1
00:00:03,617 --> 00:00:07,299
Szeretnéd hallani a harmadik kívánságomat?
Elmondom neked.

2
00:00:08,007 --> 00:00:08,608
Ne mondd.

3
00:00:16,150 --> 00:00:17,817
Szakítsunk!

4
00:00:20,399 --> 00:00:22,453
<b>Wedding
14. Rész</b>

5
00:00:24,858 --> 00:00:27,540
Mikor kezdtél így gondolkodni?

6
00:00:29,229 --> 00:00:32,031
Valószínű még az esküvő előtt.

7
00:00:36,202 --> 00:00:39,988
Csak azért házasodtunk össze,
hogy így elváljunk?

8
00:00:40,507 --> 00:00:43,167
Nem azt mondtad, hogy életedben csak
egy embert fogsz szeretni?

9
00:00:43,209 --> 00:00:46,086
Mondtam.
Akkor azt éreztem.

10
00:00:47,914 --> 00:00:50,773
És most?
Engem szeretsz?

11
00:00:51,317 --> 00:00:53,319
Igen.
Szeretlek.

12
00:00:54,821 --> 00:00:58,367
Ha nem szeretnélek, miért ölelnélek meg?
Miért vettelek feleségül?

13
00:01:00,527 --> 00:01:03,418
Csak "szerelem" van az életedben?

14
00:01:04,129 --> 00:01:08,101
Igen. Csak szerelem.
Ez olyan rossz?

15
00:01:09,502 --> 00:01:13,306
Jól van. Ha a szerelem olyan fontos,
éljük meg.

16
00:01:13,506 --> 00:01:15,823
Nem is,
hiszen már szerelmesek vagyunk.

17
00:01:17,410 --> 00:01:18,841
Ez nem elég jó?

18
00:01:20,313 --> 00:01:23,577
Valójában mit gondolsz a házasságról?

19
00:01:23,717 --> 00:01:24,918
Van egy esküvő,
és kész?

20
00:01:25,175 --> 00:01:28,210
Meg sem próbáltad, hogy működjön,
és most egyszerűen csak felrúgod?

21
00:01:28,221 --> 00:01:29,122
Próbáltam.

22
00:01:29,122 --> 00:01:30,023
Nem!

23
00:01:31,624 --> 00:01:32,325
Próbáltam.

24
00:01:38,031 --> 00:01:41,801
A házasság nem csak szerelem
két ember között.

25
00:01:43,803 --> 00:01:45,892
Akkor mi teszi a házasságot
házassággá?

26
00:01:46,306 --> 00:01:49,815
Akit szeretek,
többet teszek érte feleségként.

27
00:01:50,071 --> 00:01:55,865
De te, másik Yoon Su-t akarsz belőlem faragni,
hogy életed hátralévő részét velem töltsd?

28
00:01:58,918 --> 00:02:04,867
De miután veled élek,
nagyobb vágyaim vannak.

29
00:02:05,425 --> 00:02:12,832
A házasság után, a szerelem mellett, olyan valakivel akartam lenni,
akivel megoszthatom az életemet.

30
00:02:12,832 --> 00:02:15,602
Pont úgy,
ahogy te szereted Yoon Su-t.

31
00:02:15,602 --> 00:02:16,403
Lee Se Na!

32
00:02:16,503 --> 00:02:19,980
Nem akarok többé teher lenni,
és szenvedni,

33
00:02:20,507 --> 00:02:22,850
és a tisztességedet megkérdőjelezni.

34
00:02:22,909 --> 00:02:27,286
Ha most nem fejezzük be,
továbbra sem változtatnál a hozzáállásodon.

35
00:02:27,514 --> 00:02:28,515
De az nekem nem jó.

36
00:02:31,017 --> 00:02:33,119
Jobb lenne,
ha te szakítanál velem.

37
00:02:33,720 --> 00:02:34,521
Nem.

38
00:02:36,523 --> 00:02:40,226
Yoon Su az a nő,
akihez igazán tartozol.

39
00:02:40,927 --> 00:02:41,528
Nem őhozzá.

40
00:02:41,528 --> 00:02:45,031
Nem. Nem hozzám.

41
00:02:46,132 --> 00:02:47,960
Most már tudom.

42
00:02:48,101 --> 00:02:49,703
Nem akarom tovább hallgatni.

43
00:02:51,037 --> 00:02:52,706
Valójában nincs több mondanivalóm.

44
00:02:57,010 --> 00:02:58,311
Térjünk vissza rá később.

45
00:02:59,112 --> 00:03:01,267
Utoljára beszélünk róla.

46
00:05:22,822 --> 00:05:28,828
Szia, Soo Ji! Seung Woo vagyok.
Se Na ott van?

47
00:05:31,331 --> 00:05:33,900
Ó, oké.

48
00:05:35,101 --> 00:05:36,603
Se Na

49
00:06:07,100 --> 00:06:09,382
Úgy tűnik,
működik a fűtés, tanárnő.

50
00:06:09,502 --> 00:06:11,004
Ma este megint itt maradsz?

51
00:06:11,604 --> 00:06:14,407
A szobámhoz képest
itt sokkal jobb.

52
00:06:15,508 --> 00:06:18,411
A nénikém otthonánál is jobb.

53
00:06:19,813 --> 00:06:23,416
Hadd maradjak éjszakára!
Megcsinálom az összes házimunkát.

54
00:06:24,117 --> 00:06:28,021
Azt hiszed, nem tudom,
hogy mindezt értem teszed?

55
00:06:29,923 --> 00:06:31,024
Nem.

56
00:06:34,427 --> 00:06:36,382
Vajon ki lehet ilyenkor?

57
00:06:36,629 --> 00:06:38,412
Megyek, megnézem.

58
00:06:47,807 --> 00:06:48,408
Ki az?

59
00:06:52,412 --> 00:06:53,713
Senki.

60
00:06:54,514 --> 00:06:56,316
Tanárnő, feküdjön le és aludjon.

61
00:06:56,916 --> 00:06:58,618
Oké.
Te is feküdj le.

62
00:07:01,121 --> 00:07:02,022
Se Na!

63
00:07:05,609 --> 00:07:07,727
Holnap jobb lesz,
ha korán hazamész.

64
00:07:10,230 --> 00:07:12,532
Nem probléma megosztani velem a szobát?

65
00:07:13,533 --> 00:07:16,903
Vagy menjek a tanárnő szobájába,
te meg itt alszol?

66
00:07:17,504 --> 00:07:18,905
Nem akarom azt.

67
00:07:21,408 --> 00:07:24,010
Jól van.
Tudtam, hogy ezt mondod.

68
00:07:24,611 --> 00:07:28,615
Úgy tűnik,
már nem utállak.

69
00:07:31,818 --> 00:07:36,523
Történt valami?
Összevesztetek?

70
00:07:43,129 --> 00:07:47,394
Hát tényleg, ez a Seung Woo!
Nagyon rá tud ijeszteni az emberre.

71
00:07:47,901 --> 00:07:53,429
Bár azt hittem,
hogy ő soha nem tudna veszekedni másokkal.

72
00:07:55,809 --> 00:07:58,211
Nem veszekedés volt.

73
00:08:02,716 --> 00:08:05,618
Seung Woo és én szakítottunk.

74
00:08:09,022 --> 00:08:14,728
Mit tegyek? Elválunk.
Szakítottunk.

75
00:08:25,005 --> 00:08:26,106
Se Na.

76
00:08:50,930 --> 00:08:53,700
Nem lehet.
Se Na, nem teheted.

77
00:08:55,402 --> 00:08:57,704
Kérlek, ne légy ilyen.
Mi a helyzet Seung Woo-val?

78
00:08:58,805 --> 00:09:02,709
És velem?
Kettőtök miatt szakítottam Jin Hee-vel.

79
00:09:05,111 --> 00:09:06,713
Kérlek, ne szakítsatok! Jó?

80
00:09:08,915 --> 00:09:11,117
Tudom, hogy miattam van.
Nagyon sajnálom.

81
00:09:12,419 --> 00:09:18,224
Seung Woo számára én csak a múlt vagyok.
Valaki, akire néha gondol.

82
00:09:19,426 --> 00:09:22,228
Lehetnél egy kicsit tovább türelmesebb?

83
00:09:25,532 --> 00:09:30,303
Sajnálom.
Nem bírom tovább.

84
00:09:32,505 --> 00:09:37,711
Majd kitálalok Jin Hee-ről Seung Woo-nak.

85
00:09:38,511 --> 00:09:43,691
Ne mondd el neki.
Ne szólj róla.

86
00:09:44,482 --> 00:09:46,955
Seung Woo már ennek tudta nélkül is szenved,

87
00:09:47,020 --> 00:09:51,024
miattad,
és a tanárnő betegsége miatt.

88
00:09:51,925 --> 00:09:55,528
Muszáj fokoznod a fájdalmát?

89
00:10:02,102 --> 00:10:04,404
Most már tudom,
miért jöttem ide.

90
00:10:08,708 --> 00:10:10,510
Nagyon kedveled őt...

91
00:10:12,812 --> 00:10:15,315
Nagyon törődsz Seung Woo-val.

92
00:10:17,417 --> 00:10:20,320
Sehogy sem versenyezhetek veled, igaz?

93
00:10:22,422 --> 00:10:24,617
De mindez a múlté?

94
00:10:26,226 --> 00:10:30,330
Seung Woo a tiéd.

95
00:10:36,903 --> 00:10:38,705
Ne próbáld feláldozni magad többé.

96
00:10:41,107 --> 00:10:44,210
Ne legyél dühös,
és ne szenvedj.

97
00:10:45,812 --> 00:10:48,214
Ne kínozd többé Jin Hee-t.

98
00:10:50,417 --> 00:10:53,430
Szeresd őszintén.

99
00:10:55,822 --> 00:10:59,526
Visszaküldöm hozzád Seung Woo-t.

100
00:11:12,205 --> 00:11:18,611
Se Na, én...én...

101
00:11:34,327 --> 00:11:36,629
Véletlenül nem járt itt tegnap este Se Na?

102
00:11:36,629 --> 00:11:37,530
Nem.

103
00:11:39,032 --> 00:11:39,890
Értem.

104
00:11:40,000 --> 00:11:42,902
Vejem, korán itt vagy.
Történt valami?

105
00:11:42,902 --> 00:11:43,503
Üdvözlöm!

106
00:11:44,304 --> 00:11:45,505
Vejünk van itt.

107
00:11:45,505 --> 00:11:46,206
Tényleg?

108
00:11:47,707 --> 00:11:49,709
Ó...valóban ő.

109
00:11:50,310 --> 00:11:51,345
Üdvözlöm!

110
00:11:52,494 --> 00:11:53,913
Gyere beljebb.

111
00:11:54,514 --> 00:11:55,715
Reggeliztél már?

112
00:11:56,716 --> 00:12:01,021
Se Na miért nem jött?
Ó, ma üzleti útra indult.

113
00:12:01,021 --> 00:12:04,359
Ezért vagy itt.
Hogy velünk reggelizzél.

114
00:12:04,924 --> 00:12:06,426
Ránk gondoltál...

115
00:12:10,530 --> 00:12:12,260
Nászasszony hogy van?

116
00:12:14,000 --> 00:12:15,802
Megfelelően.

117
00:12:16,903 --> 00:12:18,605
Jó ezt hallani.

118
00:12:19,806 --> 00:12:24,110
Se Na-nak szüksége lenne valakire, aki vigyáz rá.
Miben segíthetünk?

119
00:12:24,511 --> 00:12:27,414
Semmiben.
Megoldjuk.

120
00:12:28,615 --> 00:12:32,377
Legutóbb, talán azért,
mert nem bántam vele jól,

121
00:12:32,919 --> 00:12:37,453
lebetegedett.
Most már nagyon igyekszem.

122
00:12:39,826 --> 00:12:40,727
Ha Se Na-val maradok,

123
00:12:41,161 --> 00:12:45,115
ígérem, hogy egy életen át szeretni fogom,
és felelősséget fogok érezni iránta.

124
00:12:46,900 --> 00:12:47,701
Ha Se Na-val vagyok,

125
00:12:48,702 --> 00:12:54,753
elhiszem, hogy a házasságban
a szerelem a legfontosabb.

126
00:12:55,308 --> 00:12:57,811
Jól mondtad.

127
00:12:59,112 --> 00:13:02,571
Szóval a szerelem a legfontosabb, igaz?

128
00:13:02,671 --> 00:13:09,322
Tényleg? Én nem így hiszem.
Szerintem a pénz a legfontosabb.

129
00:13:09,923 --> 00:13:12,425
Hogy mondhatsz ilyen hülyeséget?

130
00:13:12,425 --> 00:13:16,629
Hogy lehet a pénz
a legfontosabb egy házasságban?

131
00:13:19,973 --> 00:13:21,401
Pénzért házasodtál?

132
00:13:22,702 --> 00:13:23,903
Mit beszélsz?

133
00:13:24,704 --> 00:13:27,106
A kinézeted volt a döntő.

134
00:13:27,807 --> 00:13:31,511
Tényleg? Igaz, igaz.
A kinézet is fontos.

135
00:13:31,511 --> 00:13:35,815
Vejem, számít a megjelenés, igaz?
Se Na gyönyörű, ugye?

136
00:13:36,850 --> 00:13:38,832
Igen, nagyon.

137
00:13:39,019 --> 00:13:41,729
Szerelem volt első látásra?

138
00:13:49,058 --> 00:13:50,107
Igen.

139
00:13:52,832 --> 00:13:55,702
Nem kéne aggodalmat okoznunk önöknek.

140
00:13:55,702 --> 00:13:57,904
Milyen aggodalmat?

141
00:13:57,904 --> 00:14:00,407
Neked köszönhetően
Se Na felhőtlenül boldog.

142
00:14:01,508 --> 00:14:03,309
Megőrül érted.

143
00:14:04,911 --> 00:14:07,335
Szerintem te őrülsz meg a boldogságtól.

144
00:14:09,015 --> 00:14:10,216
Se Na jól van?

145
00:14:12,319 --> 00:14:13,559
Igen.

146
00:14:24,300 --> 00:14:26,349
Megleptem?

147
00:14:27,300 --> 00:14:31,695
Az éjjel Seung Woo-nak dolgoznia kellett,
én pedig nem tudtam aludni.

148
00:14:31,730 --> 00:14:34,036
Ezért érkeztem korán reggel.

149
00:14:34,307 --> 00:14:35,408
Valóban?

150
00:14:37,010 --> 00:14:41,429
Ennek ellenére nem kellett volna
sötétben vezetned.

151
00:14:42,115 --> 00:14:42,924
Igen.

152
00:14:44,718 --> 00:14:48,126
Valójában a tanárnő nem engedte,
hogy eljöjjek tegnap este.

153
00:14:48,226 --> 00:14:54,027
De mert hideg lett,
beugrottam ellenőrizni a fűtőkészüléket.

154
00:14:54,859 --> 00:14:58,932
Ne mentegetőzz!
Seung Woo és én...

155
00:15:01,201 --> 00:15:04,704
köszönjük, hogy vigyázol anyára.

156
00:15:09,009 --> 00:15:13,532
Előfordult, hogy gyerekesen viselkedtem.
Aggodalmat keltettem.

157
00:15:15,115 --> 00:15:16,676
Gyermekem...

158
00:15:17,060 --> 00:15:22,034
Elnézést kérek.
Hálásnak kellene lennem Yoon Su-nak.

159
00:15:22,522 --> 00:15:24,024
Egy dolgot nem értettem.

160
00:15:24,924 --> 00:15:27,027
Miért mondasz ilyeneket?

161
00:15:28,928 --> 00:15:36,137
Én vagyok a hibás. Házasságkötésetek óta
sok aggodalomra adtam okot a betegségem miatt.

162
00:15:36,202 --> 00:15:40,306
Ne mondja ezt, anya.
Csak minél hamarabb gyógyuljon meg.

163
00:15:45,211 --> 00:15:46,112
Yoon Su!

164
00:15:49,516 --> 00:15:53,291
Köszönöm, hogy segítesz olyan dolgokban,
amiket én nem tudok megtenni.

165
00:15:54,521 --> 00:16:00,927
Még akkor is köszönöm, amikor természetesnek tűnik annak,
aki olyan, mint egy lány a családban.

166
00:16:00,927 --> 00:16:03,064
Hálásan köszönöm.

167
00:16:06,232 --> 00:16:08,802
Mostantól én is számítok rád.

168
00:16:09,302 --> 00:16:11,604
Anya érdekében.
És Seung Woo érdekében is.

169
00:16:13,606 --> 00:16:16,309
Se Na, ne legyél ilyen!

170
00:16:17,911 --> 00:16:21,014
Kérlek, tegyél meg egy szívességet.

171
00:18:09,966 --> 00:18:12,926
- Kisasszony!
- Hogy van?

172
00:18:14,327 --> 00:18:17,831
Seung Woo benézett ide?

173
00:18:17,831 --> 00:18:18,631
Nem.

174
00:18:19,132 --> 00:18:19,432
Se Na!

175
00:18:22,902 --> 00:18:23,403
Se Na!

176
00:18:25,305 --> 00:18:28,008
Mi van veletek?
Az egyik reggel jön, a másik este.

177
00:18:29,109 --> 00:18:32,912
Lehet, hogy mától
itt kell maradnom egy ideig.

178
00:18:35,115 --> 00:18:37,017
Sok munkája van a férjednek?

179
00:18:37,845 --> 00:18:42,622
Seung Woo-nak el kell utaznia,
és lehet, hogy egy ideig nem jön vissza.

180
00:18:42,622 --> 00:18:47,227
De a házunk olyan messze van,
hogy egyedül nem érzem magam biztonságban.

181
00:18:47,227 --> 00:18:51,231
Ezért mondta nekünk reggel azokat a dolgokat.

182
00:18:53,500 --> 00:18:55,001
Itt volt reggel?

183
00:18:55,001 --> 00:18:59,706
Különben a vejünk jó ember.
Aggódik a biztonságod miatt.

184
00:18:59,706 --> 00:19:01,331
Törődik veled.

185
00:19:03,406 --> 00:19:04,310
Ez igaz.

186
00:19:05,211 --> 00:19:09,868
A vejem jó,
de te külön leszel egy hónapig.

187
00:19:09,916 --> 00:19:11,217
Nem leszel szomorú?

188
00:19:12,318 --> 00:19:13,757
Miért legyek itt szomorú?

189
00:19:14,521 --> 00:19:16,419
Napközben találkozhatunk.

190
00:19:17,324 --> 00:19:18,779
Csak napközben?

191
00:19:20,927 --> 00:19:22,954
Mire gondol?

192
00:19:23,430 --> 00:19:25,031
Nem gondolok semmire.

193
00:19:25,031 --> 00:19:31,392
De csak napközben találkozni,
nem egy szerencsés dolog.

194
00:19:32,205 --> 00:19:35,777
Valóban.
Ha csak napközben találkoztok...

195
00:19:36,309 --> 00:19:42,777
Anyu! Apu!
Nem jöhetek látogatóba, amikor van rá lehetőségem?

196
00:19:43,516 --> 00:19:45,518
És még...

197
00:19:47,020 --> 00:19:48,021
Nem érdekes.

198
00:19:50,523 --> 00:19:51,624
Halló?

199
00:19:53,226 --> 00:19:54,555
Ó! Vejem!

200
00:19:56,429 --> 00:20:00,100
Igen, itt van. Átadjam neki a telefont?
Egy pillanat.

201
00:20:00,100 --> 00:20:01,201
Vejem az.

202
00:20:03,503 --> 00:20:06,706
Halló?
Igen.

203
00:20:20,602 --> 00:20:22,617
<i>Hangposta: Seung Woo-tól</i>

204
00:20:26,426 --> 00:20:30,230
<i>Önnek öt új üzenete van</i>

205
00:20:30,230 --> 00:20:35,938
<i>Törléshez nyomja meg az 1-es gombot,
meghallgatáshoz a 2-es gombot.</i>

206
00:20:39,406 --> 00:20:43,910
<i>Hol vagy? Nem számít, hol vagy,
kérlek, hívjál fel és tudasd velem.</i>

207
00:20:43,910 --> 00:20:45,884
<i>Megyek érted.</i>

208
00:20:48,515 --> 00:20:52,809
<i>Sem Soo Ji, sem Eun Hee nem tudják hol vagy,
és otthon sem vagy.</i>

209
00:20:53,219 --> 00:20:56,823
<i>Esőben rohantál el,
és féltelek.</i>

210
00:20:58,024 --> 00:20:59,225
<i>Hívjál fel!</i>

211
00:21:00,527 --> 00:21:04,955
<i>Nem tudtam, hol lehetsz, és nem ért-e baleset.
Egész éjjel nem aludtam.</i>

212
00:21:05,732 --> 00:21:07,382
<i>Hol vagy?</i>

213
00:21:10,203 --> 00:21:15,308
<i>Reggel voltam a szüleidnél.
Nem vett rá a lélek, hogy beszámoljak rólunk.</i>

214
00:21:16,209 --> 00:21:20,153
<i>Nem számít mi az, meghallgatom amit mondasz.
Találkozzunk.</i>

215
00:21:20,613 --> 00:21:25,311
<i>Azok a dolgok, amiket tegnap mondtál,
ma jobban fájnak.</i>

216
00:21:26,019 --> 00:21:29,612
<i>A tegnap mondott szavaid a szívedből jöttek.
Mit csináljunk?</i>

217
00:21:30,623 --> 00:21:36,181
<i>Annyira szeretsz, hogy nem bírsz látni?
Olyan szívfájdalmam van.</i>

218
00:21:36,529 --> 00:21:40,300
<i>Se Na...Se Na</i>

219
00:22:16,503 --> 00:22:19,506
Valószínű először járunk ilyen helyen.

220
00:22:21,808 --> 00:22:26,477
Ez azért van,
mert nem voltak rendes randevúink.

221
00:22:28,214 --> 00:22:29,215
Ez igaz.

222
00:22:31,618 --> 00:22:34,907
Több helyre is el akartunk menni,
de még nem jutottunk el.

223
00:22:37,424 --> 00:22:38,425
Nehezen viselem.

224
00:22:41,428 --> 00:22:42,128
Se Na!

225
00:22:46,700 --> 00:22:51,338
Nem tudtam, hogy szenvedsz, és ezért
nem sokat tettem, hogy helyrehozzam a dolgokat.

226
00:22:53,206 --> 00:22:56,565
Jelenleg Yoon Su
számomra a múlt.

227
00:22:58,411 --> 00:23:01,715
Tudsz még egyszer hinni nekem?

228
00:23:07,320 --> 00:23:08,421
Bízzál bennem.

229
00:23:22,502 --> 00:23:24,804
Ez a vakrandinkon készült.

230
00:23:25,905 --> 00:23:27,907
De örökkévalóságnak tűnik.

231
00:23:31,711 --> 00:23:35,412
Régóta nem láttalak így mosolyogni.

232
00:23:36,016 --> 00:23:37,491
Így van.

233
00:23:39,219 --> 00:23:45,826
Attól a naptól kezdve,
hogy megismertelek,

234
00:23:45,926 --> 00:23:52,742
nagyon sokat sírtam egészen mostanáig.
Mást se csináltam, csak sírtam.

235
00:24:17,824 --> 00:24:18,625
Sajnálom.

236
00:24:21,528 --> 00:24:25,131
Nem a te hibád,
hanem az enyém.

237
00:24:27,300 --> 00:24:32,361
Az irántad érzett szerelmem egyre nőtt,

238
00:24:32,461 --> 00:24:35,552
de elvesztettem a beléd vetett hitemet.

239
00:24:38,912 --> 00:24:45,904
Veled lenni és várni rád,
csak szenvedést okoz nekem.

240
00:24:47,420 --> 00:24:49,684
Túl fájdalmas az egész.

241
00:24:51,157 --> 00:24:53,005
Sajnálom.

242
00:24:53,727 --> 00:25:02,215
Nem akarom folyton szomorúnak érezni magam.
És szenvedni sem akarok.

243
00:25:04,004 --> 00:25:06,841
Segítesz nekem megszüntetni ezt a fájdalmat?

244
00:25:13,813 --> 00:25:15,490
Nem tudod?

245
00:26:03,630 --> 00:26:06,700
Egy, két, há, négy...

246
00:26:17,200 --> 00:26:18,311
Szakítottál?

247
00:26:18,311 --> 00:26:20,200
Tényleg szakítottál?

248
00:26:21,214 --> 00:26:25,018
Mondtam neki, hogy az a harmadik kívánságom,
hogy szakítsunk.

249
00:26:25,819 --> 00:26:29,219
Erre mit mondott Seung Woo?
Beleegyezett?

250
00:26:30,423 --> 00:26:33,026
Azt mondta megvárja,
míg meggondolom magam.

251
00:26:33,026 --> 00:26:34,734
Csak vár?

252
00:26:35,128 --> 00:26:36,529
Nem sok ez egy kicsit?

253
00:26:36,529 --> 00:26:40,600
Egész éjjel várhatott volna a kapud előtt.
Vagy totál részegre ihatta volna magát.

254
00:26:40,600 --> 00:26:41,873
Nem így van?

255
00:26:41,901 --> 00:26:44,904
Ez nem játékfilm.
Reggel dolgozni kell mennie.

256
00:26:44,904 --> 00:26:48,433
Méghogy a kapu előtt várjon?
Miért részegedjen le?

257
00:26:51,103 --> 00:26:52,512
Tényleg ebben reménykedtél?

258
00:26:55,815 --> 00:26:57,653
Ő nem az a fajta ember.

259
00:26:58,799 --> 00:27:01,714
Igen, nem képes ilyen dolgokra.

260
00:27:02,000 --> 00:27:04,968
De Han Seung Woo nem olyan típus,
aki elfogadja a válást.

261
00:27:05,081 --> 00:27:09,163
Lee Se Na, ha méregből válsz el,
egész életedben bánni fogod.

262
00:27:09,348 --> 00:27:13,306
Igaz. Hiszen Seung Woo
egyenesen Yoon Su-hoz repül.

263
00:27:16,503 --> 00:27:18,705
Remélem.

264
00:27:21,107 --> 00:27:22,409
- Se Na!
- Se Na!

265
00:27:23,710 --> 00:27:28,648
Végül is Yoon Su szakított Jin Hee-vel.
Most egyedülálló.

266
00:27:28,715 --> 00:27:31,859
Ha kiderül a múltam Jin Hee-vel,

267
00:27:32,072 --> 00:27:35,125
és ha megtudja,
hogy Yoon Su feláldozta magát,

268
00:27:35,922 --> 00:27:37,724
Seung Woo nem hagyná el Yoon Su-t.

269
00:27:38,425 --> 00:27:39,826
Ki kérte,
hogy áldozatot hozzon?

270
00:27:42,429 --> 00:27:47,760
Amikor megemlítettem, hogy
felfedném a múltam Jin Hee-vel, Yoon Su azt mondta,

271
00:27:48,802 --> 00:27:50,403
"Ne bántsd Seung Woo-t!"

272
00:27:51,304 --> 00:27:52,305
A képmutató!

273
00:27:52,305 --> 00:27:53,979
De édes!

274
00:27:56,009 --> 00:28:07,794
Nincs meg bennem az az önbizalom, hogy
jobban tudom szeretni a férjemet, mint ő.

275
00:28:08,916 --> 00:28:13,910
Ha összehasonlítom magam vele,
nem hiszem, hogy más kérdésekben is jobb lehetek nála.

276
00:28:15,328 --> 00:28:18,448
Amikor Seung Woo-val vagyok,
állandóan sírok.

277
00:28:19,132 --> 00:28:25,528
Seung Woo pedig kétségbe esik,
valahányszor így lát engem.

278
00:28:31,711 --> 00:28:34,180
Mi az, amit sürgősen
el kell mondanod?

279
00:28:36,639 --> 00:28:39,875
Sok mindent szeretnék kérdezni tőled,
és magyarázkodni szeretnék.

280
00:28:40,477 --> 00:28:43,916
Van még mit tisztázni,
és bocsánatot kell kérni.

281
00:28:44,824 --> 00:28:49,563
Csináljuk sorjában.
Kezd a bocsánatkéréssel.

282
00:28:51,131 --> 00:28:55,971
Bocsánatot kérek azért az időért,
mialatt nem tágítottam Yoon Su mellől.

283
00:28:57,604 --> 00:29:01,007
Tovább.
Magyarázkodás?

284
00:29:04,811 --> 00:29:07,357
Nem tudtam,
hogy félreértesz engem.

285
00:29:08,515 --> 00:29:12,118
És ami a nőket illeti,
nem nagyon bíztam benned.

286
00:29:12,318 --> 00:29:16,630
Talán emiatt maradtam Yoon Su mellett.

287
00:29:17,624 --> 00:29:20,026
Nincs még elegetek ebből?

288
00:29:22,929 --> 00:29:25,433
Amit tisztázni akartam, az, hogy

289
00:29:27,801 --> 00:29:30,321
valóban ilyen könnyen lemondasz Yoon Su-ról?

290
00:29:30,904 --> 00:29:36,083
Mit tehetek?
Azt mondta, téged szeret.

291
00:29:37,310 --> 00:29:42,215
Yoon Su-nak én a múlt vagyok.
Nem azt ígérted, hogy eltekintesz ettől?

292
00:29:42,215 --> 00:29:47,925
Illetek egymáshoz. Ezért nem éreztél bűntudatot,
amikor elcsakliztad tőlem.

293
00:29:50,724 --> 00:29:53,732
Vállalnod kell a teljes felelősséget.

294
00:29:54,728 --> 00:30:00,988
Azt mondta Yoon Su, hogy az a múlt?
Nem hiszem.

295
00:30:02,202 --> 00:30:07,312
Mindent alaposan át kellene gondolnod.
Ő az a nő, akit hosszú ideig szerettél.

296
00:30:08,408 --> 00:30:14,011
Most nincs senki Yoon Su mellett.
Ne hagyd Se Na-t tovább szenvedni.

297
00:30:14,014 --> 00:30:18,017
Választanod kell.

298
00:30:20,320 --> 00:30:22,592
Választottam,
amikor megházasodtam.

299
00:30:25,225 --> 00:30:27,590
Megcsaltam Se Na-t?

300
00:30:27,827 --> 00:30:30,630
Minden erőfeszítésem
a házasságunkban hazugság volt?

301
00:30:30,630 --> 00:30:35,607
Igen.
Lépjünk át ezen is.

302
00:30:36,503 --> 00:30:40,379
És végül;
mit akartál kérdezni?

303
00:30:43,009 --> 00:30:51,209
Lehet, hogy hülyén hangzik,
de amíg én Yoon Su-val voltam, az rosszul esett neked?

304
00:30:51,785 --> 00:30:53,115
Szeretném tudni.

305
00:30:56,523 --> 00:30:59,626
Ez komoly?
Mi van veled?

306
00:31:01,428 --> 00:31:03,636
Se Na bejelentette,
hogy szakítani akar.

307
00:31:07,100 --> 00:31:08,702
Nem tudom,
mit tegyek.

308
00:31:10,503 --> 00:31:12,177
Ez egy nagyon komoly probléma.

309
00:31:13,450 --> 00:31:18,837
Te még mindig Yoon Su és miattam aggódsz.

310
00:31:18,912 --> 00:31:21,784
Van még időd és energiád erre?

311
00:31:23,416 --> 00:31:24,617
Jó ez?

312
00:31:26,920 --> 00:31:31,423
"Mindenáron meg kell mentenem a házasságomat"...
Nem az így vélekedő Han Seung Woo vagy?

313
00:31:31,424 --> 00:31:36,994
Tudat alatt, nem erre vártál?

314
00:31:40,900 --> 00:31:42,202
Előre tudtad, hogy ez így fog alakulni.

315
00:31:43,303 --> 00:31:46,233
Én csak sejtettem,
hogy a "Rózsaszín hercegnő" nem fog kitartani.

316
00:31:46,706 --> 00:31:48,708
Szeresd jobban.

317
00:31:52,012 --> 00:31:53,642
Mit akar ez jelenteni?

318
00:31:53,913 --> 00:31:54,414
Mi?

319
00:31:55,715 --> 00:31:58,112
Azt mondod, hogy
nem szeretem őt?

320
00:32:00,020 --> 00:32:01,015
Érzésem szerint,

321
00:32:01,115 --> 00:32:07,327
te úgy hiszed, hogy a házasság a szerelemhez képest
több erőfeszítést és őszinteséget igényel.

322
00:32:07,327 --> 00:32:10,962
Ennélfogva te őt
túl romantikusnak tartottad.

323
00:32:11,731 --> 00:32:14,701
Nem azt mondtad, hogy a feleséged boldogtalan?
Hogy folyton sír miattad?

324
00:32:14,768 --> 00:32:18,487
Ha ekkora szakadék van kettőtök érzelmi világa között,
hogy lehettek boldogok?

325
00:32:18,805 --> 00:32:20,283
Lehet, hogy te is...

326
00:32:20,407 --> 00:32:22,178
Mit lehet?

327
00:32:23,510 --> 00:32:25,211
Jobb, ha szakítasz.

328
00:32:26,012 --> 00:32:28,515
És azután,
mindent kezdjél elölről.

329
00:32:29,115 --> 00:32:31,918
Yoon Su most szakított Jin Hee-vel.

330
00:32:32,018 --> 00:32:33,081
Hyun!

331
00:32:33,720 --> 00:32:36,300
Neked és Se Na-nak is jobb lesz.

332
00:32:36,623 --> 00:32:40,061
Nem könnyű látnia,
hogy kettőjük között emészted magad.

333
00:32:44,030 --> 00:32:46,217
Mindenki ugyanazt gondolja.

334
00:32:46,900 --> 00:32:50,902
Hogy nem aggódom a házasságom miatt?

335
00:32:52,605 --> 00:32:56,115
Hogy szakítani szeretnék Se Na-val,
hogy újra kezdhessem Yoon Su-val?

336
00:33:00,213 --> 00:33:01,665
Szóval mindenki ezt gondolja.

337
00:33:01,765 --> 00:33:08,869
Nem tudod? Úgy tűnik, egyedül csak Se Na szerelmes.
Nem vetted észre?

338
00:33:10,023 --> 00:33:12,625
Bocs, de tényleg így néz ki.

339
00:35:32,932 --> 00:35:33,700
Se Na?

340
00:35:34,200 --> 00:35:37,403
Nem tudom. Azt mondja, nem érzi jól magát,
és nem hagyja el a szobáját.

341
00:35:37,403 --> 00:35:40,169
A férje elfoglalt. Nem kell csodálkozni,
hogy nincs jól.

342
00:35:40,206 --> 00:35:42,878
De...nem találod furcsának?

343
00:35:44,010 --> 00:35:46,312
Vejünk egyszer sem jött látogatóba,
még vasárnap sem.

344
00:35:46,312 --> 00:35:48,314
Kormányzati ügyekben nincs olyan,
hogy vasárnap.

345
00:35:48,314 --> 00:35:50,242
Még egyszer sem!

346
00:35:50,917 --> 00:35:53,219
Tarthat hosszú ideig
egy ilyen házasság?

347
00:35:53,920 --> 00:35:56,445
Saját terveik vannak.

348
00:35:56,623 --> 00:35:57,670
Mégpedig?

349
00:35:59,125 --> 00:36:00,279
Nos...

350
00:36:02,629 --> 00:36:06,297
Nem zaklatnál olyan dolgokkal,
amelyekhez nem értek?

351
00:36:07,200 --> 00:36:10,904
Összevesztek és szakítottak?

352
00:36:11,404 --> 00:36:13,606
Mi? Sza...szakítottak?

353
00:36:13,606 --> 00:36:15,140
Szakítottak?

354
00:36:20,914 --> 00:36:22,476
Szakítottak?

355
00:36:23,216 --> 00:36:30,700
<i>Ez az...Csillagokból jöttem a Földre
(Koreai nyelvben a szakítás és csillag ugyanúgy hangzik)</i>

356
00:36:31,324 --> 00:36:32,367
Anyu!

357
00:36:32,525 --> 00:36:40,607
<i>Seri, Seri ~ Boszorkányhercegnő Seri
(Egy anime főcímdala)</i>

358
00:36:40,642 --> 00:36:41,918
Megyek átöltözni.

359
00:36:44,504 --> 00:36:45,171
Mi?

360
00:36:46,006 --> 00:36:48,454
Szakítás? Nem!

361
00:36:49,009 --> 00:36:50,205
Ez igaz?

362
00:36:50,710 --> 00:36:52,137
Persze!

363
00:36:52,812 --> 00:36:55,608
Látod?
Nincs semmi gond.

364
00:36:56,916 --> 00:37:00,903
Akkor miért aludtatok külön szobában legutóbb?

365
00:37:02,622 --> 00:37:05,322
Így volt?
Külön szobában aludtatok?

366
00:37:05,625 --> 00:37:07,427
Egészen pontosan mi zavar téged?

367
00:37:07,827 --> 00:37:10,630
Vejünk személye, vagy a múltja?

368
00:37:10,630 --> 00:37:12,632
Mi? Múlt...?

369
00:37:15,201 --> 00:37:16,903
Milyen múlt?

370
00:37:20,907 --> 00:37:22,692
Nem lehet a mi Se Na-nk hibája.

371
00:37:23,109 --> 00:37:26,926
Nem gondoltok válásra, ugye?

372
00:37:33,920 --> 00:37:35,905
Úgy tűnik,
ez igaz.

373
00:37:43,830 --> 00:37:44,230
Helló!

374
00:37:45,131 --> 00:37:46,032
Üdvözlöm!

375
00:37:47,901 --> 00:37:49,002
Hé! Vejem!

376
00:37:50,403 --> 00:37:51,004
Vejem!

377
00:37:57,310 --> 00:38:00,613
Anya, apa, sajnálom!

378
00:38:11,324 --> 00:38:12,425
Sajnálom...

379
00:38:17,230 --> 00:38:19,332
Mennyit ivott,
hogy ilyen részeg lett?

380
00:38:42,422 --> 00:38:45,725
Én...hozzád jöttem ide...

381
00:38:55,702 --> 00:39:01,708
Láttam a dobozt.
Láttam, mi van a kép hátuljára írva.

382
00:39:05,311 --> 00:39:07,914
Amikor költöztünk,
miért nem dobtad ki?

383
00:39:09,916 --> 00:39:14,316
Mennyi fájdalmat okoztam neked.
Igaz?

384
00:39:17,824 --> 00:39:20,651
Nem fogom engedni,
hogy ilyen félreértések miatt bánkódj.

385
00:39:21,928 --> 00:39:24,373
Se Na! Mit tegyek,
hogy kárpótoljalak?

386
00:39:27,200 --> 00:39:28,330
Se Na!

387
00:39:30,403 --> 00:39:32,608
Kérlek, bocsáss meg nekem!

388
00:39:34,908 --> 00:39:37,911
Nagyon fáj.

389
00:39:40,313 --> 00:39:43,330
Csak elválni tudunk.
Nem tehetjük meg?

390
00:39:51,725 --> 00:39:56,730
Nem hagyhatom, hogy így végződjön.
Nem hagyhatom, hogy sírj.

391
00:39:59,032 --> 00:40:01,020
Helyrehozom a dolgokat.

392
00:40:03,703 --> 00:40:05,305
Nem fogunk elválni.

393
00:40:10,210 --> 00:40:11,211
Bocsáss meg nekem!

394
00:40:14,914 --> 00:40:16,841
Bocsáss meg!

395
00:40:47,013 --> 00:40:48,815
Yoon Su, valaki keres.

396
00:40:52,719 --> 00:40:53,420
Seung Woo!

397
00:41:00,527 --> 00:41:01,828
Anyámtól jövök.

398
00:41:03,029 --> 00:41:05,706
Azon gondolkodom,
hogy anyát Szöulba viszem.

399
00:41:07,600 --> 00:41:09,743
Magamnak kell gondoskodni róla.

400
00:41:10,804 --> 00:41:15,999
Szóval ez a helyzet.
Próbálsz félrelökni?

401
00:41:17,310 --> 00:41:18,111
Sajnálom.

402
00:41:18,111 --> 00:41:20,099
Úgy hangzik?

403
00:41:22,015 --> 00:41:24,073
Feldúlt vagy?

404
00:41:26,519 --> 00:41:27,520
Mi...

405
00:41:28,121 --> 00:41:33,340
Nem hiszem,
hogy továbbra is így találkozhatunk.

406
00:41:34,327 --> 00:41:38,031
Tudom.
Engem is zavart.

407
00:41:39,032 --> 00:41:42,202
Nemrég itt járt Se Na.

408
00:41:44,804 --> 00:41:48,408
Azt mondta,
szakítani akar veled.

409
00:41:49,109 --> 00:41:53,613
Megdöbbentem,
és sírtam, mint a záporeső.

410
00:41:56,716 --> 00:42:00,320
Az eset után nagyon aggódtam.

411
00:42:01,921 --> 00:42:04,994
Most, hogy találkoztam veled,
megkönnyebbültem.

412
00:42:08,928 --> 00:42:10,449
Mit szólsz egy italhoz?

413
00:42:12,432 --> 00:42:15,016
Ma este szeretnék koccintani a barátommal.

414
00:42:15,101 --> 00:42:17,181
A barátom vagy, igaz?

415
00:42:21,207 --> 00:42:24,499
Találkozóra megyek.
Miért akarsz velem jönni?

416
00:42:24,811 --> 00:42:26,770
Ha együtt érkezünk,
félreértést okoz másokban.

417
00:42:26,770 --> 00:42:32,982
Nem lesz félreértés,
ha mi egy igazi kapcsolatot létesítünk egymással.

418
00:42:33,119 --> 00:42:34,275
Tessék?

419
00:42:36,523 --> 00:42:43,379
Valójában már van valakim,
akit régóta titokban szeretek.

420
00:42:43,479 --> 00:42:49,464
Ezért most nem tudok mást szeretni.

421
00:42:51,604 --> 00:42:52,888
Sajnálom.

422
00:42:55,408 --> 00:42:56,710
Nem baj.

423
00:42:58,712 --> 00:43:00,213
Jól vagyok.

424
00:43:03,516 --> 00:43:11,075
Az akadályok romantikusabbá teszik a szerelmet.
Várni fogok rád.

425
00:43:11,110 --> 00:43:12,549
Akadályok?

426
00:43:13,399 --> 00:43:17,655
Soo Ji nélkül, mit keresel itt?
Hát, komolyan!

427
00:43:24,704 --> 00:43:26,102
Sokat vártál?

428
00:43:29,509 --> 00:43:32,787
Mennyi az idő?
Több mint egy órát vártam.

429
00:43:32,912 --> 00:43:36,716
Elnézést!
Közbejött valami.

430
00:43:37,361 --> 00:43:39,361
Nem tudtál volna felhívni?

431
00:43:40,920 --> 00:43:44,756
A miniszter ülést tartott.
Hogyan telefonálhatnánk közben?

432
00:43:45,525 --> 00:43:49,697
Olyan idegesítő!
Miért nem mondasz fel?

433
00:43:49,797 --> 00:43:55,531
Felmondani? Akkor ki fogja etetni a szüleimet,
és a három fiatalabb testvéremet?

434
00:43:56,803 --> 00:43:58,858
Az mennyi pénzbe kerül?

435
00:43:59,105 --> 00:44:00,129
Tessék?

436
00:44:01,608 --> 00:44:07,013
Ne aggódj! Nem azt mondtuk, hogy csak élvezzük a pillanatot,
és nem tervezünk házasságot?

437
00:44:07,013 --> 00:44:08,589
Megegyeztünk.

438
00:44:09,616 --> 00:44:13,235
Nos...ma este hova megyünk szórakozni?

439
00:44:13,820 --> 00:44:14,748
Mi?

440
00:44:15,722 --> 00:44:19,665
Egy csendes, sötét hely megtenné.

441
00:44:20,627 --> 00:44:21,738
Hogy?

442
00:44:22,929 --> 00:44:24,662
A mozi jól hangzik?

443
00:44:25,732 --> 00:44:26,433
Mi ez az egész?

444
00:44:26,433 --> 00:44:27,981
Menjünk!

445
00:44:42,615 --> 00:44:43,917
Ó...Rózsaszín hercegnő!

446
00:44:48,722 --> 00:44:52,535
Mit keresel itt?
Seung Woo említette, hogy ma meglátogatja az édesanyját.

447
00:44:52,570 --> 00:44:53,426
Tudom.

448
00:44:53,927 --> 00:44:56,815
Tudod?
Szóval már beszélő viszonyban vagytok?

449
00:44:58,631 --> 00:44:59,833
Hol van Jung Min?

450
00:45:00,500 --> 00:45:04,804
Soo Ji és Eun Hee azt mondták, hogy itt lesznek.
Ezért egyenesen idejöttem a munkából.

451
00:45:04,904 --> 00:45:07,476
Az utóbbi időben a páros nagyon elfoglalt.

452
00:45:07,907 --> 00:45:09,393
Mit akar ez jelenteni?

453
00:45:09,709 --> 00:45:10,410
Azt...

454
00:45:15,515 --> 00:45:20,320
Ő meg mit keres itt?
Őt annyira utálom.

455
00:45:20,920 --> 00:45:22,022
Jin Hee!

456
00:45:25,825 --> 00:45:29,692
Ez elég aggasztó.
Szóval naponta sírsz?

457
00:45:31,231 --> 00:45:32,443
Ne sírj!

458
00:45:33,133 --> 00:45:37,193
Már hallottam.
Hallottam, hogy szakítani akartok.

459
00:45:37,504 --> 00:45:42,308
Soha nem gondoltam, hogy ezt mondod.
Nem eléggé szereted Seung Woo-t?

460
00:45:44,711 --> 00:45:50,116
Mondj valamit.
Nincs mit mondanod?

461
00:45:53,920 --> 00:45:58,777
Seung Woo azt mondta,
bármit megtesz értem, és bízzam benne.

462
00:45:59,526 --> 00:46:02,342
Ezért változtattam meg a döntésemet.

463
00:46:04,731 --> 00:46:08,757
Akkor készülj fel,
hogy naponta könnyel mosol arcot.

464
00:46:08,792 --> 00:46:10,067
Miért?

465
00:46:10,904 --> 00:46:16,067
Igen, jobb így. Most Lee Se Na vagy.
Csak így tovább!

466
00:46:19,412 --> 00:46:25,321
Nincs önbizalmam,
egyáltalán nincs.

467
00:46:27,120 --> 00:46:33,310
És nem érzek magamban olyan kitartást, mint ami Yoon Su-ban van.
Yoon Su jobban törődik Seung Woo-val, mint én.

468
00:46:34,728 --> 00:46:36,629
És soha nem hagyom abba a féltékenykedést.

469
00:46:37,630 --> 00:46:40,847
És nem vagyok abban biztos,
hogy nem fogok sírni.

470
00:46:42,002 --> 00:46:44,338
És aggódom a kettőnk múltja miatt.

471
00:46:45,205 --> 00:46:47,971
Már mondtam neked, hogy
ezt senki nem fogja megtudni.

472
00:46:48,308 --> 00:46:50,510
Nem a múltunk a probléma.

473
00:46:50,510 --> 00:46:59,859
Egyszerűen az az érzés zavar,
hogy eltitkolunk dolgokat egymás elől.

474
00:46:59,894 --> 00:47:03,725
Ráadásul a férjed soha nem fogja megtudni,
hogy szerettelek téged.

475
00:47:04,924 --> 00:47:06,848
Ez a legidegesítőbb a dologban.

476
00:47:07,827 --> 00:47:11,713
Olykor-olykor azt kívánom,
bárcsak valaki kitörölné ezeket a dolgokat.

477
00:47:14,701 --> 00:47:19,556
Ne sírj.
Megcsúnyulsz.

478
00:47:20,607 --> 00:47:21,808
Biztos, hogy jól vagy?

479
00:47:28,114 --> 00:47:29,015
Seung Woo miatt.

480
00:47:31,317 --> 00:47:32,719
Mert Seung Woo jót ígért.

481
00:47:34,020 --> 00:47:38,925
Csak ismételni tudom.

482
00:47:39,025 --> 00:47:39,926
Jól vagyok.

483
00:47:44,230 --> 00:47:46,163
De nem vagyok jól...

484
00:47:48,702 --> 00:47:51,404
Nagyon szomorú vagyok, mert nem tehetem azt,
amit akarok.

485
00:47:52,405 --> 00:47:54,946
Szomorú vagyok,
mert ő egy másik nőt szeret.

486
00:47:57,010 --> 00:48:03,866
Amikor arra gondolok, hogy az a nő mennyire szereti őt,
gyűlöletet, utálatot érzek irántuk.

487
00:48:05,719 --> 00:48:09,569
Én is szerettem volna felfedni a veled való kapcsolatom.

488
00:48:11,124 --> 00:48:14,266
De mindenki azt mondja,
hogy saját érdekünkben, titokban kell maradnia.

489
00:48:14,728 --> 00:48:16,237
Ez nagyon nem tetszik.

490
00:48:18,031 --> 00:48:21,513
Nem akarom ezt az állapotot tovább elviselni.

491
00:48:21,701 --> 00:48:23,292
Nem akarok tovább szenvedni.

492
00:48:24,404 --> 00:48:26,144
És nem akarok többé szeretni.

493
00:48:51,631 --> 00:48:53,451
Miért hörpinted le olyan gyorsan?

494
00:48:55,402 --> 00:48:57,409
Mert részeg akarok lenni.

495
00:48:58,705 --> 00:48:59,406
Te?

496
00:48:59,906 --> 00:49:01,408
Igen...én.

497
00:49:03,109 --> 00:49:05,979
Rúgjunk be mindketten,
amíg el nem ájulunk.

498
00:49:08,114 --> 00:49:12,187
Ok...érdekesnek tűnik.
Akkor igyuk le magunkat a sárga földig.

499
00:49:12,719 --> 00:49:14,046
Jó.

500
00:49:16,923 --> 00:49:21,257
Beszélgess el Se Na-val az érzéseidről.

501
00:49:21,528 --> 00:49:24,147
Mondj el neki mindent.
Ne bánd meg később.

502
00:49:25,732 --> 00:49:27,154
Szándékomban áll.

503
00:49:28,902 --> 00:49:30,306
Állandóan megríkatom.

504
00:49:32,305 --> 00:49:35,505
Furcsa számomra,
hogy így meg tudok ríkatni valakit.

505
00:49:36,810 --> 00:49:40,744
Igen...Han Seung Woo végre
sírásra késztet valakit.

506
00:49:42,215 --> 00:49:44,758
Én is sokszor sírtam miattad.

507
00:49:45,719 --> 00:49:47,822
Visszaeső elkövető vagy.

508
00:49:47,922 --> 00:49:49,594
Meglepődtél?

509
00:49:53,426 --> 00:49:58,421
Te tényleg nem tudod,
hogyan kell olvasni az ember szívében.

510
00:50:01,201 --> 00:50:06,092
Hadd javasoljam azokat a szavakat,
amelyek megvigasztalják Se Na-t.

511
00:50:08,008 --> 00:50:09,139
Ismételd utánam.

512
00:50:11,211 --> 00:50:13,945
Ebben az életben
csak egy szerelem létezik számomra.

513
00:50:16,316 --> 00:50:18,326
Gyerünk, ismételd utánam!

514
00:50:23,323 --> 00:50:26,774
Ebben az életben
csak egy szerelem létezik számomra.

515
00:50:28,828 --> 00:50:32,495
Az egyetlen ember,
akit szeretek, te vagy.

516
00:50:34,401 --> 00:50:39,299
Yoon Su semmit nem jelent számomra.
Tévesen hittem azt, hogy érzek iránta.

517
00:50:44,411 --> 00:50:46,112
Gyorsan ismételd utánam!

518
00:50:48,014 --> 00:50:48,815
Han Seung Woo!

519
00:50:50,316 --> 00:50:51,217
Felejtsd el!

520
00:50:54,320 --> 00:50:57,095
Tényleg ilyen könnyen érthető a szívem?

521
00:50:58,725 --> 00:51:04,408
Az igazat megvallva,
könnyen kimondom ezeket a szavakat, hogy megvigasztaljam Se Na-t.

522
00:51:06,433 --> 00:51:12,605
De azt nem mondhatom,
hogy életemben csak egy szerelem létezik számomra.

523
00:51:14,407 --> 00:51:17,808
Mert veled szerelemben voltam.

524
00:51:20,113 --> 00:51:23,684
Nagyon mély szerelem volt,
és sokáig tartott.

525
00:51:24,918 --> 00:51:30,446
De ez a múltban volt, és ennek a múltnak köszönhetően
vagyok az, aki most vagyok.

526
00:51:31,324 --> 00:51:34,697
Hogyan tagadhatnám meg
az irántad érzett szerelmemet a jelen miatt?

527
00:51:35,628 --> 00:51:39,733
Hibáztam, hogy megnősültem,

528
00:51:39,733 --> 00:51:41,808
mielőtt letisztáztam volna a múltat.

529
00:51:43,203 --> 00:51:49,685
Mivel türelmetlen voltam, esélyt sem adtam Se Na-nak,
hogy megértse az érzéseimet.

530
00:51:53,513 --> 00:51:57,007
Én is találok megfelelő szavakat ahhoz,

531
00:51:57,817 --> 00:52:00,228
hogy Se Na valóra tudja váltani harmadik kívánságomat,

532
00:52:02,922 --> 00:52:06,431
és könyörgök neki,
hogy maradjon velem örökre.

533
00:52:09,129 --> 00:52:11,118
Megmondom neki, hogy szeretem.

534
00:52:16,302 --> 00:52:17,103
Sajnálom.

535
00:52:20,507 --> 00:52:22,272
Olyan idióta vagyok.

536
00:52:24,010 --> 00:52:25,412
Te őszinte Han Seung Woo vagy.

537
00:52:28,615 --> 00:52:31,618
Seung Woo, barátom vagy.

538
00:52:39,826 --> 00:52:44,093
Miért nem most mész el?
Ma este maradhatok én a tanárnővel.

539
00:52:44,130 --> 00:52:46,989
Mert innentől nem sok alkalmam lesz vele lenni.

540
00:52:49,102 --> 00:52:52,018
Bocsáss meg,
hogy ilyen dolgokra késztetlek.

541
00:52:52,706 --> 00:52:54,312
Szörnyű vagyok.

542
00:52:54,347 --> 00:52:59,810
Nem így van. 
Mindent önszántamból tettem.

543
00:53:01,114 --> 00:53:04,617
Eredetileg azt terveztem,
hogy visszatérek Japánba.

544
00:53:07,320 --> 00:53:10,373
Nem mondhatom,
hogy nem miattad.

545
00:53:11,424 --> 00:53:14,790
Miután elment Se Na,
gondolkodni kezdtem.

546
00:53:15,528 --> 00:53:20,541
A végzettségem alapján,
felajánlottak nekem egy tájtervező állást Japánban.

547
00:53:20,641 --> 00:53:23,496
Most ismerkedek az ajánlattal.

548
00:53:24,804 --> 00:53:31,711
Az egy jó lehetőség. De mivel feleségül akartam menni Jin Hee-hez,
és téged is látni akartalak,

549
00:53:31,711 --> 00:53:35,045
nem reagáltam az ajánlatra.

550
00:53:37,917 --> 00:53:39,319
Valójában érdekel a dolog?

551
00:53:41,721 --> 00:53:42,622
Természetesen.

552
00:54:26,047 --> 00:54:27,133
Ó...hyung!

553
00:54:28,501 --> 00:54:29,302
Végeztél?

554
00:54:30,504 --> 00:54:33,068
Igen.
Nézd ezt meg.

555
00:54:35,930 --> 00:54:38,045
Ebéd után elmenjünk edzeni?

556
00:54:39,813 --> 00:54:41,246
Teniszezünk?

557
00:55:09,809 --> 00:55:13,012
Nem volt könnyű beleegyezni, hogy velem jössz.
A helyedben...

558
00:55:13,012 --> 00:55:15,035
Szó nélkül elmentem volna.

559
00:55:20,020 --> 00:55:23,494
Mindent komolyan veszel. 
Ilyen vagy.

560
00:55:24,924 --> 00:55:30,601
Tegnap este találkoztam Yoon Su-val.
Japánba megy.

561
00:55:35,602 --> 00:55:36,887
Tudtam, hogy így lesz.

562
00:55:37,604 --> 00:55:39,982
Yoon Su miatt így reagálod le.

563
00:55:42,008 --> 00:55:46,819
Aggódom érte,
mert egyedül távozik.

564
00:55:48,214 --> 00:55:49,742
Beszéld rá, 
hogy maradjon.

565
00:55:50,217 --> 00:55:51,748
Beszéld rá te.

566
00:55:53,820 --> 00:55:58,196
Úgy érzem, te vagy az a férfi,
akit Yoon Su igazán szeret.

567
00:55:58,825 --> 00:56:00,464
Csak te tudsz rá hatni.

568
00:56:00,927 --> 00:56:05,031
Yoon Su problémája az, hogy azáltal, 
hogy nem szereti önmagát,

569
00:56:05,031 --> 00:56:08,762
senki mást nem lesz képes szeretni.

570
00:56:09,602 --> 00:56:14,269
Nem tudja, hogy önfeláldozásával
másokat boldogtalanná tesz.

571
00:56:15,709 --> 00:56:19,216
Csak te lehetsz az oka, 
hogy távozásával feláldozza magát.

572
00:56:19,875 --> 00:56:22,512
Egyedül csak te segíthetsz neki.

573
00:56:23,216 --> 00:56:27,645
Csak te tudod megakadályozni,
hogy feláldozza magát.

574
00:56:30,924 --> 00:56:32,525
Tegnap este összefutottam Se Na-val.

575
00:56:36,029 --> 00:56:38,022
Nagyon elbizonytalanodott.

576
00:56:39,132 --> 00:56:41,551
Miért ébresztesz benne bizonytalanságot?

577
00:56:41,701 --> 00:56:43,893
Ő ennyire fontos neked, igaz?

578
00:56:44,304 --> 00:56:47,517
Legyél őszinte magadhoz.
Fontos neked?

579
00:56:49,009 --> 00:56:52,214
Lehetőséget kell adnod neki,
hogy egyedül maradhasson.

580
00:56:53,013 --> 00:56:56,616
Megváltozott a szerelem miatt.

581
00:56:57,717 --> 00:57:00,488
Feladta igazi önmagát.

582
00:57:01,921 --> 00:57:04,500
Ne hagyd, 
hogy második Yoon Su legyen belőle.

583
00:57:04,624 --> 00:57:06,426
Segíts neki.

584
00:57:08,028 --> 00:57:09,945
Meg kell értened.

585
00:57:11,331 --> 00:57:16,366
Nem tudsz mindent egyedül megvédeni.

586
00:57:18,605 --> 00:57:21,562
Nem értelek...mondd egyszerűbben.

587
00:57:22,909 --> 00:57:24,547
Amit értésedre próbálok hozni...

588
00:57:25,211 --> 00:57:28,211
Mostantól, nem Se Na-ért kell felelősséget vállalnod,

589
00:57:28,415 --> 00:57:31,317
hanem Yoon Su-ért.

590
00:57:36,222 --> 00:57:38,956
Miattad Yoon Su
 mindent feladott.

591
00:57:39,056 --> 00:57:41,268
Ezért mindent vissza kell adnod neki.

592
00:57:42,429 --> 00:57:46,605
Se Na bizonytalannak érzi magát te és
Yoon Su viselkedése miatt.

593
00:57:46,605 --> 00:57:48,093
El kell engedned őt.

594
00:57:48,301 --> 00:57:50,333
Mit tudsz te Se Na-ról?

595
00:57:50,503 --> 00:57:53,052
Se Na és én régebbről ismertük egymást.

596
00:57:53,907 --> 00:57:57,052
Angliában találkoztunk hat éve.

597
00:57:59,913 --> 00:58:04,523
Bár csak nagyon rövid ideig voltunk együtt,
de szerelmet éreztünk egymás iránt.

598
00:58:05,318 --> 00:58:09,324
<i>Seung Woo nem te vagy az első.
Bár csak 3 napig tartott,</i>

599
00:58:10,623 --> 00:58:13,226
<i>de volt valakim, 
akiről azt hittem, hogy szeretem.</i>

600
00:58:14,227 --> 00:58:18,110
Yoon Su rájött erre.

601
00:58:19,632 --> 00:58:22,279
És mert félt attól, 
hogy rossz hatással lesz rád,

602
00:58:23,103 --> 00:58:27,160
hogy megvédje a házasságodat, 
elhagyott engem.

603
00:58:29,109 --> 00:58:33,287
Mindent feladott, 
beleértve engem is,

604
00:58:34,314 --> 00:58:36,911
és elment vigyázni édesanyádra.

605
00:58:37,417 --> 00:58:38,799
Miattad.

606
00:58:44,424 --> 00:58:46,585
Vállalj felelősséget Yoon Su-ért!

607
00:59:19,025 --> 00:59:20,126
Rám vártál?

608
00:59:24,555 --> 00:59:26,353
Seung Woo...

609
00:59:30,804 --> 00:59:33,423
Találkoztam Jin Hee-vel.

610
00:59:38,211 --> 00:59:39,690
Az igaz?

611
00:59:46,419 --> 00:59:51,086
Rólad és Jin Hee-ről az igaz?

612
01:00:03,203 --> 01:00:04,957
Nem akarom hallani.

613
01:00:14,414 --> 01:00:16,449
Igaz.

614
01:00:33,382 --> 01:00:37,215
Köszönet az angol feliratért.

615
01:00:37,779 --> 01:00:44,500
<b>Az angol feliratot...
Fordította: lintka
2023. június 30-án</b>

