1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
Angol: kayytea1113  időzítő: ain_kimura
Magyar szöveg: Bekka

2
00:00:03,150 --> 00:00:04,130
...

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,000
Kedvellek, Rinko-szan.

4
00:00:07,360 --> 00:00:11,200
Ezért akarom, hogy Obana minél hamarabb elköltözzön innen.

5
00:00:19,350 --> 00:00:21,920
8. rész

6
00:00:25,360 --> 00:00:26,350
Te…

7
00:00:27,120 --> 00:00:29,090
Együtt vezettek egy éttermet.

8
00:00:29,270 --> 00:00:30,800
Biztos, hogy ilyen önző dolgokat kellene mondanod,

9
00:00:30,870 --> 00:00:33,220
és kínossá tenni a dolgokat mindenki számára?

10
00:00:36,810 --> 00:00:38,410
Nem vagy gyerek.

11
00:00:38,570 --> 00:00:40,720
Te vagy az, aki önző.

12
00:00:41,830 --> 00:00:43,060
Mindent, amit tettem, az étteremért volt--

13
00:00:43,070 --> 00:00:44,110
Akkor mi volt az a 3 évvel ezelőtti menekülés,

14
00:00:44,140 --> 00:00:45,160
az is az étterem érdekében történt?

15
00:00:45,210 --> 00:00:46,300
Kyouno-szan.

16
00:00:55,730 --> 00:00:56,780
Nos…

17
00:00:57,220 --> 00:00:58,700
Én megyek.

18
00:00:58,960 --> 00:01:02,410
Szánjatok rá időt.

19
00:01:03,300 --> 00:01:04,590
Ki viselkedik most gyerekként?

20
00:01:08,950 --> 00:01:10,140
Nekem is mennem kell.

21
00:01:10,180 --> 00:01:14,270
-Kyouno-szan. -Sajnálom, nem kellett volna elveszítenem 
a fejem, nem volt érett dolog tőlem.

22
00:01:14,320 --> 00:01:16,490
-Öhm, én... -Tudom, tudom.

23
00:01:17,090 --> 00:01:19,270
Holnaptól továbbra is

24
00:01:19,610 --> 00:01:22,240
támogatni fogom a munkádat az étteremben, 
Rinko séf, ahogy mindig is tettem.

25
00:01:23,290 --> 00:01:25,560
Sajnálom, hogy itt álltam és beszéltem...jó éjt.

26
00:01:49,030 --> 00:01:51,450
Milyen nosztalgikus…

27
00:01:52,110 --> 00:01:53,300
Sziasztok!~

28
00:01:54,160 --> 00:01:55,490
Ki vagyok? (Találd ki!)

29
00:01:56,600 --> 00:01:59,610
Halló? Halló!~

30
00:01:59,710 --> 00:02:01,970
-Öregebbnek hangzik a hangod. -Huh?

31
00:02:02,090 --> 00:02:04,470
Nacchan, láttam rólad híreket a neten.

32
00:02:05,310 --> 00:02:08,020
Fel kellett volna hívnod, 
amikor visszajöttél Japánba.

33
00:02:09,860 --> 00:02:11,580
Nem vagyok köteles.

34
00:02:12,490 --> 00:02:15,940
okra,
darált nattou,
miso,
reszelt gyömbér

35
00:02:21,740 --> 00:02:23,240
Mit csinál?...

36
00:02:32,230 --> 00:02:33,340
Elment?

37
00:02:33,440 --> 00:02:34,100
Igen.

38
00:02:34,130 --> 00:02:36,160
A piacra sem jött.

39
00:02:38,080 --> 00:02:39,660
Ne már, megint otthagyja az éttermet?

40
00:02:39,690 --> 00:02:40,830
És eltűnik?

41
00:02:40,870 --> 00:02:42,550
Van már rutinja a szökésben.

42
00:02:42,580 --> 00:02:45,760
Nem, szerintem most nem fogja megtenni.

43
00:02:45,780 --> 00:02:49,090
De miért tűnt el hirtelen? Történt valami?

44
00:02:49,140 --> 00:02:54,080
Én voltam, én kértem, 
hogy siessen elköltözni.

45
00:02:54,130 --> 00:02:55,130
De hát ezt kell tennie.

46
00:02:55,180 --> 00:02:57,640
Rinko-san, túl régóta tűröd őt.

47
00:02:57,670 --> 00:02:59,780
Akkor egy másik barátjához költözött?

48
00:03:00,640 --> 00:03:01,580
Nem jött ide.

49
00:03:02,130 --> 00:03:04,710
Attól félünk, hogy otthagyta az éttermet, és megint elszökött.

50
00:03:04,770 --> 00:03:06,270
Mindenki pánikol.

51
00:03:06,640 --> 00:03:08,580
Ennek semmi köze hozzám.

52
00:03:10,870 --> 00:03:13,440
Á, de ha hallasz valamit, szólj.

53
00:03:14,010 --> 00:03:14,900
Oké, szia.

54
00:03:15,160 --> 00:03:17,440
-Mit mondott? 
-Shohei-san nem tudja, hol van.

55
00:03:17,510 --> 00:03:19,950
Akkor egy ex-barátnőjénél van?

56
00:03:24,030 --> 00:03:25,020
Linda-san.

57
00:03:25,110 --> 00:03:25,860
Konnichiwa.

58
00:03:25,870 --> 00:03:28,450
Hacsak... Obana-san nincs veled, Linda-san?

59
00:03:29,190 --> 00:03:31,200
Nem, semmi.

60
00:03:31,260 --> 00:03:33,650
-Ön Yokoizu-san a Marie Claire Dining-tól? -Igen.

61
00:03:33,680 --> 00:03:35,460
-Elnézést, hogy zavartam a korábbi e-mailemmel. -Ne is említsd.

62
00:03:44,490 --> 00:03:48,030
-Következőnek tudna egy főzési pózt felvenni? -Oké.

63
00:03:49,400 --> 00:03:52,860
- „A hívott szám jelenleg nem elérhető” - Vedd fel, Obana!

64
00:03:53,180 --> 00:03:55,620
Rinko-san, mosolyogj, mosolyogj!

65
00:03:55,850 --> 00:03:58,700
Fantasztikus, most már sztár!

66
00:03:58,860 --> 00:04:01,920
Végül is a 10. helyen vagyunk 
a legjobb éttermek rangsorában.

67
00:04:02,240 --> 00:04:04,000
És egy női séf is.

68
00:04:04,440 --> 00:04:06,940
Olyan, mintha Hamupipőke lenne, aki későn érkezett a buliba.

69
00:04:08,010 --> 00:04:11,480
Hayami Rinko séf mostantól még híresebb lesz.

70
00:04:11,520 --> 00:04:15,150
Inspirációt fog nyújtani a világ séfjeinek.

71
00:04:15,220 --> 00:04:17,490
A Top 50 étteremről szóló cikk mellett

72
00:04:17,490 --> 00:04:18,990
vállalna egy interjút?

73
00:04:19,030 --> 00:04:20,880
Egy különleges riportot tervezünk.

74
00:04:20,970 --> 00:04:23,340
- Különleges riport? 
- Miről fog szólni?

75
00:04:23,390 --> 00:04:26,580
A Michelin-csillagokért folytatott küzdelem 
- Hayami Rinko séf kihívása.

76
00:04:27,140 --> 00:04:30,600
Tokióban 484 Michelin-csillagos étterem található.

77
00:04:30,730 --> 00:04:34,500
Közülük csak 3 női séf szerzett Michelin-csillagot,

78
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
és egyetlen francia étterem sem.

79
00:04:37,190 --> 00:04:40,920
És most, milyen stratégiákat fogsz te és a Grand Maison Tokyo

80
00:04:40,950 --> 00:04:43,180
alkalmazni a Michelin-csillagokért folytatott küzdelmetekben?

81
00:04:43,200 --> 00:04:45,040
Megcsinálná ezt az interjút velünk egy hét múlva?

82
00:04:46,720 --> 00:04:48,370
Gondolkodom rajta.

83
00:04:53,830 --> 00:04:56,810
Megöregedtél, Nacchan~

84
00:04:56,840 --> 00:04:58,620
Hagyd abba!

85
00:05:00,870 --> 00:05:02,320
Számítok rád, Nacchan.

86
00:05:04,760 --> 00:05:06,310
Az én telefonom az…?

87
00:05:07,930 --> 00:05:09,490
- Rinko-san? - Igen?

88
00:05:09,490 --> 00:05:10,850
Obana-san van a vonalban.

89
00:05:10,850 --> 00:05:12,210
Vedd fel!

90
00:05:13,580 --> 00:05:15,570
- Halló~ - Épp most megyek át.

91
00:05:15,970 --> 00:05:22,020
- Mondd Aizawának, hogy készítse elő a kagylót… 
- Már megtettük, mit csinálsz!?

92
00:05:24,400 --> 00:05:27,700
Serita, kihangosítottál?

93
00:05:27,700 --> 00:05:28,430
Sajnálom, igen.

94
00:05:28,430 --> 00:05:29,970
Kyouno is hallgatja, nem?

95
00:05:29,970 --> 00:05:32,720
Egy fontos személyt hozok az étterembe, 
kérlek, készíts elő neki egy helyet.

96
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
Nacchan, siess és szállj be az autóba.

97
00:05:35,210 --> 00:05:36,160
Viszlát!

98
00:05:37,120 --> 00:05:38,460
Én vezessek?

99
00:05:38,460 --> 00:05:39,580
Ne, az félelmetes.

100
00:05:39,580 --> 00:05:43,260
-Én vezetek. -Mondtam, hogy én vezetek! 
-Jó, rendben van.

101
00:05:43,260 --> 00:05:45,260
Ne, komolyan, várj!

102
00:05:45,260 --> 00:05:47,100
Volt egy női hang, nem?

103
00:05:47,540 --> 00:05:48,390
„Nacchan”

104
00:05:48,390 --> 00:05:52,490
-Nacchan, mint Natsuki? 
-Azt mondta, „fontos személy”, úgy tűnik, közel állnak egymáshoz.

105
00:05:52,490 --> 00:05:54,770
Nagyjából tudok a nőkhöz fűződő kapcsolatairól,

106
00:05:54,770 --> 00:05:56,250
de nem tudok senkiről, aki Nacchan-nak hívná.

107
00:05:56,250 --> 00:05:58,030
Azt kérte, készítsünk elő egy helyet.

108
00:05:58,030 --> 00:05:59,930
Talán egy ex-barátnőt hoz?

109
00:05:59,930 --> 00:06:02,040
Milyen önző tud lenni…?

110
00:06:02,620 --> 00:06:04,800
Kyouno-san, átjönnél egy kicsit?

111
00:06:05,470 --> 00:06:07,360
-Vallomás?? -Psszt!

112
00:06:09,810 --> 00:06:12,000
Nem csoda, hogy furcsának éreztem…

113
00:06:12,000 --> 00:06:17,060
Nem hiszem el, hogy így kiböktem, majdnem 50 éves vagyok…

114
00:06:17,060 --> 00:06:20,120
Amikor ma reggel felébredtem, nagyon megbántam.

115
00:06:20,120 --> 00:06:22,120
-Ez egy kezdődő szerelem. 
-Kezdődő szerelem?

116
00:06:22,120 --> 00:06:24,050
Mit válaszolt Rinko-san?

117
00:06:24,050 --> 00:06:25,110
Ne törődj vele.

118
00:06:25,110 --> 00:06:26,720
De ez kínossá teszi a dolgokat.

119
00:06:26,720 --> 00:06:30,400
Az éttermünk séfje, Rinko Obanára és Kyouno-sanra támaszkodik a támogatásért.

120
00:06:30,400 --> 00:06:32,400
Így jutottunk el idáig.

121
00:06:32,620 --> 00:06:35,400
Ha ez a két tartópillér megbillen,

122
00:06:35,840 --> 00:06:37,010
minden összeomlik.

123
00:06:37,010 --> 00:06:39,660
De amit mondtam, annak semmi köze a munkához.

124
00:06:39,660 --> 00:06:41,660
Egyébként, így eltűnni,

125
00:06:41,660 --> 00:06:43,270
az még Obanától is sok!

126
00:06:48,290 --> 00:06:49,640
Sajnálom, hogy késtem.

127
00:06:49,640 --> 00:06:50,620
Obana-szan

128
00:06:50,620 --> 00:06:55,120
Obana, mit csinálsz, hogy így eltűnsz hirtelen? Értesíthettél volna minket.

129
00:06:55,120 --> 00:06:56,530
Én szóltam, épp most.

130
00:06:56,530 --> 00:06:58,010
Korábban kellett volna.

131
00:06:58,010 --> 00:07:01,470
-Nem jellemző rád, hogy kihagyod az alapanyagok beszerzését... 
-Hagytam egy üzenetet a hangpostán.

132
00:07:01,470 --> 00:07:04,490
-Tessék? 
-Részletes utasításokat adtam, mit kell venni.

133
00:07:04,490 --> 00:07:06,040
-Kinek? 
-Seritának.

134
00:07:06,650 --> 00:07:07,630
Nekem?

135
00:07:10,140 --> 00:07:12,460
Á, tényleg van egy üzenet...

136
00:07:12,460 --> 00:07:14,150
Serita...

137
00:07:14,150 --> 00:07:16,810
Csak nem elmentél ex-barátnőt keresni?

138
00:07:17,720 --> 00:07:20,420
-Tessék? 
-Azt, aki „Nacchan”-nak hívott, amikor telefonon beszéltünk.

139
00:07:20,420 --> 00:07:21,770
Nagikóra gondolsz?

140
00:07:22,320 --> 00:07:25,530
Hazament, mert azt mondta, hogy a férje és a gyerekek visszaérnek.

141
00:07:25,530 --> 00:07:26,670
Egy férjes asszony?

142
00:07:27,360 --> 00:07:29,330
Akkor a vendég, akit említettél...

143
00:07:30,550 --> 00:07:31,990
A nagypapa?

144
00:07:31,990 --> 00:07:34,110
Ez az étterem nagyon stílusos.

145
00:07:34,380 --> 00:07:36,850
Kérem, foglaljon helyet és várjon, amíg az étterem kinyit.

146
00:07:38,160 --> 00:07:38,850
Ki az?

147
00:07:38,850 --> 00:07:43,150
Ő volt az én mentorom, 
amikor először kezdtem el főzni Japánban, Ushio Suguru.

148
00:07:44,640 --> 00:07:46,770
Három éve szívrohama volt.

149
00:07:46,770 --> 00:07:48,380
De nem hallgatott az orvosok figyelmeztetéseire.

150
00:07:48,380 --> 00:07:49,770
Ezért a lánya megkért, hogy segítsek meggyőzni őt.

151
00:07:49,770 --> 00:07:51,980
Nem akarok gyógyszert.

152
00:07:52,750 --> 00:07:55,850
Nem kell szednem, 
minden nap dolgozom az éttermemben.

153
00:07:55,850 --> 00:08:00,580
Nem akarom, hogy tele legyen 
a gyomrom tablettákkal, amikor meghalok.

154
00:08:01,190 --> 00:08:03,450
Nacchan, mondj valamit.

155
00:08:03,450 --> 00:08:07,210
Ha nem szeded be a gyógyszert, meg fogsz halni.

156
00:08:11,600 --> 00:08:14,920
Szóval a mentorod lánya hívott téged Nacchan-nak?

157
00:08:16,140 --> 00:08:18,190
A mentorom házában laktam vele, amikor tanonc voltam.

158
00:08:18,190 --> 00:08:19,700
Olyan nekem, mint egy kishúg.

159
00:08:20,370 --> 00:08:25,190
Ja, igen, addig a bácsi házában fogok lakni.

160
00:08:26,830 --> 00:08:28,100
Most már lazíthatsz.

161
00:08:31,580 --> 00:08:35,230
Örülök, hogy találkoztunk, Hayami Rinko vagyok, itt szakács.

162
00:08:35,230 --> 00:08:37,090
Köszönöm, hogy gondoskodsz Obana-szanról.

163
00:08:37,090 --> 00:08:39,900
Vagy inkább én gondoskodtam róla.

164
00:08:40,960 --> 00:08:42,400
Ő csinos.

165
00:08:43,180 --> 00:08:45,200
Ez nem olyan, mint a régi szép idők.

166
00:08:46,000 --> 00:08:51,300
Natsuki, hadd lássam, mit tud a te éttermed.

167
00:08:51,970 --> 00:08:53,810
Azt mondtad, 3 csillagra törekszel, igaz?

168
00:08:54,640 --> 00:08:59,230
Mielőtt az megtörténne, olyan ételeket kell 
készítened, amik engem kielégítenek.

169
00:09:06,520 --> 00:09:07,390
Oké~

170
00:09:08,400 --> 00:09:09,670
Sajnálom, hogy várakoztatlak.

171
00:09:09,670 --> 00:09:13,800
Az étlapunk a nap ajánlott fogásaiból áll.

172
00:09:13,800 --> 00:09:14,520
Megfelel?

173
00:09:16,670 --> 00:09:17,520
Á, értem.

174
00:09:17,520 --> 00:09:22,020
Borokhoz a válogatott borpárosításainkat ajánljuk.

175
00:09:22,020 --> 00:09:23,270
Mit gondolsz?

176
00:09:24,450 --> 00:09:25,550
Nekem nem kell bor.

177
00:09:25,550 --> 00:09:26,530
Értettem.

178
00:09:29,880 --> 00:09:32,500
Omlós tészta vargányagombával és himo piros paprikával.

179
00:09:33,560 --> 00:09:35,740
Kérem, kézzel fogyassza.

180
00:09:47,280 --> 00:09:49,660
Bavaroise hegyi kecsketejből.

181
00:10:03,910 --> 00:10:06,350
Padlizsán és máj préselve.

182
00:10:20,090 --> 00:10:21,810
A mosdó azon az ajtón keresztül van.

183
00:10:22,630 --> 00:10:24,540
Elegem van, megyek.

184
00:10:24,540 --> 00:10:27,080
Valami nem tetszik?

185
00:10:27,080 --> 00:10:30,350
Ahogy vártam... az ételt nem kellemes fogyasztani.

186
00:10:31,010 --> 00:10:33,680
Túl sokat nőztél Párizsban?

187
00:10:34,600 --> 00:10:36,380
Romlottak a képességeid, Natsuki.

188
00:10:36,520 --> 00:10:39,230
Megtudhatnám, hogyan javíthatnánk az éttermünk ételein?

189
00:10:39,230 --> 00:10:42,490
Mindent fejleszteni kell, az étel borzalmas ízű.

190
00:10:42,730 --> 00:10:45,960
Ön a felelős séf, igaz?

191
00:10:45,960 --> 00:10:48,200
Mi motiválja a főzését?

192
00:10:48,470 --> 00:10:49,200
Te amatőr!

193
00:10:49,360 --> 00:10:51,710
-Amatőr!? -Te vagy itt a legnagyobb probléma.

194
00:10:52,440 --> 00:10:55,220
-Én? -Te vagy a legközelebbi kapcsolatban az ügyfelekkel.

195
00:10:55,220 --> 00:10:57,640
Mire koncentrálsz? Ez elviselhetetlen.

196
00:10:57,640 --> 00:11:00,360
Mindannyian haszontalanok vagytok.

197
00:11:00,360 --> 00:11:02,550
Ez egy alsó kategóriás étterem.

198
00:11:02,910 --> 00:11:07,370
Elnézést, hogy ezt mondom, de az éttermünk a 10. helyen áll a Top Éttermek rangsorában.

199
00:11:08,320 --> 00:11:09,500
És reméljük, hogy Michelin csillagot kapunk--

200
00:11:09,500 --> 00:11:10,220
Csillagokat?

201
00:11:11,510 --> 00:11:13,990
Ez az idióta azt hirdette, 
hogy 3 Michelin-csillagot akar szerezni

202
00:11:13,990 --> 00:11:15,410
és otthagyta az éttermemet.

203
00:11:15,410 --> 00:11:17,650
Párizsban vereséget szenvedett, és most itt van.

204
00:11:17,650 --> 00:11:21,340
Ez azért van, mert csak a Michelin-csillagokat nézte, 
és szem elől tévesztette a lényeget.

205
00:11:28,430 --> 00:11:30,340
Kérem, várjon.

206
00:11:30,340 --> 00:11:33,280
A lépcső meredek, kérem, vigyázzon.

207
00:11:34,170 --> 00:11:36,300
-Üdvözlöm! -Hayami-san.

208
00:11:36,300 --> 00:11:38,090
Gratulálok a Top Éttermek rangsorába való bekerüléshez.

209
00:11:38,090 --> 00:11:39,550
Köszönöm.

210
00:11:39,550 --> 00:11:41,210
Készíthetünk egy fényképet Önnel?

211
00:11:41,210 --> 00:11:42,240
Igen, természetesen.

212
00:11:42,240 --> 00:11:44,240
Köszönöm.

213
00:11:47,050 --> 00:11:49,700
Ez az első alkalom, hogy valaki ennyi ételt hagyott érintetlenül.

214
00:11:49,700 --> 00:11:52,090
Mit értett az alatt, hogy én vagyok a legrosszabb?

215
00:11:52,090 --> 00:11:53,360
Az a kukacoskodó öregember.

216
00:11:53,360 --> 00:11:55,360
Ne törődj azzal, amit mondott.

217
00:11:55,360 --> 00:11:58,350
Az a makacs öregember azt hiszi, csak az ő főztje jó.

218
00:11:58,350 --> 00:12:03,210
Nem, lehetnek kemény szavai, 
de az ételkritikája mindig komoly.

219
00:12:03,210 --> 00:12:06,520
Szóval... az éttermünknek tényleg fejlődnie kell?

220
00:12:06,520 --> 00:12:08,960
Nos, mivel holnap zárva vagyunk,

221
00:12:08,960 --> 00:12:11,660
miért nem viszel el a te hatalmas mentorod éttermébe?

222
00:12:11,660 --> 00:12:12,620
Szeretném látni, mire képes.

223
00:12:12,620 --> 00:12:14,250
Inkább menj egyedül.

224
00:12:14,250 --> 00:12:15,900
Úgyis nála szállsz meg, nem? Gyere velem.

225
00:12:17,090 --> 00:12:19,010
Érkeznek a vendégek.

226
00:12:19,010 --> 00:12:20,790
Holnap megyek.

227
00:12:20,790 --> 00:12:22,790
Csak keress rá az Asakusa Romanteire.

228
00:12:26,150 --> 00:12:29,200
Amikor Asakusába jövök, olyan érzésem van, 
hogy rakugót kell hallgatnom.

229
00:12:31,200 --> 00:12:32,540
Miért van még egy kísérőnk?

230
00:12:33,360 --> 00:12:35,270
Kyouno-san azt mondja, ő is ki akarja próbálni.

231
00:12:35,270 --> 00:12:38,690
Ushio-san azt mondta, én vagyok a legnagyobb probléma.

232
00:12:38,690 --> 00:12:40,360
Ez nagyon zavar.

233
00:12:41,320 --> 00:12:44,450
Talán észrevette, hogy szerelmes vagy.

234
00:12:44,820 --> 00:12:47,280
-Obana-san. -A mi teremfelügyelőnk…

235
00:12:47,280 --> 00:12:51,080
...annyira ellenzi, hogy a főszakács és a sous chef egyedül legyenek.

236
00:12:51,280 --> 00:12:55,140
Miért nem néztek szét Asakusában?

237
00:12:55,140 --> 00:12:58,510
Mindketten "házasodó korban" vagytok, a Sensoji 
(magyarázat: híres buddhista templom Asakusában) illene hozzátok.

238
00:12:59,460 --> 00:13:03,290
Ha elég időt töltötök együtt a szabadnapotokon,

239
00:13:03,290 --> 00:13:05,310
talán nem hozzátok be azt a 
furcsa légkört kettőtök között az étterembe.

240
00:13:05,310 --> 00:13:07,310
-és én tudok... -Obana.

241
00:13:08,150 --> 00:13:13,360
Nem fogom hagyni, hogy a 
személyes problémáim összekeveredjenek a munkámmal.

242
00:13:13,360 --> 00:13:15,800
Én más vagyok, mint valaki, aki elhagyta az éttermét és elmenekült.

243
00:13:19,300 --> 00:13:21,750
Rinko-san, sajnálom, 
azt hiszem, vissza kell mennem.

244
00:13:22,060 --> 00:13:24,660
Mostantól a Grand Maison Tokióra 
vonatkozó terven fogok dolgozni.

245
00:13:25,010 --> 00:13:27,510
Több interjúkérés érkezett, 
amire válaszolnom kell.

246
00:13:34,050 --> 00:13:36,410
Öregasszony, merre tart?

247
00:13:37,340 --> 00:13:38,410
Hát enni, persze!

248
00:13:40,410 --> 00:13:41,930
Te most öregasszonynak neveztél?

249
00:13:42,440 --> 00:13:44,640
-Hé! -Ööö? -Öregasszonynak neveztél?

250
00:13:44,640 --> 00:13:46,240
Itt van.

251
00:13:46,240 --> 00:13:48,810
Olyan, mint egy klasszikus, 
régi belvárosi western étterem.

252
00:13:49,530 --> 00:13:51,020
-Ó? -Nincs bent?

253
00:13:56,880 --> 00:13:58,420
Még mindig motorokkal bíbelődsz?

254
00:13:58,700 --> 00:14:01,180
Rendet kellene raknod a cuccaid között a nappaliban.

255
00:14:01,180 --> 00:14:02,290
Elhoztam őt magammal.

256
00:14:02,860 --> 00:14:03,810
Jó napot!

257
00:14:03,810 --> 00:14:04,930
Ó...

258
00:14:05,250 --> 00:14:06,930
Ez a haszontalan szakács.

259
00:14:07,200 --> 00:14:10,000
Meg fog lakolni a kemény szavaiért.

260
00:14:10,000 --> 00:14:13,390
Egy ideje nem használtam, és most nem indul.

261
00:14:13,390 --> 00:14:16,270
Olyan, mint én, 
öreg és tönkrement.

262
00:14:21,580 --> 00:14:22,730
Gyere be.

263
00:14:23,280 --> 00:14:24,730
Elnézést.

264
00:14:29,240 --> 00:14:31,360
-Két marhapörköltet kérünk. -Oké.

265
00:14:33,040 --> 00:14:34,460
Ez az étterem specialitása?

266
00:14:34,460 --> 00:14:36,240
Mindenki ezt rendeli.

267
00:14:36,240 --> 00:14:40,340
Őszintén szólva, el tudom képzelni, 
milyen íze van, még mielőtt megkóstolnám.

268
00:14:40,660 --> 00:14:43,960
Ez a nosztalgikus ismerős íz...

269
00:14:45,060 --> 00:14:47,240
...az étterem marhapörköltje.

270
00:14:47,240 --> 00:14:50,030
Egy retró western étel, a Showa-korszak ízeivel.

271
00:14:50,520 --> 00:14:52,030
De ez van.

272
00:14:52,730 --> 00:14:55,760
Azok az emberek, akik megfizethető és jó ételt keresnek,

273
00:14:55,760 --> 00:14:57,250
elutasítják a luxus francia éttermek ötletét.

274
00:14:57,250 --> 00:14:59,120
-Töltsd magadnak a vizet. -Oké.

275
00:15:40,100 --> 00:15:44,310
Demiglace mártás -
marhahús inak,
zöldségragu,
szalonna,
szárított paradicsom,
keményítő,
vörösbor,
víz.

276
00:15:59,810 --> 00:16:01,920
Itt a marhapörkölted.

277
00:16:04,900 --> 00:16:06,440
Itadakimasu.

278
00:16:15,850 --> 00:16:18,090
Ez egyáltalán nem olyan, mint a szokásos retró nyugati kaja.

279
00:16:18,260 --> 00:16:22,130
Olyan finom, egyetlen harapás és érezni a séf erőfeszítéseit.

280
00:16:22,380 --> 00:16:25,550
Haszontalan séf, érted te az én főztömet?

281
00:16:25,760 --> 00:16:27,980
A marhanyelv omlóssága kiváló.

282
00:16:29,580 --> 00:16:31,500
És ez a demiglace mártás…

283
00:16:31,540 --> 00:16:34,750
Van benne szárított paradicsom és szalonna.

284
00:16:35,180 --> 00:16:37,360
Biztosan rengeteg energiát fektettél bele.

285
00:16:37,970 --> 00:16:42,710
Ez sokkal jobb, mint néhány étel a luxuséttermekben.

286
00:16:43,360 --> 00:16:48,360
Ne gondold, hogy egy út menti francia étterem nem érhet fel egy luxusétteremmel.

287
00:16:49,970 --> 00:16:51,030
Elnézést kérek.

288
00:16:51,380 --> 00:16:54,510
Na, Natsuki? Ugyanaz, mint régen?

289
00:16:58,000 --> 00:16:58,490
Igen.

290
00:17:02,150 --> 00:17:04,840
-Üdvözlöm! -Ushi-san, a szokásosat kérem.

291
00:17:04,840 --> 00:17:06,120
-Én is. -Rendben.

292
00:17:06,390 --> 00:17:08,550
Sensei, megtalálta a pénztárcáját?

293
00:17:08,570 --> 00:17:09,970
Szerinted hol volt?

294
00:17:09,990 --> 00:17:10,990
A hűtőben.

295
00:17:11,190 --> 00:17:14,310
Ez a régi éttermemre emlékeztet.

296
00:17:14,340 --> 00:17:15,280
Régi étterem?

297
00:17:15,320 --> 00:17:19,380
Arra gondoltam, ezt az ételt fogom elkészíteni, 
mert ma ez a személy jön.

298
00:17:19,520 --> 00:17:21,290
és à la carte ételeket készítek.

299
00:17:21,350 --> 00:17:25,380
De 10 évig kitartottál, és mégsem kaptál egyetlen csillagot sem.

300
00:17:26,790 --> 00:17:28,330
De boldog voltam~

301
00:17:29,070 --> 00:17:31,160
A vendégek imádták az ételeimet.

302
00:17:43,130 --> 00:17:46,080
Az éttermem Ázsia legjobbja.

303
00:17:46,080 --> 00:17:47,680
Ez olyan, mint egy valóra vált álom.

304
00:17:47,690 --> 00:17:48,780
Tango séf…

305
00:17:48,780 --> 00:17:51,760
…olyan ételekkel állt elő, 
amiket az emberek „Ázsia legjobbjának” neveznek.

306
00:17:51,870 --> 00:17:53,290
Megérdemli ezt az elismerést.

307
00:17:53,350 --> 00:17:56,580
Nagyon jól döntöttem, 
amikor felvettem Tango séfet.

308
00:17:57,530 --> 00:17:58,600
- Elnézést. 
- Tulajdonos.

309
00:17:58,930 --> 00:18:02,030
Köszönöm.

310
00:18:03,030 --> 00:18:04,570
Shohei, gyere közénk.

311
00:18:04,620 --> 00:18:05,600
Nem, kösz, jó így.

312
00:18:05,690 --> 00:18:07,700
Erősebb csapat lettünk, 
mióta csatlakoztál hozzánk,

313
00:18:07,730 --> 00:18:08,720
büszkén kellene szerepelned ezen a képen.

314
00:18:15,260 --> 00:18:17,860
Oké, akkor most csinálok egy képet, mindenki mosolyogjon!

315
00:18:17,950 --> 00:18:18,820
Csíííz!

316
00:18:21,190 --> 00:18:22,750
Oké.

317
00:18:27,620 --> 00:18:28,500
Hirako séf.

318
00:18:29,520 --> 00:18:30,970
Gratulálok!

319
00:18:32,260 --> 00:18:33,690
Köszönöm.

320
00:18:34,800 --> 00:18:38,130
Obana biztosan jól érzi magát a régi Escofille-es kollégáival.

321
00:18:38,260 --> 00:18:40,560
És ezt a régi munkatársaival érte el…

322
00:18:48,400 --> 00:18:49,360
De…

323
00:18:50,140 --> 00:18:51,870
Hirako séf, miért…

324
00:18:51,940 --> 00:18:55,080
…a Gakuhoz csatlakozott a Grand Maison Tokyo helyett?

325
00:18:57,570 --> 00:18:58,590
Nos…

326
00:18:59,600 --> 00:19:03,250
Egy olyan éttermet választott, ahol a legjobban ki tudja 
bontakoztatni a benne rejlő lehetőségeket séfként.

327
00:19:03,340 --> 00:19:04,470
Ennyi az egész.

328
00:19:05,570 --> 00:19:06,270
Igen.

329
00:19:10,720 --> 00:19:12,980
Tehát Ushio-san tényleg nagyon ügyes.

330
00:19:13,250 --> 00:19:15,940
Amikor először belekóstoltam, mellbevágott.

331
00:19:16,080 --> 00:19:17,590
Olyan volt, mintha valaki megütött volna.

332
00:19:19,620 --> 00:19:21,650
De… valaki, aki képes ilyen ételeket készíteni,

333
00:19:21,730 --> 00:19:24,570
tényleg azt mondaná, hogy rossz íze van az ételünknek?

334
00:19:24,790 --> 00:19:25,760
Mindazonáltal,

335
00:19:25,810 --> 00:19:28,960
nem akadhatunk fenn egyetlen vásárló véleményén.

336
00:19:29,010 --> 00:19:30,120
Egyébként, nézd csak

337
00:19:30,270 --> 00:19:32,640
Ahhoz, hogy zökkenőmentesen válaszoljunk 
Linda-san kérdéseire az interjú során,

338
00:19:32,650 --> 00:19:34,570
stratégiákat kell kidolgoznunk 
a Michelin-csillagok megszerzésére.

339
00:19:35,360 --> 00:19:36,240
Igen...

340
00:19:42,880 --> 00:19:44,000
Jól vagy?

341
00:19:46,570 --> 00:19:47,670
Jól vagyok

342
00:19:50,060 --> 00:19:51,480
Keményen fogok dolgozni

343
00:19:55,400 --> 00:19:57,010
-Natsuki       -Hmm?

344
00:19:57,040 --> 00:20:00,200
Miért vagy ennyire megszállott a Michelin-csillagoktól?

345
00:20:02,130 --> 00:20:03,240
Azt akarom, hogy keressenek.

346
00:20:03,370 --> 00:20:07,540
Hülye... folyton a csillagokról 
beszélsz, ez annyira idegesítő!

347
00:20:07,680 --> 00:20:10,350
Olyan sok nagyszerű étterem van, 
amelyiknek nincs Michelin-csillaga.

348
00:20:10,390 --> 00:20:13,340
Ez egy értelmetlen kijelentés!

349
00:20:13,840 --> 00:20:15,030
Tora-san? (utalás egy népszerű japán filmsorozat szereplőjére)

350
00:20:20,870 --> 00:20:27,210
Van valaki, aki ragaszkodott hozzá, hogy Michelin-csillagokat kell szereznem, 
ha bizonyítani akarom, hogy új és finom francia ételeket tudok kitalálni.

351
00:20:29,350 --> 00:20:31,750
És megígértem neki, hogy 3 csillagot szerzek.

352
00:20:32,130 --> 00:20:34,140
Csak azt akartad, hogy keressen téged?

353
00:20:41,810 --> 00:20:43,390
Öreg, jól vagy?

354
00:20:43,800 --> 00:20:45,150
Ez néha előfordul.

355
00:20:45,310 --> 00:20:46,680
Hívok egy mentőt!

356
00:21:13,560 --> 00:21:15,700
Enyhe szívizom-megvastagodás.

357
00:21:15,750 --> 00:21:18,120
Jelenleg nincs ritmuszavar, 
az életjelei normálisak.

358
00:21:18,140 --> 00:21:19,210
Tényleg jól van?

359
00:21:19,230 --> 00:21:20,660
Megfigyelésre bent tartjuk 2-3 napig

360
00:21:20,660 --> 00:21:22,240
és ha stabil, kiengedhetjük

361
00:21:23,320 --> 00:21:28,670
Ushio-san, mostantól 
rendszeresen szednie kell a gyógyszereit

362
00:21:30,200 --> 00:21:32,820
-OKÉ~        -Akkor megyek

363
00:21:35,340 --> 00:21:37,940
Szükséged van rá, hogy hozzak neked váltóruhát? 
Ide tudom hozni.

364
00:21:37,990 --> 00:21:39,900
Nem tudod, hol vannak, igaz? 
Veled megyek.

365
00:21:40,350 --> 00:21:42,100
-Natsuki       -Hmm?

366
00:21:42,370 --> 00:21:45,350
Holnaptól tudnál vigyázni az éttermemre?

367
00:21:45,370 --> 00:21:48,380
Mi? Nekem is van saját éttermem.

368
00:21:48,390 --> 00:21:49,980
De te csak vacsorát szolgálsz fel, nem?

369
00:21:50,000 --> 00:21:52,290
De be kell szereznem az alapanyagokat.

370
00:21:52,290 --> 00:21:56,110
A törzsvendégeim várják az ételeket az éttermemben.

371
00:21:56,220 --> 00:21:57,070
Kérlek.

372
00:22:00,160 --> 00:22:00,930
Nem.

373
00:22:04,510 --> 00:22:08,010
Éppen negyed évszázada, hogy elhagytad ezt a házat, Nacchan.

374
00:22:08,030 --> 00:22:10,560
Nem csoda, hogy az öreg ügyetlen és feledékeny lett.

375
00:22:10,560 --> 00:22:13,670
Szerintem apám azt tervezi, hogy bezárja az éttermet.

376
00:22:15,950 --> 00:22:20,240
Nos, én olyasvalakihez mentem feleségül, 
aki még instant tésztát sem tud készíteni.

377
00:22:21,360 --> 00:22:25,150
Szerintem azt reméli, 
hogy te veszed át ezt az éttermet, Nacchan.

378
00:22:25,190 --> 00:22:28,050
Viccelsz? 25 évvel ezelőtt…

379
00:22:28,060 --> 00:22:30,510
…azt mondta, soha ne jöjjek vissza, nem?

380
00:22:30,510 --> 00:22:32,370
De azóta is aggódik érted.

381
00:22:32,890 --> 00:22:35,920
Amikor meghallotta, 
hogy Michelin-csillagokat kaptál Párizsban,

382
00:22:35,950 --> 00:22:37,860
nagyon örült.

383
00:22:38,320 --> 00:22:39,790
Azt mondogatta, „ez nagyszerű”.

384
00:22:40,380 --> 00:22:44,080
„Ez nagyszerű, hozz még egy üveget, ez nagyszerű~”

385
00:22:44,090 --> 00:22:45,820
De utána csúnyán elbuktam.

386
00:22:47,830 --> 00:22:49,260
Az a 3 évvel ezelőtti eset?

387
00:22:53,060 --> 00:22:54,960
Mit mondott az öreg, amikor ez történt?

388
00:22:56,340 --> 00:22:59,250
Azt mondta, „az az idióta elbizakodott és elrontotta”.

389
00:23:00,450 --> 00:23:02,860
Egyébként, mi a helyzet a Top Restaurants rangsorral?

390
00:23:03,760 --> 00:23:08,730
Megmutattam neki a híreket Nacchan étterméről,

391
00:23:08,880 --> 00:23:10,170
és nagyon aggódott.

392
00:23:10,240 --> 00:23:14,410
Azt mondta, „az az idióta megint elbizza magát?”

393
00:23:50,580 --> 00:23:51,850
-Kérek ebből 20 csomaggal.

394
00:23:51,890 --> 00:23:52,950
-Elnézést.       -Igen.

395
00:23:52,960 --> 00:23:56,370
-10 zsák fehér zellert.        
-10 zsák.        
-Onegaishimasu.         
-OK

396
00:23:56,380 --> 00:23:57,020
Aizawa-szan!

397
00:23:57,510 --> 00:23:58,270
Yo!

398
00:23:58,560 --> 00:24:00,640
Megint lóg Obana-szan?

399
00:24:00,650 --> 00:24:03,280
Megkeresett, hogy segítsek neki alapanyagokat szerezni.

400
00:24:03,330 --> 00:24:05,620
Kyouno-szan mérges lesz.

401
00:24:08,340 --> 00:24:09,590
Történt valami?

402
00:24:10,650 --> 00:24:14,560
Nos... Obana és Kyouno-szan 
nincsenek a legjobb viszonyban mostanában.

403
00:24:15,760 --> 00:24:18,080
Nézd, amikor Obana 3 éve megszökött,

404
00:24:18,190 --> 00:24:22,100
Kyouno-szannak kellett átvállalnia az étterem adósságait, 
biztos nehéz volt!

405
00:24:22,750 --> 00:24:25,290
Szóval biztos nagyon boldogtalan

406
00:24:25,310 --> 00:24:26,950
látva Obana távollétét most.

407
00:24:29,540 --> 00:24:31,900
Mosolyogj egy nagyot!

408
00:24:32,150 --> 00:24:33,400
Kicsit merevnek tűnsz.

409
00:24:33,420 --> 00:24:35,380
Elnézést, kicsit igazítok rajta

410
00:24:35,690 --> 00:24:37,810
Már nem is tűnik szakácsnak

411
00:24:37,820 --> 00:24:40,810
Azt hallottam, hogy a Jonetsu Tairiku is akar interjút készíteni.

412
00:24:40,820 --> 00:24:43,180
Eh... végre, mi?

413
00:24:43,200 --> 00:24:46,850
„Tokióban 484 Michelin-csillagos étterem van

414
00:24:46,860 --> 00:24:50,530
Közülük mindössze 3 női szakács szerzett Michelin-csillagot

415
00:24:50,550 --> 00:24:52,680
és egyetlen francia étterem sem”

416
00:24:54,850 --> 00:24:57,140
Ez a fickó ma sem ment a piacra?

417
00:24:57,190 --> 00:25:00,370
Igen, vajon hol van most Obana-szan…

418
00:25:00,370 --> 00:25:02,610
Remélem, nem gondol arra, hogy megint megszökik.

419
00:25:02,630 --> 00:25:04,430
Szerintem nem fog!

420
00:25:04,480 --> 00:25:06,600
A pacal és a máj már elő vannak készítve.

421
00:25:06,640 --> 00:25:07,210
Eh?

422
00:25:07,230 --> 00:25:08,400
Ki készítette el őket?

423
00:25:08,410 --> 00:25:10,530
-Obana csinálta. -Értem.

424
00:25:10,570 --> 00:25:12,160
Késő este jött ide, hogy megcsinálja.

425
00:25:12,170 --> 00:25:15,430
Hogy ne okozzon gondot nekünk, 
még akkor sem, ha napközben hiányzik.

426
00:25:18,130 --> 00:25:19,640
Hé, hol vagy?

427
00:25:19,650 --> 00:25:21,120
Kyouno, sajnálom!

428
00:25:21,120 --> 00:25:22,340
Azonnal át tudsz jönni?

429
00:25:22,440 --> 00:25:23,280
Ööö?

430
00:25:23,440 --> 00:25:24,310
Kérlek!

431
00:25:36,240 --> 00:25:39,210
-Üdvözlöm! -Mit csinálsz itt?

432
00:25:39,250 --> 00:25:40,480
Nem...

433
00:25:41,190 --> 00:25:44,330
NáLa lakom, ezért cserébe segítek itt ebédidőben...

434
00:25:44,360 --> 00:25:45,900
Hé, rendelhetek?

435
00:25:46,790 --> 00:25:48,920
A felszolgálók segítenek önnek.

436
00:25:48,920 --> 00:25:51,110
-Én? -Igen, vedd fel a rendelést.

437
00:25:51,550 --> 00:25:52,990
Hé, rendelés!

438
00:25:53,440 --> 00:25:55,390
Elnézést a várakozásért, felveszem a rendelést.

439
00:25:55,410 --> 00:25:57,460
-Egy nagy marhapörkölt -Oké.

440
00:25:57,480 --> 00:25:59,360
-Egy nagy marhapörkölt ké-- -Egy nagy marhapörkölt.

441
00:25:59,700 --> 00:26:00,440
A nyugta.

442
00:26:00,450 --> 00:26:01,490
A pénztár mellett.

443
00:26:02,830 --> 00:26:03,780
A 3-as asztalhoz, kérem.

444
00:26:03,780 --> 00:26:05,340
3-as asztal? Melyik az??

445
00:26:05,350 --> 00:26:06,470
A harmadik az ajtótól.

446
00:26:06,940 --> 00:26:08,760
Itt a marhapörkölt, elnézést a várakozásért.

447
00:26:10,960 --> 00:26:12,520
Nem tudtad volna egyedül megoldani?

448
00:26:12,560 --> 00:26:13,840
Nem tudom egyedül.

449
00:26:13,840 --> 00:26:15,090
-Hé, -Igen?

450
00:26:15,110 --> 00:26:17,190
Ez más, mint a szokásos rendelésem.

451
00:26:17,400 --> 00:26:19,180
-Ööö? -Nekem is.

452
00:26:22,450 --> 00:26:24,180
Én nem kérek tejszínhabot a tetejére.

453
00:26:24,190 --> 00:26:25,920
Miért van az enyémben sárgarépa?

454
00:26:25,920 --> 00:26:27,540
De hát ez a normál menü...

455
00:26:27,540 --> 00:26:28,580
Nem érted, mi?

456
00:26:28,680 --> 00:26:32,480
Ushi-san minden vendégnek személyre szabja a rendelést.

457
00:26:32,500 --> 00:26:36,650
Műfogsorom van, ezért apró darabokra vágja nekem a marhahúst.

458
00:26:38,500 --> 00:26:40,750
Minden fogás egyedi, kézzel készül,

459
00:26:40,750 --> 00:26:41,860
mint egy anya főztje.

460
00:26:48,240 --> 00:26:50,920
Elnézést kérek, most újracsinálom őket.

461
00:26:51,170 --> 00:26:52,550
-Kérem, tegye meg! -Rendben.

462
00:27:09,040 --> 00:27:11,890
Elnézést a kellemetlenségért, megismételné a rendelését?

463
00:27:11,910 --> 00:27:14,080
Kérem, részletezze a kívánságait!

464
00:27:15,480 --> 00:27:16,970
Hirako séf, miért...

465
00:27:16,980 --> 00:27:20,580
...csatlakozott a Gakuhoz a Grand Maison Tokyo helyett?

466
00:27:26,800 --> 00:27:28,360
Shohei, mi a baj?

467
00:27:28,400 --> 00:27:30,050
Azt hallottam, hogy Obana-san elment.

468
00:27:31,280 --> 00:27:32,460
Most visszajött.

469
00:27:33,210 --> 00:27:36,060
Azt mondta, egy másik étteremben kellett segítenie ebédidőben.

470
00:27:36,110 --> 00:27:37,440
Tényleg azt csinál, amit akar.

471
00:27:38,840 --> 00:27:40,280
Azt hittem, megint elszökött.

472
00:27:40,300 --> 00:27:41,180
Kyouno-san...

473
00:27:42,510 --> 00:27:45,280
Szerintem Obana-san nem szökött meg 3 éve.

474
00:27:45,950 --> 00:27:48,690
Csak azért hagyta el az éttermet 3 éve, mert azt akarta,

475
00:27:48,790 --> 00:27:51,770
hogy ő legyen a bűnbak, hogy senki mást ne vádoljanak.

476
00:27:51,790 --> 00:27:54,160
Csak arra gondol, ami jó az étteremnek,

477
00:27:54,170 --> 00:27:56,430
és a kollégái jólétére.

478
00:27:57,370 --> 00:27:59,460
Most, hogy egy másik étteremben segít,

479
00:27:59,510 --> 00:28:01,060
biztosan megvan rá az oka.

480
00:28:01,060 --> 00:28:02,960
Minden rendben, minden rendben.

481
00:28:02,970 --> 00:28:05,290
Nem kell aggódnod semmi miatt, minden rendben lesz.

482
00:28:07,120 --> 00:28:08,120
Ez már a múlt.

483
00:28:12,700 --> 00:28:13,800
Köszönöm, Shohei.

484
00:28:15,120 --> 00:28:18,550
Köszönöm, hogy őszinte voltál... nehéz lehetett magadban tartani.

485
00:28:24,280 --> 00:28:27,760
Most készülsz, mert megint a másik étteremben kell ebédszünetben dolgoznod?

486
00:28:28,300 --> 00:28:30,330
A bácsit holnap kiengedik a kórházból.

487
00:28:31,360 --> 00:28:33,550
Holnap leszek ott utoljára segíteni.

488
00:28:34,760 --> 00:28:36,030
Ebben az esetben,

489
00:28:37,200 --> 00:28:39,700
hívjuk meg ide egy ebédre,
hogy megünnepeljük a kórházi elbocsátását.

490
00:28:41,290 --> 00:28:42,900
Kérek szépen egy helyet.

491
00:28:45,690 --> 00:28:48,200
Tudom, miért mondta Ushio-san, hogy nem vagyok elég jó.

492
00:28:50,220 --> 00:28:52,270
Legközelebb rendesen kiszolgálom a vendégeinket.

493
00:28:53,360 --> 00:28:56,120
Bízzátok rám az ételt.

494
00:28:56,990 --> 00:28:59,200
kagyló alaplé

495
00:28:59,200 --> 00:29:01,780
Ez 1,1…

496
00:29:02,480 --> 00:29:04,260
A nyers sonka…

497
00:29:07,040 --> 00:29:08,280
Van daikon…

498
00:29:28,140 --> 00:29:30,250
Semmi gond a taxival.

499
00:29:31,070 --> 00:29:34,360
A gyújtásrendszer rendben van, 
tehát az önindítónak is jónak kell lennie…

500
00:29:40,310 --> 00:29:41,320
Üdvözlöm!

501
00:29:45,350 --> 00:29:47,170
Mit fogsz készíteni?

502
00:29:47,230 --> 00:29:49,680
A legendás marhapörköltet fogod készíteni?

503
00:29:49,700 --> 00:29:51,410
A szokásos vacsoránkat készítjük.

504
00:29:51,430 --> 00:29:52,360
De…

505
00:29:52,530 --> 00:29:54,500
…ugyanúgy fog végződni.

506
00:29:54,520 --> 00:29:56,640
Kyouno és én mostantól másképp fogjuk csinálni.

507
00:29:56,660 --> 00:29:59,600
-Erre tessék. -Üdvözlöm!

508
00:30:03,520 --> 00:30:08,600
Ushio-sama, kezdhetnénk azzal, hogy elmondja, mit szeret enni?

509
00:30:08,800 --> 00:30:11,700
És mivel most engedték ki a kórházból,

510
00:30:11,720 --> 00:30:12,860
megkérdezhetem, hogy érzi magát ma?

511
00:30:20,400 --> 00:30:22,080
Mintha megjósoltad volna, Obana.

512
00:30:24,730 --> 00:30:25,920
Mit mondott Ushio-szama?

513
00:30:25,920 --> 00:30:27,490
A mai vacsoramenüt kéri.

514
00:30:27,490 --> 00:30:30,810
Rendelés~ egy adag a mai menüből.

515
00:30:30,830 --> 00:30:31,590
Igen, séf.

516
00:30:31,600 --> 00:30:33,540
Én készítem el a 14-es asztal összes fogását.

517
00:30:33,560 --> 00:30:34,300
Következzenek.

518
00:30:34,740 --> 00:30:37,950
Aizawa-szan, mit csinál Obana-szan?

519
00:30:37,950 --> 00:30:39,020
Ki tudja?

520
00:30:53,080 --> 00:30:54,310
Ez...

521
00:30:54,970 --> 00:30:56,060
Az öregúrnak...

522
00:30:58,540 --> 00:31:00,010
...ez pont jó lesz.

523
00:31:01,050 --> 00:31:02,160
Sajnálom.

524
00:31:03,380 --> 00:31:05,470
Mekkora idióta voltam!

525
00:31:06,800 --> 00:31:07,960
Onegaishimasu.

526
00:31:09,320 --> 00:31:10,580
OK.

527
00:31:14,800 --> 00:31:16,220
-Onegaishimasu. -OK.

528
00:31:21,470 --> 00:31:24,290
Sable vargányagombával és himo piros paprikával.

529
00:31:38,100 --> 00:31:40,530
Bavarois hegyi kecsketejből.

530
00:31:40,790 --> 00:31:43,300
Ez só, fleur de sel.

531
00:31:43,330 --> 00:31:44,660
Kérem, ízlés szerint fűszerezze.

532
00:31:58,560 --> 00:32:00,780
Padlizsán és máj préselve.

533
00:32:20,350 --> 00:32:21,260
Obana-szan.

534
00:32:22,460 --> 00:32:23,600
Mindent megevett a tányérról.

535
00:32:24,710 --> 00:32:27,850
Hideg Mont-Saint-Michel kagylóleves.

536
00:32:31,200 --> 00:32:33,820
Mi ez?...ez az aroma…

537
00:32:41,420 --> 00:32:43,940
Gomba és tengeri kagyló vol-au-vent (leveles tészta).

538
00:33:00,110 --> 00:33:02,200
Serita, nem bánod?

539
00:33:02,230 --> 00:33:05,450
OK...mindent megevett.

540
00:33:05,490 --> 00:33:06,240
Vajon mi más most?

541
00:33:06,240 --> 00:33:07,320
Hé, Obana!

542
00:33:07,350 --> 00:33:09,230
A grillezett marhabendőhöz adott brokkolicsírának...

543
00:33:09,240 --> 00:33:10,640
Azt hiszem, változtatnunk kell rajta.

544
00:33:10,650 --> 00:33:11,160
Miért?

545
00:33:11,580 --> 00:33:12,900
Amikor Ushio-san a hideg levest ette,

546
00:33:12,910 --> 00:33:15,030
nagyon tetszett neki a lime illata.

547
00:33:15,050 --> 00:33:16,670
Szóval szerintem kellene bele valami illat.

548
00:33:16,700 --> 00:33:18,100
Mit gondolsz, mit tegyünk bele?

549
00:33:18,110 --> 00:33:20,480
Valami frissítőt, mint egy citrusos fűszernövényt.

550
00:33:20,660 --> 00:33:21,800
Citromfű.

551
00:33:25,450 --> 00:33:27,700
-Aizawa -Voila -Köszönöm

552
00:33:31,010 --> 00:33:32,070
Kérem, fogyasszák egészséggel!

553
00:33:32,160 --> 00:33:32,740
Séf!

554
00:33:35,400 --> 00:33:38,950
Mm, nem lesz túl erős ez az illat?

555
00:33:40,360 --> 00:33:42,780
A terem (személyzet) hangja Isten hangja.

556
00:33:42,810 --> 00:33:45,350
Ők vannak a legközelebb a vendégekhez, bíznunk kell bennük.

557
00:33:46,510 --> 00:33:47,600
-Moe-chan -Igen.

558
00:33:47,610 --> 00:33:49,350
-6-os asztal, kérem! -Oui, Chef!

559
00:33:51,250 --> 00:33:52,820
-Onegaishimasu -OK

560
00:34:02,360 --> 00:34:04,430
Grillezett marhabendő.

561
00:34:29,930 --> 00:34:32,590
Kanei-kun, a tányérok a 3-as asztalra.

562
00:34:32,680 --> 00:34:33,700
Oui, Chef!

563
00:34:36,090 --> 00:34:36,950
Elnézést…

564
00:34:39,190 --> 00:34:40,530
Mit gondoltak az ételről?

565
00:34:41,320 --> 00:34:42,080
Igen.

566
00:34:42,720 --> 00:34:44,080
Így kell ennek lennie.

567
00:34:46,620 --> 00:34:47,620
Nagyon finom volt.

568
00:34:51,160 --> 00:34:54,180
Köszönöm.

569
00:35:04,790 --> 00:35:06,640
Megélezted a szerszámaimat anélkül, hogy megkérdeztél volna?

570
00:35:08,440 --> 00:35:10,680
Ha nem teszed vissza a dolgokat a helyükre, 
megnehezíted a dolgomat.

571
00:35:10,760 --> 00:35:12,820
Ez most nem igazán fontos.

572
00:35:16,940 --> 00:35:18,260
Mikor jöttél rá?

573
00:35:19,680 --> 00:35:23,540
Korábban, amikor marhapörköltet készítettél nekem.

574
00:35:26,210 --> 00:35:27,830
Nem kóstoltad meg, ugye?

575
00:35:28,810 --> 00:35:31,050
Ebből meg tudtad állapítani?

576
00:35:31,790 --> 00:35:34,330
A ízérzékelésem károsodott.

577
00:35:38,080 --> 00:35:42,390
A hűtőben lévő miso leves olyan íztelen, mint a víz.

578
00:35:43,810 --> 00:35:44,980
Ízérzékelési zavar?

579
00:35:45,040 --> 00:35:47,780
Igen, közvetlenül Ushio-sant kérdeztem.

580
00:35:47,810 --> 00:35:51,280
Azt mondta, hogy bármit is eszik, kétszer olyan sósnak érzi.

581
00:35:51,280 --> 00:35:55,220
Egy szakácsnak ez rosszabb sors, mint a halál.

582
00:35:55,250 --> 00:35:57,070
Nem csoda, hogy azt mondta, hogy rossz íze van az ételünknek.

583
00:35:57,070 --> 00:35:58,060
Tehát Obana-san…

584
00:35:58,090 --> 00:36:00,090
Hígabbra készítette neki az ételeket?

585
00:36:00,160 --> 00:36:01,290
Nem csak azt.

586
00:36:02,030 --> 00:36:03,510
Mivel most engedték ki a kórházból,

587
00:36:03,770 --> 00:36:06,160
könnyebben emészthetővé tette az ételeket,

588
00:36:06,770 --> 00:36:10,540
és kiemelte az aromájukat Ushio-san örömére.

589
00:36:10,760 --> 00:36:12,360
Ushio-san étterme…

590
00:36:12,710 --> 00:36:15,810
minden vendég marhapörköltjét az ízlésüknek megfelelően készíti el.

591
00:36:17,710 --> 00:36:21,730
Inkább az ügyfeleinkre kellene összpontosítanunk, nem az ételre.

592
00:36:21,830 --> 00:36:24,760
Hogy ezt megértsem,

593
00:36:24,830 --> 00:36:27,140
Obana megkért, hogy ebédidőben segítsek Ushio-san éttermében.

594
00:36:27,280 --> 00:36:30,480
De nem ismerjük minden ügyfelünk preferenciáit.

595
00:36:30,500 --> 00:36:31,270
Igen, de…

596
00:36:32,080 --> 00:36:35,550
jobban kellene kommunikálnunk velük.

597
00:36:35,830 --> 00:36:41,660
Önelégült lettem a legjobb étterem helyezésünk miatt, 
és elhanyagoltam, hogy minden egyes vendéggel törődjek.

598
00:36:43,060 --> 00:36:44,860
Mit fogsz tenni ezzel az étteremmel?

599
00:36:46,770 --> 00:36:49,450
Romlik az ízérzékelésem.

600
00:36:51,470 --> 00:36:54,360
Közeleg az időm.

601
00:36:56,300 --> 00:36:57,170
Szóval…

602
00:36:57,780 --> 00:37:00,470
Ez az utolsó lecke, amit tanítasz nekem?

603
00:37:06,780 --> 00:37:12,960
Amikor először vettél nekem egy kést, hogy 5 mm-es kockákat gyakoroljak vágni,

604
00:37:12,980 --> 00:37:18,350
azt mondtad, hogy soha ne felejtsem el a gyökereimet, bárhol is legyek.

605
00:37:18,430 --> 00:37:21,820
Hogy mindig az ügyfeleimre gondoljak, amikor főzök.

606
00:37:21,860 --> 00:37:23,910
És hogy soha ne felejtsem el.

607
00:37:24,480 --> 00:37:26,250
Még mindig megtartottad.

608
00:37:26,880 --> 00:37:28,900
Túl sokat foglalkoztam a Michelin-csillagokkal.

609
00:37:31,680 --> 00:37:33,040
Elfelejtettem, amit mondtál.

610
00:37:35,510 --> 00:37:38,600
Én is a legjobb akartam lenni.

611
00:37:39,800 --> 00:37:43,720
Folyamatosan új és különböző főzési módokat próbáltam ki.

612
00:37:45,490 --> 00:37:46,540
De...

613
00:37:48,700 --> 00:37:51,540
...mindenki megöregszik.

614
00:37:53,850 --> 00:37:56,480
Meg fogod látni, hogy a főzésben betöltött célod...

615
00:37:58,540 --> 00:38:00,060
...változni fog.

616
00:38:03,730 --> 00:38:07,640
Most már az is elég, ha van kb. 10 törzsvendégem...

617
00:38:07,680 --> 00:38:10,920
...akik azt mondják, hogy finom az ételem.

618
00:38:12,540 --> 00:38:15,230
Bár úgy hangzik, mintha csak egy rossz vesztes lennék,

619
00:38:16,420 --> 00:38:18,300
a vendégeim elégedettségét egy másik "csillagnak" tekintem.

620
00:38:27,840 --> 00:38:29,920
Van valamim, amit meg akarok mutatni neked.

621
00:38:36,480 --> 00:38:40,610
Mi? Nem tört el?

622
00:38:45,020 --> 00:38:47,120
Túl korai feladni.

623
00:38:50,960 --> 00:38:54,300
Ha ki akarsz próbálni valamilyen új ételt,

624
00:38:54,320 --> 00:38:55,570
keress meg.

625
00:38:56,280 --> 00:38:59,180
Én leszek az ízlelőbimbód.

626
00:39:00,590 --> 00:39:03,230
Hagyd abba a hülyeséget, kölyök!

627
00:39:03,280 --> 00:39:05,920
Nekem sokkal több tapasztalatom van, mint neked.

628
00:39:06,180 --> 00:39:07,920
Amíg ott állok a konyhában,

629
00:39:08,730 --> 00:39:10,760
csukott szemmel is tudok főzni.

630
00:39:11,280 --> 00:39:12,200
Fogd ezt.

631
00:39:13,010 --> 00:39:16,130
A tanítványom vagy, és büszke vagyok rád.

632
00:39:19,680 --> 00:39:21,090
Még mindig működik.

633
00:39:33,250 --> 00:39:34,650
Ne zárd be az éttermet.

634
00:39:36,980 --> 00:39:38,960
A törzsvendégeid várnak rád.

635
00:39:42,010 --> 00:39:43,530
Nem fogom bezárni.

636
00:39:55,000 --> 00:39:57,190
Ha akarod, akkor szerezd meg azokat a csillagokat!

637
00:39:57,610 --> 00:39:58,980
3 csillag!!

638
00:40:19,780 --> 00:40:20,890
Áh~

639
00:40:20,910 --> 00:40:23,930
Az a legjobb, ha az ember a saját otthonában fürödhet--

640
00:40:23,930 --> 00:40:25,170
Ez nem a te otthonod, hanem az enyém.

641
00:40:27,770 --> 00:40:29,500
Hú, még mindig megvannak az Oishin-bok.

642
00:40:29,500 --> 00:40:30,920
Akarod olvasni a 42. számot?

643
00:40:30,930 --> 00:40:32,780
Azt, amelyikben a vaj van?

644
00:40:32,780 --> 00:40:34,290
Igen, az a legjobb szám.

645
00:40:34,300 --> 00:40:36,020
Egyébként ez a nadrágod nagyon nagy.

646
00:40:36,050 --> 00:40:38,040
Holnap korán kell kelnem, megyek aludni.

647
00:40:39,520 --> 00:40:41,620
-Várj... ez furcsa. -Miért?

648
00:40:41,620 --> 00:40:43,110
Miért az ágyon alszol?

649
00:40:44,470 --> 00:40:45,270
Komolyan…

650
00:40:45,520 --> 00:40:46,780
Jó, rendben.

651
00:40:46,800 --> 00:40:48,400
Kő, papír, olló.

652
00:40:48,440 --> 00:40:49,920
-Háromból kettő. -Háromból?

653
00:40:49,940 --> 00:40:52,000
Kő, papír, olló.

654
00:40:56,890 --> 00:40:58,200
-Most egy az 3 ellen van? 
-Egy az 2 ellen.

655
00:40:59,360 --> 00:41:01,540
-Kő, papír, olló. -Igen!

656
00:41:02,400 --> 00:41:03,800
Kő, papír, olló.

657
00:41:04,980 --> 00:41:06,290
Igen!!

658
00:41:06,310 --> 00:41:08,680
Furcsán viselkedsz!

659
00:41:08,690 --> 00:41:09,820
Nincs hálózsákod?

660
00:41:09,840 --> 00:41:11,280
Leolthatom a villanyt?

661
00:41:13,040 --> 00:41:15,470
Jó éjt!

662
00:41:19,230 --> 00:41:20,460
Obana.

663
00:41:24,000 --> 00:41:25,070
Sajnálom.

664
00:41:26,680 --> 00:41:28,150
Én hibáztattalak azért...

665
00:41:29,540 --> 00:41:32,650
...amiért 3 éve elszöktél.

666
00:41:33,900 --> 00:41:36,000
Shohei eljött, hogy megkeressen.

667
00:41:37,970 --> 00:41:42,630
Azt mondta, biztosan valakit próbáltál védeni.

668
00:41:52,880 --> 00:41:54,370
Én tényleg elszöktem.

669
00:41:56,630 --> 00:41:58,950
Csak 2 csillagot értem el,

670
00:41:59,200 --> 00:42:02,110
és annyira nyomasztottak a rólam szóló dolgok,

671
00:42:03,610 --> 00:42:06,320
hogy már nem élveztem a főzést.

672
00:42:09,830 --> 00:42:12,800
Szem elől vesztettem, 
hogy miért is főzök valójában.

673
00:42:18,650 --> 00:42:19,980
Utáltam azt az érzést!

674
00:42:21,940 --> 00:42:23,600
Ezért elszöktem.

675
00:42:24,820 --> 00:42:27,130
Ebben az esetben én sem vagyok más.

676
00:42:29,300 --> 00:42:33,030
Önelégült lettem, és azt akartam, hogy az éttermünk híresebb legyen.

677
00:42:33,850 --> 00:42:38,930
Ha így van, akkor biztosan nem akarod, 
hogy a séfünk ugyanilyen vereséget szenvedjen, igaz?

678
00:42:42,310 --> 00:42:43,660
Minden rendben lesz.

679
00:42:44,150 --> 00:42:46,700
Amíg mindketten folyamatos támogatjuk.

680
00:42:48,240 --> 00:42:49,600
Jó reggelt!

681
00:42:50,240 --> 00:42:51,420
Rinko séf?

682
00:42:51,750 --> 00:42:52,610
Ott van.

683
00:42:52,940 --> 00:42:53,790
Megmutatom az asztalukhoz.

684
00:43:05,680 --> 00:43:07,350
Miért habozol? Menj!

685
00:43:11,110 --> 00:43:12,330
Szóval, engedje meg, hogy újra kérdezzem.

686
00:43:13,260 --> 00:43:17,090
Annak érdekében, hogy Tokió első női séfje legyen, aki Michelin-csillagot kap,

687
00:43:17,120 --> 00:43:19,690
milyen stratégiákat fog alkalmazni, Hayami Rinko-san?

688
00:43:20,570 --> 00:43:23,840
A Michelin-csillagok elnyerése érdekében a Grand Maison Tokyo...

689
00:43:25,580 --> 00:43:27,280
...nem tesz semmilyen különleges intézkedést.

690
00:43:27,760 --> 00:43:30,850
Bár megújítjuk az étlapunkat,

691
00:43:30,870 --> 00:43:32,890
de nem a Michelin-csillagok elnyerése érdekében tesszük.

692
00:43:34,160 --> 00:43:35,740
Hanem a vendégeinkért.

693
00:43:36,890 --> 00:43:41,870
Minden vendéggel figyelmesen bánunk, 
ahogy mindig is tettük,

694
00:43:43,300 --> 00:43:47,850
és a legjobb ételeinket és szolgáltatásainkat nyújtjuk.

695
00:43:47,880 --> 00:43:49,600
Hát nem ez a természetes?

696
00:43:49,800 --> 00:43:53,660
Folytatni azokat a dolgokat, amiket az emberek elvárnak tőlünk, 
valójában a legnehezebb, nem igaz?

697
00:43:54,280 --> 00:43:56,780
A személyzetem, akiben nagyon megbízom, 
megtanított erre.

698
00:43:57,270 --> 00:43:59,280
Ahogy egy étterem egyre híresebb lesz,

699
00:43:59,280 --> 00:44:02,660
az árak általában magasabbak lesznek, 
és drágább alapanyagokat fognak használni.

700
00:44:02,690 --> 00:44:03,820
A csillagok megszerzése érdekében,

701
00:44:03,830 --> 00:44:08,580
némelyek még csokornyakkendőt is adnak a pincérekre 
a divatos észak-európai stílusban,

702
00:44:08,580 --> 00:44:12,860
vagy az összes evőeszközt és étkészletet ezüstre cserélik.

703
00:44:13,920 --> 00:44:15,840
De nem ez a legfontosabb.

704
00:44:16,250 --> 00:44:18,500
Nem szabad elmerülnünk az ilyen felszínes dolgokban.

705
00:44:18,570 --> 00:44:24,960
A vendégeink elégedettsége és dicsérete a legfontosabb.

706
00:44:25,020 --> 00:44:27,370
A világ összes top séfje

707
00:44:27,400 --> 00:44:30,790
most azon gondolkodik, hogyan kaphat Michelin-csillagot.

708
00:44:31,480 --> 00:44:32,860
Elnézést, hogy ezt mondom,

709
00:44:32,870 --> 00:44:36,320
de gondolod, hogy az idealista szavaid csillagot hoznak neked?

710
00:44:36,320 --> 00:44:37,400
3 csillag.

711
00:44:39,600 --> 00:44:41,440
Ha már csillagokat szerzünk, akkor 3-at!

712
00:44:43,860 --> 00:44:46,750
A Grand Maison Tokyo továbbra is arra fog összpontosítani,

713
00:44:46,780 --> 00:44:49,790
hogy kielégítse vendégei ízlését.

714
00:44:50,410 --> 00:44:52,830
Ennek köszönhetően egy új, 3 Michelin-csillagos francia étteremmé válunk.

715
00:45:02,870 --> 00:45:04,760
Beilleszkedtél közéjük, nem?

716
00:45:05,860 --> 00:45:08,590
Láttam, hogy ez fog történni.

717
00:45:11,260 --> 00:45:14,270
A tettes Hirako Shohei volt.

718
00:45:14,520 --> 00:45:18,830
Obana Natsuki fedezte Hirako Shoheit.

719
00:45:20,280 --> 00:45:23,380
Értem. Szóval én csak…

720
00:45:23,650 --> 00:45:27,030
…valaki vagyok, 
aki megnyitotta a Top Restaurant rangsort,

721
00:45:27,540 --> 00:45:30,210
annak a személynek az éttermének, 
aki tönkretette a hírnevemet,

722
00:45:30,400 --> 00:45:33,680
és annak a személynek az éttermének, 
aki fedezte azt a személyt.

723
00:45:34,640 --> 00:45:35,790
„3 csillag”.

724
00:45:36,580 --> 00:45:38,380
„Ha már csillagokat szerzünk, akkor 3-at!”

725
00:45:40,590 --> 00:45:41,540
Forró!

726
00:45:41,580 --> 00:45:42,770
Már nem vagy amatőr.

727
00:45:42,900 --> 00:45:44,540
3 csillag, mi?

728
00:45:44,810 --> 00:45:47,600
Alábecsülnek engem.

729
00:45:49,000 --> 00:45:51,030
Eltüntetem őket az éttermi világból,

730
00:45:51,040 --> 00:45:53,160
a Grand Maison Tokióval együtt,

731
00:45:53,960 --> 00:45:55,890
és Hirako Shoheivel.

