1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
Fordító: Bekka    Időzítő: ain_kimura


2
00:00:02,510 --> 00:00:06,890
Ha nem ütötted volna meg azt a kormánytisztviselőt, 
még mindig lenne Escofille!

3
00:00:06,890 --> 00:00:08,190
Én voltam a hibás.

4
00:00:08,190 --> 00:00:09,890
A 3 évvel ezelőtti csúcstalálkozó ebédjén...

5
00:00:09,890 --> 00:00:13,160
Véletlenül földimogyoró-olajat tettem a tengeri sün előételbe.

6
00:00:13,160 --> 00:00:15,360
Eltüntetem őket a vendéglátóipar világából.

7
00:00:15,360 --> 00:00:18,830
A Grand Maison Tokiót és Hirako Shoheit is.

8
00:00:19,440 --> 00:00:22,150
Mi lenne, ha befogadnánk őt?

9
00:00:22,150 --> 00:00:25,590
Akkor gondoskodom róla, hogy a Grand Maison Tokió soha egyetlen csillagot se kapjon.

10
00:00:25,590 --> 00:00:28,250
Nem fogsz tudni csillagot adni Rinko-sannak.

11
00:00:32,630 --> 00:00:33,760
Obana-san.

12
00:00:33,760 --> 00:00:36,090
Ezt csak egyszer mondom.

13
00:00:37,800 --> 00:00:38,680
Shohei.

14
00:00:40,270 --> 00:00:41,840
Gyere és csatlakozz a Grand Maison Tokióhoz.

15
00:00:46,230 --> 00:00:48,040
Nem... nem tehetem.

16
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
10. rész

17
00:00:49,760 --> 00:00:50,580
Miért?

18
00:00:51,570 --> 00:00:52,950
„Miért” kérdezed?

19
00:00:53,300 --> 00:00:56,590
Már elmondtam Linda-sannak, hogy én voltam a hibás.

20
00:00:57,030 --> 00:01:00,320
Ha csatlakozom hozzátok, magammal rántom a Grand Maison Tokiót.

21
00:01:00,320 --> 00:01:01,820
Nem ez az igazi ok, igaz?

22
00:01:03,820 --> 00:01:06,940
Csak félsz elmondani az igazat mindenkinek.

23
00:01:09,410 --> 00:01:11,760
Hamarosan mindenki ismerni fogja a neved.

24
00:01:13,040 --> 00:01:14,370
Ez az egyetlen esélyed, hogy tiszta vizet önts a pohárba.

25
00:01:18,640 --> 00:01:20,180
Őszintén sajnálom!

26
00:01:20,180 --> 00:01:25,280
Tehát véletlenül tetted a földimogyoró-olajat bele, Shohei-kun?

27
00:01:25,730 --> 00:01:26,500
Igen.

28
00:01:27,200 --> 00:01:30,030
Miért nem szóltál semmit, ha tudtad az igazat?

29
00:01:30,030 --> 00:01:32,030
Ez a múlté.

30
00:01:32,250 --> 00:01:35,310
De mindannyian annyit szenvedtünk itt, mert a hírnevünk csorbát szenvedett.

31
00:01:35,610 --> 00:01:37,030
Miért nem mondtad--

32
00:01:37,030 --> 00:01:39,030
Minden az én hibám.

33
00:01:39,320 --> 00:01:41,410
Obana-san csak engem próbált védeni.

34
00:01:41,820 --> 00:01:44,180
Tényleg sok bánatot okoztam mindannyiótoknak.

35
00:01:46,180 --> 00:01:47,910
Tényleg sajnálom!

36
00:01:51,930 --> 00:01:53,210
Kyouno-san, és te?

37
00:01:56,220 --> 00:01:58,430
Valószínűleg régóta tudtad, igaz?

38
00:01:58,710 --> 00:02:02,130
Ööö, igen... egy ideje sejtettem…

39
00:02:04,130 --> 00:02:05,960
Őszintén szólva, nagyon csalódott vagyok.

40
00:02:05,960 --> 00:02:07,760
Meg kellett volna mondanom neked, Aizawa, sajnálom.

41
00:02:07,760 --> 00:02:09,920
Nem haragszom rád, Kyouno-san.

42
00:02:09,920 --> 00:02:11,920
-De igen-- -Nem.

43
00:02:12,250 --> 00:02:15,120
Megdöbbentem, hogy nem mondtad el nekem.

44
00:02:15,410 --> 00:02:18,080
De ami még fontosabb, mint szakács, én sem

45
00:02:18,080 --> 00:02:20,680
tudok megbocsátani Shoheinek.

46
00:02:20,680 --> 00:02:23,330
Persze, mindenki hibázik.

47
00:02:23,460 --> 00:02:27,120
De az, ahogy utána kezeled őket…

48
00:02:27,120 --> 00:02:28,770
Ez a legfontosabb, nem igaz?

49
00:02:29,120 --> 00:02:31,660
Ha a vendégek jóléte a legfontosabb egy szakácsnak,

50
00:02:31,660 --> 00:02:34,660
akkor be kellett volna vallanod és magyarázatot kellett volna adnod,

51
00:02:34,660 --> 00:02:39,090
és bocsánatot kellett volna kérned, ez a minimum, amivel kimutathattad volna az őszinteségedet.

52
00:02:39,300 --> 00:02:42,930
És... akkoriban,

53
00:02:42,930 --> 00:02:47,040
ha beismerted volna a hibádat,

54
00:02:47,040 --> 00:02:50,330
talán nem kellett volna szétválnunk mindannyiunknak, akik az Escofille-ben dolgoztunk.

55
00:02:51,310 --> 00:02:53,960
-Miért, Shohei? -Aizawa

56
00:02:53,960 --> 00:02:55,520
-Miért hallgattál? -Aizawa!

57
00:02:55,520 --> 00:02:58,400
Akkoriban mindenki Obanát hibáztatta.

58
00:02:58,950 --> 00:03:00,200
Mindannyian azt hittük, hogy egy idióta, aki nem tud 2 csillagnál többet szerezni,

59
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
és ezen vezette le a dühét a körülötte lévőkön.

60
00:03:01,800 --> 00:03:06,310
És hogy még el is szökött, miután bántalmazta a hivatalnokot.

61
00:03:06,880 --> 00:03:11,420
Ezért gondolta Shohei, hogy megúszhatja, ha Obana viszi el a balhét. Ez emberi dolog.

62
00:03:12,020 --> 00:03:13,600
Tudom.

63
00:03:16,130 --> 00:03:17,680
Meg voltam ijedve.

64
00:03:21,190 --> 00:03:22,370
Ha elmondtam volna az igazat…

65
00:03:23,190 --> 00:03:25,680
Lehet, hogy soha többé nem főzhettem volna.

66
00:03:27,330 --> 00:03:28,900
Ezért

67
00:03:29,890 --> 00:03:31,500
nem mondtam el senkinek.

68
00:03:35,200 --> 00:03:37,170
Nagyon sajnálom.

69
00:03:39,500 --> 00:03:43,740
Főszakácsként nekem kellett vállalnom a felelősséget azért az ételért.

70
00:03:43,740 --> 00:03:48,250
Még túl korai lett volna, hogy kisszakácsként felelősséget vállalj, te idióta.

71
00:03:49,660 --> 00:03:51,730
Linda-san azt mondta, ha megtalálja a tettest,

72
00:03:51,730 --> 00:03:54,640
gondoskodik róla, hogy soha többé ne maradhasson a vendéglátóiparban.

73
00:03:54,640 --> 00:03:58,240
Azt is mondta, hogy megakadályozza, hogy bárki, aki Shoheit felveszi,

74
00:03:58,240 --> 00:04:02,240
csillagokat kapjon.

75
00:04:05,290 --> 00:04:10,300
Miután ennyi bánatot okoztam mindenkinek, tudom, hogy nincs jogom ezt mondani,

76
00:04:11,060 --> 00:04:18,220
de a szívem mélyéből remélem, hogy a Grand Maison Tokyo eléri a 3 csillagot.

77
00:04:19,210 --> 00:04:20,510
Viszlát.

78
00:04:26,070 --> 00:04:27,830
Ne próbálj meg újra elmenekülni.

79
00:04:37,720 --> 00:04:40,790
Shohei, ha fel akarod adni a francia konyha szakácsa legyél,

80
00:04:41,270 --> 00:04:43,090
mi lenne, ha elfogyasztanál egy utolsó fantasztikus ételt?

81
00:04:44,640 --> 00:04:46,820
Én elkészítem neked, hogy megünnepeljük.

82
00:04:48,390 --> 00:04:49,620
Kyouno-san…

83
00:05:01,200 --> 00:05:03,730
Menj, keress egy helyet és ülj le!

84
00:05:05,340 --> 00:05:06,430
Hé, Obana…

85
00:05:10,830 --> 00:05:12,170
Ne koszold össze.

86
00:05:13,200 --> 00:05:14,170
Merci.

87
00:05:14,950 --> 00:05:16,620
Készüljünk a nyitásra.

88
00:05:18,440 --> 00:05:21,040
-Serita, ne álmodozz! -Igen, elnézést.

89
00:05:50,980 --> 00:05:53,200
Kyouno-san is tud főzni…

90
00:05:53,200 --> 00:05:56,660
Egykor a 3 csillagos párizsi L’Ambroisie-ban dolgozott.

91
00:05:57,360 --> 00:05:58,660
Tényleg?

92
00:06:15,650 --> 00:06:18,030
Kész! Sajnálom, hogy várakoztatlak.

93
00:06:19,030 --> 00:06:21,790
Honshu szarvashúspástétom

94
00:06:21,790 --> 00:06:25,420
-Fantasztikus!        -Nagyon jól néz ki.

95
00:06:25,420 --> 00:06:27,270
Szerintem ez a menünkre is felkerülhet, pont ahogy van.

96
00:06:27,270 --> 00:06:29,270
Ez a legjobb fogásom.

97
00:06:30,130 --> 00:06:32,080
Finomnak tűnik.

98
00:06:34,080 --> 00:06:35,320
Sajnálom, hogy várakoztatlak.

99
00:06:35,890 --> 00:06:37,320
Aizawa.

100
00:06:37,320 --> 00:06:39,320
Kóstolj te is!

101
00:06:41,320 --> 00:06:44,450
-Jó étvágyat!          -Itadakimasu.

102
00:06:56,840 --> 00:06:57,600
Milyen?

103
00:07:02,020 --> 00:07:03,050
Mit gondolsz, Shohei?

104
00:07:04,240 --> 00:07:08,320
A gesztenye és a szósz is nagyon jól passzol a szarvashúshoz.

105
00:07:09,560 --> 00:07:10,880
Nagyon finom.

106
00:07:13,770 --> 00:07:14,750
Tényleg?

107
00:07:23,520 --> 00:07:24,560
Tényleg finom?

108
00:07:37,070 --> 00:07:38,640
Ne hordj össze zöldségeket!

109
00:07:38,640 --> 00:07:42,000
Az olyan emberek, mint te, a legidegesítőbbek!

110
00:07:42,000 --> 00:07:46,950
Mindent megtettem, hogy elkészítsem ezt az ételt.

111
00:07:48,590 --> 00:07:49,730
De mégis,

112
00:07:50,320 --> 00:07:54,450
nem hatódtál meg, ugye?

113
00:07:55,830 --> 00:07:57,690
A személyzeti kaják, amiket te csináltál,

114
00:07:58,420 --> 00:08:02,050
százszor jobbak voltak ennél.

115
00:08:02,720 --> 00:08:04,050
Hé!

116
00:08:04,770 --> 00:08:06,050
Shohei!

117
00:08:08,390 --> 00:08:10,440
Hirako Shohei főztje

118
00:08:14,630 --> 00:08:17,470
képes érzelmeket kiváltani.

119
00:08:22,100 --> 00:08:25,950
Tisztában voltam a korlátozott tehetségemmel, ezért feladtam a szakács létet.

120
00:08:26,810 --> 00:08:29,970
Nem tudok olyan ételeket készíteni, amik megváltoztatják a világot.

121
00:08:29,970 --> 00:08:32,520
Ezért döntöttem úgy, hogy a jelenlegi munkahelyemen dolgozom,

122
00:08:32,520 --> 00:08:35,260
hogy legalább nagyszerű ételeket hozhassak a vendégeknek.

123
00:08:36,220 --> 00:08:37,990
Ezt elhatároztam.

124
00:08:41,210 --> 00:08:42,320
De...

125
00:08:43,700 --> 00:08:45,140
mit gondolsz, mit csinálsz?

126
00:08:45,710 --> 00:08:47,970
Van egy különleges tehetséged, amivel mások nem rendelkeznek.

127
00:08:47,970 --> 00:08:49,970
Miért döntesz úgy, hogy ezt feladod?

128
00:08:51,910 --> 00:08:53,440
Ez a fajta viselkedés

129
00:08:55,700 --> 00:08:58,730
elfogadhatatlan azok számára, akiknek fel kellett adniuk...

130
00:09:00,730 --> 00:09:02,580
az álmaikat, hogy szakácsok legyenek!

131
00:09:09,700 --> 00:09:13,440
Ez még mindig ugyanolyan rossz, mint valaha…

132
00:09:14,500 --> 00:09:15,520
Obana-san

133
00:09:15,520 --> 00:09:17,520
De jobb, ha megeszitek.

134
00:09:17,820 --> 00:09:20,360
Amikor Kyouno felhagyott a szakácskodással

135
00:09:20,700 --> 00:09:23,620
és elrakta a drága késeit,

136
00:09:25,000 --> 00:09:30,240
megfogadta, hogy soha többé nem fog senkinek főzni.

137
00:09:30,530 --> 00:09:32,240
De ma megtette.

138
00:09:35,110 --> 00:09:37,040
Ha most nem eszitek meg,

139
00:09:37,040 --> 00:09:40,860
soha többé nem lesz alkalmatok megkóstolni Kyouno Rikutaro főztjét.

140
00:10:04,970 --> 00:10:07,660
Lehet, hogy Rinko-san és Aizawa nem értenek egyet,

141
00:10:07,660 --> 00:10:12,570
de én nem engedem, hogy ez a fickó felhagyjon a francia konyha szakácskodásával.

142
00:10:12,570 --> 00:10:13,880
Nem számít, mi lesz,

143
00:10:15,110 --> 00:10:16,730
ha Shohei csatlakozik a csapatunkhoz,

144
00:10:17,400 --> 00:10:18,730
ez az étterem…

145
00:10:21,300 --> 00:10:25,560
a Grand Maison Tokyo még jobb lesz, mint valaha.

146
00:10:26,530 --> 00:10:29,440
De ha felvesszük Shoheit,

147
00:10:29,440 --> 00:10:33,240
Linda-san mindent meg fog tenni, hogy megakadályozzon minket abban, hogy csillagokat szerezzünk.

148
00:10:33,240 --> 00:10:36,250
Linda szenvedélyes a gasztronómia iránt, igazi ínyenc.

149
00:10:36,610 --> 00:10:40,210
Amíg továbbra is csúcsminőségű ételeket készítünk, biztosan meg fogja érteni...

150
00:10:40,210 --> 00:10:43,800
Nem számít Linda, vagy amit tenni fog!

151
00:10:47,650 --> 00:10:48,740
A legfontosabb dolog az…

152
00:10:50,150 --> 00:10:54,500
hogy képesek vagyunk-e a legjobb ételt elkészíteni.

153
00:10:57,050 --> 00:10:58,390
Szóval mit tegyünk?

154
00:10:58,830 --> 00:11:00,890
Az éttermünknek…

155
00:11:02,890 --> 00:11:05,650
szüksége van Hirako Shohei képességeire.

156
00:11:10,880 --> 00:11:12,460
Ha azon tűnődsz, hogy miért…

157
00:11:16,650 --> 00:11:19,570
Azért, mert szeretném kipróbálni magam a tonhalas ételek készítésében.

158
00:11:19,920 --> 00:11:21,570
Mi?

159
00:11:21,950 --> 00:11:22,870
Tonhal?

160
00:11:22,870 --> 00:11:25,070
Nem, nem engedem, hogy megtedd.

161
00:11:25,070 --> 00:11:27,250
Elnézést, mi olyan különleges a tonhalban?

162
00:11:27,840 --> 00:11:30,610
A tonhal egy olyan alapanyag, amit Obana évek óta próbál használni.

163
00:11:30,610 --> 00:11:33,290
De soha nem sikerült belőle francia ételt készítenie.

164
00:11:33,290 --> 00:11:35,770
Ezért szeretném, ha Shohei csatlakozna hozzám ebben.

165
00:11:35,770 --> 00:11:38,170
Mondtam, nem fog működni, se a tonhal, se Shohei.

166
00:11:38,170 --> 00:11:39,680
- Hé, Matsui Moe! - Tessék?

167
00:11:40,150 --> 00:11:43,300
Érvek, amiért Shohei csatlakozhat az éttermünkhöz - 5 másodperced van.

168
00:11:43,300 --> 00:11:44,520
5, 4, 3--

169
00:11:44,520 --> 00:11:46,880
Titokban tartjuk.

170
00:11:46,880 --> 00:11:48,360
Titokban?

171
00:11:48,360 --> 00:11:51,440
Igen, mert nem engedhetjük meg, hogy Hirako Shohei neve összekapcsolódjon velünk, igaz?

172
00:11:51,440 --> 00:11:53,440
Akkor miért nem kezeljük úgy, mint korábban Obana-szannal?

173
00:11:53,440 --> 00:11:54,710
Á, valóban.

174
00:11:54,710 --> 00:11:57,610
Elrejtőzhet, amíg az étterem nyitva van.

175
00:11:57,610 --> 00:12:00,740
Amikor nincsenek vendégek, segíthet az új menüvel.

176
00:12:00,740 --> 00:12:04,410
Olyan lesz, mint egy szellem séf... mit szólsz hozzá?

177
00:12:04,410 --> 00:12:08,450
Furcsa a név... de legyen a szellem séf.

178
00:12:08,450 --> 00:12:09,680
Aizawa, te mit szólsz?

179
00:12:09,810 --> 00:12:10,900
Ellenzem.

180
00:12:10,900 --> 00:12:12,090
Rinko-szan?

181
00:12:12,330 --> 00:12:14,090
Én is ellenzem.

182
00:12:15,380 --> 00:12:16,460
De…

183
00:12:16,460 --> 00:12:20,720
Kyouno-szan erőfeszítéseket tett, hogy elkészítse nekünk ezt a homályos ételt.

184
00:12:20,800 --> 00:12:24,480
Tulajdonosként és vezető séfként hogyan ne tehetnék semmit?

185
00:12:24,480 --> 00:12:27,710
- Hogy érted, hogy „homályos”? - Ez azt jelenti, hogy elfogadható.

186
00:12:27,710 --> 00:12:29,100
Nem dicsér engem.

187
00:12:29,100 --> 00:12:35,060
Sietnünk kellene, hogy új menüt találjunk ki, mielőtt megkezdődnek a Michelin-ellenőrzések.

188
00:12:36,160 --> 00:12:37,910
Szóval ideiglenesen beengedem szellem szakácsként.

189
00:12:38,460 --> 00:12:41,040
Segítesz új ételekkel előállni?

190
00:12:41,040 --> 00:12:43,400
-De... -Nagyszerű, sütök egy kis tonhalat.

191
00:12:43,400 --> 00:12:47,340
A tonhallal majd máskor foglalkozz! A Michelin ellenőrzések a küszöbön vannak.

192
00:12:47,340 --> 00:12:49,500
Először döntsük el a főételeket és az előételeket.

193
00:12:49,720 --> 00:12:52,790
Ez egy parancs, értve? Mindkettőtök.

194
00:12:55,150 --> 00:12:56,280
Oui, Chef.

195
00:12:56,530 --> 00:12:57,630
Nem hallom!

196
00:12:58,530 --> 00:12:59,630
Oui, Chef.

197
00:13:00,990 --> 00:13:03,060
A Marie Claire Dining exkluzív cikke.

198
00:13:03,060 --> 00:13:06,740
Feltárja a Japán-Francia csúcstalálkozó botrányának hátterét.

199
00:13:07,040 --> 00:13:08,630
Megtalálták a tettest.

200
00:13:08,630 --> 00:13:11,090
És kirúgatták a vendéglátó világból.

201
00:13:11,260 --> 00:13:14,520
Ezúttal biztonságban vagy.

202
00:13:17,600 --> 00:13:21,540
Ki tudnád deríteni, hogy van most Hirako Shohei, miután ez kiderült?

203
00:13:21,840 --> 00:13:23,260
A főnököd…

204
00:13:23,260 --> 00:13:27,580
Úgy tűnik, eléggé ki van akadva a 3 évvel ezelőtti incidensre.

205
00:13:27,580 --> 00:13:29,780
Azért, mert az az incidens miatt az olvasóink elvesztették a bizalmukat bennünk.

206
00:13:29,780 --> 00:13:32,300
És rontotta a hírnevünket.

207
00:13:32,610 --> 00:13:36,110
De ő csak egy egyszerű szakács volt…

208
00:13:36,700 --> 00:13:38,400
Valaki az ő rangjában...

209
00:13:38,400 --> 00:13:39,900
Elfogadhatatlannak találná,

210
00:13:39,900 --> 00:13:43,390
hogy megalázzák egy alacsony rangú szakács miatt.

211
00:13:45,390 --> 00:13:47,400
Add át nekem Hirako Shoheit.

212
00:13:47,400 --> 00:13:51,090
Szóval ő állt a botrány mögött... hogy meri?

213
00:13:51,090 --> 00:13:52,080
Apa!

214
00:13:52,080 --> 00:13:53,620
Hol van most?

215
00:13:53,620 --> 00:13:55,520
Mit fogsz tenni, ha elmondjuk?

216
00:13:55,520 --> 00:13:58,130
Hazudott nekem és megbántotta a lányomat.

217
00:13:58,450 --> 00:14:01,590
Mindent megteszek, hogy tönkretegyem.

218
00:14:01,590 --> 00:14:02,950
Teljesen igazad van.

219
00:14:02,950 --> 00:14:05,670
Játszadozott a drága lányod érzéseivel.

220
00:14:05,670 --> 00:14:10,680
Már az is felháborító, ha csak rágondolok.

221
00:14:12,420 --> 00:14:15,850
Már előkészítettem a részleteket, itt a lakcíme.

222
00:14:15,970 --> 00:14:17,740
Valószínűleg ott találod.

223
00:14:17,740 --> 00:14:18,360
Itt.

224
00:14:23,010 --> 00:14:25,550
Sajnálom, hogy zavarlak munka közben.

225
00:14:30,080 --> 00:14:32,460
Tönkre akarod tenni az életét?

226
00:14:32,460 --> 00:14:34,700
Az ő hibája, amiért hazudott.

227
00:14:34,700 --> 00:14:37,020
Felnőttként vállalnia kell a felelősséget.

228
00:14:38,240 --> 00:14:39,220
Ráadásul,

229
00:14:39,630 --> 00:14:42,800
nem kellene azzal vesztegetned az idődet, hogy miatta aggódsz, nem igaz?

230
00:14:42,800 --> 00:14:46,620
A Michelin-menüvel való haladás lassúnak tűnik.

231
00:14:47,750 --> 00:14:49,000
Hogy állsz, Kakitani?

232
00:14:50,000 --> 00:14:50,150
Próbáltam kaviárt hozzáadni.

233
00:14:50,150 --> 00:14:55,200
Csicsóka,
vaj,
citromos kakukkfű,
nyers tökmag,
kombu dashi,
plankton,
miso,
kaviár.

234
00:15:03,350 --> 00:15:04,280
Hé, Kakitani!

235
00:15:04,940 --> 00:15:05,620
Igen.

236
00:15:06,640 --> 00:15:09,120
Szerinted kaphatunk 3 csillagot egy ilyen étellel?

237
00:15:11,120 --> 00:15:15,040
Nem... de szerintem javíthatunk rajta, és jó lesz--

238
00:15:15,040 --> 00:15:17,040
Túl naiv vagy.

239
00:15:17,370 --> 00:15:19,920
Te veszed át Shohei helyét sous chefként.

240
00:15:20,120 --> 00:15:22,640
Ha tisztességes szakács akarsz lenni, ne adj nekem ilyen félvállról vett munkát.

241
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
Bizonyíts a saját ételeiddel!

242
00:15:28,700 --> 00:15:30,080
Mi olyan vicces?

243
00:15:30,880 --> 00:15:32,340
Én azt gondolom, szánalmas vagy.

244
00:15:32,340 --> 00:15:34,240
-Mit mondtál? -Kakitani-szan.

245
00:15:34,240 --> 00:15:35,260
Tango-szan,

246
00:15:35,760 --> 00:15:39,780
azt akarod mondani, hogy nem tudsz nagyszerű ételeket alkotni most, hogy nincs egy csodálatos sous-chef-ed?

247
00:15:39,780 --> 00:15:45,120
Séfként neked kellene megmondanod, hogyan kombináljam az alapanyagokat a lehető legjobban!

248
00:15:48,180 --> 00:15:51,100
-Tűnj innen! -Miért vagytok ilyen idegesek?

249
00:15:51,100 --> 00:15:53,100
Tűnj ki a konyhámból!

250
00:15:54,640 --> 00:15:57,240
Várj... ne menj!

251
00:15:57,240 --> 00:15:59,240
Nyugodj le!

252
00:15:59,570 --> 00:16:01,730
Nem tudok vele dolgozni.

253
00:16:02,050 --> 00:16:03,950
Ő is tudja.

254
00:16:03,950 --> 00:16:06,870
Nem elég tehetséges ahhoz, hogy 3 csillagot kapjon.

255
00:16:07,290 --> 00:16:12,160
Meg fog roppanni a nyomás alatt, hogy megtartsa a 2 csillagát, és a 8. helyen áll a világon.

256
00:16:12,450 --> 00:16:13,450
Teljesen.

257
00:16:16,040 --> 00:16:16,150
shirako poche chaud-froid (magyarázat: posírozott, hús alapú zselés szósz)

258
00:16:16,150 --> 00:16:20,890
Megpróbáltam a shirakot meleg, pirított pekándióval kombinálni.

259
00:16:20,900 --> 00:16:23,900
Ez nagyon jól megy a hideg Brise-hez.

260
00:16:23,900 --> 00:16:25,740
A bor most a középpontba kerül.

261
00:16:25,740 --> 00:16:26,750
Kyouno-szan, mit gondolsz?

262
00:16:26,750 --> 00:16:30,800
Szerintem biztosak lehetünk benne, hogy a vendégek 120%-ban elégedettek lesznek ezzel az étellel.

263
00:16:30,800 --> 00:16:32,380
Még azok is, akik nem isznak bort.

264
00:16:32,380 --> 00:16:34,040
Nagy bizalommal szolgálhatjuk fel ezt az ételt.

265
00:16:34,330 --> 00:16:35,200
Mindenki?

266
00:16:35,200 --> 00:16:37,200
Ez finom.

267
00:16:37,330 --> 00:16:41,030
Ezt hozzáadjuk az új étlaphoz - shirako poche chaud-froid.

268
00:16:41,030 --> 00:16:42,000
Kész!

269
00:16:44,000 --> 00:16:45,490
Finom.

270
00:16:45,490 --> 00:16:47,490
Ez finom.

271
00:16:50,430 --> 00:16:53,450
Hirako séf, most már híres vagy.

272
00:16:53,540 --> 00:16:55,780
Ne törődj az ilyesmivel.

273
00:16:57,310 --> 00:17:01,890
Figyelem, mindenki! A Michelin-ellenőrzések egy hónap múlva lesznek!

274
00:17:01,890 --> 00:17:03,420
Sietnünk kell a többi fogással.

275
00:17:03,420 --> 00:17:05,880
Most 3 fogásunk van,

276
00:17:05,880 --> 00:17:08,260
beleértve a most elkészült shirako poche-t.

277
00:17:08,380 --> 00:17:11,440
Még 7 van hátra, bele kell húznunk.

278
00:17:11,440 --> 00:17:13,040
Különben lehet, hogy nem készülünk el időben.

279
00:17:13,040 --> 00:17:15,560
Hogyan zajlanak a Michelin-ellenőrzések?

280
00:17:16,290 --> 00:17:18,930
Még sok mindent nem tudunk biztosan.

281
00:17:18,930 --> 00:17:20,930
De a vendéglátóiparban hallottak alapján,

282
00:17:21,260 --> 00:17:25,530
csak 10 Michelin-ellenőr van… akik Tokióért felelnek.

283
00:17:25,530 --> 00:17:26,980
Csak?

284
00:17:26,980 --> 00:17:29,530
Nem tudják az összes éttermet ellenőrizni.

285
00:17:29,530 --> 00:17:31,910
Ezért azokat látogatják meg, amelyek már kaptak csillagot,

286
00:17:31,910 --> 00:17:34,670
vagy figyelembe veszik az ételkritikusok tevékenységeit és véleményeit,

287
00:17:34,670 --> 00:17:37,270
hogy szűkítsék az ellenőrzésre váró éttermek listáját.

288
00:17:37,270 --> 00:17:39,200
Pont úgy néznek ki, mint a normális vendégek.

289
00:17:39,200 --> 00:17:41,200
Szóval nem fogjuk tudni megmondani, kik az ellenőrök.

290
00:17:41,200 --> 00:17:45,520
Ezért kell minden egyes vendégnek a legjobbat nyújtanunk.

291
00:17:45,520 --> 00:17:47,520
5 szempont alapján fognak megítélni minket:

292
00:17:47,520 --> 00:17:56,990
A felhasznált alapanyagok minősége, a főzési technikák elsajátítása, a séf személyisége a konyhájában, az ár-érték arány és a látogatások közötti következetesség.

293
00:17:56,990 --> 00:18:00,670
Ezek a kritériumok nyilvánosak és minden országban szabványosak.

294
00:18:00,670 --> 00:18:03,450
-Szóval csak jó ételeket kell felszolgálnunk, igaz? -Serita

295
00:18:03,450 --> 00:18:05,450
-Sajnálom, befogom a szám. -Igazad van.

296
00:18:05,450 --> 00:18:07,450
Köszönöm.

297
00:18:07,450 --> 00:18:11,550
Mostantól dolgozzunk csapatként, és szerezzük meg azt a 3 csillagot!

298
00:18:11,550 --> 00:18:13,550
Állítólag ahhoz, hogy 3 csillagot kapjunk,

299
00:18:13,550 --> 00:18:16,870
egy étteremnek 3 ellenőrzési fordulón kell átesnie.

300
00:18:17,420 --> 00:18:18,870
3 fordulón?

301
00:18:18,870 --> 00:18:22,480
Először egy ellenőr meglátogat egy éttermet, amelynek még nincs csillaga.

302
00:18:22,480 --> 00:18:25,790
Ha az ellenőr jóváhagyja, az az étterem 1 csillagot kap.

303
00:18:25,790 --> 00:18:29,680
Ezután még 2 ellenőr látogat el az étterembe.

304
00:18:29,680 --> 00:18:33,150
Ha mindkét ellenőr jóváhagyja, az az étterem 2 csillagot kap.

305
00:18:33,150 --> 00:18:37,290
Aztán újabb 2 ellenőr tesz látogatást.

306
00:18:37,290 --> 00:18:40,640
Egy ellenőrzési jelentés készül a 2 csillagos étteremről.

307
00:18:40,640 --> 00:18:44,760
Az ellenőrök és a Michelin Guide nemzetközi igazgatói megbeszélést tartanak.

308
00:18:44,760 --> 00:18:49,790
hogy döntsenek az új csillagok számáról, ha van ilyen.

309
00:18:49,790 --> 00:18:54,030
Ahhoz, hogy egy étterem 3 csillagot kapjon, a találkozó minden tagjának jóváhagyására van szükség.

310
00:18:54,030 --> 00:18:55,900
Ez olyan nehéz.

311
00:18:55,900 --> 00:19:01,920
Ez nehéz, ezért a 3 csillagos szakácsok legendák az éttermi világban.

312
00:19:02,530 --> 00:19:04,160
Szörnyeknek tűnnek.

313
00:19:04,160 --> 00:19:06,780
Nincs értelme azon gondolkodni, milyen nehéz.

314
00:19:06,780 --> 00:19:08,780
Amit most tennünk kell,

315
00:19:08,780 --> 00:19:11,390
az az, hogy minden vendég ízlésének megfeleljünk.

316
00:19:11,390 --> 00:19:12,610
Ebben állapodtunk meg.

317
00:19:14,340 --> 00:19:17,140
A következő hónapban

318
00:19:17,560 --> 00:19:19,970
Mindent bele kell adnunk ennek az étteremnek a kedvéért.

319
00:19:19,970 --> 00:19:25,260
Biztosítsunk magasabb színvonalú ételt és szolgáltatást, mint valaha ügyfeleink számára.

320
00:19:25,450 --> 00:19:26,450
Oui, Chef.

321
00:19:53,420 --> 00:19:55,760
Nincs sok időnk,

322
00:19:55,760 --> 00:19:59,140
de remélem, hogy ismét tiszta lappal közelíthetjük meg a helyi alapanyagokat.

323
00:19:59,160 --> 00:20:00,040
Megkóstolhatom?

324
00:20:00,040 --> 00:20:00,910
Tiszta lap?

325
00:20:01,640 --> 00:20:05,610
Szeretnék többet megtudni a helyi termelő régiók kultúrájáról is.

326
00:20:05,950 --> 00:20:07,480
Nem lenne érdekes a májat használni?

327
00:20:07,480 --> 00:20:08,730
Mindenképpen.

328
00:20:08,730 --> 00:20:11,200
-Kagokaki (angolul - csíkos hal) -Kagokaki…

329
00:20:12,020 --> 00:20:13,340
Ez ritka.

330
00:20:13,340 --> 00:20:14,240
Finomnak tűnik.

331
00:20:15,240 --> 00:20:16,240
tengervíz,
aromás shoyu,
donko shiitake gomba,
kame-no-te - egyfajta tengeri makk,
kürtcsiga,
Miura daikon levelek,
természetes shiitake gomba

332
00:20:16,240 --> 00:20:17,630
Itadakimasu

333
00:20:19,800 --> 00:20:20,950
Aizawa-san

334
00:20:21,730 --> 00:20:22,670
Jól vagyok.

335
00:20:23,430 --> 00:20:24,810
Én profi vagyok.

336
00:20:24,810 --> 00:20:28,230
Teljesen a főzésre fogok koncentrálni, a 3 csillag megszerzése érdekében.

337
00:20:30,110 --> 00:20:31,520
Tengervízzel…

338
00:20:31,520 --> 00:20:32,780
Tengervíz?

339
00:20:34,140 --> 00:20:36,960
-Tengervíz… -Fantasztikus! -Itadakimasu

340
00:20:39,730 --> 00:20:41,210
Megtaláltam a tonhalat!

341
00:20:41,680 --> 00:20:45,520
-Ne, ne... hagyjuk a tonhalat békén. -Hagyd!

342
00:20:45,520 --> 00:20:47,520
-Miért? -Kérdezed, hogy miért?

343
00:20:47,520 --> 00:20:49,880
-Csak az árat kérdezem meg. -Ne, ne!

344
00:20:50,140 --> 00:20:53,290
spenót,
zeller,
csirkehúsleves,
court-bouillon (hal alaplé),
só

345
00:20:53,290 --> 00:20:55,120
Aizawa-san, itt a kuszkusz.

346
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Oui... ah, Kin-chan,

347
00:20:57,120 --> 00:20:58,970
Romano babot, s'il vous plait.

348
00:20:59,650 --> 00:21:00,970
-Onegaishimasu. -Köszönöm.

349
00:21:01,290 --> 00:21:03,470
borjúmirigy
(„sweetbread”
vagy borjú csecsemőmirigye/hasnyálmirigye),
búzaliszt

350
00:21:04,800 --> 00:21:09,560
Eper szezon van, de az elég unalmas lenne…

351
00:21:09,560 --> 00:21:12,400
Valami ütősebb jobb lenne…

352
00:21:12,440 --> 00:21:14,700
A habcsók fagyi elég édes,

353
00:21:14,700 --> 00:21:15,880
szóval próbáljunk ki yuzut…

354
00:21:15,880 --> 00:21:17,880
Végülis yuzu lesz…?

355
00:21:18,150 --> 00:21:20,780
Mm... finom.

356
00:21:20,780 --> 00:21:23,770
A méz és a francia tölgy jegyei hangsúlyosak.

357
00:21:23,770 --> 00:21:25,350
Ez úgy tűnik, hogy bármilyen ételhez jól passzolna.

358
00:21:25,350 --> 00:21:27,140
Sajnálom, hogy várakoztatom önöket.

359
00:21:27,140 --> 00:21:29,270
A legjobb vadhúst hoztam önöknek.

360
00:21:29,270 --> 00:21:30,620
Ne okozz csalódást!

361
00:21:30,620 --> 00:21:32,950
Kinek nézel engem?

362
00:21:33,680 --> 00:21:35,710
Minden darab igazán csodálatosan néz ki.

363
00:21:35,710 --> 00:21:37,550
Ezekkel a hozzávalókkal különféle ételeket készíthetünk.

364
00:21:37,550 --> 00:21:38,160
Köszönöm.

365
00:21:38,160 --> 00:21:40,870
Őz, vaddisznó, kacsa… gerle?

366
00:21:40,870 --> 00:21:42,170
Meg tudja mondani csak a hús alapján?

367
00:21:42,170 --> 00:21:45,470
Minegishi-san, ő Shohei, akiről telefonon meséltem.

368
00:21:45,840 --> 00:21:49,320
Szóval te vagy a szellem séf, mi?

369
00:21:49,680 --> 00:21:51,100
Hirako Shohei vagyok.

370
00:21:51,100 --> 00:21:53,700
Ön a legendás vadász, Minegishi-san, igaz?

371
00:21:53,700 --> 00:21:55,040
Megtiszteltetés találkozni önnel.

372
00:21:55,320 --> 00:21:57,040
Te is elég értékes vagy, nemde?

373
00:21:57,040 --> 00:22:00,080
Ha nem találsz ki finom ételeket, nem úszod meg!

374
00:22:00,560 --> 00:22:01,360
Értettem.

375
00:22:01,510 --> 00:22:06,480
Oké, az új főételek ötleteit Obana-san és Shohei-kun intézik.

376
00:22:06,480 --> 00:22:08,920
-Ööö? -Más új ételeket is ki kell találnunk.

377
00:22:08,920 --> 00:22:13,490
Mostantól együtt kell dolgoznunk az új menünkön.

378
00:22:13,490 --> 00:22:14,800
Igen, séf.

379
00:22:15,590 --> 00:22:19,620
Gondolod, hogy ki tudsz találni olyan főételeket… amelyek méltóak 3 csillagra?

380
00:22:22,480 --> 00:22:23,750
Kérem, hadd próbáljam meg.

381
00:22:25,670 --> 00:22:26,380
Kacsa

382
00:22:27,170 --> 00:22:28,320
Érlelt sertéshús

383
00:22:28,810 --> 00:22:29,120
Szarvashús

384
00:22:29,480 --> 00:22:30,190
Érlelt marhahús

385
00:22:30,280 --> 00:22:31,390
Vaddisznó

386
00:22:32,250 --> 00:22:33,290
Gerle

387
00:22:34,560 --> 00:22:37,990
Kipróbáltam néhány híres japán marha- és sertéshúst.

388
00:22:37,990 --> 00:22:42,560
De Minegishi-san vadhúsa még mindig kiemelkedőbb ár-érték arányban és ízben is.

389
00:22:42,560 --> 00:22:45,330
Szerintem a gerle a legjobb a vadhúsok közül.

390
00:22:45,920 --> 00:22:46,790
Értettem.

391
00:22:48,160 --> 00:22:49,440
Használjuk fel a főételünkhöz.

392
00:22:49,440 --> 00:22:51,320
Miért ezt választottad?

393
00:22:51,320 --> 00:22:54,480
Olcsóbbnak tűnik, mint a vadhús.

394
00:22:54,480 --> 00:22:56,080
Általában egy ilyen kijibato

395
00:22:56,080 --> 00:22:57,370
több, mint 10000 jen.

396
00:22:57,430 --> 00:22:59,090
Ilyen drága?

397
00:22:59,090 --> 00:23:00,600
Azért, mert nehéz elkapni őket.

398
00:23:00,600 --> 00:23:03,320
Ez egy ritka alapanyag, ami szinte teljesen elérhetetlen a piacon.

399
00:23:03,320 --> 00:23:04,560
Ez feltérképezetlen terület,

400
00:23:04,600 --> 00:23:06,730
szóval annyi jó minőségű kijibatot kell tudnunk szerezni tőle, 
amennyire szükségünk van.

401
00:23:06,730 --> 00:23:10,080
A japán alapanyagok rejtett kincsei.

402
00:23:10,080 --> 00:23:12,660
Ez a főétel tökéletesen illik az éttermünk koncepciójába.

403
00:23:12,660 --> 00:23:14,060
Akkor eldőlt.

404
00:23:17,970 --> 00:23:20,050
Ezt fogjuk használni a személyzeti étkezéshez.

405
00:23:21,950 --> 00:23:23,830
Üdvözlöm.

406
00:23:23,830 --> 00:23:25,170
-Amuse… -Rendben.

407
00:23:25,170 --> 00:23:27,170
Elviszem a tányérokat.

408
00:23:29,170 --> 00:23:30,350
Elnézést a várakozásért.

409
00:23:30,350 --> 00:23:33,160
Ez sült sawara kristály pomelo szósszal.

410
00:23:33,160 --> 00:23:35,520
-Itt a szósz. -Köszönöm.

411
00:23:38,110 --> 00:23:39,550
Ez a mont blanc à ma façon.

412
00:23:39,550 --> 00:23:41,140
-Kérem, szolgálja fel ezt a 13-as asztalhoz. -Rendben.

413
00:23:41,240 --> 00:23:42,470
-Séf. -Igen?

414
00:23:42,940 --> 00:23:45,470
A 11-es asztalnál lévő vendég úgy tűnik, megsérült a keze.

415
00:23:45,470 --> 00:23:47,530
-Kérem, kisebb adagokban szolgálja fel az ételt. -Rendben.

416
00:23:47,530 --> 00:23:48,840
-Serita-kun. -Igen.

417
00:23:50,080 --> 00:23:51,430
Ezt rád bízom.

418
00:23:51,430 --> 00:23:52,630
Értettem.

419
00:23:55,830 --> 00:23:56,730
Talán…

420
00:23:56,730 --> 00:24:00,010
A Michelin-ellenőrök a vártnál korábban látogatnak el hozzánk.

421
00:24:01,080 --> 00:24:02,960
Anélkül, hogy megzavarnánk a fogásaink egyensúlyát,

422
00:24:02,960 --> 00:24:05,920
bármikor hozzáadhatjuk a befejezett új ételeinket az étlaphoz.

423
00:24:05,920 --> 00:24:09,650
A vevőink valószínűleg örömmel fogják kipróbálni őket.

424
00:24:12,850 --> 00:24:14,080
-4. asztal -OK

425
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
Nem mehet ez így tovább.

426
00:24:28,320 --> 00:24:32,080
Három már sok… Túl szűk.

427
00:24:34,670 --> 00:24:37,160
Miért kellett elköltöznöd a lakásodból?

428
00:24:37,160 --> 00:24:39,320
Nem maradhatok Tokióban.

429
00:24:39,370 --> 00:24:40,290
Mit csináljunk?

430
00:24:40,290 --> 00:24:42,510
Nos, nincs választásunk.

431
00:24:42,510 --> 00:24:43,420
Nincs?

432
00:24:50,150 --> 00:24:53,420
Kő, papír, olló.

433
00:24:56,450 --> 00:24:59,250
Á, a fenébe.

434
00:25:02,180 --> 00:25:03,530
Ez miért volt szükséges?

435
00:25:03,530 --> 00:25:05,520
Te meg mit keresel itt?

436
00:25:06,250 --> 00:25:11,180
Nos... egy komoly megbeszélés után...

437
00:25:11,350 --> 00:25:13,540
Nekem kell itt maradnom.

438
00:25:13,540 --> 00:25:15,540
De én ebbe nem egyeztem bele.

439
00:25:15,920 --> 00:25:20,300
A munkavállalóid gondozása is a te felelősséged, mint tulajdonos-szakács.

440
00:25:20,660 --> 00:25:22,960
Ráadásul…

441
00:25:23,730 --> 00:25:27,610
Kyounonak megfelel, hogy ezúttal itt maradok.

442
00:25:28,190 --> 00:25:29,280
Yoroshiku (Kérlek, bánj velem jól / Örülök, hogy megismerhetlek).

443
00:25:30,040 --> 00:25:31,180
Hideg van…

444
00:25:39,320 --> 00:25:41,600
Azt hiszem, mégiscsak otthonosabb itt.

445
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
Komolyan…

446
00:25:43,600 --> 00:25:46,640
Siess, keress egy saját helyet és költözz el.

447
00:25:46,640 --> 00:25:51,180
Azt mondtam, elköltözöm, ha megkapjuk a 3 Michelin-csillagot.

448
00:25:51,180 --> 00:25:51,870
OK.

449
00:25:52,260 --> 00:25:53,460
Jó éjt.

450
00:26:01,900 --> 00:26:04,250
Mindig ezt mondja.

451
00:26:12,130 --> 00:26:16,480
kuszkusz - spenót,
zeller,
csirkehúsleves,
 court-bouillon,
só,
borjúmirigy

452
00:26:19,300 --> 00:26:20,220
Kész.

453
00:26:20,700 --> 00:26:24,280
Ez kuszkuszsaláta borjúmiriggyel.

454
00:26:24,880 --> 00:26:27,170
Aizawa úr befejezte az előételét.

455
00:26:27,190 --> 00:26:27,950
Gyerünk!

456
00:26:27,950 --> 00:26:30,460
Az ötletedet is beépítettem, Rinko!

457
00:26:31,240 --> 00:26:31,840
Milyen lett?

458
00:26:34,090 --> 00:26:36,050
Ez csodálatos!

459
00:26:47,380 --> 00:26:49,610
Igen! Rinko!

460
00:26:49,610 --> 00:26:50,770
Fantasztikus!

461
00:26:52,430 --> 00:26:54,660
-Mindenki, kóstolja meg! -Itadakimasu!

462
00:26:54,660 --> 00:26:56,660
Ez egy újabb fogás, ami elkészült az új étlapunkra.

463
00:26:56,660 --> 00:27:00,450
Úgy érzem, ez egy lépéssel közelebb visz Amelie-hez és Elise-hez.

464
00:27:01,250 --> 00:27:02,750
Mariage~ (az étel és a bor párosítása)

465
00:27:04,140 --> 00:27:05,360
Tessék.

466
00:27:05,360 --> 00:27:06,800
Kóstolhatok?

467
00:27:07,490 --> 00:27:09,600
Hasznos lesz az új ételek feltalálásában is.

468
00:27:10,570 --> 00:27:11,910
Itadakimasu!

469
00:27:20,490 --> 00:27:22,140
Lenyűgöző!

470
00:27:24,140 --> 00:27:26,780
Életemben nem láttam még Aizawa urat ilyen boldognak.

471
00:27:27,520 --> 00:27:30,770
Valószínűleg azért, mert Obana úr jóváhagyta.

472
00:27:32,550 --> 00:27:33,360
A múltban…

473
00:27:33,830 --> 00:27:35,610
Jobban teszed, ha úgy dolgozol, mintha az életed múlna rajta!

474
00:27:35,610 --> 00:27:38,710
Aizawa úr sosem tudta kielégíteni Obana úr igényeit.

475
00:27:38,710 --> 00:27:39,680
Ezért gyötrődött annyit.

476
00:27:41,020 --> 00:27:42,680
Ezt a kuszkuszsalátát

477
00:27:42,680 --> 00:27:45,310
Aizawa úr készítette.

478
00:27:45,310 --> 00:27:47,440
És Obana úrnak ízlett.

479
00:27:47,900 --> 00:27:50,800
Aizawa úr biztos nagyon boldog.

480
00:27:55,520 --> 00:27:58,320
Aizawa úr tényleg nagyszerű.

481
00:27:58,320 --> 00:27:59,460
-Shohei -Igen?

482
00:27:59,460 --> 00:28:00,820
-Kijibato -OK.

483
00:28:00,820 --> 00:28:02,820
Köszönöm az ételt!

484
00:28:10,550 --> 00:28:13,650
Ha megvan a főételünk, a többi fogás is gyorsabban a helyére kerül.

485
00:28:20,910 --> 00:28:21,850
Mi a baj?

486
00:28:23,310 --> 00:28:25,140
Én csak…

487
00:28:25,930 --> 00:28:30,380
nagyon hálás vagyok, hogy ilyen csodálatos csapattársaim vannak.

488
00:28:32,960 --> 00:28:35,380
De még hosszú út áll előttünk.

489
00:28:36,460 --> 00:28:37,640
Tudom.

490
00:28:38,130 --> 00:28:40,600
Még 6 fogás, dolgozzunk keményen!

491
00:28:42,280 --> 00:28:44,960
3 hét a Michelin-ellenőrzések kezdetéig.

492
00:29:17,250 --> 00:29:17,280
yuba,
kapucinusvirág,
búza koji,
hegyi wasabi,
sóban pácolt éretlen feketeribizli,
zöld yuzu.

493
00:29:17,280 --> 00:29:21,550
Ez friss yuba (tofu bőr) és szezonális virágok búza koji hegyi wasabi szósszal.

494
00:29:21,550 --> 00:29:24,490
Frissítő látni a yubát a francia konyhában.

495
00:29:24,490 --> 00:29:28,310
Ez az étel friss yubát és szezonális virágokat tartalmaz.

496
00:29:28,310 --> 00:29:32,130
Az ízt a habszószban lévő hegyi wasabi hozza ki.

497
00:29:40,270 --> 00:29:42,750
Ahogy az várható volt, Tango séf.

498
00:29:44,750 --> 00:29:46,600
Ez egy csodálatos étel.

499
00:29:47,290 --> 00:29:48,600
Köszönöm.

500
00:29:49,110 --> 00:29:52,440
Magadtól találtad ki ezt?

501
00:29:52,780 --> 00:29:57,050
Igen, rég éreztem már ilyen inspirációt.

502
00:29:57,050 --> 00:29:59,440
Úgy érzem, kibújok a csigaházamból és újjászületek.

503
00:30:03,040 --> 00:30:06,640
Eto úr, Yuzuki-san megérkezett.

504
00:30:06,640 --> 00:30:09,140
Miért van ilyen korán…

505
00:30:15,900 --> 00:30:17,270
Ki maga?

506
00:30:19,510 --> 00:30:21,560
Tango-san, ugye?

507
00:30:21,560 --> 00:30:24,210
Örülök a találkozásnak, Yuzuki Satoshi vagyok.

508
00:30:24,460 --> 00:30:28,150
Ön egy 2 csillagos étterem sous chef-je volt Párizsban, igaz?

509
00:30:28,150 --> 00:30:30,080
Igen, a tervezettnél korábban tértem vissza Japánba.

510
00:30:30,080 --> 00:30:31,360
Ezért úgy döntöttem, hogy ma megnézem ezt a konyhát.

511
00:30:31,360 --> 00:30:33,530
Ez a fekete séfkabát nagyon menő.

512
00:30:33,530 --> 00:30:35,370
Ön a mi új sous chef-ünk?

513
00:30:35,370 --> 00:30:39,590
Ha igen, illene köszöntenie, mielőtt belép a konyhámba.

514
00:30:40,190 --> 00:30:41,830
Még nem mondtad el neki?

515
00:30:41,830 --> 00:30:45,790
Ez kemény lesz…

516
00:30:45,790 --> 00:30:48,240
Kérem, ragadd meg ezt a lehetőséget, hogy mindenki számára világossá tedd!

517
00:30:48,240 --> 00:30:50,240
Ez nekem is segítség lenne.

518
00:30:51,800 --> 00:30:52,840
Mi folyik itt?

519
00:30:52,840 --> 00:30:54,140
Tulajdonképpen…

520
00:30:54,140 --> 00:30:55,760
a jövő hónaptól kezdve

521
00:30:55,760 --> 00:30:59,550
Yuzuki-san veszi át az étterem konyhafőnöki posztját.

522
00:31:03,480 --> 00:31:05,250
Ti ezt már mind tudtátok?

523
00:31:09,120 --> 00:31:11,350
Egyetértetek ezzel a döntéssel?

524
00:31:12,340 --> 00:31:14,480
Persze, hogy egyetértenek.

525
00:31:14,930 --> 00:31:18,000
Nem számíthatunk rád, hogy jobbá tedd ezt az éttermet, Tango-san.

526
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
Mindenki így gondolja.

527
00:31:20,260 --> 00:31:22,520
Yuzuki-san most mondta el nekünk, hogy…

528
00:31:22,740 --> 00:31:25,910
azzal a céllal jött ide, hogy 3 csillagot szerezzen.

529
00:31:28,360 --> 00:31:32,080
Nos, akkor a szerződésem a jövő hónapban kezdődik, úgyhogy most megyek.

530
00:31:36,120 --> 00:31:38,940
Annak érdekében, hogy új menüt találjon ki a Michelin-ellenőrzésekhez,

531
00:31:39,580 --> 00:31:42,400
a jövő héttől kezdve szeretné használni a hátsó udvarunk egy részét.

532
00:31:42,510 --> 00:31:43,840
Ez neked megfelel, ugye?

533
00:31:44,040 --> 00:31:45,220
Már ma elkezdheti használni.

534
00:31:45,870 --> 00:31:46,860
Akár az egész helyet használhatja.

535
00:31:46,920 --> 00:31:48,070
Tango séf…

536
00:31:48,070 --> 00:31:49,300
Kakitani…

537
00:31:49,300 --> 00:31:51,460
Megleszel nélkülem, ugye?

538
00:31:52,250 --> 00:31:53,050
Öh?

539
00:31:54,720 --> 00:31:57,160
Egyelőre tartsd meg a jelenlegi menüt.

540
00:31:57,160 --> 00:31:59,160
Ne feledd – ne okozz csalódást a vendégeinknek!

541
00:32:18,110 --> 00:32:20,500
Hogyhogy nem kiabálsz?

542
00:32:21,070 --> 00:32:22,500
Te vagy a tulajdonos.

543
00:32:23,880 --> 00:32:27,670
Fel voltam készülve egy jobb horogra, 
amikor meghoztam ezt a döntést.

544
00:32:31,700 --> 00:32:33,970
Egy szakács élete a kezétől függ.

545
00:32:34,410 --> 00:32:36,030
Szóval inkább megrúgnálak.

546
00:32:39,360 --> 00:32:40,940
Tango-san…

547
00:32:41,480 --> 00:32:44,170
Azt gondolhatnád, hogy egy séf keze határozza meg az étel színvonalát,

548
00:32:44,170 --> 00:32:45,400
de én nem értek egyet.

549
00:32:45,880 --> 00:32:47,480
Szerintem azt határozza meg,

550
00:32:48,030 --> 00:32:50,490
hogy mennyi pénzt költenek az ételre.

551
00:32:50,660 --> 00:32:52,110
Amíg valaki hajlandó költeni

552
00:32:52,110 --> 00:32:54,750
a legjobb alapanyagokra és a legjobb séfek alkalmazására,

553
00:32:54,750 --> 00:32:57,340
a lehető legjobb ételt lehet elkészíteni.

554
00:32:57,340 --> 00:32:59,340
De ez a valóságban lehetetlen,

555
00:32:59,660 --> 00:33:05,620
mert van egy határ, hogy a vendégek mennyit hajlandóak költeni egy ételre.

556
00:33:06,740 --> 00:33:07,620
Mindazonáltal,

557
00:33:08,760 --> 00:33:11,670
amint megkapjuk a 3 Michelin-csillagot, minden megváltozik.

558
00:33:12,680 --> 00:33:16,090
Azt akarom, hogy azt tehessek, amihez kedvem van, anélkül, hogy a költségek korlátoznának,

559
00:33:16,090 --> 00:33:20,450
hogy a legfinomabb ételeket és a legjobb kiszolgálást nyújthassam.

560
00:33:20,680 --> 00:33:23,930
Egy kiváló éttermet akarok létrehozni, amely ezeket nyújtja.

561
00:33:25,930 --> 00:33:28,360
Gondolod, hogy nem fogok tudni 3 csillagot szerezni?

562
00:33:29,490 --> 00:33:31,490
Tango-szan, te már segítettél ennek az étteremnek a 8. helyezést elérni a világon.

563
00:33:31,490 --> 00:33:33,490
Ez egy csodálatos eredmény.

564
00:33:34,080 --> 00:33:34,920
De

565
00:33:36,140 --> 00:33:38,710
miután elvesztetted Hirako Shoheit,

566
00:33:39,210 --> 00:33:40,710
az önbizalmadat is elvesztetted.

567
00:33:41,430 --> 00:33:44,560
Egy önbizalomhiányos séf soha nem fog tudni Michelin-csillagot szerezni.

568
00:33:47,440 --> 00:33:50,900
Mit gondoltál a jüba ételről az imént?

569
00:33:52,430 --> 00:33:54,460
Teljesen bíztam abban az ételben.

570
00:33:56,080 --> 00:33:57,150
Mit gondoltál róla?

571
00:34:05,740 --> 00:34:09,750
Köszönöm az eddigi kemény munkádat.

572
00:34:15,030 --> 00:34:15,690
Halló?

573
00:34:16,660 --> 00:34:18,690
Nem találják Hirako Shoheit?

574
00:34:18,690 --> 00:34:22,110
Elköltözött a lakásából, és a szüleihez sem tért vissza.

575
00:34:22,110 --> 00:34:23,610
És a volt kollégái?

576
00:34:23,610 --> 00:34:25,820
Úgy tűnik, egyikükkel sem vette fel a kapcsolatot.

577
00:34:26,180 --> 00:34:29,360
Értem. Én is megpróbálok utánanézni.

578
00:34:33,040 --> 00:34:34,740
Egy vendég egyedül vacsorázik.

579
00:34:36,000 --> 00:34:38,160
Lehet, hogy Michelin-ellenőr.

580
00:34:38,830 --> 00:34:41,420
De még nem hallottam semmilyen ellenőrzésről.

581
00:34:41,420 --> 00:34:42,240
Milyen a vendég?

582
00:34:42,240 --> 00:34:46,660
Egy húszas éveiben járó nő, rövid és ápolt körmökkel.

583
00:34:46,660 --> 00:34:50,520
Az öltözéke elegáns, és úgy néz ki, mintha a vendéglátóiparban dolgozna.

584
00:34:50,520 --> 00:34:56,130
Hé... Azt hallottam, hogy sok Michelin-ellenőr eredetileg a vendéglátóiparból jött.

585
00:34:58,530 --> 00:34:59,670
Megmutatom az asztalát.

586
00:34:59,670 --> 00:35:01,750
Üdvözlöm!

587
00:35:21,530 --> 00:35:22,420
Ebina-szan.

588
00:35:26,210 --> 00:35:28,320
-A grillezett ételt rád bízom. -Oui.

589
00:35:28,320 --> 00:35:30,720
-Ismered őt? -Átvállalom.

590
00:35:34,280 --> 00:35:35,890
Üdvözlöm! Erre tessék.

591
00:35:47,500 --> 00:35:48,950
Régen láttuk egymást.

592
00:35:48,950 --> 00:35:52,800
Elnézést a korábban okozott kellemetlenségekért.

593
00:35:52,800 --> 00:35:54,800
-Nagyon sajnálom. -Ne törődj vele.

594
00:35:55,230 --> 00:35:57,820
Megtiszteltetés számunkra, hogy úgy döntött, idejön.

595
00:35:57,820 --> 00:36:01,020
Először eszik itt, igaz?

596
00:36:01,020 --> 00:36:02,640
Nem, öhm...

597
00:36:03,720 --> 00:36:07,210
Sajnálom, nem fogok enni.

598
00:36:08,140 --> 00:36:10,630
Hirako Shoheit keresem.

599
00:36:11,960 --> 00:36:15,110
Ha van valami információja róla, kérem, mondja el.

600
00:36:15,110 --> 00:36:17,320
Csak azt akarom tudni, hogy jól van-e.

601
00:36:17,520 --> 00:36:20,620
Aggódom, mióta megjelent az a cikk.

602
00:36:25,920 --> 00:36:28,210
Jól érzi magát?

603
00:36:29,810 --> 00:36:35,030
Úgy tűnik, fogyott, mióta utoljára itt járt.

604
00:36:37,440 --> 00:36:39,150
Kérem, engedje meg, hogy meghívjam egy étkezésre.

605
00:36:40,180 --> 00:36:44,330
Készítünk Önnek valami egészséges és megnyugtató ételt, Miyu-szan.

606
00:36:44,330 --> 00:36:46,520
Kérem, kóstolja meg.

607
00:36:50,660 --> 00:36:52,500
-Serita, kérlek, adj egy folpackot. -Rendben.

608
00:36:52,500 --> 00:36:55,120
A 22-es asztalnál ülő vendég nem érzi jól magát.

609
00:36:55,120 --> 00:36:56,650
Azt hiszem, gyomorproblémái vannak.

610
00:36:56,650 --> 00:36:58,440
- Kérem, készítsenek egy könnyebb változatot az ételekből. - Értettem.

611
00:36:58,440 --> 00:37:00,630
Használjanak kevesebb himo paprikát,

612
00:37:00,630 --> 00:37:02,440
és kevesebb sót a bavarois-hoz.

613
00:37:02,440 --> 00:37:05,030
- A grillezett marhabendőt is készítsék puhábbra. - Igen, séf.

614
00:37:05,030 --> 00:37:07,330
Obana-san, nem kellene ennyi fáradságot vennie.

615
00:37:07,330 --> 00:37:11,270
Idióta, nem csak azért teszem, mert ő a barátnőd.

616
00:37:11,270 --> 00:37:13,740
Csak igyekszem a lehető legjobban kiszolgálni minden vendéget.

617
00:37:20,960 --> 00:37:23,520
Itt van a vargánya és a himo paprika sable.

618
00:37:40,460 --> 00:37:43,410
Hegyi kecsketej bavarois.

619
00:38:21,770 --> 00:38:23,600
Onegaishimasu (Kérem).

620
00:38:27,440 --> 00:38:29,350
Elnézést a várakozásért.

621
00:38:29,990 --> 00:38:31,970
Mont blanc à ma façon (Mont blanc ahogy én szeretem).

622
00:39:04,160 --> 00:39:06,950
- Obana-san! - Igen?

623
00:39:08,950 --> 00:39:10,170
Én…

624
00:39:11,420 --> 00:39:14,440
Miután Shohei-kun elkezdett kísérletezni a mont blanc-nal,

625
00:39:16,000 --> 00:39:18,580
sok különböző változatot megkóstoltam.

626
00:39:20,720 --> 00:39:23,360
Nem vagyok jó a főzésben,

627
00:39:24,130 --> 00:39:27,470
ezért gondoltam, legalább megpróbálom fejleszteni az ízlésemet.

628
00:39:29,470 --> 00:39:32,480
Az összes mont blanc közül, amit kóstoltam, ez…

629
00:39:34,480 --> 00:39:36,430
…egyértelműen a legjobb.

630
00:39:37,760 --> 00:39:39,090
Köszönöm.

631
00:39:40,100 --> 00:39:42,170
Shohei-kun gyakran mondta, hogy

632
00:39:43,230 --> 00:39:44,320
az Escofille…

633
00:39:45,200 --> 00:39:47,100
egy nagyszerű étterem volt.

634
00:39:49,100 --> 00:39:52,170
Az ember úgy érezhette, hogy megváltozott az élete,

635
00:39:52,490 --> 00:39:54,810
miután elment az étterembe és megkóstolta az ételeket.

636
00:39:55,090 --> 00:39:57,620
Ennyire nagyszerű étterem volt.

637
00:39:59,620 --> 00:40:01,110
Azt hiszem, ilyen hely mégiscsak létezik.

638
00:40:03,110 --> 00:40:05,130
Egy ilyen étterem...

639
00:40:12,400 --> 00:40:14,940
Ha találkozol Shohei-kunnal,

640
00:40:15,580 --> 00:40:17,530
átadnád neki ezt?

641
00:40:18,330 --> 00:40:22,130
Nem kell aggódnia miattam és apám miatt.

642
00:40:23,290 --> 00:40:24,500
Bármi is történjék,

643
00:40:25,690 --> 00:40:27,010
Shohei-kunnak…

644
00:40:27,600 --> 00:40:30,190
a Grand Maison Tokióban kell dolgoznia.

645
00:40:35,440 --> 00:40:36,420
Értem.

646
00:40:39,200 --> 00:40:40,280
De…

647
00:40:44,410 --> 00:40:46,460
Azt hiszem, megkapta az üzeneted.

648
00:40:59,560 --> 00:41:02,270
Ez elég nekem.

649
00:41:05,010 --> 00:41:06,640
Örülök, hogy eljöttem.

650
00:41:19,360 --> 00:41:20,900
Köszönöm az ételt.

651
00:41:21,630 --> 00:41:23,750
Nagyon finom volt.

652
00:41:23,750 --> 00:41:26,780
Köszönöm.

653
00:41:32,800 --> 00:41:34,110
Nem csinálsz semmit, Shohei?

654
00:41:42,970 --> 00:41:43,890
Linda-san?

655
00:41:44,490 --> 00:41:45,890
Üdvözlöm.

656
00:41:45,890 --> 00:41:47,520
Még mindig itt dolgozol?

657
00:41:48,870 --> 00:41:52,270
Sajnálom, mára zárva vagyunk.

658
00:41:52,270 --> 00:41:53,710
Hirako Shohei itt van, nem?

659
00:41:53,710 --> 00:41:55,710
Beszéljük meg lent.

660
00:42:34,420 --> 00:42:35,870
Hirako Shohei itt van, nem?

661
00:42:35,870 --> 00:42:37,870
Beszéljük meg lent.

662
00:42:47,760 --> 00:42:49,560
Hirako? Shohei?

663
00:42:52,000 --> 00:42:53,100
Meg akarod nézni te magad?

664
00:42:57,590 --> 00:42:59,200
Áh... hideg van.

665
00:43:02,790 --> 00:43:04,560
Hideg van~

666
00:43:06,560 --> 00:43:09,240
Nagyon lelkismeretes vagy a munkádban, mi?

667
00:43:09,240 --> 00:43:12,280
Van egy füstölő gépünk kint.

668
00:43:12,280 --> 00:43:13,910
Ezek cseresznyefaforgácsok.

669
00:43:14,730 --> 00:43:18,920
Egyetlen étterem sem kap Michelin-csillagot, amelyik alkalmazza Hirako Shoheit.

670
00:43:19,150 --> 00:43:20,920
Mondtam neked, nem?

671
00:43:20,920 --> 00:43:22,160
Oui, madame.

672
00:43:23,360 --> 00:43:24,160
Au!

673
00:43:24,820 --> 00:43:27,960
Ismerek egy Michelin-csillag válogató bizottsági tagot.

674
00:43:27,960 --> 00:43:29,760
Nem üres fenyegetéseket puffogtatok.

675
00:43:29,760 --> 00:43:31,960
A gourmet-k királynője, Linda Machiko Richard.

676
00:43:31,960 --> 00:43:33,240
Miért vagy ennyire izgatott?

677
00:43:35,080 --> 00:43:38,940
Az a Linda, akit én ismerek, nem akadt volna fenn Shohein.

678
00:43:41,820 --> 00:43:43,080
Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek.

679
00:43:47,620 --> 00:43:48,910
3 nap múlva.

680
00:43:49,220 --> 00:43:50,910
Lennél szíves eljönni egy étkezésre?

681
00:43:51,880 --> 00:43:54,090
Elkészítjük az új főételünket.

682
00:43:54,090 --> 00:43:57,140
Szeretnék visszajelzést kapni egy olyan nemzetközi ételkritikustól, mint te.

683
00:43:59,460 --> 00:44:00,370
Visszamegyek Párizsba.

684
00:44:00,370 --> 00:44:01,890
Mit jelképez 3 Michelin-csillag?

685
00:44:02,290 --> 00:44:05,640
Kivételes konyha, ami megér egy különleges utazást.

686
00:44:05,980 --> 00:44:08,210
Én biztosan előállok egy olyan étellel, ami méltó ehhez.

687
00:44:21,480 --> 00:44:22,780
Most kijöhetsz.

688
00:44:24,780 --> 00:44:26,320
Azt hittem, meg fogok halni.

689
00:44:26,320 --> 00:44:27,460
Nem fogsz.

690
00:44:27,460 --> 00:44:29,460
Tényleg majdnem meghaltam.

691
00:44:35,660 --> 00:44:38,560
Valóban, csak bajt okoznék mindenkinek, ha maradnék.

692
00:44:38,560 --> 00:44:40,560
Nem maradhatok itt tovább.

693
00:44:44,020 --> 00:44:46,320
Tanultam valamit, miután mindenkivel együtt dolgoztam.

694
00:44:47,760 --> 00:44:50,480
Ennek az étteremnek nincs szüksége a segítségemre.

695
00:44:50,480 --> 00:44:52,760
Nem akarom tönkretenni mindenki reményeit azzal, hogy itt vagyok...

696
00:44:52,840 --> 00:44:54,410
Hallgass már!

697
00:44:55,730 --> 00:44:57,550
Ne játsszátok itt a nagyokost!

698
00:44:57,550 --> 00:44:59,550
Ne beszélj hülyeségeket, és foglalkozz a munkáddal!

699
00:44:59,550 --> 00:45:01,550
Ki kell találnunk egy főételt, amit felszolgálhatunk Lindának.

700
00:45:01,550 --> 00:45:04,240
-De ha itt maradok... -Igen, tudom!

701
00:45:04,970 --> 00:45:06,240
Jó, mondj fel, ha ezt akarod.

702
00:45:06,240 --> 00:45:07,830
-Obana... -De...

703
00:45:08,240 --> 00:45:11,270
Már így is sok gondot okoztál nekünk, nem igaz?

704
00:45:11,620 --> 00:45:14,130
Ha szakács vagy, akkor főzéssel kell ezt jóvátenned.

705
00:45:24,530 --> 00:45:28,110
Minegishi-san kijibatája húsos, mégis omlós.

706
00:45:28,110 --> 00:45:31,680
Ráadásul a véreztetési technikája biztosítja, hogy ne legyen kellemetlen vad íze.

707
00:45:31,960 --> 00:45:34,560
-Meg kell sütni. -Ezt eddig is tudtam.

708
00:45:34,560 --> 00:45:36,680
A kérdés az, hogyan süssük meg?

709
00:45:38,040 --> 00:45:40,340
Ahhoz, hogy illeszkedjen a vad természetéhez és ízéhez,

710
00:45:40,340 --> 00:45:41,340
faszenet kell használnunk.

711
00:45:45,030 --> 00:45:47,340
Szerintem használhatunk faszenet.

712
00:45:48,670 --> 00:45:52,240
Parancsokat osztogatsz, mi? Merész dolog tőled.

713
00:45:56,980 --> 00:45:58,260
Én elkészítem a köreteket.

714
00:46:00,260 --> 00:46:02,390
Van valami jó ötleted?

715
00:46:02,390 --> 00:46:03,050
Igen.

716
00:46:03,610 --> 00:46:05,670
Hogy kihozzuk a kijibato vad ízét,

717
00:46:05,670 --> 00:46:08,550
használhatjuk a szezonális gránátalma édességét.

718
00:46:09,510 --> 00:46:10,550
Értem.

719
00:46:10,870 --> 00:46:13,620
Szerintem használhatunk finomra vágott céklát is.

720
00:46:14,210 --> 00:46:15,070
Értem.

721
00:46:15,550 --> 00:46:17,070
Onegaishimasu.

722
00:46:18,210 --> 00:46:19,940
Aizawa-san, mit gondol?

723
00:46:27,380 --> 00:46:30,140
Csináld, ahogy akarod. Én megcsinálom a szószt.

724
00:46:30,140 --> 00:46:31,730
Aizawa-san.

725
00:46:31,730 --> 00:46:35,250
Ne legyünk túl szokatlanok, vörösbort és fond de veau-t fogunk használni.

726
00:46:35,580 --> 00:46:37,070
Egyetértek.

727
00:46:37,070 --> 00:46:40,440
Ha lehetséges, szeretnék belsőségeket használni a szószban és a köretekben.

728
00:46:40,440 --> 00:46:42,970
Ez komplexebbé teszi az ízeket, és csökkenthetjük az alapanyag pazarlást.

729
00:46:42,970 --> 00:46:44,520
Nem kell ezt mondanod.

730
00:46:44,520 --> 00:46:46,520
Megígértük Minegishi-sannak.

731
00:46:46,520 --> 00:46:48,740
Felhasználnánk mindent, amit adott, hogy finom ételeket készítsünk.

732
00:46:48,740 --> 00:46:51,730
Mi a baj?

733
00:46:53,120 --> 00:46:56,240
Azt hittem, nem akartátok elismerni Shoheit.

734
00:46:56,240 --> 00:46:57,200
Most meg mi van?

735
00:46:57,200 --> 00:46:58,770
Olyan idegesítő vagy.

736
00:46:58,770 --> 00:47:01,560
Vége van, ha Linda-szan rossz kritikát ad.

737
00:47:01,560 --> 00:47:05,400
Miért hívtad meg egyáltalán kóstolásra?

738
00:47:05,830 --> 00:47:10,300
Fogadok, hogy meg akartál győződni arról, hogy ezt megtesszük, ezért bevontad Lindát, igaz?

739
00:47:10,300 --> 00:47:11,190
Nem.

740
00:47:12,000 --> 00:47:16,430
Hogy megkérjük a törzsvendégeket és az ételkritikusokat, hogy kóstolják meg az új ételeinket…

741
00:47:16,860 --> 00:47:19,850
…ezt a világ legjobb éttermei is megteszik.

742
00:47:19,850 --> 00:47:20,930
De…

743
00:47:20,930 --> 00:47:22,930
…persze csak akkor, ha az étterem jó viszonyban van velük, nem?

744
00:47:23,170 --> 00:47:25,800
Linda-szan most olyan, mint az ellenségünk.

745
00:47:25,800 --> 00:47:27,240
Teljesen igazad van.

746
00:47:27,240 --> 00:47:32,120
Éppen ezért fog a legszigorúbban megítélni minket.

747
00:47:32,660 --> 00:47:36,790
Ha a főételünk nem elégíti ki most Lindát,

748
00:47:36,790 --> 00:47:39,680
Nem fogunk tudni 3 csillagot szerezni.

749
00:47:40,850 --> 00:47:43,570
vadgalamb

750
00:47:43,920 --> 00:47:46,570
gránátalma,
vadgalambbelsőség,
cékla,
olívaolaj,
só

751
00:47:46,860 --> 00:47:51,670
vörösbor,
borjúalaplé,
szarvashús jus,
só,
kukoricakeményítő,
méz,
vaj,
Campari

752
00:47:58,800 --> 00:48:01,200
Jó, de szerintem nem elég hatásos.

753
00:48:01,200 --> 00:48:04,160
Mégis, ez a sütési módszer valószínűleg a legmegfelelőbb ehhez az ételhez.

754
00:48:04,450 --> 00:48:06,480
Ha a szósz hatásosabb lenne,

755
00:48:06,480 --> 00:48:09,060
elvonhatná a figyelmet az alapanyagok természetes ízéről.

756
00:48:10,160 --> 00:48:11,580
Mi lenne, ha melegebbé tennénk?

757
00:48:11,910 --> 00:48:12,930
Melegebbé?

758
00:48:13,310 --> 00:48:15,440
Amikor a szálloda büféjében dolgoztam,

759
00:48:15,440 --> 00:48:17,730
rájöttem, hogy a japánok a hideg ételeket szeretik a legkevésbé.

760
00:48:17,730 --> 00:48:20,980
Ezért a sült marhát forrón kellett felszeletelni és felszolgálni.

761
00:48:21,100 --> 00:48:25,070
Tálaljuk ezt a vendégeknek, amíg forró.

762
00:48:26,330 --> 00:48:29,360
De a francia konyha ételeit többnyire szobahőmérsékleten szolgálják fel.

763
00:48:29,360 --> 00:48:32,110
Valóban, ez ellentétes lenne a szokásokkal.

764
00:48:32,430 --> 00:48:34,920
Ha a japán alapanyagok szépségét szeretnénk közvetíteni,

765
00:48:34,920 --> 00:48:37,700
talán jó ötlet lenne egy japán stílusú meleg étel.

766
00:48:37,700 --> 00:48:39,700
A probléma az…

767
00:48:40,100 --> 00:48:44,810
hogyan tartsuk fenn a magas hőmérsékletet egy ilyen kis húsdarabnál?

768
00:48:45,050 --> 00:48:46,640
Mi lenne, ha tésztába csomagolnánk?

769
00:48:46,640 --> 00:48:48,640
Nem, ha ezt tesszük,

770
00:48:48,640 --> 00:48:51,710
elveszítjük a bőre ropogósságát.

771
00:48:53,520 --> 00:48:55,110
Shohei, te mit tennél?

772
00:49:01,600 --> 00:49:03,610
Én csak az egyik oldalára kennék tésztát.

773
00:49:04,280 --> 00:49:05,160
Csak az egyik oldalára?

774
00:49:05,370 --> 00:49:07,310
Megpirítjuk a vadgalamb bőrét,

775
00:49:07,310 --> 00:49:10,160
és egy vékony réteg tésztát kenünk a hús másik felére.

776
00:49:10,160 --> 00:49:12,710
Így megőrizhetjük a bőr ízét,

777
00:49:12,710 --> 00:49:14,710
miközben fenntartjuk a hőmérsékletet.

778
00:49:14,710 --> 00:49:18,150
Értem... és a tészta hozzáadott textúrája is érdekes lesz.

779
00:49:18,150 --> 00:49:20,620
Kyouno-san tésztája nagyon ropogós volt.

780
00:49:20,620 --> 00:49:21,810
Azt hiszem, használhatjuk az ő receptjét.

781
00:49:23,280 --> 00:49:25,790
Azt, amit ő készített, mi?

782
00:49:25,790 --> 00:49:27,640
Azt a homályos ételt?

783
00:49:27,640 --> 00:49:29,030
Úgy tűnik, a homályos étel mégsem haszontalan.

784
00:49:30,310 --> 00:49:31,450
Próbáljuk ki!

785
00:49:31,940 --> 00:49:33,050
Köszönöm.

786
00:49:33,050 --> 00:49:34,060
És mi lesz a tésztával?

787
00:49:34,060 --> 00:49:35,280
Kérem, hadd próbáljam ki!

788
00:49:52,200 --> 00:49:54,000
Teljesen más a hangulat, mi?

789
00:49:55,150 --> 00:49:56,630
Itt a hangulat...

790
00:49:59,200 --> 00:50:03,670
Persze, a munka most is ugyanolyan kemény, talán még keményebb is, mint akkor volt.

791
00:50:04,030 --> 00:50:06,900
Nagyon unalmas új ételeket kitalálni.

792
00:50:06,900 --> 00:50:09,110
De Escofille…

793
00:50:09,110 --> 00:50:11,110
Sokkal hidegebbnek tűnt, mint amilyen valójában volt.

794
00:50:11,940 --> 00:50:14,290
És a te hibád után,

795
00:50:14,290 --> 00:50:16,000
minden összeomlott.

796
00:50:17,620 --> 00:50:19,130
Nagyon sajnálom.

797
00:50:19,130 --> 00:50:22,060
Nem bocsátok meg neked, akárhányszor is kérsz bocsánatot.

798
00:50:23,320 --> 00:50:26,520
De ha nem követted volna el azt a hibát,

799
00:50:27,080 --> 00:50:29,280
a Grand Maison Tokió nem született volna meg.

800
00:50:29,280 --> 00:50:32,060
Ez egy meglepő világ.

801
00:50:34,450 --> 00:50:37,300
Akár a szétválasztott kollégáink miatt, akár nem,

802
00:50:38,040 --> 00:50:41,000
biztosítanom kell ennek az étteremnek a sikerét.

803
00:50:43,510 --> 00:50:44,130
Oké.

804
00:50:44,960 --> 00:50:47,590
- Működik? - Igen.

805
00:50:48,400 --> 00:50:51,550
Megpróbáltam egyszer egészben megsütni faszénen, majd elteríteni a tésztát,

806
00:50:51,550 --> 00:50:53,550
mielőtt a másik oldalát serpenyőben megpirítottam. 

807
00:50:55,860 --> 00:50:57,180
Hé, Obana.

808
00:50:58,310 --> 00:51:00,500
Gondoltad, hogy biztosan kitalálok valamit, 

809
00:51:00,500 --> 00:51:03,500
hogy megtartsam Shoheit,amikor idehoztad őt?

810
00:51:03,500 --> 00:51:06,980
- Nem számítottam erre a homályos ételre. - Ne mondd ezt az ételemre.

811
00:51:11,060 --> 00:51:14,180
Hogyan tudjuk rávenni, hogy maradjon?

812
00:51:15,210 --> 00:51:18,740
Nem tudjuk megváltoztatni a véleményét, ha elhatározta, hogy elmegy.

813
00:51:28,100 --> 00:51:30,820
Talán mégis van rá mód.

814
00:51:33,120 --> 00:51:35,870
Öregasszony, Aizawa.

815
00:51:35,870 --> 00:51:36,930
Gyertek ide egy percre.

816
00:51:40,740 --> 00:51:42,910
Mikor jön át Linda holnap?

817
00:51:42,910 --> 00:51:44,080
Holnap?

818
00:52:05,450 --> 00:52:08,090
Hamarosan indulnom kell, Linda-szan bármelyik percben itt lehet.

819
00:52:09,440 --> 00:52:12,220
Rinko séf, Aizawa-szan, Obana-szan.

820
00:52:14,220 --> 00:52:17,490
Nagyon szerencsés vagyok, hogy utoljára főzhettem mindenkivel.

821
00:52:17,490 --> 00:52:19,200
Köszönöm a segítségeteket.

822
00:52:19,200 --> 00:52:20,730
Linda-szan itt van.

823
00:52:20,730 --> 00:52:22,500
Már ilyen hamar?

824
00:52:22,500 --> 00:52:25,360
- Üdvözlöm, megmutatom a helyét. - Üdvözlöm.

825
00:52:52,460 --> 00:52:53,680
Jó a szósz?

826
00:52:53,680 --> 00:52:54,340
Oui.

827
00:53:13,290 --> 00:53:16,410
Shohei, te szolgáld fel neki.

828
00:53:18,260 --> 00:53:20,370
Hazudtál nekem arról, hogy mikor érkezik Linda-szan?

829
00:53:20,370 --> 00:53:22,370
Ez az étel a te alkotásod, igaz?

830
00:53:22,890 --> 00:53:25,600
Minden másodperccel kevésbé finom, úgyhogy menj, és kérdezd meg, mit gondol róla.

831
00:53:25,600 --> 00:53:26,160
Siess!

832
00:53:26,160 --> 00:53:28,160
A hőmérséklet, amit olyan nehezen próbáltunk fenntartani, percről percre csökken.

833
00:53:29,200 --> 00:53:32,060
Mutasd meg neki, milyen lenyűgöző a főztöd.

834
00:53:32,060 --> 00:53:34,650
Menj, és hódítsd meg a világ egyik legjobb ínyencét.

835
00:53:56,490 --> 00:53:57,540
Mi ennek az értelme?

836
00:53:57,800 --> 00:54:00,230
Ennek az ételnek a kulcsa a hőmérséklet.

837
00:54:00,230 --> 00:54:02,230
Kérem, késlekedés nélkül fogyassza el.

838
00:54:02,230 --> 00:54:04,990
Kijibato demi en croute („demi”: fél, „en croute”: tésztával borított és megsütött étel).

839
00:54:38,080 --> 00:54:41,180
Azáltal, hogy a pite tésztája csak a hús egyik oldalán van, a hús hőmérséklete megmarad.

840
00:54:43,180 --> 00:54:46,420
A Kijibato illatos és finom közvetlenül a sütés után.

841
00:54:46,810 --> 00:54:49,260
De mivel ez egy nagyon kicsi húsdarab, nagyon gyorsan kiszárad.

842
00:54:49,260 --> 00:54:51,060
A pite tésztájának hozzáadása után mind a hőmérséklete…

843
00:54:51,060 --> 00:54:52,770
mind a nedvessége megmarad.

844
00:54:52,770 --> 00:54:57,020
A hús íze a legjobban élvezhető.

845
00:54:58,130 --> 00:54:59,850
Mit gondol az ételről?

846
00:55:00,560 --> 00:55:04,130
A Grand Maison Tokyo új főétele.

847
00:55:06,130 --> 00:55:09,590
Ez a kijibato demi en croute…

848
00:55:10,060 --> 00:55:13,030
ér 3 Michelin-csillagot?

849
00:55:24,420 --> 00:55:25,250
Nem.

850
00:55:28,520 --> 00:55:31,290
Először is, a Michelin-csillagokat az étterem kapja…

851
00:55:31,290 --> 00:55:34,350
és nem egyetlen étel érdeme alapján döntenek.

852
00:55:34,960 --> 00:55:37,920
Ráadásul soha nem engedem, hogy egy olyan étterem, amely Hirako Shoheit alkalmazza…

853
00:55:38,660 --> 00:55:40,680
3 Michelin-csillagot kapjon.

854
00:55:48,160 --> 00:55:49,170
Várj!

855
00:55:49,790 --> 00:55:50,720
Én megyek.

856
00:55:58,030 --> 00:56:02,400
Köszönjük, hogy megtisztelt minket jelenlétével ma.

857
00:56:02,400 --> 00:56:04,400
Nagyon köszönjük.

858
00:56:05,420 --> 00:56:07,090
Felkészült arra, ami következik?

859
00:56:07,500 --> 00:56:08,300
Igen.

860
00:56:09,120 --> 00:56:11,370
Ez mindenki közös döntése volt.

861
00:56:12,960 --> 00:56:15,310
Miért hajlandó feláldozni mindent Hirako Shoheiért?

862
00:56:16,900 --> 00:56:19,230
Mi csak azt reméljük, hogy a vendégek

863
00:56:20,060 --> 00:56:25,510
élvezhetik a lehető legfinomabb ételt, amit el tudunk készíteni.

864
00:56:26,160 --> 00:56:27,510
Ennek a célnak az elérése érdekében

865
00:56:27,690 --> 00:56:30,310
úgy döntöttünk, hogy ő a csapatunk szükséges tagja.

866
00:56:31,160 --> 00:56:34,410
Megkóstolná még egyszer az ételünket?

867
00:56:35,960 --> 00:56:40,150
Ezúttal a teljes új, teljes menüsort elkészítjük Önnek.

868
00:56:40,730 --> 00:56:42,530
Egy 3 Michelin-csillaghoz méltó ételt fogunk felszolgálni,

869
00:56:43,240 --> 00:56:45,560
mind az étel, mind a kiszolgálás tekintetében.

870
00:56:47,050 --> 00:56:48,860
Nagyon magabiztos, mi?

871
00:56:48,860 --> 00:56:52,320
Nemrég még senki sem volt, Hayami Rinko-szan.

872
00:56:53,350 --> 00:56:54,320
Valóban,

873
00:56:55,680 --> 00:56:57,740
egyedül nem tudtam volna megcsinálni.

874
00:57:00,620 --> 00:57:03,020
De vannak csapattársaim, akikben megbízhatok.

875
00:57:11,190 --> 00:57:14,860
Obana Natsuki még sosem szerzett 3 csillagot, igaz?

876
00:57:14,860 --> 00:57:17,110
Bízom benne.

877
00:57:19,640 --> 00:57:20,720
Én…

878
00:57:22,470 --> 00:57:27,970
mély csodálattal vagyok a séf, Obana Natsuki iránt.

879
00:57:41,420 --> 00:57:44,100
Várjuk ismételt látogatását.

880
00:57:53,810 --> 00:57:55,310
Milyen volt Lindával?

881
00:57:55,860 --> 00:57:57,310
Nem tudom, mire gondol.

882
00:57:57,670 --> 00:58:00,290
De most már nincs értelme aggódni emiatt.

883
00:58:00,640 --> 00:58:03,220
Ő már látta a mi szellem séfünket.

884
00:58:04,160 --> 00:58:06,710
Azt hiszem, el kellene hagynom ezt az éttermet.

885
00:58:08,070 --> 00:58:10,140
Nem szabadna többé gondot okoznom mindannyiótoknak.

886
00:58:10,140 --> 00:58:11,600
Nagyon köszönök mindent, amit értem tettél.

887
00:58:11,600 --> 00:58:12,930
Te…

888
00:58:12,930 --> 00:58:17,470
Az ételed nem győzte meg azt a nőt.

889
00:58:17,470 --> 00:58:18,880
Csak elfogadod ezt?

890
00:58:23,700 --> 00:58:25,190
Nincs más választásom.

891
00:58:25,920 --> 00:58:27,950
Bármilyen finomak is az ételeim,

892
00:58:28,150 --> 00:58:30,780
Linda-szan soha nem fogja elismerni, hogy jók.

893
00:58:30,780 --> 00:58:32,480
Tévedsz, tévedsz.

894
00:58:33,150 --> 00:58:35,810
Linda-nak igaza volt.

895
00:58:37,430 --> 00:58:40,890
Az általad készített kijibato valóban nem volt megfelelő az ő mércéje szerint.

896
00:58:42,810 --> 00:58:44,840
Akkor mit tegyek?!

897
00:58:45,130 --> 00:58:47,430
Nincs más, amit tehetnék!

898
00:58:47,430 --> 00:58:53,000
Azt mondtam, „Még közel sem vagy ahhoz, hogy egyedül felelősséget vállalj ezért”, nem? Hülye.

899
00:58:53,590 --> 00:58:57,190
Éppen ezért van szükséged mindenkire ebben az étteremben, nem igaz?

900
00:59:03,320 --> 00:59:06,790
A mi nyugodt és összeszedett pincérnőnk

901
00:59:06,820 --> 00:59:08,160
a megfelelő fokú formalitással fogadja vendégeinket

902
00:59:08,160 --> 00:59:09,460
és az asztalukhoz kíséri őket.

903
00:59:10,010 --> 00:59:14,430
Egy meglepő amuse kerül felszolgálásra hideg pezsgővel,

904
00:59:14,430 --> 00:59:16,610
ami megragadja a szívüket.

905
00:59:16,610 --> 00:59:18,650
Elfelejti velük a gondjaikat.

906
00:59:18,650 --> 00:59:19,680
Következőleg,

907
00:59:19,680 --> 00:59:22,480
különféle előételek kerülnek felszolgálásra a szakácsaink által,

908
00:59:22,480 --> 00:59:26,400
a sommelier által választott borokhoz.

909
00:59:26,400 --> 00:59:28,300
A tenger gyümölcsei ételünk szárnyakat ad a képzeletüknek.

910
00:59:28,300 --> 00:59:30,930
A gondosan elkészített főételünk ledönti a védelmüket.

911
00:59:30,930 --> 00:59:32,930
Mielőtt a desszertünk lezárná ezt az álomszerű élményt számukra.

912
00:59:33,480 --> 00:59:37,270
Végül a szakács megkérdezi: „Hogy ízlett az étel?”

913
00:59:37,270 --> 00:59:39,520
és megosztja a pillanat örömét a vendégekkel.

914
00:59:40,650 --> 00:59:42,720
Ez egy francia teljes fogásos étkezés lényege, nem igaz?

915
00:59:47,520 --> 00:59:50,240
Amíg mindannyian együtt dolgozunk,

916
00:59:52,740 --> 00:59:55,320
le tudjuk győzni a jelenlegi nemezisünket, Linda-szant is.

917
00:59:57,600 --> 01:00:00,520
Mindenképpen megszerzünk 3 Michelin-csillagot.

918
01:00:01,980 --> 01:00:03,620
Ne törődj a lényegtelen dolgokkal.

919
01:00:04,050 --> 01:00:06,260
Mi egy ilyen csapat vagyunk.

920
01:00:08,020 --> 01:00:11,140
Ha még mindig fél szívvel csinálod, nincs rád szükségünk.

921
01:00:11,760 --> 01:00:15,490
Ha állandóan valamin lovagolsz, akkor jobban teszed, ha elmész.

922
01:00:36,960 --> 01:00:38,330
Csatlakozni akarok hozzátok.

923
01:00:40,330 --> 01:00:41,240
Én…

924
01:00:42,840 --> 01:00:44,840
…csatlakozni akarok ehhez az étteremhez.

925
01:00:48,060 --> 01:00:49,840
Csatlakozni akarok a Grand Maison Tokióhoz,

926
01:00:49,840 --> 01:00:51,140
és Obana-szanhoz és mindannyiótokhoz.

927
01:00:51,140 --> 01:00:53,140
Együtt akarok veletek főzni!

928
01:01:16,040 --> 01:01:17,500
Nincs sok időnk.

929
01:01:18,680 --> 01:01:22,550
Siessünk, és térjünk rá a következő új tételre az étlapunkon, Shohei!

930
01:01:26,910 --> 01:01:28,080
Igen, séf.

931
01:01:28,080 --> 01:01:29,840
Nem hallak!

932
01:01:30,490 --> 01:01:31,840
Igen, séf!

933
01:01:32,490 --> 01:01:34,420
-Mosogass el. -Rendben.

934
01:01:42,110 --> 01:01:42,700
Au

935
01:01:49,050 --> 01:01:49,920
Megcsináltad.

936
01:01:52,300 --> 01:01:53,720
Megalkottad a tökéletes csapatot.

937
01:02:27,390 --> 01:02:29,140
Jó egészségnek örvendesz.

938
01:02:29,140 --> 01:02:31,330
Igen, te is.

939
01:02:34,530 --> 01:02:38,020
-Shohei, jobban áll neked a fehér, mint a fekete. -Köszönöm.

940
01:02:40,920 --> 01:02:45,360
-A tonhal a legjobb, végül is. -Obana, ne törődj a tonhallal.

941
01:02:45,360 --> 01:02:47,890
A tonhal az egyetlen hozzávaló, amit nem sikerült sikeresen felhasználnod, Obana-szan.

942
01:02:47,890 --> 01:02:49,360
A probléma a savanyúsággal van.

943
01:02:49,360 --> 01:02:51,800
Miért vagy ennyire megszállottja a tonhalnak?

944
01:02:52,850 --> 01:02:54,210
Francia konyha…

945
01:02:54,210 --> 01:02:56,940
…korlátlan lehetőségekkel van tele.

946
01:02:57,660 --> 01:02:58,940
Eddig…

947
01:02:58,940 --> 01:03:03,110
…a világ minden tájáról származó alapanyagokat építettem be a francia konyhámba…

948
01:03:03,110 --> 01:03:04,680
…és finom ételeket készítettem.

949
01:03:04,680 --> 01:03:06,680
Kivéve, hogy a tonhallal nem sikerült.

950
01:03:06,680 --> 01:03:11,000
Ha kitalálnék egy olyan francia ételt, ami felülmúlja a sushit…

951
01:03:11,940 --> 01:03:13,360
…nem lenne az csodálatos?

952
01:03:14,190 --> 01:03:15,080
Nincs erre időnk.

953
01:03:15,080 --> 01:03:18,790
Ha a tonhalat felmelegítik, elveszíti egyedi, friss ízét.

954
01:03:18,790 --> 01:03:22,030
Ez egy tabu alapanyag, ami a legkevésbé alkalmas a francia konyhához.

955
01:03:24,030 --> 01:03:27,610
Mindenki, kaptam egy hívást egy munkatárstól, akit egy másik étteremből ismerek.

956
01:03:27,610 --> 01:03:29,610
Az ellenőrök megkezdték a látogatásaikat.

957
01:03:30,850 --> 01:03:33,200
Végre elkezdődnek a Michelin-ellenőrzések.

958
01:03:33,200 --> 01:03:40,620
A döntéseink még az éttermeket és a munkatársaik életét is befolyásolhatják.

959
01:03:40,620 --> 01:03:42,050
Vállaljuk ezt a felelősséget idén is.

960
01:03:42,050 --> 01:03:42,500
Michelin Nemzetközi Igazgató,
Abel Montagne…

961
01:03:42,500 --> 01:03:45,660
…és kezdjük meg a tisztességes és szigorú ellenőrzéseinket.

962
01:03:47,660 --> 01:03:49,880
A leszámolás elkezdődik.

963
01:03:49,880 --> 01:03:51,700
Nem szabad gondatlannak lennünk.

964
01:03:56,950 --> 01:03:58,000
Úgy döntöttem…

965
01:04:00,000 --> 01:04:02,540
…a tabu alapanyagot fogom használni…

966
01:04:02,540 --> 01:04:04,540
…hogy megszerezzem azt a 3 csillagot.

