﻿1
00:00:03,590 --> 00:00:06,755
First Love
<b>﻿44. Rész</b>

2
00:00:09,173 --> 00:00:12,297
﻿- Elnézést! 
- Miben segíthetek?

3
00:00:13,173 --> 00:00:16,797
﻿- Látogatni jöttem valakit.
- Arra menjen.

4
00:00:24,173 --> 00:00:27,339
﻿Jó napot!
Látogatni jöttem valakit.

5
00:00:27,340 --> 00:00:31,714
Ezt töltse ki, kérem!

6
00:00:45,173 --> 00:00:49,880
Halló, Operátor?﻿
Sung tizedes vagyok.

7
00:00:49,881 --> 00:00:52,172
Az ügyeletet kérem.

8
00:00:52,173 --> 00:00:53,797
﻿Igen.

9
00:00:55,673 --> 00:01:01,130
Katonai ügyelet?
Choi tizedest kérem.

10
00:01:02,340 --> 00:01:03,339
﻿Choi tizedes?

11
00:01:03,340 --> 00:01:06,505
﻿Sung tizedes vagyok. 
Egy szívességet szeretnék kérni.

12
00:01:07,131 --> 00:01:08,922
﻿Kitöltöttem.

13
00:01:08,923 --> 00:01:15,672
﻿Eltart egy ideig,
úgyhogy várjon a látogatói társalgóban.

14
00:01:15,673 --> 00:01:18,922
﻿Mennyi ideig kell várnom?

15
00:01:18,923 --> 00:01:21,297
﻿A látogatói váróterem 
bármelyik percben telefonálhat.

16
00:01:21,298 --> 00:01:26,297
﻿Köszönöm!

17
00:01:54,381 --> 00:01:58,005
﻿Ki a látogatója Sung tizedesnek?

18
00:01:59,798 --> 00:02:02,714
﻿Sung Chan Hyuk-nak nincs itt a látogatója?

19
00:02:03,090 --> 00:02:06,839
﻿- Én vagyok a látogatója.
- Maga az?

20
00:02:07,423 --> 00:02:08,839
﻿Tiszteletem!

21
00:02:10,131 --> 00:02:14,472
﻿Choi tizedes vagyok, 
ugyanabból az egységből, ahol Sung tizedes szolgál.

22
00:02:14,631 --> 00:02:17,797
﻿Üdvözlöm!

23
00:02:18,006 --> 00:02:22,005
﻿Ma nincs lehetőgége 
Sung tizedessel találkozni.

24
00:02:23,298 --> 00:02:24,255
﻿Miért nincs?

25
00:02:24,881 --> 00:02:26,922
﻿Másik bázisra ment 
feladatot teljesíteni.

26
00:02:29,173 --> 00:02:32,839
﻿Mikor tér vissza?

27
00:02:33,881 --> 00:02:36,672
﻿Holnap délután ér vissza.

28
00:02:38,381 --> 00:02:40,172
Holnap délután?

29
00:02:51,090 --> 00:02:55,297
﻿- Viszontlátásra!
- Egy pillanat!

30
00:02:56,798 --> 00:03:00,589
Nem mehetek 
a másik bázisra meglátogatni?

31
00:03:01,673 --> 00:03:05,880
﻿- Hogy?
- Innen milyen messzire van az a bázis?

32
00:03:06,506 --> 00:03:10,505
﻿Nos...

33
00:03:10,506 --> 00:03:15,297
﻿Nem látogathatnám meg őt 
a másik bázison?

34
00:03:24,215 --> 00:03:26,005
﻿Az nem lehetséges.

35
00:03:27,215 --> 00:03:29,839
﻿Szolgálat közben 
nem fogadhatunk látogatókat.

36
00:03:33,381 --> 00:03:36,172
﻿Akkor viszontlátásra.

37
00:03:56,715 --> 00:03:58,714
﻿Egy pillanat!

38
00:04:02,381 --> 00:04:04,672
﻿Elnézést,

39
00:04:04,673 --> 00:04:07,589
﻿de tud várni, 
amíg írok egy rövid levelet?

40
00:04:09,840 --> 00:04:14,172
﻿Szeretném, 
ha átadná Sung tizedesnek, amikor visszatér.

41
00:04:15,840 --> 00:04:16,964
﻿Persze.

42
00:04:53,631 --> 00:04:54,922
Tessék.

43
00:04:54,923 --> 00:05:00,422
﻿- Gondoskodjon róla, hogy Sung tizedes megkapja ezt. 
- Úgy lesz. Viszlát!

44
00:05:00,423 --> 00:05:03,005
﻿Köszönöm!

45
00:06:13,423 --> 00:06:16,380
﻿Szöulba?
Szálljon be.

46
00:06:43,131 --> 00:06:45,714
﻿Kérem, 
állítsa meg az autót.

47
00:06:59,840 --> 00:07:01,214
﻿Kisasszony, menjünk!

48
00:07:40,340 --> 00:07:43,422
﻿- Hol van?
- Choi tizedes!

49
00:07:43,423 --> 00:07:45,839
﻿- Hol vannak a többiek?
- Merre volt?

50
00:07:47,215 --> 00:07:50,505
﻿Mindent köszönök.

51
00:07:50,506 --> 00:07:54,797
﻿A hölgy hagyott egy levelet.

52
00:07:55,923 --> 00:08:02,714
﻿- Köszönöm.
- Hadd kérdezzek valamit.

53
00:08:03,423 --> 00:08:05,505
﻿Miért nem akart látni
egy olyan csinos hölgyet?

54
00:08:12,715 --> 00:08:14,214
<i>﻿Én vagyok az, 
Hyo Kyung.</i>

55
00:08:16,423 --> 00:08:20,130
<i>﻿Eljöttem meglátogatni téged,
de nem sikerült,</i>

56
00:08:20,131 --> 00:08:22,547
<i>ezért hagyok neked 
egy rövid levelet.</i>

57
00:08:23,131 --> 00:08:29,714
<i>﻿Nem volt szándékomban meglátogatni, 
vagy írni neked, amíg a hadseregben vagy.</i>

58
00:08:29,715 --> 00:08:32,505
<i>﻿Mostanáig kitartottam,</i>

59
00:08:32,506 --> 00:08:34,922
<i>﻿bár tudtam, 
hogy a seregben szolgálsz.
</i>

60
00:08:35,506 --> 00:08:40,005
<i>﻿De okkal érkeztem ide váratlanul.</i>

61
00:08:40,006 --> 00:08:44,005
<i>﻿Jövő héten visszajövök, 
hogy elmondjam, mi volt az oka.</i>

62
00:08:45,215 --> 00:08:46,505
<i>﻿Ne feledd,</i>

63
00:08:46,506 --> 00:08:49,630
<i>﻿jövő héten visszajövök hozzád.</i>

64
00:08:49,631 --> 00:08:52,630
<i>﻿Ne menj sehova, 
és várj rám.
</i>

65
00:08:53,340 --> 00:08:57,130
<i>﻿Tudod, 
hogy ez csak egy rövid elválás</i>

66
00:08:57,131 --> 00:08:59,714
<i>﻿az újbóli nagy találkozásunkig.</i>

67
00:08:59,715 --> 00:09:05,339
<i>Képes vagyok túlélni anélkül, 
hogy a közelemben lennél,</i>

68
00:09:05,340 --> 00:09:10,130
<i>﻿mert vár a közös jövőnk.</i>

69
00:09:10,340 --> 00:09:14,047
<i>﻿Most külön vagyunk.</i>

70
00:09:14,048 --> 00:09:18,672
<i>﻿Mindig a szívemben vagy,</i>

71
00:09:18,673 --> 00:09:22,672
<i>﻿nem számít,
hol vagyok.</i>

72
00:09:23,548 --> 00:09:25,839
<i>﻿Ezért nem vagyok szomorú,</i>

73
00:09:25,840 --> 00:09:27,864
<i>﻿bár ma nem sikerült 
találkoznom veled.</i>

74
00:09:28,465 --> 00:09:31,839
<i>﻿Choi tizedes vár, 
úgyhogy rövidre kell fognom.</i>

75
00:09:31,840 --> 00:09:33,255
<i>﻿Viszlát, Chan Hyuk.</i>

76
00:09:33,256 --> 00:09:36,922
<i>﻿A jövő héten látjuk egymást.</i>

77
00:09:36,923 --> 00:09:38,130
<i>﻿Hyo Kyung-tól.</i>

78
00:10:03,756 --> 00:10:05,755
﻿- Üdvözlöm!
- Helló.

79
00:10:05,756 --> 00:10:08,214
﻿Dong Pal! 
Menjen be.

80
00:10:08,631 --> 00:10:14,214
﻿- Mi járatban vagy itt?
- Vacsorázni jöttem.

81
00:10:14,215 --> 00:10:17,714
﻿Miért egyedül jöttél?
Hol van Shin Ja?

82
00:10:17,715 --> 00:10:20,839
﻿Ma elment meglátogatni Chan Hyuk-ot.

83
00:10:20,840 --> 00:10:24,880
﻿- Valóban?
- Nem mondta neked?

84
00:10:25,756 --> 00:10:29,255
﻿Mostanában nem beszéltünk.

85
00:10:29,256 --> 00:10:33,714
﻿Akkor te nem tudtad.
Korán reggel elment.

86
00:10:36,048 --> 00:10:40,755
﻿Tegyél valamit 
Shin Ja és Chan Hyuk ügyében.

87
00:10:40,756 --> 00:10:43,005
﻿Mit tegyek?

88
00:10:43,006 --> 00:10:47,422
Próbáld meg összehozni őket.

89
00:10:48,506 --> 00:10:49,964
﻿Miért ilyen hirtelen?

90
00:10:50,631 --> 00:10:55,172
﻿Nem úgy tűnik, 
hogy működni fog a dolog a régi barátnőjével.

91
00:10:58,340 --> 00:11:02,172
﻿Shin Ja borzasztóan szerelmes Chan Hyuk-ba.

92
00:11:02,173 --> 00:11:05,839
﻿Shin Ja elég jó Chan Hyuk-nak.

93
00:11:05,840 --> 00:11:09,047
﻿Okos, szorgalmas,

94
00:11:09,048 --> 00:11:13,255
﻿és nem néz ki rosszul.

95
00:11:13,256 --> 00:11:15,630
﻿Sok pénzt is megspórolt.

96
00:11:15,631 --> 00:11:18,505
﻿Elég takarékos.

97
00:11:18,506 --> 00:11:22,714
﻿Őszintén szólva, 
Chan Hyuk nem egy nagy szám.

98
00:11:22,715 --> 00:11:24,172
﻿Nem híres művész.

99
00:11:26,965 --> 00:11:30,672
﻿Az utóbbi időben 
sajnálom Shin Ja-t.

100
00:11:30,673 --> 00:11:33,297
﻿Olyan ragaszkodó Chan Hyuk-hoz,

101
00:11:33,298 --> 00:11:35,297
﻿de az csak 
a régi barátnőjére gondol.

102
00:11:35,798 --> 00:11:37,089
﻿Ez nem igaz.

103
00:11:37,090 --> 00:11:40,005
﻿Nagyon igyekszik 
elfelejteni Hyo Kyung-t.

104
00:11:40,590 --> 00:11:45,505
﻿A legjobb módja elfelejteni egy régi szerelmet, 
ha új szerelemre lelünk.

105
00:11:47,881 --> 00:11:51,464
﻿A szerelmet nem erőltetheted.

106
00:11:51,465 --> 00:11:53,339
﻿Szívből kell jönnie.

107
00:11:53,840 --> 00:11:58,964
﻿- Miért mosolyogsz? 
- Csak úgy.

108
00:11:58,965 --> 00:12:02,839
﻿Van egy régi mondás, 
hogy egyetlen fa sincs biztonságban a fejszétől.

109
00:12:02,840 --> 00:12:06,130
﻿Mondtam Shin Ja-nak,
hogy folyamatosan csapkodja Chan Hyuk-ot.

110
00:12:07,298 --> 00:12:10,589
﻿Ma azért ment, 
hogy megverje Chan Hyuk-ot?

111
00:12:11,090 --> 00:12:15,589
﻿Su Jin megint égve hagyta a lámpáját.

112
00:12:15,590 --> 00:12:18,714
﻿Az áram nem ingyen van.

113
00:12:22,173 --> 00:12:26,964
﻿Shin Ja, 
itthon van?

114
00:12:26,965 --> 00:12:30,339
﻿Nem gondoltam, 
hogy van itt valaki.

115
00:12:32,256 --> 00:12:36,505
﻿Mi a baj?
Beteg?

116
00:12:38,256 --> 00:12:40,005
﻿Nem.

117
00:12:40,006 --> 00:12:42,672
﻿Akkor miért így ül itt?

118
00:12:42,673 --> 00:12:44,380
﻿Ma nem dolgozik?

119
00:12:45,298 --> 00:12:53,880
﻿- Egyedül szeretnék lenni. 
- Rendben.

120
00:13:01,340 --> 00:13:04,755
﻿Mi a baj?

121
00:13:06,923 --> 00:13:13,172
<i>﻿Nem tudom, 
hogy el tudom-e felejteni Hyo Kyung-t.</i>

122
00:13:14,381 --> 00:13:17,089
<i>﻿Akár elfelejtem őt, 
akár nem,</i>

123
00:13:17,090 --> 00:13:22,422
<i>﻿neked találkoznod kell egy kedves emberrel, 
és feleségül kell menned hozzá.</i>

124
00:13:26,798 --> 00:13:29,839
<i>﻿Ne gondolj egy ilyen bolondra,
mint amilyen én vagyok.</i>

125
00:13:38,756 --> 00:13:42,964
﻿Apa, vacsorázzon.

126
00:13:43,173 --> 00:13:46,297
﻿Vacsorázott Jung Nam, 
mielőtt munkába ment?

127
00:13:46,298 --> 00:13:50,214
﻿Igen.
Halpörköltet készítettem.

128
00:13:50,756 --> 00:13:54,755
﻿- Hol a rizs?
- Fáj a gyomrom.

129
00:13:54,756 --> 00:13:58,589
﻿- Miért?
- Biztos emésztési problémám van.

130
00:13:58,840 --> 00:14:01,839
﻿Mit ettél?
Vegyél be gyógyszert.

131
00:14:01,840 --> 00:14:07,422
﻿- Lásson hozzá.
- Mi a baj?

132
00:14:07,423 --> 00:14:10,922
﻿- Semmi.
- Chan Ock!

133
00:14:14,048 --> 00:14:19,339
﻿Hányingered van?
Kell segítség?

134
00:14:19,340 --> 00:14:24,172
﻿Nem, apa.
Most már jól vagyok.

135
00:14:24,173 --> 00:14:26,255
﻿Biztos rossz az emésztésed.

136
00:14:26,256 --> 00:14:31,547
﻿- Gyógyszert kéne bevenned.
- Vacsorázzon!

137
00:14:31,548 --> 00:14:35,339
﻿Vacsora után veszek gyógyszert.

138
00:14:35,340 --> 00:14:38,047
﻿Majd én megveszem magam.

139
00:14:43,840 --> 00:14:45,630
﻿Jól vagy már?

140
00:14:46,340 --> 00:14:48,380
﻿Mit ettél?

141
00:15:02,840 --> 00:15:08,172
﻿- Mit művel?
- Csak jól akarom érezni magam.

142
00:15:08,340 --> 00:15:12,380
﻿Uram, igyon egyet.

143
00:15:14,506 --> 00:15:19,130
A móka még csak most kezdődik!

144
00:15:19,131 --> 00:15:22,839
﻿Ma este 
a legjobb modorú vendégeink vannak.

145
00:15:22,840 --> 00:15:24,672
﻿Pontosan!

146
00:15:24,673 --> 00:15:29,255
﻿Yang Hwa Ja kisasszony
előad egy dalt önöknek.

147
00:15:31,756 --> 00:15:33,255
﻿Te vagy Yang Hwa Ja?

148
00:15:33,256 --> 00:15:36,339
Igen.
Énekelni fogok egy dalt.

149
00:15:36,965 --> 00:15:42,130
﻿Megpróbáltok magatok bulizni?

150
00:15:42,131 --> 00:15:43,630
﻿Válasszon valaki mást.

151
00:15:43,631 --> 00:15:48,255
﻿Yang Hwa Ja-nak szolgálnia kell engem.

152
00:15:49,756 --> 00:15:53,839
﻿Uram, ne fogdosson!

153
00:15:54,173 --> 00:15:56,172
﻿Mi a...

154
00:15:56,173 --> 00:15:59,755
﻿- Nem előkelő hölgy vagy!
- Mi a baj?

155
00:15:59,756 --> 00:16:03,630
﻿Jó szolgálatokat tegyél nekem,
ha italt akarsz eladni.

156
00:16:04,756 --> 00:16:06,964
﻿Kérem, 
nyugodjon meg.

157
00:16:06,965 --> 00:16:09,964
﻿Legyen megértő,
ő csak egy fiatal lány.

158
00:16:09,965 --> 00:16:14,714
﻿Maga tökfej, hagyja abba a nyafogást
és muzsikáljon!

159
00:16:14,840 --> 00:16:19,214
﻿- Mozduljon!
- Te!

160
00:16:19,215 --> 00:16:21,089
﻿Hwa Ja!

161
00:16:22,548 --> 00:16:25,255
Álljon félre!

162
00:16:25,256 --> 00:16:30,714
﻿- Azt mondtam, mozgás!
- Kérem, nyugodjon meg.

163
00:16:30,756 --> 00:16:33,339
Mit higgadjak le, 
te barom?

164
00:16:35,256 --> 00:16:43,297
﻿Biztos a stricije vagy.
Gyerünk!

165
00:16:43,840 --> 00:16:48,464
﻿- Gyere csak!
- Nem erről van szó.

166
00:16:49,006 --> 00:16:53,839
﻿- Te féreg!
- Te csavargó!

167
00:16:53,840 --> 00:16:56,964
﻿- Rajta, üss meg!
- Hagyd abba!

168
00:16:56,965 --> 00:17:02,214
﻿- Magadnak köszönheted!
- Te féreg! Üss meg!

169
00:17:02,465 --> 00:17:05,339
﻿- Hwa Ja!
- Véged van!

170
00:17:06,465 --> 00:17:09,964
﻿- Hozzák ide a vezetőt!
- Nyugodjon meg.

171
00:17:15,256 --> 00:17:19,172
﻿- Chan Ock!
- Igen, apa?

172
00:17:20,756 --> 00:17:21,755
﻿Igen?

173
00:17:21,756 --> 00:17:25,339
Elmegyek a gyógyszertárba,
 hogy vegyek neked gyógyszert.

174
00:17:25,340 --> 00:17:27,964
﻿Nem kell.

175
00:17:27,965 --> 00:17:31,047
﻿Most jobban vagyok.

176
00:17:31,048 --> 00:17:34,255
﻿﻿- Nem kell gyógyszert bevenned? 
- Nem. Menjen vissza a szobájába.

177
00:17:34,256 --> 00:17:38,839
﻿Szólj, 
ha újra rosszul leszel.

178
00:17:38,840 --> 00:17:43,255
Emésztési zavarok esetén 
oda kell figyelned, hogy mit eszel.

179
00:18:03,923 --> 00:18:06,839
﻿Hagyd abba a sírást, Hwa Ja.

180
00:18:08,506 --> 00:18:12,630
﻿Abba akarom hagyni.

181
00:18:13,840 --> 00:18:17,172
Szerinted, 
szeretem a munkámat?

182
00:18:17,173 --> 00:18:23,964
Visszafogom az öklömet, 
mert meg kell élnem valamiből.

183
00:18:23,965 --> 00:18:30,339
﻿Mit tehetünk? 
Ez a sorsunk.

184
00:18:30,340 --> 00:18:32,755
﻿Ki kell tartanunk.

185
00:18:35,506 --> 00:18:40,839
﻿Jung Nam. Jung Nam...

186
00:18:42,131 --> 00:18:46,339
﻿Sírj amennyit csak akarsz.

187
00:18:46,340 --> 00:18:49,172
﻿Jobban fogod érezni magad.

188
00:18:58,590 --> 00:19:00,505
﻿Üdvözlöm!

189
00:19:00,506 --> 00:19:03,964
﻿Gyógyszerre van szükségem 
gyomorrontásra.

190
00:19:03,965 --> 00:19:08,964
﻿- Mi a baj?
- Lányom a beteg.

191
00:19:08,965 --> 00:19:10,755
﻿Mik a tünetei?

192
00:19:10,756 --> 00:19:15,505
﻿Folyton hányingre van.

193
00:19:15,506 --> 00:19:17,172
﻿Mit evett vacsorára?

194
00:19:17,340 --> 00:19:21,505
﻿Nem evett semmit.

195
00:19:21,506 --> 00:19:23,630
﻿De galuskát evett ebédre.

196
00:19:23,840 --> 00:19:26,339
﻿Biztos attól lehet.

197
00:19:26,340 --> 00:19:30,172
﻿A keményítő nehezen emészthető.

198
00:19:30,840 --> 00:19:35,172
﻿Komoly hányingere van.

199
00:19:35,423 --> 00:19:39,839
﻿Akkor olyan gyógyszert adok,
ami csillapítja a hányingerét.

200
00:19:40,340 --> 00:19:41,797
﻿Rendben.

201
00:19:41,923 --> 00:19:43,172
﻿Egy napra elegendőt kér?

202
00:19:43,506 --> 00:19:49,172
﻿Súlyosnak tűnik, úgyhogy
két napra érdemes vennem.

203
00:19:51,923 --> 00:19:55,214
﻿- Apa, maga az?
- Igen.

204
00:19:55,215 --> 00:19:59,672
﻿- Apa!
- Vettem neked gyógyszert.

205
00:19:59,673 --> 00:20:03,672
﻿﻿A patikus nő azt mondta, 
a keményítőtartalmú ételeket nehéz emészteni.

206
00:20:03,673 --> 00:20:05,839
﻿Rendben.
Most már feküdjön le.

207
00:20:05,840 --> 00:20:11,047
﻿﻿Vedd be a gyógyszered 
és menj aludni.

208
00:20:12,006 --> 00:20:14,630
﻿Chan Woo megint későn ér haza?

209
00:20:14,631 --> 00:20:18,005
﻿A könyvtárban tanul.

210
00:20:18,006 --> 00:20:20,005
﻿Ő szorgalmas.

211
00:20:20,006 --> 00:20:23,547
﻿- Jó éjszakát, apa!
- Minél hamarabb feküdj le.

212
00:21:04,673 --> 00:21:08,964
﻿Chan Hyuk, 
olyan nagyon hiányzol.

213
00:21:08,965 --> 00:21:10,964
﻿Hamarosan gyere haza.

214
00:21:41,673 --> 00:21:43,339
﻿Jó estét!

215
00:21:44,548 --> 00:21:47,464
﻿- Mindenki alszik?
- Azt hiszem, igen.

216
00:21:48,256 --> 00:21:51,505
﻿Várj!
Kaptál levelet Suk Jin-től.

217
00:21:51,506 --> 00:21:54,630
﻿- Tényleg?
- Az asztalodra tettem.

218
00:21:54,631 --> 00:21:56,505
﻿Köszönöm.

219
00:22:11,840 --> 00:22:17,672
<i>﻿Ma Párizs belvárosában kocsikáztam.</i>

220
00:22:17,673 --> 00:22:19,339
<i>﻿Autóval bejárva a várost,</i>

221
00:22:19,340 --> 00:22:26,005
<i>﻿látható egy kerek 
és egy háromszögletű épület.</i>

222
00:22:26,131 --> 00:22:32,339
<i>﻿Irigylem a szimmetrikus kialakítást 
és a tágas épületeket.</i>

223
00:22:32,340 --> 00:22:37,130
<i>﻿Arról álmodom, 
hogy egy napon én fogok esztétikus külsőt adni Szöulnak,</i>

224
00:22:37,131 --> 00:22:41,339
<i>﻿akárcsak Austin, 
aki a modern Párizs felelőse.</i>

225
00:22:41,340 --> 00:22:49,089
<i>A párizsi utcákon való barangolás 
hobbimmá vált.</i>

226
00:22:49,256 --> 00:22:51,464
<i>﻿Amikor elfáradok,</i>

227
00:22:52,006 --> 00:22:58,589
<i>﻿bemegyek egy kávézóba 
egy csésze erős eszpresszóért.</i>

228
00:22:58,590 --> 00:23:02,589
<i>﻿Elfelejtettem megkérdezni, 
hogy vagy.</i>

229
00:23:02,590 --> 00:23:06,505
<i>﻿Szüleid jól vannak?</i>

230
00:23:06,506 --> 00:23:09,297
<i>﻿Megkaptam az utolsó leveledet.</i>

231
00:23:09,298 --> 00:23:12,505
<i>﻿Megteszem, 
amit kértél;</i>

232
00:23:12,715 --> 00:23:15,339
<i>﻿ha azt akarod.</i>

233
00:23:15,340 --> 00:23:16,505
<i>﻿Belegondolva,</i>

234
00:23:16,506 --> 00:23:20,172
<i>﻿azóta, hogy elment,
több mint egy éve telt el.</i>

235
00:23:20,256 --> 00:23:24,839
<i>﻿Biztos hosszú 
és fájdalmas napok voltak azok számodra.</i>

236
00:23:25,506 --> 00:23:30,005
<i>Helyeslem a kitartásodat</i>

237
00:23:30,006 --> 00:23:33,797
<i>﻿a szerelemért,
amit hamarosan megosztasz vele.</i>

238
00:23:33,798 --> 00:23:38,297
<i>﻿Továbbítsd tetszésemet 
Chan Hyuk-nak is.</i>

239
00:23:38,298 --> 00:23:42,797
<i>﻿Hyo Kyung, sok szerencsét!
Suk Jin, Párizsból.</i>

240
00:23:59,923 --> 00:24:01,422
<i>﻿Szervusz, Suk Jin!</i>

241
00:24:01,423 --> 00:24:04,589
<i>﻿Miután elolvastam leveledet,
azonnal válaszolok.</i>

242
00:24:04,590 --> 00:24:05,672
<i>﻿Tudod, miért?</i>

243
00:24:05,673 --> 00:24:09,672
<i>﻿Mert a leveled 
sokat segített nekem.</i>

244
00:24:09,673 --> 00:24:13,005
<i>﻿Ma mentem el először 
meglátogatni Chan Hyuk-ot,</i>

245
00:24:13,006 --> 00:24:15,172
<i>﻿de nem sikerült látnom őt,</i>

246
00:24:15,173 --> 00:24:20,714
<i>﻿mert egy másik bázisra vezényelték.</i>

247
00:24:20,715 --> 00:24:24,922
<i>﻿Azonban jövő héten visszamegyek.</i>

248
00:24:24,923 --> 00:24:31,130
<i>﻿Elmondom neki, 
amit az előző levelemben mondtam.</i>

249
00:24:31,131 --> 00:24:32,805
<i>﻿A külföldön tanulás helyett,</i>

250
00:24:32,806 --> 00:24:35,005
<i>﻿megvárom őt.</i>

251
00:24:35,006 --> 00:24:41,797
<i>﻿És hogy a hadseregben töltött ideje 
az utolsó különélésünk.</i>

252
00:24:41,798 --> 00:24:47,172
<i>﻿Ez megkönnyíti majd 
a hátralévő idejét a hadseregben.</i>

253
00:25:01,215 --> 00:25:04,630
﻿Chan Woo, reggeli!

254
00:25:12,673 --> 00:25:14,839
﻿Apa, reggelizzen.

255
00:25:15,173 --> 00:25:17,672
﻿Hogy van az emésztési zavarod?

256
00:25:17,673 --> 00:25:20,359
﻿Megint hányingerem lett, 
ezért vettem még be gyógyszert.

257
00:25:21,090 --> 00:25:24,005
﻿- Beteg vagy?
- Most jól vagyok. Egyél.

258
00:25:24,006 --> 00:25:28,130
﻿A gyógyszer még nem segített?

259
00:25:28,131 --> 00:25:30,214
Mennyire súlyos?

260
00:25:32,423 --> 00:25:34,505
﻿Megint hányingered van?

261
00:25:35,715 --> 00:25:39,839
﻿Nővérem! Nővérem!

262
00:25:44,173 --> 00:25:49,005
﻿Ez biztos a nokedlitől lehetett.

263
00:25:52,006 --> 00:25:54,880
﻿- Hogy érzed magad?
- Jól vagyok.

264
00:25:54,881 --> 00:25:58,630
﻿Ha a gyógyszer nem használ, 
menj kórházba.

265
00:25:58,631 --> 00:26:04,464
﻿Jól vagyok.
Menj enni.

266
00:26:09,006 --> 00:26:10,505
﻿Apa!

267
00:26:10,506 --> 00:26:11,772
﻿Nem reggeli rosszulléte van?

268
00:26:12,006 --> 00:26:16,505
﻿- Reggeli rosszullét?
- Szerintem, igen.

269
00:26:18,631 --> 00:26:21,922
﻿- Azt hiszem, igaza van.
- Hogy?

270
00:26:21,923 --> 00:26:25,505
﻿Biztos reggeli rosszullét, 
nem emésztési zavar.

271
00:26:26,131 --> 00:26:29,297
﻿Reggeli rosszullét?

272
00:26:30,923 --> 00:26:32,089
﻿Maga terhes.

273
00:26:33,840 --> 00:26:35,505
﻿Tessék?

274
00:26:36,923 --> 00:26:39,839
﻿Már két és fél hónapos terhes.

275
00:26:39,840 --> 00:26:43,422
﻿Két és fél hónapos?

276
00:26:43,423 --> 00:26:46,547
﻿Igen. 
Most nagyon óvatosnak kell lennie.

277
00:26:46,548 --> 00:26:51,464
﻿- Gratulálok!
- Kö...köszönöm.

278
00:26:54,340 --> 00:26:56,422
﻿- Chan Ock.
- Apa.

279
00:26:56,423 --> 00:27:00,214
﻿- Mit mondott az orvos?
- Igaza volt.

280
00:27:00,215 --> 00:27:04,339
﻿- Igazam volt?
- Két és fél hónapos terhes vagyok.

281
00:27:04,340 --> 00:27:06,505
﻿Terhes vagy?

282
00:27:07,923 --> 00:27:12,672
﻿- Azt hiszem.
- Chan Ock!

283
00:27:25,131 --> 00:27:28,922
﻿Chan Ock, 
adj egy kis hideg vizet.

284
00:27:31,131 --> 00:27:33,630
﻿Hozzál hideg vizet!

285
00:27:36,840 --> 00:27:40,922
﻿Már elment dolgozni?

286
00:27:51,006 --> 00:27:54,839
﻿Hwa Ja, 
óvatosabbnak kellett volna lenned.

287
00:27:56,173 --> 00:28:01,130
﻿Ha Chan Ock ezt meglátja, 
válni akar.

288
00:28:01,131 --> 00:28:03,214
﻿Jobban teszem,
ha lemosom.

289
00:28:11,840 --> 00:28:13,547
﻿Szappan.

290
00:28:23,756 --> 00:28:29,005
﻿- Apa, hová tűnt?
- Látom, fent vagy.

291
00:28:29,006 --> 00:28:30,339
﻿Volt már dolgozni?

292
00:28:30,340 --> 00:28:34,005
﻿Nem. Chan Ock-ot 
vittem a kórházba.

293
00:28:34,715 --> 00:28:37,714
﻿A kórházba? 
Apa, beteg?

294
00:28:37,715 --> 00:28:42,589
﻿- Nem.
- Apa leszel.

295
00:28:43,215 --> 00:28:48,464
﻿- Hogy érti?
- Nem érted?

296
00:28:49,548 --> 00:28:54,172
﻿Azt mondja,
Chan Ock terhes?

297
00:28:54,173 --> 00:28:57,880
﻿- Igen.
- Ez igaz?

298
00:29:00,048 --> 00:29:02,589
﻿Ő már két és fél hónapos terhes.

299
00:29:03,131 --> 00:29:06,630
﻿Már két és fél hónapos?

300
00:29:06,631 --> 00:29:11,130
﻿- Készítek ebédet.
- Jól van.

301
00:29:11,131 --> 00:29:15,130
﻿- Gratulálok!
- Köszönöm, apa.

302
00:29:15,131 --> 00:29:19,755
﻿Készíts reggelit Jung Nam-nak,
és pihenj le.

303
00:29:19,756 --> 00:29:22,047
Most már dolgozhatok egyedül is.

304
00:29:22,048 --> 00:29:26,755
﻿Nem, apa.
Jól vagyok.

305
00:29:26,756 --> 00:29:33,255
﻿Vigyáznod kell magadra.
Nem dolgozhatsz.

306
00:29:33,256 --> 00:29:35,047
﻿Mostantól 
magam főzök magamnak.

307
00:29:35,048 --> 00:29:39,422
﻿- Menj pihenni.
- Nem. Jól vagyok.

308
00:29:39,423 --> 00:29:41,005
﻿Nem, nem vagy jól.

309
00:29:41,006 --> 00:29:46,339
﻿Hallottam, hogy az első trimeszterben 
óvatosnak kell lenned.

310
00:29:46,340 --> 00:29:48,214
﻿Menj pihenni!

311
00:29:48,215 --> 00:29:52,255
﻿- Majd én csinálok magamnak reggelit. 
- Rendben van.

312
00:29:52,673 --> 00:29:56,755
﻿Hallgass a baba apjára!

313
00:29:59,173 --> 00:30:03,547
﻿- Chan Ock!
- Mi...mit csinálsz?

314
00:30:03,548 --> 00:30:05,839
Olyan boldog vagyok.

315
00:30:05,840 --> 00:30:09,214
﻿- Apa hallhat minket.
- Hadd hallja!

316
00:30:16,715 --> 00:30:21,005
﻿- Bocsánat!
- Hyong Ki!

317
00:30:21,006 --> 00:30:23,005
Nem vagyok pontos?

318
00:30:23,923 --> 00:30:25,255
﻿Akarsz velem ebédelni?

319
00:30:25,256 --> 00:30:28,839
﻿Ha én nem etetlek, 
ki fog?

320
00:30:28,840 --> 00:30:32,255
﻿Akkor te fizetsz?

321
00:30:32,256 --> 00:30:36,339
﻿Mi ez?

322
00:30:36,340 --> 00:30:39,755
﻿- Nézd!
- Tudom.

323
00:30:39,756 --> 00:30:44,005
﻿- Sziasztok diáktársak! 
- Ez Suk Hee!

324
00:30:47,506 --> 00:30:52,339
﻿- Még mindig DJ?
- Mostanában nem hallottam.

325
00:30:52,340 --> 00:30:55,505
﻿Ez a déli műsorotok.

326
00:30:55,506 --> 00:30:57,347
﻿Valójában Cho Na Young-t helyettesítem,

327
00:30:57,348 --> 00:30:59,505
﻿aki még nem jelent meg.

328
00:30:59,506 --> 00:31:04,005
﻿Azon gondolkodom, 
hogyan büntethetném meg, ha megérkezik.

329
00:31:04,006 --> 00:31:06,889
﻿Küldjem állatkertbe,
és késztessem, hogy mosson meg egy elefántot?

330
00:31:06,890 --> 00:31:09,172
﻿Vagy mossa meg 
az összes állat fogát?

331
00:31:09,173 --> 00:31:10,964
﻿Ha bármilyen ötleted van,

332
00:31:10,965 --> 00:31:13,339
﻿hívj fel a kéréseiddel.

333
00:31:13,340 --> 00:31:15,839
﻿Várom hívásaitokat,

334
00:31:15,840 --> 00:31:17,380
﻿miközben lejátszom 
a nap első válogatását.

335
00:31:24,506 --> 00:31:26,839
﻿Cho Na Young, elkéstél!

336
00:31:26,840 --> 00:31:28,839
﻿Elnézést!
Nagyon sajnálom!

337
00:31:28,840 --> 00:31:33,214
﻿- Elment az eszed?
- Sajnálom!

338
00:31:33,215 --> 00:31:35,130
﻿Szerinted,
 a műsorszórás játék?

339
00:31:35,131 --> 00:31:38,214
﻿- Sajnálom.
- Később beszélünk. Menj be!

340
00:31:43,715 --> 00:31:47,005
﻿Jó munkát végezz.

341
00:31:52,090 --> 00:31:53,839
﻿A polgári jogi részhez,

342
00:31:53,840 --> 00:31:56,714
﻿a könyvet kéne megtanulnunk, 
és példákat kéne elemeznünk.

343
00:31:56,715 --> 00:32:01,422
﻿Az idősebbek szerint,
 mindent kívülről kell tudnunk.

344
00:32:01,423 --> 00:32:04,130
﻿Nagy bajban vagyok.

345
00:32:04,131 --> 00:32:07,005
﻿Az utca túloldalán
jelentkezek jogi szakvizsgára.

346
00:32:07,006 --> 00:32:07,630
﻿Tényleg?

347
00:32:07,923 --> 00:32:12,130
﻿Jobb, mint időt 
pazarolni utazással.

348
00:32:12,131 --> 00:32:16,547
﻿Az nagyon hasznos lesz.

349
00:32:17,506 --> 00:32:19,922
﻿Miért nem jössz velem?

350
00:32:19,923 --> 00:32:23,047
﻿Megosztozhatunk a szobámon,
és együtt tanulunk.

351
00:32:23,048 --> 00:32:26,839
﻿- Majd meggondolom.
- Te!

352
00:32:29,756 --> 00:32:35,172
﻿﻿- Mikor kezdődik a reggeli rosszullét? 
- Nem tudom.

353
00:32:35,173 --> 00:32:37,172
﻿A terhesség 
harmadik-negyedik hónapja alatt?

354
00:32:37,173 --> 00:32:38,672
﻿Terhesség?

355
00:32:42,965 --> 00:32:45,422
﻿Bajban vagy?

356
00:32:49,798 --> 00:32:50,955
﻿Én nem te vagyok.

357
00:32:52,506 --> 00:32:54,922
﻿Még szerencse!

358
00:32:55,956 --> 00:32:58,047
﻿Lehet, hogy van 
egy unokaöcsém vagy unokahúgom.

359
00:32:58,048 --> 00:33:00,297
﻿- Tényleg?
- Ha szerencsém van.

360
00:33:01,140 --> 00:33:02,964
Várandós a nővéred?

361
00:33:03,048 --> 00:33:05,047
﻿Tessék a víz.

362
00:33:05,173 --> 00:33:08,464
﻿Mondtam, hogy pihenj.
Ne mászkálj ide-oda!

363
00:33:08,465 --> 00:33:10,464
﻿Hozhatok magamnak vizet.

364
00:33:13,048 --> 00:33:17,964
﻿- Megint hányingered van?
- Igen.

365
00:33:17,965 --> 00:33:23,005
﻿Jobb lesz gyorsabban ennem.
Várj egy picit.

366
00:33:24,798 --> 00:33:28,589
﻿Ne siess, 
meg fogsz betegedni.

367
00:33:28,590 --> 00:33:31,839
﻿Az nem érdekes.

368
00:33:32,048 --> 00:33:35,089
Először a babánkra kell gondolnom.

369
00:33:35,756 --> 00:33:38,339
﻿Beveszem a gyógyszeremet.

370
00:33:38,840 --> 00:33:40,839
﻿Milyen gyógyszer?

371
00:33:42,965 --> 00:33:46,672
﻿Mire való?
Hadd lássam.

372
00:33:48,840 --> 00:33:52,339
﻿Apa vette a patikában.

373
00:33:52,840 --> 00:33:58,547
﻿- Ó, nem! Bevetted ezt a gyógyszert? 
- Miért?

374
00:33:59,298 --> 00:34:02,630
﻿Mikor kezdted ezt szedni?

375
00:34:02,756 --> 00:34:05,297
﻿Mi a baj?

376
00:34:05,756 --> 00:34:09,880
﻿Tudod, mi történik, 
ha egy terhes nő gyógyszert szed?

377
00:34:11,548 --> 00:34:16,339
﻿Mit fogunk csinálni? 
Mennyit szedtél be?

378
00:34:16,340 --> 00:34:21,672
﻿- Beviszlek a kórházba.
- A kórházba?

379
00:34:21,673 --> 00:34:23,922
﻿Szólnunk kell az orvosnak.

380
00:34:27,006 --> 00:34:31,172
﻿Apa hogyan adhat 
gyógyszert terhes nőnek?

381
00:34:31,173 --> 00:34:33,672
﻿Micsoda katasztrófa!

382
00:34:33,673 --> 00:34:36,005
﻿Siessünk be a kórházba!

383
00:34:38,006 --> 00:34:39,464
﻿Gyerünk!

384
00:34:48,548 --> 00:34:50,380
﻿Tapétázni jöttem!

385
00:34:56,756 --> 00:34:59,047
﻿- Sung Chan Ock?
- Igen?

386
00:34:59,048 --> 00:34:59,839
﻿Jöjjön be.

387
00:35:01,381 --> 00:35:04,380
﻿Menjünk be.

388
00:35:06,173 --> 00:35:09,964
﻿Csak a beteget kérem.

389
00:35:09,965 --> 00:35:12,339
﻿Én a férje vagyok,

390
00:35:12,340 --> 00:35:15,255
﻿és mondanom kell valamit az orvosnak.

391
00:35:15,256 --> 00:35:19,172
﻿- Akkor menjen be.
- Menjünk.

392
00:35:23,756 --> 00:35:26,172
﻿Üdvözlöm!

393
00:35:26,173 --> 00:35:29,172
﻿- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm, doktor úr!

394
00:35:31,006 --> 00:35:35,547
﻿Ma reggel vizsgálták.

395
00:35:36,090 --> 00:35:41,797
﻿- Igen.
- Emésztési zavarokra szedett gyógyszert.

396
00:35:43,756 --> 00:35:50,964
﻿Egy napi adagot 
szedett be hányingerre.

397
00:35:50,965 --> 00:35:53,047
﻿Ez az a gyógyszer.

398
00:35:53,465 --> 00:35:56,255
﻿Nem lesz baja a babának?

399
00:35:56,256 --> 00:36:02,005
﻿Amíg nem vett be valamit 
hányinger ellen,

400
00:36:02,006 --> 00:36:03,339
﻿addig jól lesz.

401
00:36:04,381 --> 00:36:10,797
﻿- Mikor vette be?
- Tegnap e...este.

402
00:36:11,590 --> 00:36:13,589
﻿Nővér!

403
00:36:17,965 --> 00:36:21,339
﻿Vizsgálja ezt meg.

404
00:36:40,298 --> 00:36:42,089
﻿Az elemzés szerint,

405
00:36:42,381 --> 00:36:47,839
﻿a gyógyszer hányingercsillapító 
anyagot tartalmaz.

406
00:36:49,548 --> 00:36:57,839
A terhesség első három hete 
után kockázatos szedni,

407
00:36:57,840 --> 00:36:59,547
﻿és egy kicsit aggódom.

408
00:36:59,548 --> 00:37:02,672
﻿Most mit tehet a feleségem?

409
00:37:04,298 --> 00:37:09,005
﻿A terhesség első hónapjától kezdve 
nem szabad gyógyszert szedni,

410
00:37:09,006 --> 00:37:11,422
﻿egészen a negyedik 
ötödik hónapig.

411
00:37:13,090 --> 00:37:19,172
﻿De ő mielőtt észbe kapott volna,
bevette a gyógyszert.

412
00:37:20,506 --> 00:37:22,005
﻿Mit tegyünk?

413
00:37:23,465 --> 00:37:28,672
﻿Az ötödik hónapig nem 
tudunk vizsgálatokat végezni.

414
00:37:28,673 --> 00:37:34,380
﻿Ha akkor valami rendellenességet találunk,

415
00:37:34,381 --> 00:37:37,089
﻿﻿bármilyen beavatkozás 
veszélyeztetné az anya életét.

416
00:37:38,173 --> 00:37:41,880
﻿Akkor mit tegyünk?

417
00:37:43,340 --> 00:37:48,839
﻿Nehéz erre most válaszolni.

418
00:37:53,006 --> 00:37:58,172
Hogy nem tudtad 
észrevenni a különbséget,

419
00:37:58,173 --> 00:38:01,505
﻿a terhesség 
és az emésztési zavar között?

420
00:38:01,506 --> 00:38:07,505
﻿Valami rossz fog 
történni a babámmal?

421
00:38:45,006 --> 00:38:46,339
﻿Chan Ock?

422
00:38:47,131 --> 00:38:49,839
﻿- Te vagy az?
- Igen, apa.

423
00:38:52,215 --> 00:38:57,214
﻿Hol voltatok kettesben?

424
00:39:02,423 --> 00:39:06,505
﻿Mi baja van?

425
00:39:07,840 --> 00:39:11,297
﻿Lehet, hogy meg kell szakítanunk 
a terhességet.

426
00:39:11,840 --> 00:39:14,672
﻿Miről beszélsz?

427
00:39:15,715 --> 00:39:18,505
Tegnap óta gyógyszert szed.

428
00:39:19,131 --> 00:39:21,005
﻿Gyógyszert? 
És?

429
00:39:21,715 --> 00:39:26,422
﻿Az első néhány hónapban 
semmilyen gyógyszert nem szabadna szednie.

430
00:39:26,423 --> 00:39:29,130
﻿Mit fogunk csinálni?

431
00:39:29,131 --> 00:39:33,922
﻿Én vettem azt a gyógyszert.
Elmentetek megmutatni az orvosnak?

432
00:39:34,840 --> 00:39:38,130
﻿- Igen.
- Mit mondott?

433
00:39:40,423 --> 00:39:44,505
﻿- Meg akarom nézni a feleségemet.
- Menj.

434
00:39:55,923 --> 00:39:58,005
﻿Chan Ock.

435
00:40:00,173 --> 00:40:03,964
﻿Megszülöm ezt a babát.

436
00:40:03,965 --> 00:40:06,089
Nem megyek abortuszra.

437
00:40:08,340 --> 00:40:10,505
﻿Chan Ock.

438
00:40:10,506 --> 00:40:17,630
﻿Chan Ock, 
ez mind az én hibám.

439
00:40:17,631 --> 00:40:21,130
﻿Az én hibám.

440
00:41:03,441 --> 00:41:06,655
- Miért nem helyezi át valahova?
- Hova?

441
00:41:08,317 --> 00:41:13,264
Irodai feladat hasznosabb lesz,
mert munkaidőben tanulhat.

442
00:41:13,304 --> 00:41:15,457
Talán a könyvelésre kellene áthelyeznem.

443
00:41:16,255 --> 00:41:20,581
Nagyon szorgalmas,
és sikeres lesz ezen a területen.

444
00:41:21,240 --> 00:41:25,100
Találja ki, mit tud tenni,
hogy ne terhelje meg túl sok munkával.

445
00:41:25,860 --> 00:41:26,686
Igenis, igazgató úr!

446
00:41:26,893 --> 00:41:30,198
Külföldi tranzakciókkal fogjuk megbízni.

447
00:41:49,772 --> 00:41:51,193
Chan Woo?

448
00:41:53,491 --> 00:41:54,277
Apa!

449
00:41:57,492 --> 00:42:00,280
- Hideg van. Miért jött ki?
- Chan Woo!

450
00:42:00,991 --> 00:42:04,497
Ma borzasztó nagy bajt csináltam.

451
00:42:05,105 --> 00:42:06,105
Milyen bajt?

452
00:42:07,397 --> 00:42:14,951
- Nem érdemlem meg, hogy éljek.
- Apa!

453
00:42:16,190 --> 00:42:18,019
Ne sírj.

454
00:42:19,598 --> 00:42:22,070
 Még mindig lehet gyermekünk.

455
00:42:25,837 --> 00:42:27,223
Még fiatalok vagyunk,

456
00:42:27,322 --> 00:42:30,968
és ha akarjuk,
tíz gyerekünk is lehet.

457
00:42:32,075 --> 00:42:33,933
Hagyd abba a sírást.

458
00:42:36,253 --> 00:42:39,192
Holnap megszakítjuk a terhességet.

459
00:42:40,599 --> 00:42:43,059
Nem!
Nem megyek műtétre!

460
00:42:44,853 --> 00:42:47,586
De ha a babát kihordod az ötödik hónapig,

461
00:42:47,706 --> 00:42:52,760
az életed veszélyben lesz!

462
00:42:53,366 --> 00:42:56,912
Nem érdekel!
Megszülöm ezt a gyereket.

463
00:42:58,126 --> 00:43:00,201
Olyan makacs vagy.

464
00:43:07,766 --> 00:43:11,559
<i>Ma rossz hírem van.</i>

465
00:43:13,252 --> 00:43:16,198
<i>Unokahúgunk vagy unokaöcsénk
volt kilátásban,</i>

466
00:43:16,398 --> 00:43:20,298
<i>de mivel a reggeli rosszullétet
gyomorrontással keverték össze,</i>

467
00:43:21,171 --> 00:43:22,944
<i>gyógyszert vettünk.</i>

468
00:43:23,584 --> 00:43:25,130
<i>Apa szörnyen érzi magát,</i>

469
00:43:25,443 --> 00:43:29,023
<i>mert, ugyan ártatlanul, de benne volt a keze a dologban,
hogy nővérünk bevette a gyógyszert.</i>

470
00:43:29,750 --> 00:43:34,193
<i>Te is tudod,
mennyire várta az unokáját.</i>

471
00:43:35,203 --> 00:43:39,653
<i>Gondolom, hogy ezért
a nővérünk és apa szenvednek a legtöbbet.</i>

472
00:43:40,844 --> 00:43:43,156
<i>Ennek jó hírnek kellett volna lennie.</i>

473
00:43:43,497 --> 00:43:44,637
Sun tizedes!

474
00:43:48,290 --> 00:43:49,363
Látogatója van.

475
00:43:49,593 --> 00:43:51,659
Hívást kaptunk a látogatói irodából.

476
00:43:51,806 --> 00:43:52,593
Ki az?

477
00:43:54,191 --> 00:43:55,871
Lee Hyo Kyung nevű lány.

478
00:44:37,358 --> 00:44:40,044
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm. Én...

479
00:44:40,789 --> 00:44:45,668
Sun tizedes oktatásra ment.

480
00:44:46,795 --> 00:44:49,675
Oktatásra?
Hova?

481
00:44:50,348 --> 00:44:53,234
Ez bizalmas információ.

482
00:44:58,026 --> 00:45:01,239
- Viszontlátásra!
- Egy pillanat!

483
00:45:08,059 --> 00:45:09,719
Nem az igazat mondja, ugye?

484
00:45:12,239 --> 00:45:15,505
Ő itt van,
és maga hazudik, igaz?

485
00:45:18,065 --> 00:45:21,771
- Ő beszélte rá, hogy ezt mondja, igaz?
- Nem.

486
00:45:23,431 --> 00:45:28,651
Menjen, és mondja meg neki,
hogy itt fogok várni, amíg ki nem jön.

487
00:45:30,225 --> 00:45:34,584
- Én...
- Menjen és adja át neki az üzenetemet. Kérem!

488
00:45:42,757 --> 00:45:46,377
Ez egy havi jelentés,
és a felújítás részletes bontásban.

489
00:45:46,730 --> 00:45:49,056
Még egy év sem telt el
a megnyitásunk óta.

490
00:45:49,830 --> 00:45:51,848
Lassabban megy az üzlet,

491
00:45:51,943 --> 00:45:54,469
mert belsőépítészeti
munkálatok folynak.

492
00:45:54,696 --> 00:45:57,837
 Más klubokat félévente újítanak fel,

493
00:45:58,383 --> 00:46:01,689
és a legjobb ötleteket valósítják meg.

494
00:46:02,629 --> 00:46:04,308
Miért csinálják azt?

495
00:46:04,469 --> 00:46:06,715
Hogy vonzzák a fiatalokat.

496
00:46:06,875 --> 00:46:12,848
Majdnem egy éve
nem volt felújításunk.

497
00:46:14,028 --> 00:46:18,788
Majd megnézem.
Elmehetsz.

498
00:46:20,221 --> 00:46:24,874
Űrhajókkal a
huszadik századi közönséget célozzuk meg.

499
00:46:25,634 --> 00:46:27,622
Szükségem van profitra.

500
00:46:28,475 --> 00:46:32,227
- Neked is jobb lenne, ha megtérülne a befektetésünk.
- Igen, uram.

501
00:46:33,866 --> 00:46:36,000
Igazgató úr,
Kang Suk Jin van a harmadik vonalban.

502
00:46:36,560 --> 00:46:40,073
- Értem.
- Suk Jin hívja önt?

503
00:46:40,955 --> 00:46:43,739
Halló?
Suk Jin?

504
00:46:50,181 --> 00:46:51,181
Jun asszony!

505
00:46:55,658 --> 00:46:58,241
- Korán jött.
- Éppen most érkeztem.

506
00:46:58,441 --> 00:47:00,563
Valóban?
Foglaljon helyet.

507
00:47:01,561 --> 00:47:05,447
- Hogy van?
- Jól, mint általában.

508
00:47:05,874 --> 00:47:08,580
Milyen esemény
váltotta ki ezt a meghívást?

509
00:47:09,347 --> 00:47:12,407
Nem tudtam korábban meglátogatni,
hogy köszönetet mondjak.

510
00:47:13,485 --> 00:47:14,485
Nem kell.

511
00:47:15,998 --> 00:47:21,217
Sajnálom, hogy nem látogattam meg önt,
azután, hogy Suk Jin elutazott.

512
00:47:21,544 --> 00:47:27,024
- Ne zavarja. Ön elfoglalt.
- Én mindig otthon vagyok.

513
00:47:28,057 --> 00:47:31,457
Elküldi Hyo Kyung-t,
hogy Suk Jin-nel tanuljon?

514
00:47:31,930 --> 00:47:37,170
Igen.
Mindig ráerőltetjük magunkat.

515
00:47:37,390 --> 00:47:38,990
Semmi gond.

516
00:47:39,356 --> 00:47:42,016
Hyo Kyung-nal kevésbé lesz magányos.

517
00:47:42,729 --> 00:47:45,722
Mikor tervezik őt elküldeni?

518
00:47:46,042 --> 00:47:49,702
Úgy gondoljuk,
hogy az év végén.

519
00:47:52,512 --> 00:47:55,112
Akkor el kell kezdeniük
a felkészülést.

520
00:48:24,276 --> 00:48:27,958
Sung tizedes!
Nem készülődik?

521
00:48:28,162 --> 00:48:30,795
A hölgy azt mondta,
addíg vár, amíg maga nem megy oda.

522
00:49:26,371 --> 00:49:28,284
Sajnálom,
a látogatási idő lejárt.

523
00:49:28,357 --> 00:49:30,223
Kérnem kell,
hogy menjen el.

524
00:50:30,623 --> 00:50:50,423
First Love (1996)
A KBS World angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

