügyvédi vizsgát?
- Igen.

54
00:03:30,370 --> 00:03:34,036
﻿- Gratulálok!
- Köszönöm.

55
00:03:34,537 --> 00:03:37,119
﻿Ezért keltél fel korán?

56
00:03:37,120 --> 00:03:42,369
﻿Hogy aludhatok 
ilyen sikeres esemény mellett?

57
00:03:42,370 --> 00:03:46,036
﻿- Ez igaz.
- Csodálatos vagy.

58
00:03:46,037 --> 00:03:48,744
﻿Hadd rázzam meg a kezed,
hogy gratuláljak.

59
00:03:51,037 --> 00:03:55,244
﻿- Mikor leszel bíró?
- Sokáig nem.

60
00:03:55,245 --> 00:03:57,619
﻿Még át kell mennem a második 
és a harmadik részvizsgán.

61
00:03:57,620 --> 00:04:00,744
﻿Már a kezdet is fél siker.

62
00:04:00,745 --> 00:04:03,036
﻿Pillanatok alatt bíró leszel.

63
00:04:03,037 --> 00:04:04,244
﻿Nem így van?

64
00:04:04,245 --> 00:04:06,411
﻿Természetesen így.

65
00:04:07,620 --> 00:04:10,952
Bárcsak itt lenne Chan Hyuk.

66
00:04:10,953 --> 00:04:14,452
﻿Annyira örülne ennek a hírnek.

67
00:04:14,453 --> 00:04:17,994
﻿Éppen erről beszéltünk.

68
00:04:18,662 --> 00:04:21,536
﻿﻿Folyton gondolok rá.

69
00:04:21,537 --> 00:04:25,161
﻿Hamarosan közölnünk kell vele a hírt.

70
00:04:25,162 --> 00:04:28,452
﻿Chan Woo meglátogatja őt.

71
00:04:29,453 --> 00:04:32,744
﻿- Meglátogatod?
- Igen.

72
00:04:33,662 --> 00:04:37,036
﻿Chan Hyuk is olvashatta az újságot.

73
00:04:37,745 --> 00:04:43,411
﻿Csak a tisztek olvashatnak újságot.

74
00:04:54,037 --> 00:04:56,744
﻿Sung tizedes!
Kérte a mai újságot.

75
00:04:56,745 --> 00:04:59,036
﻿Köszönöm!

76
00:04:59,037 --> 00:05:01,044
﻿Olvassa el,
mielőtt a parancsnok bejön.

77
00:05:05,745 --> 00:05:10,619
﻿- Van valami fontos?
- I...igen.

78
00:05:19,703 --> 00:05:22,202
﻿- Közlegény! 
- Igen, uram?

79
00:05:23,412 --> 00:05:26,819
﻿- Uram?
- Az én Chan Woo-m megcsinálta!

80
00:05:27,328 --> 00:05:30,327
Kérem, ezt ne csinálja.

81
00:05:34,912 --> 00:05:36,619
﻿Sung Chan Woo.

82
00:06:34,412 --> 00:06:37,202
﻿- Uram!
- Mi van?

83
00:06:37,203 --> 00:06:39,536
﻿Chan Woo önt jött meglátogatni.

84
00:06:40,703 --> 00:06:43,036
﻿- Valóban?
- Igen.

85
00:06:49,953 --> 00:06:53,661
﻿- Mi járatban van?
- Én...

86
00:06:53,912 --> 00:06:57,702
﻿Ma hozták nyilvánosságra 
a vizsgaeredményeket.

87
00:06:58,870 --> 00:07:03,244
﻿- Igen.
- Azért jött, hogy köszönetet mondjon nekem?

88
00:07:04,370 --> 00:07:05,369
﻿Igen.

89
00:07:06,370 --> 00:07:10,577
﻿Szép munka.

90
00:07:11,745 --> 00:07:17,452
﻿Az ünnepi bulit 
a második részvizsgát követően tartjuk meg.

91
00:07:17,453 --> 00:07:18,869
﻿Igen, uram.

92
00:07:18,870 --> 00:07:23,369
﻿Gyakoroljon
amíg itt van.

93
00:07:24,370 --> 00:07:25,994
﻿Én...

94
00:07:26,745 --> 00:07:31,661
﻿Ünneplő bulira kell mennie?

95
00:07:31,662 --> 00:07:35,286
﻿Nem, uram.
Meg kell látogatnom a bátyámat.

96
00:07:36,037 --> 00:07:39,661
﻿Tessék?
Hol van a bátyja?

97
00:07:40,370 --> 00:07:41,494
Katonai szolgálatát tölti.

98
00:07:41,953 --> 00:07:45,952
﻿Tényleg?
Akkor induljon.

99
00:07:46,342 --> 00:07:48,935
- Köszönöm, uram.
- Várjon!

100
00:07:50,037 --> 00:07:52,452
﻿Mikor lesz a vizsga második szakasza?

101
00:07:52,453 --> 00:07:53,869
﻿Negyven nap múlva.

102
00:07:54,370 --> 00:07:58,161
﻿Készen áll a második szakaszra?

103
00:08:03,287 --> 00:08:04,036
﻿- Ju asszony!
- Igen?

104
00:08:04,537 --> 00:08:07,286
﻿Telefonhívása van.

105
00:08:12,953 --> 00:08:14,661
﻿Tessék.

106
00:08:14,662 --> 00:08:18,036
﻿Köszönöm.
Halló?

107
00:08:18,037 --> 00:08:22,202
﻿- Én vagyok az, Dong Pal.
- Szia, Dong Pal.

108
00:08:22,537 --> 00:08:25,036
﻿Mi a helyzet Chan Woo-val?
Kihirdették az eredményt?

109
00:08:25,037 --> 00:08:28,369
﻿Igen, sikerült neki!

110
00:08:28,453 --> 00:08:33,077
﻿Átment? 
Tényleg?

111
00:08:33,745 --> 00:08:36,161
﻿- Üdvözlöm!
- Hol van Dong Pal?

112
00:08:36,162 --> 00:08:39,661
﻿- Telefonál.
- Dong Pal!

113
00:08:39,662 --> 00:08:45,161
A gratulációmat 
add át Chan Woo-nak.

114
00:08:45,162 --> 00:08:48,661
﻿Később beugrom hozzátok.

115
00:08:48,662 --> 00:08:49,869
﻿Szervusz, Su Jin.

116
00:08:49,870 --> 00:08:52,536
﻿Mihez gratulálsz?
Jó hírhez?

117
00:08:52,537 --> 00:08:55,869
﻿Igen. 
Chan Woo ügyvédi vizsgát tett.

118
00:08:55,870 --> 00:08:58,869
﻿- Ki az a Chan Woo?
- Chan Hyuk öccse.

119
00:08:59,245 --> 00:09:01,202
﻿Ó, a jogászhallgató?

120
00:09:01,453 --> 00:09:03,994
﻿Végre sikerült neki.

121
00:09:04,495 --> 00:09:07,036
﻿- Most már bíró lesz?
- Nem.

122
00:09:07,537 --> 00:09:09,161
﻿Több vizsgát kell tennie,

123
00:09:09,537 --> 00:09:12,536
﻿de biztos vagyok benne, 
hogy mindegyiken át fog menni.

124
00:09:13,078 --> 00:09:15,369
﻿Ez nagyszerű.

125
00:09:15,370 --> 00:09:17,202
﻿Chan Hyuk olyan boldog lesz.

126
00:09:17,370 --> 00:09:20,786
﻿Ha ő maga tette volna le a vizsgát,
akkor sem lenne boldogabb.

127
00:09:21,703 --> 00:09:23,744
﻿Shin Ja miért nem jött?

128
00:09:23,787 --> 00:09:26,286
﻿Hogyan teheti ilyenkor?

129
00:09:26,287 --> 00:09:28,502
﻿Mostanság a kiskereskedelemmel foglalkozik.

130
00:09:28,995 --> 00:09:31,494
﻿- A kiskereskedelemmel?
- Igen.

131
00:09:31,495 --> 00:09:33,577
De egész éjjel nagyban kereskedik.

132
00:09:33,578 --> 00:09:36,827
Mostanában pénzt akar keresni.

133
00:09:39,078 --> 00:09:44,536
﻿Édesapád mikor jön Szöulba?

134
00:09:44,953 --> 00:09:49,494
﻿A roncstelepén mostanában 
nagy a forgalom.

135
00:09:49,495 --> 00:09:54,286
﻿Szerintem,
 ő is találkozni akar veled.

136
00:09:54,703 --> 00:09:58,286
﻿Ó, nem!
Kezdek izgulni.

137
00:09:58,287 --> 00:10:01,994
Akció! 
Jöjjön nézze meg, mi van leárazva!

138
00:10:01,995 --> 00:10:04,202
﻿Lányok!

139
00:10:04,203 --> 00:10:08,202
﻿Ezek a szép ruhák, 
egytől egyig 9 ezer wonba kerülnek.

140
00:10:08,203 --> 00:10:11,077
﻿- Ez is 9 ezer won?
- Itt mindegyik 9 ezer won.

141
00:10:11,078 --> 00:10:12,869
﻿Kiárusítást tartok.

142
00:10:12,870 --> 00:10:18,244
﻿- Tapintsa meg az anyagot.
- Kellemes.

143
00:10:18,245 --> 00:10:19,369
﻿Miért ilyen olcsó?

144
00:10:19,370 --> 00:10:21,994
Megszabadulok a készlettől.

145
00:10:24,578 --> 00:10:26,286
﻿Ezek nem hibásak!

146
00:10:26,287 --> 00:10:28,577
﻿Egészen tegnap estig 
16 ezer wonba kerültek.

147
00:10:28,578 --> 00:10:31,702
﻿Veszek egyet.

148
00:10:31,703 --> 00:10:34,994
﻿Jó divatérzéke van.

149
00:10:34,995 --> 00:10:38,702
﻿Magam viselném, 
ha nem kelne el.

150
00:10:39,578 --> 00:10:43,494
﻿- És magával mi a helyzet?
- Én nem hordok szoknyát.

151
00:10:43,495 --> 00:10:45,869
﻿Miért nem?
Hosszú lába van.

152
00:10:45,995 --> 00:10:50,744
﻿- Próbálj meg egyet.
- Jól nézne ki elefántcsontszínűben.

153
00:10:50,745 --> 00:10:51,869
﻿- Ötös a mérete?
- Igen.

154
00:10:51,870 --> 00:10:54,036
﻿- Beteszem egy táskába.
- Rendben.

155
00:10:56,870 --> 00:10:59,286
﻿- 18 ezer won.
- Tessék.

156
00:10:59,287 --> 00:11:01,994
﻿- Még valamit?
- Majd legközelebb.

157
00:11:01,995 --> 00:11:05,577
﻿- Rendben. Hamarosan jöjjön vissza.
- Viszlát!

158
00:11:05,578 --> 00:11:08,077
﻿- Shin Ja!
- Szia.

159
00:11:08,078 --> 00:11:10,702
Hogy áll az eladás?

160
00:11:10,703 --> 00:11:12,994
﻿Ki kell árusítanunk 
az új szezon miatt.

161
00:11:12,995 --> 00:11:16,494
﻿Tudod, 
mennyit fizettünk ezekért?

162
00:11:16,495 --> 00:11:19,994
Jobb mint 
a felesleges készlet.

163
00:11:19,995 --> 00:11:22,244
﻿Dong Pal-lal találkoztál?

164
00:11:22,245 --> 00:11:27,161
﻿- Igen. Jól ismered az apját?
- Miért?

165
00:11:27,287 --> 00:11:32,119
﻿Jön, hogy velem találkozzon,
és én  izgulok.

166
00:11:32,620 --> 00:11:36,619
﻿A jövő hónapban férjhez mész?

167
00:11:36,620 --> 00:11:41,411
﻿Tél lesz hamarosan. 
Talán tavasszal.

168
00:11:41,412 --> 00:11:45,619
﻿Chan Hyuk öccse átment 
az első részvizsgán.

169
00:11:46,703 --> 00:11:47,661
﻿Az első részvizsgán?

170
00:11:47,828 --> 00:11:50,619
﻿Ahhoz kellett, 
hogy bíró lehessen.

171
00:11:50,620 --> 00:11:52,827
﻿- Jogi vizsga?
- Igen.

172
00:11:52,828 --> 00:11:56,577
﻿Chan Hyuk olyan szerencsés,
 hogy bíró a testvére.

173
00:11:57,203 --> 00:11:58,994
﻿Majd lesz bíró.

174
00:11:58,995 --> 00:12:02,369
﻿Csak az első részvizsgán ment át.

175
00:12:28,203 --> 00:12:31,683
﻿Ez nem megy túl jól.

176
00:12:31,870 --> 00:12:35,369
﻿Most, hogy Chan Woo 
hamarosan bíró lesz,

177
00:12:35,953 --> 00:12:39,411
﻿igyekeznem kell írni egy slágert.

178
00:12:39,620 --> 00:12:42,060
﻿Nem olyan könnyű, 
mint gondoltam.

179
00:12:42,912 --> 00:12:47,119
﻿- Elnézést!
- Ki az?

180
00:12:50,620 --> 00:12:55,202
﻿- Ki maga?
- Üdvözlöm! Chan Woo itt lakik?

181
00:12:55,828 --> 00:12:58,911
﻿Ő a sógorom.
Őt jött meglátogatni?

182
00:12:58,912 --> 00:13:01,369
﻿Maga a sógora?

183
00:13:01,370 --> 00:13:04,577
﻿Igen, 
de miért jött ide?

184
00:13:04,578 --> 00:13:07,702
﻿Egy barát vagyok az egyetemről.

185
00:13:07,703 --> 00:13:09,536
Itthon van?

186
00:13:09,703 --> 00:13:12,911
﻿Nincs itthon.

187
00:13:12,912 --> 00:13:14,536
﻿Hova ment?

188
00:13:15,037 --> 00:13:20,536
﻿VIP lett, és már 
nagyon nehéz találkozni vele.

189
00:13:20,828 --> 00:13:22,202
Hogy?

190
00:13:22,703 --> 00:13:29,327
﻿Nem tudom, tudja-e,
hogy ma letette az ügyvédi vizsgát.

191
00:13:29,328 --> 00:13:35,814
﻿Tudom. 
Azért jöttem, hogy gratuláljak neki.

192
00:13:36,203 --> 00:13:39,327
﻿A nevem Park Hyong Ki.

193
00:13:39,328 --> 00:13:42,119
﻿Tényleg?
Én Ju Jung Nam vagyok.

194
00:13:42,620 --> 00:13:45,327
﻿Chan Woo sokat mesélt magáról.

195
00:13:45,328 --> 00:13:48,827
﻿Beszélt rólam?

196
00:13:48,828 --> 00:13:51,911
﻿Mondta,
 hogy maga zenész.

197
00:13:51,912 --> 00:13:55,411
﻿Csak egy kicsit gitározom.

198
00:13:55,412 --> 00:13:57,911
﻿Miért vagy kint?

199
00:13:57,912 --> 00:14:01,911
﻿Kifogytak 
az „Az egykarú férfi visszatér” képregényekből.

200
00:14:03,328 --> 00:14:06,536
﻿- Üdvözlöm!
- Ki maga?

201
00:14:06,537 --> 00:14:09,202
﻿Chan Woo barátja vagyok.

202
00:14:09,203 --> 00:14:11,494
﻿A kórházban találkoztam magácskával.

203
00:14:11,703 --> 00:14:16,327
Ez igaz!
Most már emlékszem.

204
00:14:16,328 --> 00:14:18,452
﻿Chan Hyuk-ot ment  meglátogatni.

205
00:14:18,828 --> 00:14:23,036
﻿- Ő van a seregben?
- Igen. Chan Woo sikeresen vizsgázott.

206
00:14:23,828 --> 00:14:29,827
﻿- Ő azért jött, hogy gratuláljon neki.
- Tényleg?

207
00:14:29,828 --> 00:14:38,702
﻿- Maga megbukott?
- Én...én is átmentem.

208
00:14:38,912 --> 00:14:41,077
﻿Maga is átment?

209
00:14:42,995 --> 00:14:49,077
﻿Maga is bíró?

210
00:14:52,912 --> 00:14:54,827
﻿Sung tizedes! 
Látogatója van.

211
00:14:54,828 --> 00:15:00,202
﻿- Nekem?
- Az öccse Sung Chan Woo van itt.

212
00:15:00,203 --> 00:15:02,661
﻿- Sung Chan Woo?
- Igen.

213
00:15:10,037 --> 00:15:11,827
﻿Chan Woo!

214
00:15:13,037 --> 00:15:15,994
﻿- Chan Woo!
- Chan Hyuk!

215
00:15:15,995 --> 00:15:17,327
﻿Chan Woo!

216
00:15:20,120 --> 00:15:24,327
﻿- Chan Hyuk.
- Gratulálok!

217
00:15:24,328 --> 00:15:27,369
﻿- Miért?
- Olvastam a mai újságot.

218
00:15:28,203 --> 00:15:29,786
﻿Mit írt?

219
00:15:30,537 --> 00:15:35,619
﻿Te! Gratulálok!
Jól csináltad.

220
00:15:37,203 --> 00:15:41,119
Azért jöttem, hogy 
gratulálj nekem.

221
00:15:41,120 --> 00:15:43,036
Ez mindennél többet jelent nekem.

222
00:15:43,037 --> 00:15:47,827
﻿Örülök, hogy megcsináltad.
 Örülök, hogy eljöttél.

223
00:15:48,620 --> 00:15:50,119
﻿- Chan Hyuk.
- Igen?

224
00:15:50,120 --> 00:15:52,369
﻿Fáj a nyakam.

225
00:15:56,703 --> 00:15:58,536
﻿Hadd nézzelek.

226
00:15:59,037 --> 00:16:02,119
﻿Jól nézel ki tizedesként.

227
00:16:02,120 --> 00:16:05,786
﻿Valóban?
Menjünk!

228
00:16:06,037 --> 00:16:08,911
﻿Üdvözlöm!

229
00:16:12,120 --> 00:16:13,536
﻿Ülj le.

230
00:16:15,537 --> 00:16:17,702
﻿Most már rangidős vagy.

231
00:16:17,703 --> 00:16:22,119
Nem véletlenül kaptam 
ezt a tizedes azonosítót.

232
00:16:22,120 --> 00:16:25,161
﻿Tartsál ki még egy kicsit.

233
00:16:26,037 --> 00:16:28,119
﻿Neked sokkal nehezebb.

234
00:16:29,203 --> 00:16:33,327
﻿- Mit szeretne?
- Rendelj nekem.

235
00:16:33,328 --> 00:16:37,536
﻿Igyunk teát. 
Két teát kérek.

236
00:16:39,537 --> 00:16:41,536
﻿Elfelejtettem megkérdezni.

237
00:16:41,537 --> 00:16:43,911
﻿- Hogy van apa és a nővérünk?
- Jól.

238
00:16:43,912 --> 00:16:45,744
﻿- És Jung Nam?
- Jól van.

239
00:16:46,828 --> 00:16:50,202
﻿- Apa boldog volt?
- Igen.

240
00:16:51,120 --> 00:16:55,202
﻿Az első részvizsga nem nagy ügy, 
de mindenki nagyon boldog,

241
00:16:55,203 --> 00:16:58,119
﻿ezért érzem 
jelentős teljesítménynek.

242
00:16:58,120 --> 00:16:59,161
Jelentős teljesítmény.

243
00:16:59,162 --> 00:17:01,036
﻿Az első lépés a legfontosabb.

244
00:17:01,037 --> 00:17:02,202
﻿Még szünetet sem tarthatsz;

245
00:17:02,203 --> 00:17:03,827
﻿készülnöd kell a második vizsgára.

246
00:17:03,828 --> 00:17:06,268
﻿A következőhöz 
ne fűzz nagy reményeket.

247
00:17:06,537 --> 00:17:07,244
﻿Miért ne?

248
00:17:08,620 --> 00:17:10,369
﻿Alig jutottam át az elsőn.

249
00:17:11,620 --> 00:17:14,369
﻿Miért, amikor olyan 
keményen tanultál?

250
00:17:15,537 --> 00:17:16,744
﻿Nem tudtam szorgalmasan tanulni.

251
00:17:17,412 --> 00:17:18,411
﻿Miért nem?

252
00:17:19,537 --> 00:17:21,036
﻿Van valami,
amit nem tudsz.

253
00:17:22,412 --> 00:17:23,202
﻿Mi az?

254
00:17:25,953 --> 00:17:29,411
﻿Most, hogy vége,
elárulom neked.

255
00:17:29,412 --> 00:17:31,827
﻿A tavalyi évet halasztottam.

256
00:17:35,537 --> 00:17:38,036
﻿Halasztottad?
Miért?

257
00:17:45,703 --> 00:17:47,911
﻿Értem.

258
00:17:50,203 --> 00:17:53,036
Minden visszatért 
a normális kerékvágásba.

259
00:17:55,120 --> 00:17:57,827
﻿- Sajnálom.
- Miért?

260
00:17:59,037 --> 00:18:00,661
﻿Mert nem jó báty vagyok.

261
00:18:01,703 --> 00:18:04,494
Nem ezt akartam hallani.

262
00:18:06,078 --> 00:18:09,411
﻿Az összes terhet a válladra raktam,

263
00:18:09,412 --> 00:18:14,327
﻿és eszembe sem jutott, 
hogy halasztanod kellene.

264
00:18:16,912 --> 00:18:20,036
﻿Még ha úgy is volt,
nem volt más választás.

265
00:18:20,037 --> 00:18:21,661
﻿Nem önszántadból jelentkeztél.

266
00:18:22,995 --> 00:18:27,702
﻿Nem.
Keményen dolgoztál.

267
00:18:27,703 --> 00:18:29,036
﻿Valaha is,
hogyan fizetem neked vissza?

268
00:18:29,828 --> 00:18:32,286
﻿Folyton ezt fogod hangoztatni?

269
00:18:33,995 --> 00:18:38,744
﻿Nem, nem fogom.
Túlságosan szégyellem magam.

270
00:18:40,495 --> 00:18:43,911
﻿Abban az évben 
sok tapasztalatot szereztem.

271
00:18:43,912 --> 00:18:46,286
﻿Hosszú távon segíteni fog nekem.

272
00:18:47,537 --> 00:18:49,119
﻿Igen.

273
00:18:49,912 --> 00:18:56,619
﻿Töltsd le a katonai szolgálatodat,
és gyere vissza hozzánk.

274
00:18:56,620 --> 00:19:00,119
Ez minden,
amit akarunk tőled.

275
00:19:00,120 --> 00:19:03,786
﻿El sem tudod képzelni, 
az mennyi örömet szerezne apának és a nővérünknek.

276
00:19:05,412 --> 00:19:07,244
﻿Azt teszem.

277
00:19:08,787 --> 00:19:13,452
﻿Keményen fogok tanulni, 
és átmegyek a következő vizsgán.

278
00:19:13,453 --> 00:19:15,461
﻿Ha nem sikerül, 
akkor újra próbálkozom.

279
00:19:16,245 --> 00:19:20,286
﻿Muszáj.
Meg tudod csinálni.

280
00:19:22,828 --> 00:19:27,286
﻿- Idd meg a teádat.
- Te is.

281
00:19:30,787 --> 00:19:34,494
﻿Van még valami más is,
 amit eltitkoltam.

282
00:19:35,870 --> 00:19:36,786
﻿Mi az?

283
00:19:38,495 --> 00:19:39,619
﻿Találkoztam Hyo Kyung-nal.

284
00:19:44,037 --> 00:19:49,119
﻿Tavaly tavasszal felkeresett
 a munkahelyemen.

285
00:19:52,370 --> 00:19:53,827
﻿Természetesen rólad érdeklődött.

286
00:19:56,953 --> 00:20:01,286
﻿Nem mondtam neki semmit, 
csak azt, hogy jól vagy.

287
00:20:03,995 --> 00:20:08,202
﻿Jönni akart időnként,
hogy kérdezzen felőled,

288
00:20:08,203 --> 00:20:09,036
de visszautasítottam.

289
00:20:12,703 --> 00:20:14,786
Még azt is visszautasítottam, 
hogy felhívjon engem.

290
00:20:17,037 --> 00:20:20,452
﻿- Nem tudtam elmondani neked...
- Jól tetted.

291
00:20:23,953 --> 00:20:26,494
﻿Semmi sem változott volna.

292
00:20:30,703 --> 00:20:32,369
﻿Nekem is el kell mondanom 
neked valamit.

293
00:20:34,703 --> 00:20:38,869
﻿- Mi az?
- Menjünk ki teázás után.

294
00:20:41,578 --> 00:20:43,702
﻿Bár lehet, 
hogy egy kicsit hűvös lesz.

295
00:20:46,995 --> 00:20:48,202
﻿Hyo Kyung-ról van szó?

296
00:20:50,662 --> 00:20:56,661
﻿Igen.
Tavaly tavasszal eljött ide.

297
00:20:56,662 --> 00:21:00,036
﻿Tényleg?
Hogyan?

298
00:21:00,037 --> 00:21:04,702
Nem tudom,
hogy fedezte fel a helyet.

299
00:21:04,703 --> 00:21:07,577
﻿Biztos elmondta neked.

300
00:21:07,578 --> 00:21:12,161
﻿Nem.
Nem találkoztam vele.

301
00:21:15,495 --> 00:21:17,077
﻿Az első alkalommal,

302
00:21:17,078 --> 00:21:26,369
﻿úgy kerültem el őt, hogy annak 
a látszatát keltettem, hogy egy másik bázison vagyok.

303
00:21:26,370 --> 00:21:29,202
﻿- És a második alkalommal...
- Megint elkerülted?

304
00:21:30,370 --> 00:21:31,869
﻿Igen.

305
00:21:34,328 --> 00:21:36,036
﻿Egyszerűen csak elment?

306
00:21:36,037 --> 00:21:41,744
﻿Másodszorra már tudta, 
hogy hazudok,

307
00:21:41,870 --> 00:21:45,494
﻿﻿és azt üzente,
megvárja, míg kijövök.

308
00:21:45,495 --> 00:21:47,036
﻿De te nem tetted.

309
00:21:48,078 --> 00:21:49,577
﻿Nem.

310
00:21:51,078 --> 00:21:52,702
﻿És utána?

311
00:21:55,162 --> 00:21:57,286
﻿A látogatás helyett
levelet írt.

312
00:21:57,870 --> 00:22:05,286
﻿Hetente egy vagy két levelet kapok.

313
00:22:06,995 --> 00:22:10,077
﻿Egy hetet sem hagyott ki.

314
00:22:13,578 --> 00:22:17,577
﻿Mit szándékozol mondani?

315
00:22:19,203 --> 00:22:23,202
﻿Nekem azt mondta,
megvár téged.

316
00:22:24,370 --> 00:22:32,036
﻿Azt mondta, a szerelme addig is töretlen irántad,
amíg vissza nem térsz.

317
00:22:34,453 --> 00:22:39,869
﻿És azt is mondta, 
hogy te is úgy fogsz érezni.

318
00:22:43,787 --> 00:22:48,286
﻿Ezt biztos tudod a leveleiből.

319
00:22:50,787 --> 00:22:55,369
﻿Ezért tétovázol?

320
00:22:55,370 --> 00:22:59,452
﻿Úgy érzel, 
mint ő?

321
00:22:59,453 --> 00:23:02,286
﻿Nem, nem úgy van.

322
00:23:02,287 --> 00:23:04,577
﻿Akkor mi az, 
amit mondani akartál nekem?

323
00:23:11,537 --> 00:23:13,702
﻿Mondom.

324
00:23:15,828 --> 00:23:17,869
﻿Nem olvastam el a levelét.

325
00:23:19,120 --> 00:23:22,702
﻿- Egyetlen egyet sem. 
- Chan Hyuk.

326
00:23:22,703 --> 00:23:29,119
﻿- Ma kérni akarok tőled egy szívességet.
- Milyen szívességet?

327
00:23:33,787 --> 00:23:37,869
﻿Nem olvastam el a leveleket,

328
00:23:37,870 --> 00:23:39,869
﻿de nem dobtam el azokat.

329
00:23:42,703 --> 00:23:48,952
﻿Szeretném, 
ha visszaadnád neki.

330
00:23:50,412 --> 00:23:51,202
﻿Miért?

331
00:23:51,828 --> 00:23:58,577
﻿Gondoltam, 
ez lesz a válaszom a leveleire.

332
00:24:00,620 --> 00:24:04,869
﻿Ez a legjobb módja annak, 
hogy tudassam vele, mit érzek.

333
00:24:06,620 --> 00:24:07,702
﻿És az mi?

334
00:24:09,703 --> 00:24:12,036
﻿Hogy másképp érzek, 
mint ő.

335
00:24:14,578 --> 00:24:18,036
Hogy nincs olyan jövőnk, 
amibe reménnyel tekinthetnénk.

336
00:24:19,912 --> 00:24:28,202
﻿És hogy ne várjon rám tovább,

337
00:24:28,203 --> 00:24:29,786
﻿és...felejtsen el engem.

338
00:24:34,537 --> 00:24:36,202
﻿Odaadod neki a leveleket?

339
00:24:42,870 --> 00:24:44,702
﻿Elnézést!

340
00:24:45,370 --> 00:24:46,786
﻿Segíthetek?

341
00:24:46,787 --> 00:24:49,619
﻿Jöttem a vízumomat átvenni.

342
00:24:49,870 --> 00:24:53,669
- Kérvényezte már?
- Igen.

343
00:24:53,869 --> 00:24:54,869
Mi a neve?

344
00:24:55,203 --> 00:24:57,702
﻿A nevem Lee Hyo Kyung.

345
00:24:57,912 --> 00:25:02,119
﻿Várjon egy percet.

346
00:25:02,120 --> 00:25:06,577
﻿- Itt van, tessék.
- Köszönöm.

347
00:25:11,453 --> 00:25:12,869
﻿Köszönöm.

348
00:25:13,287 --> 00:25:15,577
﻿Üdvözlöm!

349
00:25:15,578 --> 00:25:18,202
﻿Miért vagy ilyen korán itthon?

350
00:25:18,203 --> 00:25:21,994
﻿Mondtam neked, hogy addig itthon vacsorázom, 
amíg Hyo Kyung el nem megy.

351
00:25:21,995 --> 00:25:25,702
﻿- Ő még nincs itthon.
- Nincs itthon?

352
00:25:25,703 --> 00:25:28,202
﻿A nagykövetségre ment
átvenni a vízumát.

353
00:25:28,203 --> 00:25:29,994
﻿Ma kellett megkapnia?

354
00:25:30,120 --> 00:25:33,952
﻿Igen.
Csak el kellett mennie érte.

355
00:25:33,953 --> 00:25:37,744
﻿- Minden készen áll?
- Szerintem igen.

356
00:25:37,745 --> 00:25:39,536
﻿Tudja, mit csinál.

357
00:25:39,537 --> 00:25:42,036
﻿Értesítenünk kéne Suk Jin-t.

358
00:25:42,162 --> 00:25:44,461
﻿Biztos vagyok benne,
hogy Hyo Kyung már értesítette.

359
00:25:47,412 --> 00:25:48,952
﻿Miért vagy ennyire lehangolt?

360
00:25:51,203 --> 00:25:56,702
﻿Mert pár nap múlva 
elutazik a lányom.

361
00:25:56,703 --> 00:25:59,702
﻿Tanulni megy.

362
00:26:00,162 --> 00:26:04,028
﻿Lehet, 
hogy évekig nem látjuk őt.

363
00:26:04,662 --> 00:26:07,161
﻿Bármikor meglátogathatod.

364
00:26:09,537 --> 00:26:14,661
﻿Hogy tehetném? 
Párizs nem a szomszédban van.

365
00:26:14,662 --> 00:26:17,869
﻿Nem lehetsz elszánt a gyermekedért?

366
00:26:17,995 --> 00:26:20,702
﻿Csak a tényeket közöltem.

367
00:26:21,537 --> 00:26:23,702
﻿Nincs még egy olyan nő,
mint Jung asszony.

368
00:26:25,370 --> 00:26:32,916
﻿Vagy Suk Jin, vagy Suk Hee
mindig vele van.

369
00:26:33,453 --> 00:26:37,036
﻿Akkor szülj egy másik gyereket
Hyo Kyung helyére.

370
00:26:37,078 --> 00:26:41,536
﻿Azt hiszem,
itthon van.

371
00:26:41,537 --> 00:26:44,452
Majd én intézem!

372
00:26:44,453 --> 00:26:46,452
Küldd be ide!

373
00:27:41,662 --> 00:27:45,661
﻿Lee Hyo Kyung halasztott,
hogy külföldön tanulhasson.

374
00:27:52,953 --> 00:27:57,286
﻿Hé, szörnyeteg?
Mi történt veled?

375
00:27:57,287 --> 00:28:02,161
﻿- Gratulálok!
- Hasonlóképpen én is neked. Gyere be.

376
00:28:02,162 --> 00:28:04,661
﻿Tudtad,
 hogy tegnap nálatok jártam?

377
00:28:04,662 --> 00:28:05,744
﻿Igen.
Nővérem mondta.

378
00:28:05,745 --> 00:28:07,869
﻿Hallottam, hogy elmentél 
meglátogatni a bátyádat.

379
00:28:07,870 --> 00:28:09,536
﻿- Igen.
- Ő biztos nagyon boldog volt.

380
00:28:09,745 --> 00:28:12,577
﻿Mi a helyzet a többiekkel?

381
00:28:12,578 --> 00:28:14,494
Tőlünk öten mentek át.

382
00:28:14,495 --> 00:28:16,744
﻿Tényleg?
Biztos mindenki örült az eredményednek.

383
00:28:16,995 --> 00:28:21,577
﻿Igen,
 de a második részvizsga gondolatára

384
00:28:21,578 --> 00:28:24,286
﻿szédülök.

385
00:28:24,287 --> 00:28:27,744
﻿- Mi a terved?
- Bizonytalan vagyok.

386
00:28:28,203 --> 00:28:32,702
﻿Az apám azt akarja, 
hogy templomban tanuljak.

387
00:28:32,703 --> 00:28:33,661
﻿Nem jössz velem?

388
00:28:34,745 --> 00:28:38,619
﻿Mivel közelednek a vizsgák,
itt maradok.

389
00:28:38,870 --> 00:28:41,244
﻿Már mindenki előtt jársz.

390
00:28:41,245 --> 00:28:42,577
﻿Én nagy bajban vagyok.

391
00:28:42,953 --> 00:28:45,494
﻿Nem az életed forog kockán 
ezen a vizsgán.

392
00:28:45,495 --> 00:28:51,077
﻿Olyan valakihez szeretnék csatlakozni, 
mint amilyen te vagy, akinek az élete forog kockán.

393
00:28:51,078 --> 00:28:53,286
﻿Ilyen rövid 
felkészülési idő alatt

394
00:28:53,287 --> 00:28:55,994
﻿át kell vennünk a szöveges részt
és a mintakérdéseket.

395
00:28:56,995 --> 00:28:59,286
﻿A templomba menést 
el fogom felejteni.

396
00:28:59,287 --> 00:29:03,869
﻿Hadd használjam a jegyzeteidet 
a büntetőjoghoz és a Büntető Törvénykönyvhöz.

397
00:29:04,995 --> 00:29:06,577
﻿Jól van.

398
00:29:06,578 --> 00:29:08,161
﻿Magunk tanuljuk az alapokat,

399
00:29:08,162 --> 00:29:10,161
﻿és a bonyolult témákat 
együtt tanulmányozzuk.

400
00:29:10,162 --> 00:29:11,536
﻿Jó.

401
00:29:11,537 --> 00:29:14,369
﻿Ugye nem ma kezded?

402
00:29:15,453 --> 00:29:17,869
﻿- Nem tehetem.
- Miért nem?

403
00:29:18,870 --> 00:29:20,994
﻿Megteszel nekem egy telefonhívást?

404
00:29:21,495 --> 00:29:23,452
﻿Hívást?
Hova?

405
00:29:31,328 --> 00:29:34,161
﻿Halló?
Igen, az.

406
00:29:34,662 --> 00:29:37,077
﻿Hyo Kyung nincs itthon.

407
00:29:37,703 --> 00:29:39,986
Nem tudom,
mikor lesz itthon.

408
00:29:40,745 --> 00:29:41,536
﻿Ki hívja?

409
00:29:41,537 --> 00:29:49,452
﻿Én...én egy barát vagyok a suliból.
Később újra hívom.

410
00:29:50,953 --> 00:29:55,577
﻿- Jelenleg nincs otthon.
- Tényleg?

411
00:29:55,578 --> 00:29:57,786
﻿Miért velem hívattad fel?

412
00:30:03,703 --> 00:30:06,786
﻿- Hyo Kyung!
- Sajnálom, hogy késtem.

413
00:30:06,787 --> 00:30:10,369
﻿Nem baj.
Tudom, hogy sok dolgod van.

414
00:30:10,370 --> 00:30:12,786
﻿Jól haladnak az előkészületek?

415
00:30:12,787 --> 00:30:15,161
Tudsz már franciául?

416
00:30:16,453 --> 00:30:19,744
- Mikor indulsz? 
- A hónap végén.

417
00:30:19,870 --> 00:30:23,827
﻿﻿- Tényleg? Nagy kár. 
- Miért?

418
00:30:24,037 --> 00:30:27,577
﻿- Meg akartalak kérni egy szívességre. 
- Milyen szívességre?

419
00:30:27,578 --> 00:30:29,786
﻿A gyári munkások az esti iskolában

420
00:30:29,787 --> 00:30:31,869
﻿színdarabot adnak elő.

421
00:30:31,870 --> 00:30:34,077
﻿Meg akartalak kérni, 
hogy segíts jelmezeket készíteni,

422
00:30:34,078 --> 00:30:36,577
﻿de hamarosan elmész.

423
00:30:36,787 --> 00:30:39,952
﻿- Mikor lesz a színdarab?
- A jövő hónap közepén.

424
00:30:39,953 --> 00:30:43,036
﻿Gyári munkások, és
nem engedhetik meg maguknak a jelmezeket.

425
00:30:43,037 --> 00:30:48,911
﻿A segítségeddel akartuk 
elkészíteni azokat.

426
00:30:50,870 --> 00:30:53,702
﻿Tanítasz esti iskolában?

427
00:30:56,453 --> 00:30:59,244
﻿Készítettem egy riportot,
és kiderült, hogy tanárra van szükségük,

428
00:30:59,245 --> 00:31:02,494
﻿úgyhogy segítek.

429
00:31:03,662 --> 00:31:06,161
﻿Mikorra van szükséged a jelmezekre?

430
00:31:06,162 --> 00:31:08,244
﻿Majd megtudjuk, 
ha megkapjuk a forgatókönyvet.

431
00:31:08,870 --> 00:31:10,327
﻿Mikor kapod meg a forgatókönyvet?

432
00:31:10,953 --> 00:31:14,286
﻿Legkorábban e hónap végén.

433
00:31:14,287 --> 00:31:16,202
﻿Addigra már elmész.

434
00:31:17,703 --> 00:31:19,202
﻿Ez igaz.

435
00:31:19,203 --> 00:31:24,744
﻿Felejtsd el; 
tartsunk ma búcsú bulit.

436
00:31:24,745 --> 00:31:26,869
﻿Van még valaki, 
akit megkérhetsz?

437
00:31:27,037 --> 00:31:29,010
﻿Elkezdek keresgélni.

438
00:31:29,743 --> 00:31:31,277
Sajnálom,
hogy nem tehetek érted.

439
00:31:31,496 --> 00:31:34,423
Nem tehetsz róla.

440
00:31:36,662 --> 00:31:40,244
﻿Mielőtt elmegyek,
megteszem, amit tudok.

441
00:31:40,245 --> 00:31:42,994
﻿Majd találok valaki mást.

442
00:31:42,995 --> 00:31:46,119
﻿Biztos sok készülnivalód van 
az utazásra.

443
00:31:46,870 --> 00:31:49,536
﻿Nem igazán.

444
00:31:49,537 --> 00:31:53,619
﻿Akklimatizálódnod kell,
és a bátyám vár téged.

445
00:31:56,083 --> 00:31:59,869
﻿Tapasztaltabb vagyok 
a külföldi tanulmányok terén,

446
00:31:59,870 --> 00:32:01,244
﻿úgyhogy kérdezz bármit.

447
00:32:05,495 --> 00:32:09,702
﻿Én vagyok.
Hyo Kyung otthon van?

448
00:32:09,703 --> 00:32:11,869
﻿Mikor lesz otthon?

449
00:32:12,495 --> 00:32:17,286
﻿Szeretném meghívni vacsorázni,
mielőtt elmegy.

450
00:32:17,287 --> 00:32:20,077
﻿Hívjál fel, 
ha hazaér.

451
00:32:20,078 --> 00:32:23,661
﻿Vagy az irodában, 
vagy a klubban leszek.

452
00:32:28,120 --> 00:32:30,119
﻿A lányom kicsit szétszórt.

453
00:32:30,120 --> 00:32:33,536
﻿Nagyon társaságkedvelő.

454
00:32:33,537 --> 00:32:35,911
﻿Köszönöm a kedvességét.

455
00:32:35,912 --> 00:32:38,327
﻿Mindig a legjobb tízben van 
az osztályában,

456
00:32:38,328 --> 00:32:42,536
﻿de az angolja nem túl jó.

457
00:32:42,537 --> 00:32:45,119
﻿Emiatt ne aggódjon.

458
00:32:45,120 --> 00:32:47,202
﻿- Hamarosan találkozunk. 
- Viszontlátásra.

459
00:32:47,203 --> 00:32:49,827
Viszlát!

460
00:32:52,703 --> 00:32:55,827
﻿Apa, 
tessék, itt van.

461
00:32:55,828 --> 00:32:58,827
﻿Mondtam, 
hogy menj haza pihenni.

462
00:32:58,828 --> 00:33:01,119
Jól vagyok.

463
00:33:02,412 --> 00:33:09,702
﻿- Most különösen óvatosnak kell lenned. 
- Még tudok dolgozni.

464
00:33:15,828 --> 00:33:21,827
﻿- Jung Nam!
-  Mi szél hozott ide?

465
00:33:21,828 --> 00:33:23,827
﻿A környéken voltam,

466
00:33:23,828 --> 00:33:25,702
﻿és gondoltam, 
mielőtt elmegyek, találkoznék veled.

467
00:33:25,912 --> 00:33:28,702
De minden este látjuk egymást.

468
00:33:28,828 --> 00:33:31,411
﻿Ma estétől 
nem fogsz látni engem.

469
00:33:31,912 --> 00:33:35,577
﻿- Miért nem?
- Elköltöztem.

470
00:33:36,120 --> 00:33:38,161
﻿Hová?

471
00:33:38,620 --> 00:33:41,536
Az egy új klub,
jobb munkakörülményekkel.

472
00:33:41,537 --> 00:33:45,036
﻿Akkor együtt kell költöznünk!

473
00:33:45,037 --> 00:33:46,786
﻿Ezért vagyok itt.

474
00:33:47,203 --> 00:33:50,369
﻿Ha érdekel, 
beszélek a tulajdonossal.

475
00:33:53,078 --> 00:33:54,827
﻿Mennyire volt jó az ajánlat?

476
00:33:56,037 --> 00:33:57,286
﻿A legjobb.

477
00:34:20,328 --> 00:34:23,536
﻿- Hamarosan hívlak.
- Hívjál.

478
00:34:23,537 --> 00:34:27,036
﻿- Úgy lesz. Hideg van, menj.
- Köszönöm.

479
00:34:27,037 --> 00:34:30,411
﻿Te vagy az egyetlen,
aki törődik velem.

480
00:34:30,412 --> 00:34:35,036
﻿- Majd hívlak.
- Rendben. Viszlát!

481
00:34:35,912 --> 00:34:38,327
﻿Viszlát!

482
00:34:49,037 --> 00:34:50,161
﻿Chan Ock.

483
00:34:54,620 --> 00:34:56,202
﻿Chan Ock!

484
00:35:00,037 --> 00:35:05,619
﻿Chan Ock! 
Hallottad, hogy szólítalak?

485
00:35:05,620 --> 00:35:09,244
﻿Miért nem válaszoltál nekem?

486
00:35:09,245 --> 00:35:12,119
﻿Chan Ock!

487
00:35:15,912 --> 00:35:18,327
Mit jelentsen ez?

488
00:35:18,328 --> 00:35:21,702
﻿Miért vagy ennyire feldúlt?

489
00:35:21,703 --> 00:35:26,036
﻿- Kérdezned kell?
- Nem tudom.

490
00:35:26,037 --> 00:35:29,827
﻿- Ki volt az a nő?
- Milyen nő?

491
00:35:29,828 --> 00:35:31,827
﻿Ne tagadd!

492
00:35:31,828 --> 00:35:33,994
﻿Láttalak kijönni a kávézóból.

493
00:35:34,912 --> 00:35:37,702
﻿A kávézóból?

494
00:35:37,703 --> 00:35:41,036
﻿Ó, Hwa Ja-t láttad.

495
00:35:42,870 --> 00:35:46,536
﻿- Hwa Ja?
- Ó, az.

496
00:35:47,120 --> 00:35:51,119
﻿Hwa Ja az a nő
sok évvel ezelőttről?

497
00:35:52,120 --> 00:35:53,411
﻿Ki "az a nő"?

498
00:35:54,203 --> 00:35:55,702
﻿Akivel a házasságunk előtt

499
00:35:55,703 --> 00:35:58,369
﻿a Duksugung palotánál találkoztunk.

500
00:35:58,912 --> 00:36:02,411
﻿Emlékeztél!

501
00:36:02,412 --> 00:36:05,911
﻿Nagyszerű memóriád van.

502
00:36:05,912 --> 00:36:08,702
﻿Azt mondtad,
 soha többé nem találkozol vele.

503
00:36:10,620 --> 00:36:13,494
﻿Megígérted nekem,
hogy soha többé nem látod őt.

504
00:36:14,037 --> 00:36:16,744
﻿Megígértem.

505
00:36:17,453 --> 00:36:18,827
﻿Akkor miért találkoztál vele?

506
00:36:20,037 --> 00:36:24,619
﻿Nem azért, 
mert én akartam.

507
00:36:24,620 --> 00:36:29,161
﻿Ami történt... 
az egy hosszú történet.

508
00:36:29,620 --> 00:36:32,786
﻿Jól van, 
nem kell elmondanod.

509
00:36:33,328 --> 00:36:36,536
﻿Nem akarom hallani.

510
00:36:36,537 --> 00:36:39,411
﻿Félreértetted a történteket.

511
00:36:39,412 --> 00:36:43,369
﻿- Mindent elmondok. 
- Mondtam, hogy nem akarom hallani!

512
00:36:44,412 --> 00:36:47,661
﻿Tisztáznom kell a dolgokat.

513
00:36:47,662 --> 00:36:51,036
﻿- Rossz ember vagy.
- Mit mondtál?

514
00:36:51,870 --> 00:36:53,536
﻿Azt mondtam,
rossz ember vagy!

515
00:36:54,203 --> 00:36:55,702
﻿Miért vagyok rossz ember?

516
00:36:56,328 --> 00:36:58,202
﻿Hazudtál nekem.

517
00:36:58,203 --> 00:37:03,536
﻿Mondtam, 
hogy közlöm az igazat.

518
00:37:03,537 --> 00:37:07,036
﻿- Chan Ock!
- Itthon van apa.

519
00:37:07,037 --> 00:37:09,452
﻿Elmondok neki mindent.

520
00:37:09,453 --> 00:37:12,244
﻿- Mégis mit?
- Hogy félreléptél!

521
00:37:12,245 --> 00:37:14,869
﻿Mit beszélsz?

522
00:37:15,370 --> 00:37:17,036
﻿Nem léptem félre.

523
00:37:17,037 --> 00:37:21,244
Ez alaptalan vádaskodás.

524
00:37:21,245 --> 00:37:24,869
﻿- Ülj le.
- Engedj el!

525
00:37:32,328 --> 00:37:36,202
Mi a baj?

526
00:37:36,203 --> 00:37:37,911
﻿Te sírsz?

527
00:37:38,120 --> 00:37:39,702
﻿Nem, apa.

528
00:37:39,703 --> 00:37:43,869
Mi baja van?

529
00:37:43,870 --> 00:37:48,536
﻿Valamit félreértett.

530
00:37:48,537 --> 00:37:52,744
﻿Szóval az a nő talált neked munkát?

531
00:37:53,370 --> 00:37:54,286
﻿Igen, apa.

532
00:37:54,953 --> 00:38:00,036
﻿Isten sújtson le rám,
 ha valaha is futottam Hwa Ja után.

533
00:38:00,453 --> 00:38:06,119
﻿Ennek ellenére, miért jött ide,
és miért okozott bajt?

534
00:38:06,912 --> 00:38:09,411
﻿Soha többé nem történik ilyen.

535
00:38:09,412 --> 00:38:14,661
﻿A környéken volt, és megkért, 
hogy találkozzam vele,

536
00:38:14,662 --> 00:38:16,661
﻿és nem tudtam visszautasítani.

537
00:38:16,662 --> 00:38:24,536
﻿Csak azért jött ide, 
hogy elbúcsúzzon.

538
00:38:24,537 --> 00:38:29,244
﻿Ez soha többé nem fog megtörténni.

539
00:38:29,245 --> 00:38:32,952
﻿A születendő gyermekem életére esküszöm.

540
00:38:33,537 --> 00:38:37,702
﻿Menj, és vidítsd fel Chan Ock-ot.

541
00:38:52,162 --> 00:38:53,244
﻿Chan Ock.

542
00:38:55,537 --> 00:39:01,244
﻿- Nézz rám.
- Ne szólj hozzám.

543
00:39:01,245 --> 00:39:04,452
﻿Soha többé nem találkozom Hwa Ja-val.

544
00:39:04,453 --> 00:39:09,411
﻿Ráadásul otthagyta 
az állását a klubnál.

545
00:39:09,412 --> 00:39:11,411
﻿Hogy hihetem el ezt?

546
00:39:11,412 --> 00:39:13,827
﻿Mit kell tennem,
hogy meggyőzzelek?

547
00:39:15,245 --> 00:39:18,036
﻿Hagyd ott a munkád, 
maradj itthon komponálni.

548
00:39:18,662 --> 00:39:21,869
﻿Ki tesz ételt az asztalra?

549
00:39:21,870 --> 00:39:23,452
Különösen most, 
hogy jön a baba.

550
00:39:23,453 --> 00:39:25,536
﻿A baba születése után 
elmegyek pénzt keresni.

551
00:39:26,953 --> 00:39:28,202
﻿Te?

552
00:39:29,037 --> 00:39:33,994
﻿Ha kell, árulok fánkot,
tehát te maradj itthon és komponálj.

553
00:39:34,453 --> 00:39:37,036
﻿Jó élet lenne számomra.

554
00:39:37,037 --> 00:39:40,827
Ily módon nem aláznak
 meg a vendégek,

555
00:39:40,828 --> 00:39:42,786
﻿és írj jó dalokat.

556
00:39:45,120 --> 00:39:46,494
﻿Chan Ock.

557
00:39:47,953 --> 00:39:52,036
﻿Írj slágert.

558
00:39:52,037 --> 00:39:53,744
﻿Miután megszületik a baba,

559
00:39:53,745 --> 00:39:57,577
﻿támogatni foglak, 
hogy tudj slágereket írni.

560
00:39:58,870 --> 00:40:05,536
﻿Chan Ock. 
Megríkatsz.

561
00:40:10,662 --> 00:40:13,244
﻿Rendben van.

562
00:40:13,245 --> 00:40:18,452
﻿Neked, nekem és 
a születendő gyermekünknek,

563
00:40:18,453 --> 00:40:21,869
﻿írni fogok egy slágert.

564
00:40:23,745 --> 00:40:27,036
﻿Mr. Ju!

565
00:40:27,037 --> 00:40:31,452
﻿Még mindig Ju úrnak hívsz.

566
00:40:31,453 --> 00:40:34,202
﻿Hívjuk egymást édesemnek és drágámnak.

567
00:40:39,912 --> 00:40:44,036
﻿Chan Ock! 
Mi a baj?

568
00:40:44,037 --> 00:40:46,536
﻿Chan Ock! Chan Ock!

569
00:40:46,537 --> 00:40:49,119
﻿Mi folyik itt?

570
00:40:55,912 --> 00:40:58,911
﻿Mi a baj?

571
00:40:59,037 --> 00:41:02,827
﻿Azt hiszem, szül!

572
00:41:02,828 --> 00:41:06,536
﻿- Mi?
- Apa! Apa!

573
00:41:16,328 --> 00:41:19,327
Hozd a takaróját!

574
00:41:37,620 --> 00:41:39,411
﻿Hyo Kyung!

575
00:41:57,620 --> 00:41:59,911
﻿- Hyo Kyung.
- Bácsikám!

576
00:42:01,828 --> 00:42:02,911
﻿Csak most értél haza?

577
00:42:04,703 --> 00:42:05,911
﻿Mit keres itt?

578
00:42:05,912 --> 00:42:11,036
Egész nap rád vártam, 
hogy elvihesselek vacsorázni.

579
00:42:11,037 --> 00:42:16,994
﻿- Tényleg?
- Hallottam, megkaptad a vízumod.

580
00:42:17,912 --> 00:42:19,952
﻿- Igen.
-  Mikor indulsz Párizsba?

581
00:42:20,537 --> 00:42:22,369
﻿A jövő héten valamikor.

582
00:42:22,370 --> 00:42:27,619
﻿Előtte meg akartalak hívni vacsorára.

583
00:42:29,162 --> 00:42:33,452
﻿- Ettem.
- Ettél? Ez kár.

584
00:42:34,037 --> 00:42:38,952
﻿- Menjünk be.
- Persze.

585
00:42:41,037 --> 00:42:43,202
﻿Én vagyok az.

586
00:42:56,870 --> 00:42:59,536
﻿Ti ketten,
hol találkoztatok?

587
00:42:59,537 --> 00:43:01,911
﻿A kapuban találkoztunk.

588
00:43:02,037 --> 00:43:07,161
﻿Egész nap várt rád. 
Hol voltál egész nap?

589
00:43:07,162 --> 00:43:09,536
﻿A barátaim búcsú bulit 
tartottak nekem.

590
00:43:09,537 --> 00:43:11,036
﻿Már vacsorázott.

591
00:43:12,662 --> 00:43:14,582
﻿Legalább felhívhattad volna.

592
00:43:15,370 --> 00:43:19,744
﻿- Mindenesetre köszönöm, bácsikám.
- Képtelenség!

593
00:43:19,745 --> 00:43:23,744
﻿Mielőtt elmész,
feltétlenül vendégül akarlak látni egy finom vacsorára.

594
00:43:24,370 --> 00:43:27,494
﻿- Mit szólsz a holnaphoz?
- Jó ötlet.

595
00:43:27,662 --> 00:43:32,744
﻿Rendben van.
Elejtettem kint valamit.

596
00:43:32,745 --> 00:43:37,577
﻿Mit veszítettél el?

597
00:43:38,245 --> 00:43:40,244
﻿Wan Ki!

598
00:43:40,453 --> 00:43:42,702
Hadd szervezzek neked 
egy újabb vakrandit.

599
00:43:43,537 --> 00:43:47,244
﻿Nem!
Tudok gondoskodni magamról.

600
00:43:49,870 --> 00:43:51,452
﻿Chan Woo!

601
00:44:14,162 --> 00:44:17,036
﻿Jó, még egyszer!

602
00:44:17,037 --> 00:44:20,536
﻿Várjon!
Lazítson először.

603
00:44:20,537 --> 00:44:24,577
﻿- Ne pazarolja az energiáját.
- Ez az őrületbe kerget!

604
00:44:24,578 --> 00:44:28,786
﻿- Nyugodj meg!
- Nem tudok megnyugodni!

605
00:44:28,787 --> 00:44:31,869
﻿Jó!

606
00:44:31,870 --> 00:44:34,952
﻿Még egyszer!

607
00:44:35,412 --> 00:44:39,202
﻿Nyomjon még egyszer!

608
00:44:39,203 --> 00:44:41,161
﻿Még egyet!

609
00:44:41,185 --> 00:44:43,185
Chan Ock!

610
00:44:46,078 --> 00:44:47,994
﻿- Apa!
- Fiú lett.

611
00:44:51,578 --> 00:44:55,702
﻿Kisfiú lett.

612
00:45:28,787 --> 00:45:31,286
﻿- Apa!
- Megjöttél?

613
00:45:31,287 --> 00:45:35,077
﻿- Chan Ock már megszült?
- Egészséges kisfia született.

614
00:45:36,203 --> 00:45:37,827
﻿Hogy van a nővérem?
Jól van?

615
00:45:37,828 --> 00:45:40,827
﻿Mindketten jó egészségnek örvendenek. 
Menj, nézd meg.

616
00:46:03,995 --> 00:46:06,786
<i>﻿Chan Hyuk, 
végre van egy unokaöcsénk.</i>

617
00:46:06,787 --> 00:46:12,536
<i>﻿Teljesen egészséges kisfiú.</i>

618
00:46:12,537 --> 00:46:14,327
<i>﻿Chan Ock is egészséges.</i>

619
00:46:14,351 --> 00:46:17,850
<i>Azt hiszem, 
ezt hívják igazi áldásnak.</i>

620
00:46:18,703 --> 00:46:25,577
<i>Életemben először tudatosul bennem,
 hogy Isten létezik.</i>

621
00:46:25,578 --> 00:46:28,702
<i>﻿És hálás vagyok.</i>

622
00:46:28,703 --> 00:46:31,786
<i>﻿Ami a leveleket illeti,
</i>

623
00:46:31,787 --> 00:46:36,286
<i>﻿azokat nem tudtam visszaadni Hyo Kyung-nak.</i>

624
00:46:36,287 --> 00:46:41,536
<i>﻿Pontosabban fogalmazva,
nem volt rá szükség.</i>

625
00:46:41,537 --> 00:46:45,202
<i>﻿Külföldre megy tanulni.</i>

626
00:46:46,037 --> 00:46:50,536
<i>﻿Ezért nem volt ok
a levelek visszaadására.</i>

627
00:46:50,537 --> 00:46:52,619
<i>﻿Amikor éppen ezt a levelet megkapod,</i>

628
00:46:52,620 --> 00:46:54,827
<i>﻿lehet,
 hogy ő úton van Párizsba.</i>

629
00:47:16,912 --> 00:47:19,119
﻿- Ugye, nem késünk el?
- Sietnünk kell.

630
00:47:24,412 --> 00:47:30,577
﻿- Vigyázz magadra.
- Elég legyen!

631
00:47:31,203 --> 00:47:34,327
﻿Elég már.
Hyo Kyung késésben van.

632
00:47:34,328 --> 00:47:37,202
﻿Hamarosan meglátogathatod a lányodat.

633
00:47:37,203 --> 00:47:41,202
﻿Tanulj szorgalmasan 
és maradj egészséges.

634
00:47:43,412 --> 00:47:47,369
﻿Apa!
Viszontlátásra.

635
00:47:49,620 --> 00:47:52,536
﻿Viszontlátásra!

636
00:47:55,328 --> 00:47:57,119
﻿Anyu!

637
00:47:58,703 --> 00:48:01,286
﻿Viszontlátásra!

638
00:48:03,370 --> 00:48:09,411
﻿- Rajta! Viszlát!
- Viszontlátásra!

639
00:48:11,412 --> 00:48:13,202
﻿Hyo Kyung!

640
00:48:16,037 --> 00:48:20,411
﻿Majdnem lemaradtunk rólad.

641
00:48:20,412 --> 00:48:24,411
﻿- Üdvözlöm!
- Tanulj szorgalmasan és maradj egészséges.

642
00:48:24,412 --> 00:48:27,869
﻿Ez nem sok,
de egy kis költőpénz.

643
00:48:29,203 --> 00:48:30,702
﻿Köszönöm szépen.

644
00:48:30,703 --> 00:48:34,411
- Viszlát, és vigyázz magadra. 
- Köszi.

645
00:48:34,412 --> 00:48:39,411
﻿- Biztos nagyon szomorú.
- Jól vagyok.

646
00:48:39,412 --> 00:48:43,327
﻿- El fogsz késni.
- Bemegyek.

647
00:48:43,328 --> 00:48:47,536
﻿- Menj!
- Viszlát!

648
00:49:31,953 --> 00:49:35,369
﻿- Suk Jin? Én vagyok.
- Mr. Lee!

649
00:49:35,870 --> 00:49:38,161
﻿Épp most tettem fel Hyo Kyung-t a repülőre.

650
00:49:38,162 --> 00:49:39,952
﻿Kérlek, nagyon vigyázz rá!

651
00:49:40,453 --> 00:49:42,619
Hadd beszéljek vele.

652
00:49:42,620 --> 00:49:47,327
﻿Nem. Csak elsírnád magad.
Hívd fel később.

653
00:49:47,328 --> 00:49:52,911
﻿Amint a lányom megérkezik,
hívj fel.

654
00:49:52,912 --> 00:49:54,619
Most hagylak.

655
00:49:56,370 --> 00:50:00,536
﻿Rendben.
Igen, uram!

656
00:50:31,136 --> 00:51:06,736
First Love (1996)
A KBS World angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

