1
00:00:04,743 --> 00:00:06,350
<b>Wedding
16. Rész</b>

2
00:01:51,111 --> 00:01:52,712
Kérem, vegyék el.

3
00:02:02,422 --> 00:02:04,224
Kérek még néhány adagot.

4
00:02:41,601 --> 00:02:43,721
Van egy kis időd számomra?

5
00:02:43,821 --> 00:02:44,931
Miről van szó?

6
00:02:46,032 --> 00:02:47,100
Eljönnél velem?

7
00:02:56,409 --> 00:03:03,917
Nénikém és Seung Joo azt szeretnék, hogy Yoon Su vegye fel ezt.
Először veled akartam egyeztetni.

8
00:03:06,493 --> 00:03:08,688
Hát...Anyának tetszene.

9
00:03:11,324 --> 00:03:13,226
Rendben.
Köszönöm.

10
00:03:14,527 --> 00:03:17,864
Többé nem kell
ilyen dolgokat megbeszélned velem.

11
00:03:21,001 --> 00:03:28,207
Sajnálom, hogy a feszült kapcsolatunk mellett,
ilyen teher is nehezedik rád.

12
00:03:29,509 --> 00:03:30,510
Ez nem teher.

13
00:03:32,312 --> 00:03:36,316
Ha kényelmetlen számodra,
haza akarsz menni?

14
00:03:36,755 --> 00:03:38,107
A többi az én dolgom.

15
00:03:38,107 --> 00:03:40,620
Anya abban a hitben halt meg,
hogy mi együtt vagyunk.

16
00:03:40,720 --> 00:03:45,187
Szeretnék menyeként elbúcsúzni tőle,
és részt vállalni a feladatokban.

17
00:03:45,225 --> 00:03:48,728
Bár rövid ideig volt rá módja,
de szeretettel bánt velem.

18
00:03:53,333 --> 00:03:59,406
Tudtam, hogy anyának tetszeni fogsz.
Már az első vakrandinkon tudtam.

19
00:04:01,908 --> 00:04:06,212
Anya és apa jelezték,
hogy amint hazaérnek, azonnal rohannak ide.

20
00:04:06,312 --> 00:04:09,500
Éppen ezért, ha nem lennék itt,
gyanúsnak tűnne.

21
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
Igen.

22
00:04:11,418 --> 00:04:17,977
Yoon Su lázas, és lepihent.
Megmondom Levynek, készítsen neki ételt.

23
00:04:30,303 --> 00:04:32,806
Yoon Su, bemegyek.

24
00:04:40,013 --> 00:04:43,416
Sajnálom, hogy beteg lettem.

25
00:04:57,630 --> 00:04:58,929
Vedd ezt fel.

26
00:05:01,801 --> 00:05:03,997
Biztosra veszem,
hogy anya is szeretné.

27
00:05:07,407 --> 00:05:09,409
Anya halála előtt

28
00:05:10,410 --> 00:05:14,514
vigyáztál rá,
és sok időt töltöttél vele.

29
00:05:17,217 --> 00:05:19,619
Úgy érzem, közelebb álltál hozzá,
mint Seung Joo.

30
00:05:25,525 --> 00:05:32,532
Ne szomorkodj.
Tudod, mit érezne anya, igaz?

31
00:05:33,133 --> 00:05:38,304
Főleg ilyenkor,
támogatnunk és vigasztalnunk kell egymást.

32
00:05:38,605 --> 00:05:40,206
Érted?

33
00:05:43,910 --> 00:05:44,911
Sajnálom.

34
00:05:48,114 --> 00:05:56,222
Csak az a szörnyű, hogy abban a pillanatban, amikor meghalt,
én a boltban voltam.

35
00:05:57,824 --> 00:06:02,529
Nem sikerült tőle elbúcsúzni.
Mit tegyek?

36
00:06:05,331 --> 00:06:07,901
Én sem tudtam elbúcsúzni.

37
00:06:09,202 --> 00:06:13,106
Amikor reggel elmentem tőle,
még mosolygott.

38
00:06:18,111 --> 00:06:22,215
Bizonyára azt akarta,
hogy úgy emlékezzünk rá.

39
00:06:25,988 --> 00:06:29,422
Anya olyan szép volt,
amikor mosolygott.

40
00:06:33,026 --> 00:06:35,929
Igen...nagyon szép.

41
00:06:38,531 --> 00:06:42,502
Nem, nem akarok erre gondolni.

42
00:06:45,005 --> 00:06:47,607
Mi van, ha továbbra is eszembe jut?

43
00:06:48,908 --> 00:06:51,519
Miért szenvedsz folyton
mások miatt?

44
00:06:52,812 --> 00:06:59,119
Sajnálom.
Többé nem sírok.

45
00:07:03,423 --> 00:07:14,401
Tegnap este te, Seung Joo és én,
eszébe jutottunk a tanárnőnek.

46
00:07:17,337 --> 00:07:26,612
És azt mondta a tanárnő, hogy engem szeretett legjobban.
Elszomorít?

47
00:07:30,316 --> 00:07:35,822
Mit tegyek?
Nem tudtam, hogy ilyen lesz.

48
00:07:36,723 --> 00:07:40,527
Nem tudtam,
hogy ilyen összetörtnek fogom érezni magam.

49
00:07:41,828 --> 00:07:43,329
Mit csináljak?

50
00:07:47,000 --> 00:07:49,302
Yoon Su, ne sírj.

51
00:07:51,304 --> 00:07:54,808
Seung Joo és én
még vagyunk.

52
00:07:58,111 --> 00:08:02,315
Mi is szeretünk a közeledben lenni.

53
00:08:04,617 --> 00:08:05,719
Ne sírj!

54
00:08:20,400 --> 00:08:22,601
Először én nyilvánítok részvétet.

55
00:08:22,802 --> 00:08:24,004
Anyu! Apu!

56
00:08:24,004 --> 00:08:26,806
Hol van a vejem?
Hol van?

57
00:08:28,708 --> 00:08:29,409
Apa!

58
00:08:29,909 --> 00:08:39,119
Jaj nekem! Jaj nekem!
Biztos szomorú vagy.

59
00:08:41,020 --> 00:08:42,889
Ez olyan igazságtalan!
Mit tegyünk?

60
00:08:49,129 --> 00:08:54,501
Apád újra kezdi. Sírt a repülőn,
és most megint sír.

61
00:08:54,801 --> 00:09:01,908
Vejem, őszinte részvétem!
Hogy mehetett el ilyen korán?

62
00:09:03,510 --> 00:09:04,110
Nos...

63
00:09:05,412 --> 00:09:08,019
Nyugodjon meg, apa.
Köszönöm.

64
00:09:09,015 --> 00:09:12,252
Olyan kár érte!

65
00:09:13,820 --> 00:09:15,297
Jól vagyok.

66
00:09:25,665 --> 00:09:27,500
Ó, Istenem...

67
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Tessék, neked is egy pohárral.

68
00:09:44,117 --> 00:09:45,618
Nem iszom.
Még vezetnem kell.

69
00:09:48,121 --> 00:09:50,090
Drágám, ne igyál többet!

70
00:10:00,800 --> 00:10:05,005
Apa tényleg túlzásba viszi.
Esélyt sem ad Seung Woo-nak a sírásra.

71
00:10:05,805 --> 00:10:09,909
Ha mindenki sír előtte,
mi lesz vele?

72
00:10:13,113 --> 00:10:15,815
Seung Woo-nak még mindig vannak szülei.

73
00:10:21,021 --> 00:10:27,427
Hamarosan elválnak útjaink.

74
00:10:31,031 --> 00:10:32,932
A szüleim még nem tudják.

75
00:10:35,402 --> 00:10:42,208
Ez az utolsó kötelességem anya felé,
amit még menyeként teszek.

76
00:10:43,410 --> 00:10:45,712
Ezért döntöttem úgy,
hogy itt leszek.

77
00:10:47,614 --> 00:10:55,822
Anya nagyon boldog lesz.
Úgyhogy miattam nem kell aggódni.

78
00:11:06,399 --> 00:11:09,166
Holnap ismét eljövünk.
Elnézést kérünk mindenért.

79
00:11:09,508 --> 00:11:14,007
Apád egész éjjel ivott.
Mit csináljak? Tényleg...

80
00:11:14,341 --> 00:11:15,742
Semmi gond, anya.

81
00:11:22,315 --> 00:11:27,503
Vejem, erősítsd a lelkedet.
Bár nehéz, de mi mindig veled vagyunk.

82
00:11:28,722 --> 00:11:31,424
Se Na, vedd pártfogásodba a vejünket.

83
00:11:31,424 --> 00:11:32,825
Anya, vigyázzon magára.

84
00:11:32,825 --> 00:11:34,160
Vigyázok.
Elnézést.

85
00:11:34,561 --> 00:11:35,774
Jó utat!

86
00:11:43,903 --> 00:11:48,308
Apa az ő állapotában
nem tudott megvigasztalni.

87
00:11:49,209 --> 00:11:52,712
Sajnálom,
én sem vagyok nagy segítség.

88
00:11:54,614 --> 00:11:56,616
Sokat segítettél nekem.

89
00:11:57,017 --> 00:12:03,723
Azt hittem, Yoon Su elviseli.
A végén még neked kell őt megvigasztalni.

90
00:12:07,327 --> 00:12:11,097
Az előbb elmentem Yoon Su szobájához,
hogy vigyek neki ennivalót.

91
00:12:11,631 --> 00:12:14,701
Jobbnak éreztem nem bemenni.
Úgyhogy nem mentem be.

92
00:12:16,603 --> 00:12:17,604
Sajnálom.

93
00:12:18,405 --> 00:12:19,906
Nem rosszra gondoltam.

94
00:12:22,609 --> 00:12:23,474
Menjünk be.

95
00:13:01,014 --> 00:13:02,015
Nehéz volt neked.

96
00:13:02,015 --> 00:13:03,016
Semmiség.

97
00:13:03,216 --> 00:13:04,517
Hideg van,
menj be gyorsan.

98
00:13:05,018 --> 00:13:05,618
Majd hívlak.

99
00:13:05,618 --> 00:13:07,320
Oké. Köszi.

100
00:13:08,121 --> 00:13:09,122
Holnap találkozunk.

101
00:13:09,923 --> 00:13:11,244
Nem baj, hogy elmegyünk?

102
00:13:11,611 --> 00:13:13,205
Nem.
Menjetek.

103
00:13:41,221 --> 00:13:42,622
Én vagyok az, Se Na.

104
00:13:58,204 --> 00:14:01,007
Egész idő alatt itt voltál...

105
00:14:05,111 --> 00:14:08,915
Itt pihentem.
Elnézést, most kimegyek.

106
00:14:09,015 --> 00:14:10,617
Itt maradhatsz.

107
00:14:23,329 --> 00:14:31,404
A kalapot, amit vettem,
ki fogja viselni?

108
00:14:40,013 --> 00:14:48,021
A jövőben, még azután is, hogy elváltunk,
mindig fogok rá emlékezni.

109
00:14:50,423 --> 00:14:54,728
Emlékezni fogok a vele eltöltött időre.

110
00:15:38,104 --> 00:15:39,906
<i>Fiam, énekelj te is.</i>

111
00:16:49,709 --> 00:16:52,312
Már átöltöztem.
Gyere be.

112
00:16:55,615 --> 00:16:57,561
Én is át akartam öltözni.

113
00:16:59,219 --> 00:17:00,320
Akkor kimegyek.

114
00:17:02,522 --> 00:17:09,929
Furcsa érzés. Korábban nem voltunk zavarban,
amikor együtt öltöztünk át.

115
00:17:13,233 --> 00:17:17,055
Ez azt jelenti,
hogy külön utakon járunk?

116
00:17:41,127 --> 00:17:44,530
Meghívtam a rokonokat ebédre.
Mondtam, hogy együtt megyünk.

117
00:17:44,631 --> 00:17:54,507
Nem hiszem, hogy érdemes
közelebb kerülnöm a rokonaidhoz.

118
00:17:54,607 --> 00:17:55,909
Végül is elválunk.

119
00:17:56,710 --> 00:17:59,212
Sajnálom, hogy elfogadtam a válást.

120
00:18:01,014 --> 00:18:02,816
Amit most érzek...

121
00:18:23,203 --> 00:18:24,704
Elnézést, hogy későn jövök.

122
00:18:24,704 --> 00:18:28,108
Üzleti ügyben voltam Tokióban.
Végeztél?

123
00:18:31,711 --> 00:18:33,628
Igen, vége van.
Köszönöm.

124
00:19:03,209 --> 00:19:04,210
Bemegyek.

125
00:19:59,332 --> 00:20:00,700
Kérsz teát?

126
00:20:01,835 --> 00:20:04,063
Nem. Már mennem kell.

127
00:20:04,304 --> 00:20:07,281
Én elfáradok,
de neked ki kell tartanod.

128
00:20:17,617 --> 00:20:19,219
Suh Jin Hee!

129
00:20:28,828 --> 00:20:33,166
Várj!
Hogy tudsz így elmenni?

130
00:20:33,700 --> 00:20:34,701
Mi?

131
00:20:35,502 --> 00:20:39,004
Kérlek, várj egy kicsit!
Valójában Yoon Su miatt jöttél, igaz?

132
00:20:39,004 --> 00:20:42,876
Nem! Tényleg nem...

133
00:20:44,310 --> 00:20:46,413
Nem számít, ha így van.
Találkoznod kell vele.

134
00:20:46,513 --> 00:20:48,615
Várj egy kicsit,
elmegyek érte.

135
00:20:50,817 --> 00:20:51,551
Itt várj!

136
00:21:41,101 --> 00:21:43,450
Nagyon szomorú vagy?

137
00:21:46,582 --> 00:21:48,706
Hogy érzed magad?

138
00:21:49,809 --> 00:21:51,745
Mit érzel?

139
00:21:53,213 --> 00:21:56,842
Idefelé jövet,
az járt a fejemben...

140
00:21:57,517 --> 00:22:00,053
Milyen hangulatban leszel?

141
00:22:01,521 --> 00:22:04,585
Az utolsó napig
a tanárnő mellett voltál.

142
00:22:05,425 --> 00:22:09,882
A család kedvéért mindenről lemondtál,
és hazaköltöztél.

143
00:22:10,530 --> 00:22:13,697
De Seung Woo édesanyja meghalt.

144
00:22:14,601 --> 00:22:16,603
Milyen legyen az érzelmi állapotod?

145
00:22:20,306 --> 00:22:21,307
Nevetsz?

146
00:22:28,615 --> 00:22:32,218
Azt hiszem, túl sokat beszélek,
és rosszallásodat fejezed ki.

147
00:22:33,319 --> 00:22:39,029
Miután szakítottunk, tisztábban látom
milyen ember vagy valójában.

148
00:22:41,027 --> 00:22:42,529
Mit tegyek most?

149
00:22:43,830 --> 00:22:45,498
Aggódsz miattam.

150
00:22:48,301 --> 00:22:52,605
Igen, aggódom miattad.

151
00:22:56,009 --> 00:22:59,030
Ugye, nincs szándékodban
így leélni a hátralévő életedet?

152
00:23:01,014 --> 00:23:04,263
Ne gondolj másra,
csak kapaszkodj Seung Woo-ba.

153
00:23:05,418 --> 00:23:12,025
Szabadulj meg a túlzott részvéttől és az önfeláldozástól,
és ragaszkodj Seung Woo-hoz.

154
00:23:13,827 --> 00:23:17,630
Seung Woo megy az USA-ba,
menj vele.

155
00:23:19,833 --> 00:23:23,039
Seung Woo-n kívül mi maradt még neked?

156
00:23:27,907 --> 00:23:33,413
Semmi. Veled mi a helyzet?
Neked mi maradt?

157
00:23:38,218 --> 00:23:47,227
Megváltoztál. Kezdesz az én érzéseimre is gondolni,
nem csak a magadéra.

158
00:23:51,331 --> 00:23:56,503
Igen. Szükséged van erre.

159
00:23:58,805 --> 00:24:03,910
Igen. Ez a te érdekedben van.

160
00:24:29,302 --> 00:24:30,303
Hol van Jin Hee?

161
00:24:31,450 --> 00:24:32,174
Elment.

162
00:24:33,306 --> 00:24:35,141
Én is szeretnék elmenni.

163
00:24:38,011 --> 00:24:39,212
Együtt mentek el?

164
00:24:40,714 --> 00:24:41,715
Kivel?

165
00:24:42,816 --> 00:24:44,718
Ó! Jin Hee-vel?

166
00:24:45,418 --> 00:24:48,533
Nem. Én vonattal megyek.

167
00:24:51,324 --> 00:24:55,028
Értem.
Elkísérlek.

168
00:25:03,803 --> 00:25:08,508
Mondanom kell valamit. Már korábban el akartam mondani,
de nem volt rá lehetőség.

169
00:25:11,511 --> 00:25:14,814
Az USA-ba megyek kiküldetésbe.

170
00:25:17,417 --> 00:25:19,648
Két hónap múlva indulok.

171
00:25:21,221 --> 00:25:23,623
Ah...két hónap...

172
00:25:24,991 --> 00:25:27,088
Két évig leszek ott.

173
00:25:28,218 --> 00:25:29,412
Két évig...

174
00:25:34,100 --> 00:25:35,301
Mit csináljunk?

175
00:25:39,339 --> 00:25:40,407
Nos...

176
00:25:42,308 --> 00:25:45,211
Nem mehetnénk házaspárként?

177
00:25:51,551 --> 00:25:52,980
Mit mondasz?

178
00:25:55,221 --> 00:25:57,424
Soha nem gondoltam,
hogy elmész valahova.

179
00:25:58,925 --> 00:26:06,032
Két év. Háromszor annyi,
mint ameddig együtt vagyunk.

180
00:26:11,404 --> 00:26:14,207
Akkor...rendeznünk kell a dolgokat,
mielőtt elmész.

181
00:26:16,710 --> 00:26:18,712
Nem tudom,
mit érzel,

182
00:26:20,013 --> 00:26:23,717
de szeretném, ha újra kezdenénk.

183
00:26:23,717 --> 00:26:26,717
Nagyon szeretném.

184
00:26:31,024 --> 00:26:33,046
De nincs önbizalmam.

185
00:26:36,029 --> 00:26:41,701
Nem akarlak többé megríkatni.
Vagy nem akarom, hogy vitatkozzunk.

186
00:26:44,504 --> 00:26:46,201
Miért mondasz ilyeneket?

187
00:26:50,510 --> 00:26:55,915
Azt mondtam, vitatkozni.
A végén már nagyon dühösek voltunk.

188
00:26:58,918 --> 00:27:03,323
Nagyon eltávolodtunk egymástól.
Ez ijesztő.

189
00:27:05,025 --> 00:27:06,026
Számomra is.

190
00:27:09,029 --> 00:27:13,733
Hat hónapja vagyunk együtt.
És ennek az időnek nagy részét vitatkozással töltöttük.

191
00:27:14,701 --> 00:27:18,204
És túl kevés ideig bíztunk egymásban.

192
00:27:29,215 --> 00:27:31,017
Ez kemény.

193
00:27:36,723 --> 00:27:37,724
Akkor váljunk el.

194
00:27:41,528 --> 00:27:42,529
Rendben.

195
00:28:51,831 --> 00:28:52,832
Tessék.

196
00:28:53,033 --> 00:28:53,900
Köszönök mindent.

197
00:28:54,000 --> 00:28:55,001
Minden jót!

198
00:28:59,506 --> 00:29:02,484
Ma este megint átmegy a tanárnőhöz?

199
00:29:06,513 --> 00:29:07,747
Nem kell többet oda mennem.

200
00:29:11,017 --> 00:29:13,675
Nincs mit csinálni ott,
úgyhogy hazamegyek.

201
00:29:19,626 --> 00:29:20,627
Nénikém!

202
00:30:00,600 --> 00:30:02,802
Tegyek úgy,
mintha nem lennék szomorú.

203
00:30:04,204 --> 00:30:06,506
Higgyem azt,
hogy nem csaltak meg.

204
00:30:08,108 --> 00:30:10,410
Képzeljem azt,
hogy a tanárnő még él.

205
00:30:13,113 --> 00:30:15,815
Képzeljem azt,
hogy Seung Woo nem megy az USA-ba.

206
00:30:59,526 --> 00:31:01,528
Tegyek úgy,
mintha boldog lennék.

207
00:31:23,817 --> 00:31:25,318
Rosszul érzed magad?

208
00:31:26,419 --> 00:31:28,822
Nem.
Csak kicsit megfáztam.

209
00:31:36,429 --> 00:31:37,731
Elnézést a zavarásért!

210
00:31:38,431 --> 00:31:39,272
Nem zavar.

211
00:31:39,532 --> 00:31:41,301
Han titkár úr, ez önnek szól.

212
00:31:43,203 --> 00:31:44,037
Mi ez?

213
00:31:44,304 --> 00:31:46,206
A kiutazási okmánya,
amit ki kell töltenie.

214
00:31:46,206 --> 00:31:51,211
Beleértve a családja adatait,
szállásigényét, stb.

215
00:31:51,511 --> 00:31:52,679
Családom adatait?

216
00:31:52,946 --> 00:31:53,646
Igen.

217
00:31:55,915 --> 00:31:57,517
Köszönjük erőfeszítését.

218
00:33:39,019 --> 00:33:41,221
Ó, Seung Woo!
Mi járatban vagy?

219
00:33:43,023 --> 00:33:47,127
Takarítani jöttem,
mivel vasárnap van.

220
00:33:47,827 --> 00:33:49,329
És te miért vagy itt?

221
00:33:50,130 --> 00:33:53,479
Anya elment,
de te még mindig átjössz.

222
00:33:54,801 --> 00:34:00,306
Féltem, hogy a tanárnő nélkül
ez a hely kihalt lesz.

223
00:34:01,508 --> 00:34:03,776
A tanárnő nagy gondot fordított a rendre.

224
00:34:11,317 --> 00:34:18,424
Olyan furcsa. Abban a pillanatban, amikor kimondtuk, hogy szakítunk,
idegeneknek éreztük magunkat.

225
00:34:18,425 --> 00:34:20,427
Ilyen egyszerű?

226
00:34:22,728 --> 00:34:28,501
Azt hiszem, azért van,
mert nagyon rövid ideje vagyunk együtt.

227
00:34:29,069 --> 00:34:30,437
Csak hat hónapja.

228
00:34:33,806 --> 00:34:37,670
Olyan volt, mint egy álom.
Egy rövid álom.

229
00:34:38,378 --> 00:34:39,512
Vicces, igaz?

230
00:34:42,215 --> 00:34:46,018
Ha megemlítettem volna a válást,
anya szörnyen megszidott volna.

231
00:34:47,020 --> 00:34:49,922
Ha a tanárnő még élne,
nem lenne válás.

232
00:34:52,225 --> 00:34:56,171
Ha anya itt lenne,
lebeszélne minket.

233
00:35:03,003 --> 00:35:04,375
Nem vagy éhes?

234
00:35:05,000 --> 00:35:06,085
Éhes?

235
00:35:07,540 --> 00:35:08,427
Éhes vagyok.

236
00:35:08,805 --> 00:35:09,583
Mit főzzünk?

237
00:35:10,610 --> 00:35:14,014
Mit tudunk főzni?
Miért nem...

238
00:35:14,214 --> 00:35:16,250
- Tésztát?
- Tésztát?

239
00:35:23,423 --> 00:35:25,425
Nem nézel ki jól.

240
00:35:27,227 --> 00:35:30,130
Ja. Azt hiszem,
enyhén megfáztam.

241
00:35:31,031 --> 00:35:34,501
Nappal még elviselhető,
de éjszaka borzasztó.

242
00:35:34,901 --> 00:35:36,102
Vettél be gyógyszert?

243
00:35:36,903 --> 00:35:38,605
Igen, vettem be.
Ne aggódj.

244
00:35:41,508 --> 00:35:47,313
Nagyon sajnálom.
Miattam jöttél ide.

245
00:35:48,314 --> 00:35:54,120
Hogy érted, hogy miattad?
Azért jöttem ide, mert azt akartam.

246
00:35:55,422 --> 00:35:57,724
A fő ok anyám és én voltam.

247
00:36:00,427 --> 00:36:04,330
Mi legyen?
Mit tegyünk?

248
00:36:08,501 --> 00:36:10,433
Felelősnek érzed magad?

249
00:36:17,410 --> 00:36:21,365
Akkor elmehetek veled az USA-ba?

250
00:36:24,317 --> 00:36:25,719
Mehetünk együtt?

251
00:36:29,222 --> 00:36:32,726
Az van...Yoon Su...

252
00:36:35,929 --> 00:36:38,431
Felejtsd el.
Csak vicceltem.

253
00:36:40,300 --> 00:36:45,004
Azért volt, mert nem segítettél nekem összekeverni a tésztát.
Mérges lettem.

254
00:36:47,307 --> 00:36:48,108
Add ide.

255
00:36:48,108 --> 00:36:49,209
Már jó.

256
00:36:49,709 --> 00:36:50,410
Add ide.

257
00:36:50,410 --> 00:36:51,611
Mondtam, hogy jó már.

258
00:36:54,614 --> 00:36:55,364
Yoon Su!

259
00:36:58,259 --> 00:37:00,458
Minden jól fog alakulni, Seung Woo.

260
00:37:12,332 --> 00:37:14,200
Miért vagy itt?

261
00:37:14,300 --> 00:37:17,592
Miért lepődtél meg?
Mondtam, hogy kész vagyok vállalni a felelősséget.

262
00:37:17,904 --> 00:37:19,406
Milyen felelősséget?

263
00:37:19,606 --> 00:37:22,349
Az én felelősségem, ha unatkozol,
mert nincs mit tenned.

264
00:37:22,443 --> 00:37:23,410
Mi?

265
00:37:23,610 --> 00:37:26,700
Vettem egy kis kaját,
és újra cseréltem a játékgépet.

266
00:37:26,713 --> 00:37:29,515
Nem vagyok oda az evésért,
és nincs kedvem játszani.

267
00:37:29,515 --> 00:37:30,817
De a legfontosabb ez.

268
00:37:33,019 --> 00:37:36,322
Korábban már beszéltünk erről.
Az UNICEF-ről van szó.

269
00:37:36,623 --> 00:37:38,321
Megpróbálod?

270
00:37:42,929 --> 00:37:43,930
Nem jól érzed magad?

271
00:37:55,608 --> 00:38:00,814
Úgy tűnik, megfáztál.
A gyógyszeren rajta van, hogyan kell beszedni.

272
00:38:00,814 --> 00:38:03,645
Csak tarts be az utasításokat.

273
00:38:05,318 --> 00:38:06,619
Segítsek?

274
00:38:08,021 --> 00:38:09,522
Nagyon meghatódtam.

275
00:38:10,123 --> 00:38:16,429
Te nagyon kedves vagy a nőkhöz,
kivéve azt az egyet, akihez kedvesnek kéne lenned.

276
00:38:17,494 --> 00:38:18,526
Mi?

277
00:38:20,100 --> 00:38:24,427
Úgy tűnik, ma nem fog menni.
Valamit el akartam mondani neked.

278
00:38:24,504 --> 00:38:25,605
Mi az?

279
00:38:26,406 --> 00:38:27,307
Elmegyek.

280
00:38:27,907 --> 00:38:31,778
Szóval...kérsz zabkását?
Túl sokat főztem.

281
00:38:32,112 --> 00:38:34,266
Nem tetszik,
hogy egyedül vagy itt.

282
00:38:37,317 --> 00:38:41,924
Kicsit veszélyes. És senki sincs, aki törődne veled,
amikor megbetegszel.

283
00:38:42,224 --> 00:38:43,883
Miért nem költözöl haza?

284
00:38:44,324 --> 00:38:47,327
A szüleim most külföldön nyaralnak.

285
00:38:47,827 --> 00:38:50,430
Házassági évfordulójuk van.
Olyan megható.

286
00:38:50,930 --> 00:38:53,600
Az utazást jóval anya halála előtt eltervezték.

287
00:38:53,700 --> 00:38:56,102
Tanakodtak, hogy lemondják-e,
de végül az utazás mellett döntöttek.

288
00:38:56,102 --> 00:38:58,004
Nem beszéltél nekik Seung Woo-ról.

289
00:39:05,011 --> 00:39:06,212
Szeretnél találkozni Seung Woo-val?

290
00:39:09,215 --> 00:39:16,022
Folyamatosan halogatom a találkozásunkat,
mert legközelebb lehet, hogy utoljára látjuk egymást.

291
00:39:18,725 --> 00:39:20,727
Mit akartál mondani nekem?

292
00:39:21,828 --> 00:39:23,630
Hm...én...

293
00:39:28,201 --> 00:39:29,502
Mi a szerelem?

294
00:39:32,329 --> 00:39:33,137
Hogy?

295
00:39:33,707 --> 00:39:35,530
Miért nézel ilyen döbbenten?

296
00:39:36,810 --> 00:39:38,411
Valójában mi az?

297
00:39:40,714 --> 00:39:47,520
Hát ez gond. Azt hittem, hamarosan új szelek fújnak.
De ez nem egyszerű eset.

298
00:39:49,322 --> 00:39:57,030
Úgy éreztem, megérted,
min megyek keresztül...tévedtem?

299
00:40:01,001 --> 00:40:03,903
Tényleg nem tudom,
mit tegyek?

300
00:40:06,506 --> 00:40:10,210
Még mindig szereted Yoon Su-t?

301
00:40:12,712 --> 00:40:16,916
Miután találkoztam Yoon Su-val,
a fejem majdnem felrobban.

302
00:40:19,119 --> 00:40:24,724
Azt tanácsoltam Yoon Su-nak,
kapaszkodjon Seung Woo-ba, és kövesse őt Amerikába.

303
00:40:29,329 --> 00:40:31,931
De azóta is úgy érzem,
hogy fel fog robbanni a fejem.

304
00:40:44,811 --> 00:40:47,203
Kész van minden.
Elmegyek.

305
00:40:48,114 --> 00:40:49,716
Maradj éjszakára.

306
00:40:50,517 --> 00:40:52,519
Ah...kicsit furcsa érzés.

307
00:40:53,820 --> 00:40:57,424
Más érzés,
ha a tanárnő nincs a közelben.

308
00:40:58,224 --> 00:41:01,327
A kapcsolat közted és köztem,
már nem a régi.

309
00:41:02,429 --> 00:41:03,730
Semmi sem változott.

310
00:41:05,131 --> 00:41:09,002
Meglepett, amikor kértem,
hogy mehessek veled az USA-ba?

311
00:41:11,204 --> 00:41:12,205
Egy kicsit.

312
00:41:13,707 --> 00:41:15,909
Nem volt szándékomban megijeszteni.

313
00:41:16,609 --> 00:41:25,819
Csak sajnos senki sem marad mellettem,
ha tanárnő sincs és te sem vagy itt.

314
00:41:26,920 --> 00:41:32,926
Továbbá,
ha tényleg szakítasz Se Na-val,

315
00:41:35,528 --> 00:41:41,101
felcsillant a remény,
hogy talán mehetek veled.

316
00:41:42,202 --> 00:41:44,204
Képezhetném ott magamat.

317
00:41:49,470 --> 00:41:51,504
Elmegyek.

318
00:41:57,250 --> 00:41:58,084
Seung Woo!

319
00:42:01,021 --> 00:42:07,127
Tényleg nem mehetek veled?

320
00:42:09,229 --> 00:42:13,233
Most teljesen egyedül érzem magam.
Nem tetszik.

321
00:42:14,200 --> 00:42:19,305
És kicsit félek.
Nem mehetek veled?

322
00:43:06,219 --> 00:43:07,721
Anyu, apu!

323
00:43:09,889 --> 00:43:11,424
Miért jöttek ilyen korán vissza?

324
00:43:11,524 --> 00:43:14,594
Vejünkre gondolva,
hogyan szórakozhatnánk felhőtlenül?

325
00:43:16,529 --> 00:43:17,683
Hol a vejünk?

326
00:43:18,031 --> 00:43:19,332
Vejem!

327
00:43:20,200 --> 00:43:22,903
Apád ragaszkodott hozzá,
hogy jöjjünk.

328
00:43:22,913 --> 00:43:24,604
A vejünk nincs még itthon?

329
00:43:27,407 --> 00:43:33,613
Jól van a vejem? Biztos nagyon szomorú.
Fájdalmas lehetett neki.

330
00:43:34,214 --> 00:43:36,083
Jól bánsz vele?

331
00:43:37,417 --> 00:43:38,418
Mi van?

332
00:43:39,919 --> 00:43:44,924
Jól bánsz vele? Biztos vagyok benne,
hogy ez a lány nem vigasztalta a férjét.

333
00:43:46,726 --> 00:43:48,728
Tényleg nem törődtem vele.

334
00:44:15,021 --> 00:44:16,653
Se Na

335
00:44:47,420 --> 00:44:48,922
Jól vagy?

336
00:44:51,624 --> 00:44:52,726
Sajnálom!

337
00:44:55,929 --> 00:44:57,030
Sajnálom.

338
00:44:59,032 --> 00:45:04,720
Jól vagyok.
Nem későbbre vártad apát és anyát?

339
00:45:05,105 --> 00:45:07,507
Miattad jöttek korábban vissza.

340
00:45:12,412 --> 00:45:16,016
Mit tegyünk?
Megmondjuk nekik?

341
00:45:19,119 --> 00:45:20,920
Szerinted, hogy lenne jobb?

342
00:45:24,024 --> 00:45:28,128
Vejem, fogytál?

343
00:45:28,828 --> 00:45:30,630
Miért jöttek vissza korábban?

344
00:45:31,031 --> 00:45:33,233
Apósod csak percenként emlegetett.

345
00:45:33,233 --> 00:45:35,602
Csak rólad beszélt.
Ezért rövidítettük le az utat.

346
00:45:35,602 --> 00:45:37,704
De tényleg lefogytál.

347
00:45:38,004 --> 00:45:40,407
Szerencsére korán visszatértünk.

348
00:45:40,940 --> 00:45:42,208
Segítünk.

349
00:45:42,909 --> 00:45:46,112
Gyakrabban jöjjünk?
Maradjunk néhány napig?

350
00:45:46,112 --> 00:45:50,917
Igen, ilyenkor nagyon kell a család ereje.

351
00:45:52,619 --> 00:45:56,022
Az...kicsit zavaró lesz.

352
00:45:56,523 --> 00:45:59,926
Miért?
Mert új házasok vagytok?

353
00:46:00,427 --> 00:46:04,431
Gyerekek, nem fogunk beleavatkozni az életetekbe.
Diszkrétek leszünk.

354
00:46:05,532 --> 00:46:07,267
Nem arról van szó.

355
00:46:08,301 --> 00:46:09,502
Anyu, apu...

356
00:46:10,403 --> 00:46:11,404
Valójában...

357
00:46:11,705 --> 00:46:15,408
Köszönöm, hogy átjöttek.
Megfelelő időt választottak.

358
00:46:15,709 --> 00:46:17,238
Pontosan!
Ez igaz!

359
00:46:21,414 --> 00:46:22,716
Ebből vegyél.

360
00:46:26,119 --> 00:46:26,920
Igen.

361
00:46:29,689 --> 00:46:31,424
Tessék.

362
00:46:36,629 --> 00:46:38,031
Milyen volt az út?

363
00:46:38,091 --> 00:46:39,933
Drágám, vegyél te is.

364
00:46:51,311 --> 00:46:54,214
Miért sóhajtozol?
Ez nem rád vall, Cha Eun Hee.

365
00:46:54,814 --> 00:46:58,518
Mit csináljak?
Beszéltem a családnak Jung Min-ről.

366
00:46:58,518 --> 00:47:01,521
Miért beszéltél a családodnak Jung Min-ről?

367
00:47:01,921 --> 00:47:03,323
Hogyan reagálták le?

368
00:47:03,423 --> 00:47:05,825
A családom katonás család.

369
00:47:06,494 --> 00:47:10,319
Lewy, Jung Min tényleg
soha nem volt katona?

370
00:47:10,579 --> 00:47:13,800
Hányszor mondjam?
Egészségi állapota nem teszi lehetővé.

371
00:47:14,801 --> 00:47:16,002
Ezért tiltakoztak?

372
00:47:16,503 --> 00:47:18,004
Jung Min, mit tegyek?

373
00:47:18,104 --> 00:47:19,506
Mit tegyünk?

374
00:47:19,906 --> 00:47:21,408
Mi az, hogy mi?

375
00:47:25,111 --> 00:47:31,017
Apám azt mondta, nem fogad el.
Azt akarja, hogy szakítsunk.

376
00:47:31,317 --> 00:47:35,221
Tessék?
Hogyan szakíthatunk?

377
00:47:35,321 --> 00:47:36,423
Mi nem találkozunk.

378
00:47:36,423 --> 00:47:37,424
Pszt...

379
00:47:38,425 --> 00:47:43,630
Figyelmeztettelek. Nehéz dolgunk lesz,
mert a Cha családból származom.

380
00:47:43,830 --> 00:47:47,137
Apám azt mondta,
nem vagy férfi, amíg nem szolgálsz a hadseregben.

381
00:47:48,201 --> 00:47:51,404
Mi legyen?
Nem tudsz most beállni a hadseregbe?

382
00:47:54,107 --> 00:47:57,911
Ne aggódj, Jung Min.
Megvédelek téged.

383
00:48:01,081 --> 00:48:02,015
Jung Min!

384
00:48:04,517 --> 00:48:07,120
Hát, komolyan...
Ki nem állhatom őt.

385
00:48:11,024 --> 00:48:11,925
Soo Ji!

386
00:48:16,930 --> 00:48:17,931
Leülhetek ide?

387
00:48:18,231 --> 00:48:20,400
Igen.
Foglalj helyet.

388
00:48:28,908 --> 00:48:32,412
Attól a naptól fogva,
nem fogadod a hívásaimat.

389
00:48:34,314 --> 00:48:37,717
Akkor miért tetted?

390
00:48:38,030 --> 00:48:39,203
Mi?

391
00:48:40,920 --> 00:48:45,625
Első alkalom volt. Soha nem gondoltam,
hogy lány teszi meg az első lépést.

392
00:48:45,625 --> 00:48:47,527
Örülsz az első alkalomnak?

393
00:48:47,627 --> 00:48:50,864
Nos, nekem is...az volt az első.

394
00:48:52,732 --> 00:48:56,403
Ah...neked is?

395
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
Hazamegyek.

396
00:49:01,007 --> 00:49:02,509
Hogy tudsz így elmenni?

397
00:49:03,710 --> 00:49:07,497
Ma esélyt kell adnod nekem.

398
00:49:08,014 --> 00:49:09,115
Itt?

399
00:49:10,316 --> 00:49:12,118
Először hallgassunk egy kis zenét.

400
00:49:17,324 --> 00:49:21,052
Nem érzed magad kényelmetlenül?
Miért nem öltözöl át?

401
00:49:21,528 --> 00:49:22,832
Van mibe átöltöznöd.

402
00:49:23,988 --> 00:49:24,962
Nem fontos.

403
00:49:25,331 --> 00:49:29,269
Menj átöltözni.
Késő estig nézhetünk filmeket.

404
00:49:30,303 --> 00:49:33,907
Ne zavard a vejedet.

405
00:49:34,007 --> 00:49:38,011
Ráadásul ma érkeztünk meg a nyaralásból.
Nem inkább aludnod kéne?

406
00:49:38,411 --> 00:49:45,218
Mire való a család?
A nehéz időkben össze kell tartanunk.

407
00:49:46,219 --> 00:49:48,788
Ők még ifjú házasok.

408
00:49:50,824 --> 00:49:52,726
Ah! Ez igaz.

409
00:49:54,227 --> 00:49:58,231
És vejünk, nem túl jól nézel ki.

410
00:50:00,200 --> 00:50:01,901
Ó...Se Na-nk szintén.

411
00:50:03,903 --> 00:50:06,205
- Csak egy kicsit megfáztunk.
- Csak egy kicsit megfáztunk.

412
00:50:08,008 --> 00:50:10,109
Még a megfázás is együtt ér benneteket.

413
00:50:11,111 --> 00:50:12,582
Végül is ők egy pár.

414
00:50:13,413 --> 00:50:15,115
Egymásnak teremtette őket a sors.

415
00:50:15,715 --> 00:50:20,520
OKÉ...irány az ágy!
Pihenjetek!

416
00:50:20,820 --> 00:50:23,723
Holnap jól érezhetjük magunkat.

417
00:50:25,625 --> 00:50:28,928
Megfáztál?
Rosszul vagy?

418
00:50:29,229 --> 00:50:32,532
Nem vészes.
Csak éjszaka vagyok lázas.

419
00:50:33,400 --> 00:50:34,601
Te is megfáztál?

420
00:50:35,101 --> 00:50:37,003
Igen, egy kicsit.

421
00:50:39,005 --> 00:50:43,309
Az utóbbi időben sok nehézségen mentél keresztül.
Valószínű a túlterheltség okozta.

422
00:50:43,710 --> 00:50:45,311
Ez rád is igaz.

423
00:50:55,522 --> 00:50:56,723
Vedd fel ezeket.

424
00:51:00,627 --> 00:51:02,028
Mi legyen?

425
00:51:04,130 --> 00:51:07,934
Köszönöm.
Én a földön alszom.

426
00:51:10,403 --> 00:51:15,342
Nem vagy lázas?
Osztozzunk az ágyon.

427
00:51:19,012 --> 00:51:21,314
Nincs hátsó szándékom.

428
00:51:22,716 --> 00:51:24,017
Értem.

429
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Igen.

430
00:51:29,222 --> 00:51:31,591
Megyek zuhanyozni és átöltözni.
Majd jövök vissza.

431
00:51:51,811 --> 00:51:52,812
Alszol?

432
00:51:53,416 --> 00:51:54,444
Nem.

433
00:51:59,019 --> 00:52:05,325
Néha vágyam támadt anya házába elmenni.
Jó volt ott lenni.

434
00:52:06,826 --> 00:52:08,228
Voltál ott azóta?

435
00:52:10,630 --> 00:52:14,401
Tegnap voltam.
Takarítani mentem oda.

436
00:52:19,406 --> 00:52:22,809
Valójában idejövet útközben voltam ott.

437
00:52:24,911 --> 00:52:26,613
Történt valami?

438
00:52:33,520 --> 00:52:35,121
Rendezni akarod a dolgokat?

439
00:52:38,425 --> 00:52:39,626
Nem erről van szó.

440
00:52:40,067 --> 00:52:41,138
Akkor mi van?

441
00:52:48,201 --> 00:52:50,303
Úgy látszik,
megint elkezdünk vitatkozni.

442
00:52:51,404 --> 00:52:52,405
Ez igaz.

443
00:52:57,911 --> 00:53:00,113
Yoon Su megy veled az USA-ba?

444
00:53:02,816 --> 00:53:04,017
Honnan tudod?

445
00:53:04,617 --> 00:53:06,419
Jin Hee mondta.

446
00:53:09,522 --> 00:53:10,924
Találkoztál Jin Hee-vel?

447
00:53:13,126 --> 00:53:14,728
Tegnap eljött.

448
00:53:16,730 --> 00:53:18,732
UNICEF-ben lévő állást kínált.

449
00:53:22,302 --> 00:53:24,253
Elfogadod?

450
00:53:26,727 --> 00:53:28,885
Miért van arra szükséged?

451
00:53:30,710 --> 00:53:31,711
Nos...

452
00:53:34,114 --> 00:53:36,516
Gyakran találkozol Jin Hee-vel?

453
00:53:40,822 --> 00:53:43,723
Felejtsd el...aludjunk.

454
00:53:46,126 --> 00:53:48,028
Yoon Su-val mész az USA-ba?

455
00:53:50,930 --> 00:53:52,032
Nem biztos.

456
00:53:54,401 --> 00:53:56,503
Ez azt jelenti,
hogy lehet.

457
00:54:00,006 --> 00:54:01,207
Még nem tudom.

458
00:54:13,720 --> 00:54:15,822
Miért találkozol folyton Ji Hee-vel?

459
00:54:20,427 --> 00:54:21,728
Újra veszekedni kezdünk.

460
00:54:37,911 --> 00:54:39,012
Nagyon jól néz ki.

461
00:54:39,813 --> 00:54:40,814
Milyen?

462
00:54:41,314 --> 00:54:43,616
Nem rossz.
A gyerekek imádni fogják.

463
00:54:44,150 --> 00:54:45,819
Biztos vagy benne?

464
00:54:48,922 --> 00:54:50,724
Hova tegyük ezeket?

465
00:54:51,291 --> 00:54:52,725
Ja...hol lenne jó helyük?

466
00:54:53,126 --> 00:54:54,327
Talán a színpadon?

467
00:54:54,627 --> 00:54:55,729
Helyes.
Tegyük oda.

468
00:55:12,912 --> 00:55:15,915
Ismeri Jin Hee menetrendjét?

469
00:55:16,216 --> 00:55:18,695
UNICEF rendezvényre ment.

470
00:55:19,819 --> 00:55:24,285
Ó, igaz is, kitöltötte azokat az űrlapokat,
amelyeket korábban adtam önnek?

471
00:55:26,026 --> 00:55:27,527
Már majdnem kész.

472
00:55:28,928 --> 00:55:32,932
Csak egy személy megy önnel?
Ő örül a lehetőségnek?

473
00:55:33,333 --> 00:55:34,300
A feleségem?

474
00:55:46,112 --> 00:55:50,016
<i>Most teljesen egyedül érzem magam.
Nem tetszik.</i>

475
00:55:51,017 --> 00:55:56,122
<i>És kicsit félek.
Nem mehetek veled?</i>

476
00:56:05,732 --> 00:56:08,524
Hol zajlik az UNICEF buli?
Melyik szállodában?

477
00:56:11,905 --> 00:56:12,906
Köszönöm a segítséged.

478
00:56:13,506 --> 00:56:14,607
Én is jól szórakoztam.

479
00:56:15,608 --> 00:56:16,609
Akarsz enni?

480
00:56:17,355 --> 00:56:18,514
Nem vagyok éhes.

481
00:56:21,781 --> 00:56:24,918
Úgy tűnik, Yoon Su
szívesen megy az USA-ba.

482
00:56:28,421 --> 00:56:30,123
Seung Woo-tól hallottam.

483
00:56:34,527 --> 00:56:35,829
Meghívhatlak egy italra?

484
00:56:38,231 --> 00:56:41,601
Nagy baj lesz,
ha berúgsz.

485
00:56:48,008 --> 00:56:50,010
Tényleg elkövettél olyan dolgot?

486
00:56:50,210 --> 00:56:51,611
Szívtelen voltam, igaz?

487
00:56:52,812 --> 00:56:57,817
Amikor azt mondtam, szenvedek,
azonnal rohant hozzám.

488
00:56:57,917 --> 00:56:59,219
Azt hittem,
érdekes volt.

489
00:57:00,487 --> 00:57:01,721
Még telefonhívás sem volt?

490
00:57:03,672 --> 00:57:05,425
Ilyen Yoon Su karaktere.

491
00:57:06,426 --> 00:57:10,730
Ezután dühös lett, és azt mondta nekem,
ha még egyszer ilyet teszek, elhagy.

492
00:57:10,730 --> 00:57:12,529
Soha többé nem csináltam azt.

493
00:57:12,932 --> 00:57:16,703
Azt hiszem, féltem attól,
hogy Yoon Su nem siet többet a segítségemre.

494
00:57:18,405 --> 00:57:19,806
Talán ki kéne próbálnom.

495
00:57:21,527 --> 00:57:22,462
Várj egy percet!

496
00:57:22,809 --> 00:57:25,044
Azt hiszem, ismerőst láttam.
Megyek, köszönök neki.

497
00:57:39,726 --> 00:57:46,433
<i>Nagyon szenvedek.
Kérlek, gyere el hozzám.</i>

498
00:57:48,802 --> 00:57:49,736
<i>Címzett: Yoon Su</i>

499
00:57:50,203 --> 00:57:52,305
<i>Üzenet elküldve</i>

500
00:58:19,833 --> 00:58:24,804
Én vagyok. Tudok a buliról.
Még mindig a szállodában vagy?

501
00:58:30,310 --> 00:58:31,311
Mi a baj?

502
00:58:32,785 --> 00:58:33,833
Mi az?

503
00:58:35,215 --> 00:58:36,216
Mi ez?

504
00:58:37,017 --> 00:58:38,774
Add ide!

505
00:58:43,331 --> 00:58:44,369
Seung Woo!

506
00:58:49,529 --> 00:58:52,032
A közelben jártál?

507
00:58:52,132 --> 00:58:53,500
Mit keresel itt?

508
00:59:08,515 --> 00:59:09,816
Majd otthon beszélünk.

509
00:59:23,029 --> 00:59:26,332
<i>Nagyon szenvedek.
Kérlek, gyere el hozzám.
Címzett: Yoon Su</i>

510
00:59:38,712 --> 00:59:40,913
<i>Nagyon szenvedek.
Kérlek, gyere el hozzám.</i>

511
01:00:11,811 --> 01:00:14,614
Miért teszel ilyet,
hogy másik férfivel lássalak?

512
01:00:17,117 --> 01:00:18,818
És pont Jin Hee-vel.

513
01:00:20,020 --> 01:00:26,026
Mit számít?
Most mi ez a felháborodás?

514
01:00:29,129 --> 01:00:30,830
Mert az enyém vagy.

515
01:00:33,133 --> 01:00:36,736
Azt mondtam,
hogy az enyém vagy!

516
01:00:49,360 --> 01:00:53,257
Köszönet az angol feliratért.

517
01:00:55,005 --> 01:01:11,448
<b>Az angol feliratot...
Fordította: lintka
2023. július 20-án</b>

