﻿1
00:00:21,121 --> 00:00:26,889
<i>Ez a film megtörtént eseményeken alapul.</i>

2
00:00:38,304 --> 00:00:41,273
<i>1965</i>

3
00:00:54,421 --> 00:00:57,913
<i>[Iwaki város, Északkelet-Japán]</i>

4
00:01:05,565 --> 00:01:09,524
<i>"Hawaii táncosokat keresünk"</i>

5
00:01:19,446 --> 00:01:24,008


6
00:01:41,034 --> 00:01:43,901
Senki nem fog itt megtalálni minket.

7
00:01:45,805 --> 00:01:50,606
Kimiko, ígérd meg, hogy senkinek nem mondod el.

8
00:01:51,144 --> 00:01:51,872
Kinek?

9
00:01:52,011 --> 00:01:54,673
Csak ígérd meg!

10
00:01:56,483 --> 00:01:57,745
Jól van.

11
00:01:57,951 --> 00:01:59,111
Esküszöl?

12
00:02:00,987 --> 00:02:04,013
Megszegtem valaha az ígéretemet?

13
00:02:04,457 --> 00:02:09,690
Nem mondtam el senkinek, amikor a nadrágodba kakiltál, ugye?

14
00:02:10,830 --> 00:02:12,024
Akkor jó.

15
00:02:25,678 --> 00:02:27,509
Hawaii táncosok?

16
00:02:28,381 --> 00:02:32,943
Nem tudom kiszedni a körmöm alól a szenet.

17
00:02:34,087 --> 00:02:36,112
Még szappannal se.

18
00:02:38,658 --> 00:02:41,218
A 18 éves lányoknak nem kellene így kinézniük.

19
00:02:43,229 --> 00:02:46,824
Ha nem megyünk el oda, örökre itt ragadunk

20
00:02:49,502 --> 00:02:50,901
Igen, de...

21
00:02:53,373 --> 00:02:55,307
tudsz táncolni?

22
00:02:56,442 --> 00:03:00,879
Ismerem egy kicsit a néptáncot, úgyhogy jó leszek.

23
00:03:01,114 --> 00:03:02,741
Alapvetően ugyanaz.

24
00:03:05,051 --> 00:03:05,881
Biztos?

25
00:03:06,019 --> 00:03:08,453
Persze, hogy biztos.

26
00:03:10,857 --> 00:03:11,551
Hé!

27
00:03:11,691 --> 00:03:13,750
Nem lehettek itt!

28
00:03:13,893 --> 00:03:15,053
Futás!

29
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Yojiro!

30
00:03:58,738 --> 00:04:00,763
Yojiro! Hallod?

31
00:04:01,074 --> 00:04:05,101
Yojiro, várj! Hallottad?

32
00:04:05,245 --> 00:04:09,648
Amikor a Nakago bánya bezár, 2000 embert küldenek el.

33
00:04:15,088 --> 00:04:17,716
<i>"Egy bánya, egy család"</i>

34
00:04:19,826 --> 00:04:22,659
A Nakago bánya bezárásával

35
00:04:23,997 --> 00:04:29,799
az alkalmazottak nagyjából 40 százalékát, vagyis 2000 embert...

36
00:04:35,208 --> 00:04:36,970
elbocsátanak.

37
00:04:37,443 --> 00:04:38,341
Tiltakozunk!

38
00:04:38,945 --> 00:04:41,379
Csak a holttestünkön át!

39
00:04:42,715 --> 00:04:46,116
Ha ezt nem tesszük meg, a vállalat tönkremegy.

40
00:04:46,252 --> 00:04:48,083
Csak ez számít?

41
00:04:48,288 --> 00:04:49,778
Mi lesz velünk?

42
00:04:52,525 --> 00:04:57,724
Mint mondtam, megtesszük, amit tudunk.

43
00:04:58,331 --> 00:05:03,200
Együttműködünk az unióval, hogy
új munkahelyet hozzunk létre.

44
00:05:04,070 --> 00:05:06,131
Csak üres fecsegés!

45
00:05:14,681 --> 00:05:16,239
Szállj le rólam!

46
00:05:16,582 --> 00:05:18,675
Mit képzelsz, mit csinálsz?

47
00:05:18,818 --> 00:05:20,149
Higgadj le!

48
00:05:20,486 --> 00:05:22,181
Nyugalom!

49
00:05:22,322 --> 00:05:23,150
Yoshimoto!

50
00:05:23,189 --> 00:05:25,521
Az új terv részeként

51
00:05:25,758 --> 00:05:30,457
meghívtuk Yoshimoto urat a Hawaii Központtól.

52
00:05:34,167 --> 00:05:35,532
Maradjanak csendben, kérem!

53
00:05:37,003 --> 00:05:43,374
Mint tudják, a Joban Hawaii Központ óriási beruházás,

54
00:05:43,509 --> 00:05:47,741
aminek megépítése 1,8 milliárd jenbe kerül.

55
00:05:48,081 --> 00:05:50,072
A cég sorsát kockáztatni...

56
00:05:50,216 --> 00:05:51,740
Hány embert?

57
00:05:53,052 --> 00:05:53,916
Tessék?

58
00:05:55,188 --> 00:05:57,748
Miután 1,8 milliárd jent elköltenek,

59
00:05:58,391 --> 00:06:02,327
hány embert tudnak foglalkoztatni?

60
00:06:08,067 --> 00:06:12,595
Nos, nem egészen 500-at.

61
00:06:13,039 --> 00:06:15,132
Mi lesz a többi 1500-zal?

62
00:06:15,274 --> 00:06:17,037
Azonnal töröljék az építkezést!

63
00:06:20,413 --> 00:06:22,108
Ez nevetséges!

64
00:06:22,548 --> 00:06:26,541
Nem zárhatják be a bányánkat valami Hawaii miatt!

65
00:06:30,056 --> 00:06:32,752
Hogy ment a gyűlés a hawaii dologról?

66
00:06:33,059 --> 00:06:34,686
A pokolba Hawaii-val!

67
00:06:34,827 --> 00:06:38,627
Nem fogjuk a nehezen
megkeresett pénzt azokra a szemetekre költeni.

68
00:06:39,632 --> 00:06:43,693
Nem kell mindjárt kiabálni. Csak megkérdeztem.

69
00:06:44,070 --> 00:06:49,030
A bányánk már száz éve létezik. Nem lehet csak úgy bezárni.

70
00:06:49,242 --> 00:06:53,702
, Még maga a császár is meglátogatott minket.

71
00:06:53,913 --> 00:06:59,442
A gőzfürdőben is bent volt 32 percig!

72
00:06:59,919 --> 00:07:02,717
De Yojiroék nyolc órát is bent vannak.

73
00:07:02,855 --> 00:07:06,347
Okostojás, összehasonlítasz Őfelségségével?

74
00:07:07,260 --> 00:07:09,057
Ki törődik Őfelségével?

75
00:07:09,262 --> 00:07:11,958
Nem tanítottak nektek semmit az iskolában?

76
00:07:12,165 --> 00:07:17,728
Ha más országok nem adnak el olajat nekünk, mihez kezd Japán szén nélkül?

77
00:07:18,271 --> 00:07:21,672
Nem a Hawaii-nak kellene megmenteni a városunkat?

78
00:07:22,208 --> 00:07:27,407
Miért építene fel valaki Hawaii-t ilyen fagyos helyen?

79
00:07:28,981 --> 00:07:30,676
Yojiro, mit gondolsz?

80
00:07:31,484 --> 00:07:32,815
Ellenzed a hawaii dolgot?

81
00:07:33,820 --> 00:07:37,756
Ez természetes. Ne tegyél fel hülye kérdéseket!

82
00:07:44,630 --> 00:07:49,693
A Joban Bánya évente több százmilliót költött arra,

83
00:07:49,836 --> 00:07:55,001
hogy kiszivattyúzza a káros meleg forrást a hegyből.

84
00:07:55,341 --> 00:08:00,472
Nos, ha itt több meleg forrás van,

85
00:08:00,613 --> 00:08:06,574
miért nem használjuk ki, hogy
segítsük megszüntetni az adósságunkat?

86
00:08:06,919 --> 00:08:12,448
Ez az innovatív ötlet áll az új Joban Hawaii Center mögött.

87
00:08:19,699 --> 00:08:24,534
Akkor ez azt jelenti, hogy a bányát tényleg bezárják?

88
00:08:24,871 --> 00:08:27,135
Mi lesz apával?

89
00:08:27,874 --> 00:08:33,141
Csinálnunk kell valamit, mielőtt
az olajáradat elnyelne minket.

90
00:08:33,846 --> 00:08:35,711
A családjuk és a városuk megmentéséért

91
00:08:36,015 --> 00:08:39,644
maguk tehetik a legtöbbet.

92
00:08:58,371 --> 00:09:00,271
Nem tudom így rázni a csípőmet.

93
00:09:01,741 --> 00:09:03,606
Látni fogják a hasamat.

94
00:09:04,043 --> 00:09:05,510
Te jó ég!

95
00:09:09,081 --> 00:09:13,450
A meztelen testem nem látványosság!

96
00:09:15,288 --> 00:09:18,849
Várjanak, még nem fejeztük be!

97
00:09:19,625 --> 00:09:21,422
A legjobb rész most jön!

98
00:09:22,161 --> 00:09:23,526
Ne menjenek el!

99
00:09:36,742 --> 00:09:37,731
Menjünk!

100
00:09:38,945 --> 00:09:41,004
Ne menj el, kérlek!

101
00:09:41,948 --> 00:09:43,210
Könyörgöm.

102
00:09:57,697 --> 00:10:00,222
Mindössze hárman maradtak.

103
00:10:01,701 --> 00:10:02,895
Nem, ketten.

104
00:10:03,035 --> 00:10:05,731
Hárman, velem együtt.

105
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
De Hat-chan, neked gyereked van.

106
00:10:10,776 --> 00:10:13,904
Mi? Nem tehetem meg, ha van egy gyerekem?

107
00:10:14,046 --> 00:10:15,911
Úgy értem...

108
00:10:18,150 --> 00:10:19,515
Elnézést

109
00:10:20,386 --> 00:10:26,416
Arra gondoltam, a lányom talán hasznos lehet a vállalat számára.

110
00:10:27,126 --> 00:10:30,152
Hé, mi a baj, Sayuri?

111
00:10:31,297 --> 00:10:33,731
Gyere be!

112
00:10:39,238 --> 00:10:42,264
Én magam neveltem kicsi kora óta,

113
00:10:42,908 --> 00:10:46,241
ezért úgy néz ki, mint egy fiú,

114
00:10:46,846 --> 00:10:49,041
de attól még lány.

115
00:10:49,181 --> 00:10:54,050
Megőrül a táncért, igaz?

116
00:11:01,661 --> 00:11:05,859
Hallod? A táncos ma jön Tokióból.

117
00:11:06,332 --> 00:11:07,731
Igen?

118
00:11:08,000 --> 00:11:10,525
Azt mondják, hogy Hawaii-ban
hula-táncot tanult,

119
00:11:10,670 --> 00:11:14,299
és valamikor sztár volt a tekintélyes SKD-ban.

120
00:11:15,074 --> 00:11:16,439
Mindegy.

121
00:11:16,842 --> 00:11:21,279
Biztosan olyan helyes, mint az a lány a The Peanuts-ban.

122
00:11:23,883 --> 00:11:28,149
Mi ez? Mi a fene ez?

123
00:11:28,354 --> 00:11:30,652
Ez furcsa.

124
00:11:38,531 --> 00:11:39,725


125
00:12:06,959 --> 00:12:08,358
Mit csinálsz?

126
00:12:08,494 --> 00:12:09,688
Takarodjatok, kölykök!

127
00:12:10,396 --> 00:12:11,454
Elrabolta őt, uram?

128
00:12:11,597 --> 00:12:13,087
Hülyék vagytok, gyerekek.

129
00:12:32,518 --> 00:12:33,780
Megjött!

130
00:12:34,153 --> 00:12:36,053
Hawaii itt van!

131
00:12:36,188 --> 00:12:37,450
Itt van!

132
00:12:40,192 --> 00:12:41,250
Hé, ne tolakodj!

133
00:13:14,493 --> 00:13:18,429
Állatok! Vad, kegyetlen állatok.

134
00:13:20,065 --> 00:13:24,559
Az igazat megvallva, fél évvel ezelőtt még én is közéjük tartoztam.

135
00:13:26,872 --> 00:13:32,504
Ó, mielőtt elfelejtem, ezt odaadom.

136
00:13:32,645 --> 00:13:35,671
Három havi fizetés mostanáig.

137
00:13:42,188 --> 00:13:47,785
Akkor hol is van pontosan a Hawaii-om?

138
00:13:47,927 --> 00:13:49,895
<i>"Üdvözöljük Hirayama Madoka asszonyt"</i>

139
00:13:50,329 --> 00:13:54,527
Ez egy kedves név, nem?

140
00:13:55,334 --> 00:14:01,273
Ő korábban az SKD revü csapatban volt,

141
00:14:01,407 --> 00:14:06,242
ami a legrangosabb táncegyüttes Tokióban.

142
00:14:07,513 --> 00:14:10,414
Vajon milyen lehet?

143
00:14:11,016 --> 00:14:13,280
Megjöttem!

144
00:14:22,027 --> 00:14:24,120
Mi van ezzel a padlóval?

145
00:14:26,198 --> 00:14:30,066
Ő itt a tanárotok Tokióból.

146
00:14:30,236 --> 00:14:32,796
Hirayama Madoka-sensei.

147
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
Én most...

148
00:14:52,691 --> 00:14:57,856
<i>„Reggel magáért jövök - Yoshimoto”</i>

149
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Mi ez a hely???

150
00:15:46,645 --> 00:15:51,582
Eddig ennek a négy lánynak sikerült túlélni

151
00:15:51,717 --> 00:15:53,412
a fáradságos próbákat.

152
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
Arra számítunk, hogy idővel még többen csatlakoznak hozzánk.

153
00:15:59,491 --> 00:16:01,823
Kezdésnek

154
00:16:02,861 --> 00:16:08,094
mutassátok meg az új tanárotoknak, mit tudtok.

155
00:16:08,734 --> 00:16:09,758
Hogy érti?

156
00:16:09,969 --> 00:16:11,596
Természetesen a tánctudásotokat.

157
00:16:11,804 --> 00:16:14,068
Tánctudást? De mi csak...

158
00:16:14,206 --> 00:16:15,571
Elég!

159
00:16:15,708 --> 00:16:18,268
Sensei, kezdhetjük?

160
00:16:20,980 --> 00:16:24,609
Ne csak ott álljatok. Kezdjük veled, Hatsuko.

161
00:16:25,718 --> 00:16:26,946
Én?

162
00:16:28,420 --> 00:16:29,785
Miért én?

163
00:16:30,756 --> 00:16:34,385
Hová mentek? Ne hagyjatok itt!

164
00:16:34,827 --> 00:16:39,389
Mit kéne... Nem tudom, mit csináljak.

165
00:17:14,600 --> 00:17:19,060
Ez értelmetlen! Nem kellene
megtanítania táncolni?

166
00:17:19,638 --> 00:17:22,038
Látnunk kellene, hogyan kell ezt csinálni.

167
00:17:22,641 --> 00:17:25,175
Nem kell, ha nem akarod.

168
00:17:25,544 --> 00:17:27,511
Ez mindkettőnkre vonatkozik.

169
00:17:47,599 --> 00:17:52,593
<i>~Az ígéret a nap alatt~</i>

170
00:17:52,838 --> 00:17:57,332
<i>~volt a saját kis titkuk~</i>

171
00:17:57,476 --> 00:17:58,704
Jézusom!

172
00:17:59,445 --> 00:18:01,072
Hé! Mit csináltok?

173
00:18:02,247 --> 00:18:06,707
Hé, Yojiro! Ez Hawaii!
Ő a hawaii nő!

174
00:18:06,852 --> 00:18:09,343
Tedd el azt!

175
00:18:09,488 --> 00:18:13,049
Nyugi! Csak egy kis baráti üdvözlés.

176
00:18:13,192 --> 00:18:17,026
Hé, ő egy néző, mi, Yojiro?

177
00:18:17,796 --> 00:18:20,321
Várj, hova mész? Gyere vissza!

178
00:18:20,466 --> 00:18:23,799
Au! Ez ragad!

179
00:18:23,936 --> 00:18:26,734
Mitsuo, te idióta!

180
00:18:32,611 --> 00:18:35,546
Elég az üdvözlésből. Menjetek innen!

181
00:18:41,153 --> 00:18:44,486
Hülyegyerek, kínos helyzetbe hozol.

182
00:18:45,290 --> 00:18:48,885
Hé, nem érdekel, honnan jöttél.

183
00:18:49,027 --> 00:18:51,018
Ne viselkedj úgy, mintha jobb lennél, mint mi!

184
00:18:53,165 --> 00:18:54,928
Reménytelen.

185
00:18:55,134 --> 00:18:56,601
A fenébe, fáj!

186
00:18:57,836 --> 00:19:01,203
Ez nem egy ilyen nőnek való hely.

187
00:19:01,340 --> 00:19:04,707
A legjobb, ha összecsomagolsz, és visszamész Tokióba!

188
00:19:06,879 --> 00:19:08,938
Csak azért vagyok itt, mert megkértek.

189
00:19:09,081 --> 00:19:12,608
Amint végeztem, itthagyom ezt a szemétrakást.

190
00:19:17,156 --> 00:19:18,453
Megyek az iskolába!

191
00:19:23,095 --> 00:19:25,859
Tanulj keményen, hogy megérdemeld a tandíjat.

192
00:19:25,998 --> 00:19:27,022
Igen.

193
00:19:48,554 --> 00:19:51,921
Minoru, fogd meg a nővéred kezét!

194
00:19:52,291 --> 00:19:53,315
Szép napot

195
00:19:53,458 --> 00:19:55,653
Elmentünk!

196
00:19:57,596 --> 00:20:00,759
Jó reggelt!

197
00:20:09,775 --> 00:20:11,743
Biztos, hogy az apád nem fogja megtudni?

198
00:20:13,545 --> 00:20:15,672
Ne aggódj, nem fogja.

199
00:20:16,248 --> 00:20:18,011
Biztos?

200
00:20:20,552 --> 00:20:21,280
Jó reggelt!

201
00:20:21,420 --> 00:20:23,911
Jó reggelt. Mit csinálsz?

202
00:20:26,758 --> 00:20:28,817
Siess, siess!

203
00:20:32,231 --> 00:20:33,528
Nézzétek!

204
00:21:08,000 --> 00:21:10,059
Azta...

205
00:22:09,027 --> 00:22:12,758
Szeretnék megtanulni így táncolni.

206
00:22:13,332 --> 00:22:14,993
Hivatásos táncos akarok lenni.

207
00:22:16,001 --> 00:22:17,298
Kérem!

208
00:22:27,012 --> 00:22:29,378
Álljatok ide sorba!

209
00:22:37,522 --> 00:22:38,511
Távolabb!

210
00:22:47,966 --> 00:22:48,990
Próbáljátok ezt!

211
00:23:23,902 --> 00:23:26,928
Ó, kilátszik a fehérneműm!

212
00:23:29,007 --> 00:23:30,668
Ha jobban meggondolom,

213
00:23:31,576 --> 00:23:33,908
nem hiszem, hogy ez valaha működni fog.

214
00:23:47,359 --> 00:23:51,193
De miért éppen a bányászok lánya?

215
00:23:51,329 --> 00:23:53,889
Hozzanak ide néhány igazi táncost Tokióból!

216
00:23:54,099 --> 00:23:55,896
Ezt nem tehetjük meg.

217
00:23:56,101 --> 00:23:59,969
Ugyan, dehogynem! Csináljuk profikkal!

218
00:24:00,472 --> 00:24:02,406
A Hawaii Központ terve mögött

219
00:24:02,541 --> 00:24:07,069
a "bányászokkal a bányászokért"...

220
00:24:07,279 --> 00:24:09,804
Bányászok a seggem!

221
00:24:10,182 --> 00:24:13,515
Ha azt hiszi, hogy ezek a lányok néhány hónapon belül készen állnak,

222
00:24:13,652 --> 00:24:17,213
az sértő az olyan profik számára, mint én.

223
00:24:18,924 --> 00:24:21,154
Ne beszéljen úgy, mintha tökkelütöttek lennénk.

224
00:24:21,293 --> 00:24:24,160
Igen, csak a hibbantak építenek ide Hawaii-t.

225
00:24:24,296 --> 00:24:27,026
De a városnak befellegzett, ha nem csinálunk semmit.

226
00:24:27,165 --> 00:24:30,430
Azok a lányok eltűrik, hogy az emberek városszerte azt mondják, hogy ez egy rakás szemét.

227
00:24:30,569 --> 00:24:32,833
De meg kell csinálnunk, különben...

228
00:24:32,971 --> 00:24:37,374
<i>(idegen nyelven)</i>

229
00:24:37,576 --> 00:24:42,240
<i>(idegen nyelven)</i>

230
00:24:47,486 --> 00:24:48,919
Nagyon sajnálom.

231
00:24:50,722 --> 00:24:52,622
Nagyon sajnálom!

232
00:24:56,394 --> 00:25:00,592
Most japánul beszélt?

233
00:25:05,003 --> 00:25:06,595
Kérem, kisasszony.

234
00:25:06,738 --> 00:25:10,640
Tanítsa a lányokat, hogy képzett táncosok legyenek.

235
00:25:10,842 --> 00:25:12,707
Segítsen nekünk megmenteni a várost.

236
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Könyörgöm.

237
00:25:21,019 --> 00:25:23,487
Kimi-chan jobban érzi magát?

238
00:25:23,688 --> 00:25:26,248
Mi? Miről beszélsz?

239
00:25:26,391 --> 00:25:30,521
Hallottam, hogy beteg lett, és tegnap nem ment iskolába.

240
00:25:48,880 --> 00:25:50,609
Nyugodjon meg, asszonyom!

241
00:25:53,818 --> 00:25:54,512
Kimiko!

242
00:25:54,719 --> 00:25:56,346
Előbb hallgass meg.

243
00:25:56,555 --> 00:25:58,853
Semmi dolgom árulókkal.

244
00:25:59,958 --> 00:26:04,088
Kimiko, csomagolj! Erről még beszélünk!

245
00:26:07,666 --> 00:26:11,659
Segíthetek? Éppen gyakorlunk.

246
00:26:12,103 --> 00:26:13,434
Maradjon ki ebből!

247
00:26:13,572 --> 00:26:16,541
Ebben a városban senki se akarja, hogy itt legyen.

248
00:26:16,908 --> 00:26:20,105
Ha meztelenül akar táncolni a megélhetésért, csinálja egyedül.

249
00:26:20,445 --> 00:26:22,174
Ne fertőzze meg a gyerekeinket.

250
00:26:23,148 --> 00:26:25,844
Ne törődjön vele, kisasszony!

251
00:26:26,818 --> 00:26:32,723
Errefelé egy nőnek nevelnie kell a gyerekeket, és segítenie a férfiaknak.

252
00:26:33,258 --> 00:26:38,719
Nincs időnk arra, hogy a fenekünket rázzuk, és széttegyük a lábunkat, mint a szajhák.

253
00:26:39,931 --> 00:26:45,233
Az olyan emberek miatt, mint maga, a férfiak állandóan lenézik a nőket.

254
00:26:45,437 --> 00:26:48,702
Egyébként se érdekel, hogy SKD, vagy bármi más volt.

255
00:26:48,840 --> 00:26:52,071
Ha olyan nagy táncos, miért van itt?

256
00:26:52,277 --> 00:26:56,646
Ha tényleg az, táncoljon a színpadon a városban.

257
00:26:56,948 --> 00:27:00,213
Fogadok, hogy csak egy bukott senki.

258
00:27:04,723 --> 00:27:06,520
Kimiko! Elmegyünk!

259
00:27:11,529 --> 00:27:13,588
Várjon egy percet!

260
00:27:14,165 --> 00:27:17,430
Mit tud rólam? Nem is ismer!

261
00:27:17,569 --> 00:27:19,503
Sayuri, tartsd vissza!

262
00:27:33,318 --> 00:27:37,220
Kérj bocsánatot anyádtól, és edd meg a vacsorádat.

263
00:27:40,558 --> 00:27:42,583
Nincs miért bocsánatot kérni.

264
00:27:47,565 --> 00:27:51,524
Yojiro, hagyd csak ott azt a keményfejűt!

265
00:27:55,106 --> 00:27:56,733
Mi olyan rossz a táncban?

266
00:27:58,176 --> 00:28:02,169
Ha profi lennék, többet keresnék, mint a bányában.

267
00:28:02,681 --> 00:28:05,241
Holnaptól a bányában dolgozol.

268
00:28:05,617 --> 00:28:08,450
Nem azért fizetem a tandíjat, hogy sztriptíz legyél.

269
00:28:08,553 --> 00:28:09,212
Anya...

270
00:28:09,354 --> 00:28:11,948
Akkor én a rabszolgád vagyok, mert iskolába járatsz?

271
00:28:12,524 --> 00:28:17,689
Nem akarok úgy élni, mint te!
A nők azok lehetnek, amik akarnak!

272
00:28:17,829 --> 00:28:18,591
Kimiko!

273
00:28:18,730 --> 00:28:21,062
Az apád már megütött volna.

274
00:28:21,433 --> 00:28:23,492
Ez az én életem!

275
00:28:24,069 --> 00:28:27,334
Lehetek táncos vagy sztriptíz, vagy bármi, amit akarok!

276
00:28:27,505 --> 00:28:29,735
Menj el a házból, és ne is gyere vissza!

277
00:28:31,242 --> 00:28:33,904
Rendben van. Elmegyek!

278
00:29:03,608 --> 00:29:07,601
<i>"Joban Zene és Tánc Akadémia"</i>

279
00:30:01,966 --> 00:30:06,198
Sajnálom, egy kicsit sokat ittam.

280
00:30:10,175 --> 00:30:14,077
Mostantól nincs több szaké.

281
00:30:15,580 --> 00:30:16,672
Sört!

282
00:30:30,228 --> 00:30:31,855
Igyál meg egy italt velem.

283
00:30:39,037 --> 00:30:43,440
Kimiko ragaszkodott ahhoz, hogy hivatásos táncos legyen,

284
00:30:43,575 --> 00:30:47,204
és elment, miután az anyánk megütötte.

285
00:30:54,152 --> 00:30:57,121
Nem tudom, mivel tömted tele a húgom fejét,

286
00:30:57,488 --> 00:30:59,615
de ne hagyd, hogy reménykedjen.

287
00:31:00,992 --> 00:31:06,225
Hawaii egy ilyen fagyos helyen?
Ez a legostobább dolog.

288
00:31:07,932 --> 00:31:11,459
Jobb, mint egy részeg bányász, akinek nincs semmilyen álma.

289
00:31:12,770 --> 00:31:15,466
Nem kellene a húgodat keresned?

290
00:31:16,841 --> 00:31:21,301
Nincsenek vonatok, se buszok. Nincs hova mennie.

291
00:31:31,089 --> 00:31:33,250
Miért jöttél egy ilyen városba?

292
00:31:35,393 --> 00:31:38,487
Talán anélkül is tudom, hogy megkérdezném.

293
00:31:39,030 --> 00:31:40,292
Pénz, mi?

294
00:31:40,431 --> 00:31:41,659
És akkor mi van?

295
00:31:42,033 --> 00:31:44,501
Te lyukakat ásol a pénzért, igaz?

296
00:31:44,702 --> 00:31:47,671
Nem lyukakat ások, bányász vagyok.

297
00:31:48,740 --> 00:31:52,176
Az öregem is bányász volt.

298
00:31:53,478 --> 00:31:57,175
Mi a bányán nőttünk fel.

299
00:31:59,050 --> 00:32:03,453
Akkoriban a szenet fekete gyémántnak hívták.

300
00:32:03,588 --> 00:32:05,818
"Buzgón áss, és lesz pénzed".

301
00:32:07,058 --> 00:32:09,185
De a szén már elavult.

302
00:32:09,327 --> 00:32:13,127
Azért, mert az idők megváltoztak,
szükségszerű, hogy mi is megváltozzunk?

303
00:32:14,899 --> 00:32:18,528
Nem a mi hibánk, hogy a kor úgy döntött, hogy megváltozik.

304
00:32:21,306 --> 00:32:23,934
Jól van, hibáztasd csak a kort.

305
00:32:27,912 --> 00:32:30,813
Nem bírom az olyan nőket, mint te vagy.

306
00:32:31,616 --> 00:32:36,144
Önelégült arccal egyedül eljöttél ilyen messzire.

307
00:32:37,388 --> 00:32:39,015
Provokálni akarsz?

308
00:32:39,157 --> 00:32:42,388
Fizetem az övét is.

309
00:32:43,594 --> 00:32:45,721
Köszönöm, de nem kell.

310
00:32:47,799 --> 00:32:50,632
Nem érdekel itt senki, tudod?

311
00:32:54,872 --> 00:32:57,568
Vigyázz Kimikora!

312
00:32:58,776 --> 00:33:01,574
Ő az egyetlen húgom.

313
00:33:48,659 --> 00:33:49,683


314
00:33:49,861 --> 00:33:51,920
Meg tudom magyarázni.

315
00:33:52,330 --> 00:33:54,025
Ne zavarjunk. Menjünk!

316
00:33:54,332 --> 00:33:55,390
Elnézést!

317
00:33:55,733 --> 00:33:57,223
Ne hallgass rá.

318
00:33:58,269 --> 00:33:59,065
Nézze...

319
00:33:59,203 --> 00:34:03,435
Rendben van, nem kell tanítania, ha nem akar.

320
00:34:05,777 --> 00:34:10,077
Igen, teljesen kezdők vagyunk a
táncban, de nincs más választásunk.

321
00:34:12,216 --> 00:34:17,882
A bányát bármelyik nap bezárhatják, és amikor ez megtörténik...

322
00:34:26,431 --> 00:34:28,331
Igazából nem is érdekel.

323
00:34:28,900 --> 00:34:30,765
Vagyis érdekel, de...

324
00:34:40,611 --> 00:34:42,841
Amikor megláttam táncolni, azt gondoltam,

325
00:34:45,383 --> 00:34:49,752
talán... a dolgok megváltozhatnak.

326
00:34:51,989 --> 00:34:53,923
Talán van kiút.

327
00:34:57,795 --> 00:35:01,697
Ne írjon le minket, mint akiknek nincs esélyünk.

328
00:35:12,410 --> 00:35:13,809
Azzal a feltétellel...

329
00:35:18,015 --> 00:35:23,647
hogy meghallgattok mindent, amit mondok, és pontosan azt teszitek, amit mondok.

330
00:35:26,258 --> 00:35:26,350


331
00:35:26,491 --> 00:35:31,053
Semmi kérdés, semmi kifogás.

332
00:35:31,529 --> 00:35:34,362
És semmil sírás.

333
00:35:34,966 --> 00:35:37,992
Ha ezt megígéritek, tanítani foglak.

334
00:35:38,269 --> 00:35:40,203
Igen, megígérem!

335
00:35:42,940 --> 00:35:45,568
Rajta, Kimiko!

336
00:35:47,645 --> 00:35:49,636
Igen vagy nem? Válassz!

337
00:35:59,457 --> 00:36:01,357
Mivel kezdők vagytok,

338
00:36:02,793 --> 00:36:05,911
- kezdjük az alapokkal.
- Igen.

339
00:36:07,198 --> 00:36:10,827
Lépj hátra egy kicsit.

340
00:36:12,803 --> 00:36:14,600
Kezeket csípőre.

341
00:36:16,741 --> 00:36:19,437
Csípőre!

342
00:36:20,344 --> 00:36:21,368
Jó

343
00:36:21,979 --> 00:36:23,571
Most rugózás.

344
00:36:23,881 --> 00:36:27,612
1, 2, 3, 4...

345
00:36:27,985 --> 00:36:31,785
1, 2, 3, 4...

346
00:36:46,537 --> 00:36:50,906
Jobb és bal... Nem, nem így!

347
00:36:51,509 --> 00:36:54,603
Együtt és balra... Együtt, és...

348
00:36:55,446 --> 00:36:56,538
Kezek a csípőin!

349
00:36:56,681 --> 00:37:00,981
Balra, együtt, kaholo, 1, 2...

350
00:37:01,185 --> 00:37:05,417
hela, 1, 2, 3, 4...

351
00:37:11,596 --> 00:37:15,157
Jó, és fordulás, akkor együtt!

352
00:37:19,036 --> 00:37:22,164
Várj, hogy kerültél oda? Állj vissza!

353
00:37:22,306 --> 00:37:23,739
Tartsd meg a pozíciódat!

354
00:37:23,874 --> 00:37:26,399
Jó, félig, érted? Most egyenesen...

355
00:37:43,661 --> 00:37:49,258
Most nyújtsd ki a karodat, majd hajlítsd be hüvelykujjal a mellbimbóid felé!

356
00:37:51,302 --> 00:37:55,136
Lazítsd meg a vállad, aztán egyenesítsd ki!

357
00:38:03,014 --> 00:38:04,606
Neked hol vannak a mellbimbóid?

358
00:38:07,918 --> 00:38:10,819
Köszönöm, hogy vigyáz a lányomra.

359
00:38:21,299 --> 00:38:24,462
Most fordulat!

360
00:38:26,470 --> 00:38:29,132
Hülye, a másik irányba! Erre!

361
00:38:29,307 --> 00:38:33,334
Tartsd a csípődet! Jó, most egyenesen.

362
00:38:39,350 --> 00:38:41,318
Jézusom, még a közelében sincs.

363
00:38:46,957 --> 00:38:47,821
Nem nevet!

364
00:38:49,527 --> 00:38:52,394
Ne sírj! Istenem, de nehéz eset vagy!

365
00:38:52,830 --> 00:38:54,024
Nem sírok.

366
00:38:54,298 --> 00:38:56,391
Menj ki kocogni, amíg nem végzünk.

367
00:38:57,568 --> 00:38:59,934
Sayuri, meg tudod csinálni!

368
00:39:15,486 --> 00:39:18,717
Hé, mi ez? Mik ezek?

369
00:39:19,190 --> 00:39:21,556
Mi folyik itt?

370
00:39:22,593 --> 00:39:25,892
Nézd ezeket! Próbáljuk fel!

371
00:39:35,940 --> 00:39:39,205
Hú, nézd meg ezeket!

372
00:39:42,513 --> 00:39:46,313
Egészen jók!

373
00:39:46,517 --> 00:39:52,319
Olyan, mintha repülnék.
Repüljünk együtt!

374
00:39:56,861 --> 00:40:00,456
Túl kicsi. Kinek az ötlete volt ez?

375
00:40:00,731 --> 00:40:05,634
<i>~Amikor először rád néztem,~</i>

376
00:40:05,770 --> 00:40:12,073
<i>~a szerelmünk ünnepén,~</i>

377
00:40:12,443 --> 00:40:14,240
Hé!

378
00:40:16,080 --> 00:40:18,014
Nézz mögénk!

379
00:40:18,215 --> 00:40:19,409
Mögénk?

380
00:40:23,788 --> 00:40:26,621
Mitsuo, állj meg!

381
00:40:26,957 --> 00:40:28,447
Állítsd meg az autót!

382
00:40:32,229 --> 00:40:34,094
A fenébe!

383
00:40:44,375 --> 00:40:45,706
Mi az ott?

384
00:40:46,744 --> 00:40:50,009
Ezek a pálmafák egyenesen Tajvanról vannak.

385
00:40:50,915 --> 00:40:54,043
Én vagyok a pálmafelelős.

386
00:41:06,831 --> 00:41:09,732
 Tényleg nagyon alacsonyra süllyedtél.

387
00:41:10,201 --> 00:41:11,896
Átvertek téged, ember.

388
00:41:12,269 --> 00:41:16,069
A cég egyetlen célja az, hogy kirúgjon minket.

389
00:41:17,107 --> 00:41:19,735
A bányának vége.

390
00:41:20,811 --> 00:41:23,075
És ezt te is tudod.

391
00:41:24,014 --> 00:41:27,745
Nem, nem tudom, miről beszélsz.

392
00:41:28,219 --> 00:41:30,983
Mire használod az agyadat?

393
00:41:33,123 --> 00:41:37,253
Én nem tudok olyan gondtalanul élni, mint te, Yojiro.

394
00:41:37,628 --> 00:41:38,652
Kit hívsz gondtalannak?

395
00:41:38,796 --> 00:41:44,428
A város hamarosan a süllyesztőbe kerül, de te semmit nem gondolkodsz előre.

396
00:41:44,635 --> 00:41:46,102
Ezt most komolyan mondod?

397
00:41:46,570 --> 00:41:49,835
Ezt gondolod rólam?

398
00:41:52,309 --> 00:41:54,243
A fenébe ezekkel!

399
00:41:54,378 --> 00:41:56,107
Hagyd abba! Tönkremennek!

400
00:41:56,313 --> 00:41:58,907
Fogd be! Ezek a fák teljesen meghülyítenek titeket!

401
00:41:59,049 --> 00:42:01,574
Hagyd abba, Yojiro!
Azt mondtam, állj le!

402
00:42:10,194 --> 00:42:12,185
Valahogy meg kell élnem.

403
00:42:17,501 --> 00:42:20,595
Elbocsátották az apámat,

404
00:42:22,540 --> 00:42:24,804
és nekem dolgoznom kellett.

405
00:42:25,543 --> 00:42:29,274
Ezért... kérem, tanítson engem!

406
00:42:30,180 --> 00:42:31,477
Tényleg felkészültél rá?

407
00:42:32,516 --> 00:42:33,505
Igen

408
00:42:37,721 --> 00:42:39,780
Jó, következő!

409
00:42:39,924 --> 00:42:40,720
Igen, a mi,,,

410
00:42:40,858 --> 00:42:44,760
Nem engedhetem meg magamnak, hogy szégyenlős legyek, meg minden.

411
00:42:46,263 --> 00:42:48,163
A melleim nem nagyok,

412
00:42:50,200 --> 00:42:53,101
és nem sok látnivaló van rajtam.

413
00:42:56,607 --> 00:43:00,839
Tudod, nem kell meztelennek lenned, vagy ilyesmi.

414
00:43:02,880 --> 00:43:03,938
Tényleg?

415
00:43:05,783 --> 00:43:06,977
Tényleg?

416
00:43:14,625 --> 00:43:18,527
Minden hula mozdulatnak jelentése van.

417
00:43:19,063 --> 00:43:21,463
Például a "hullámok",

418
00:43:21,899 --> 00:43:22,923
"szél",

419
00:43:24,168 --> 00:43:25,465
"Hold",

420
00:43:27,571 --> 00:43:29,163
"én",

421
00:43:29,740 --> 00:43:30,866
"te".

422
00:43:31,442 --> 00:43:33,706
Ez olyan, mint a jelnyelv.

423
00:43:34,745 --> 00:43:40,479
"Én... téged... szeretlek".

424
00:43:47,458 --> 00:43:49,119
Most mindenki álljon fel!

425
00:43:51,929 --> 00:43:53,556
Azt mondtam, felállni!

426
00:43:55,599 --> 00:43:58,159
A következő dal: "kedvesem, isten veled",

427
00:43:58,435 --> 00:44:00,460
egy szerelmemnek szóló dal.

428
00:44:02,940 --> 00:44:03,907
Kész?

429
00:44:06,710 --> 00:44:10,305
 Te, kedvesem...

430
00:44:11,148 --> 00:44:12,581
szeretettel...

431
00:44:13,784 --> 00:44:15,149
aloha.

432
00:44:16,353 --> 00:44:17,980
Szeretlek...

433
00:44:18,956 --> 00:44:20,856
az egész testemmel...

434
00:44:21,892 --> 00:44:25,225
tiszta szívből.

435
00:44:26,296 --> 00:44:28,992
Tartsd meg...  ezt a mosolyt...

436
00:44:30,634 --> 00:44:33,034
az ajkaidon.

437
00:44:33,637 --> 00:44:36,197
Töröld le... a könnyeidet.

438
00:44:37,074 --> 00:44:40,532
Még egyszer...  aloha.

439
00:45:10,274 --> 00:45:12,037
Lazíts a válladon!

440
00:45:39,470 --> 00:45:40,994
Mi a baj?

441
00:45:42,806 --> 00:45:48,005
Nem kell szégyenlősködni.
Ne várassátok meg a tanárotokat!

442
00:46:14,838 --> 00:46:17,432
Vegyük meg a magazint, amikor megjön.

443
00:46:18,175 --> 00:46:19,870
Kincsként fogom őrizni.

444
00:46:20,077 --> 00:46:22,307
És tedd biztos helyre!

445
00:46:22,446 --> 00:46:23,606
Helyes.

446
00:46:24,081 --> 00:46:26,982
Sajnálom, hogy megvárakoztattam.
Készítsük el a képet!

447
00:46:28,986 --> 00:46:31,284
Lányok! Pózba!

448
00:46:41,298 --> 00:46:43,198
Te ott, a szemüveget!

449
00:46:43,333 --> 00:46:47,827
Elfelejtettem. Furcsa is volt, hogy jól látok.

450
00:46:51,074 --> 00:46:52,632
Elnézést hölgyem,

451
00:46:53,977 --> 00:46:55,569
Nem kellene...

452
00:46:58,115 --> 00:46:59,082
Sanae.

453
00:47:03,120 --> 00:47:05,384
Köszönöm, hogy elhívtál.

454
00:47:05,956 --> 00:47:07,253
Mi? Mi az?

455
00:47:07,457 --> 00:47:09,755
Jó, pózba!

456
00:47:23,507 --> 00:47:26,135
Micsoda szeméttelep!

457
00:47:26,777 --> 00:47:29,143
Ezúttal elég mélyre süllyedtél.

458
00:47:35,686 --> 00:47:36,778
Egy kis ajándék.

459
00:47:37,120 --> 00:47:39,281
Anyádtól kellett megkapnom a címedet.

460
00:47:39,523 --> 00:47:45,621
Köszönhetően a ronda írásának és a rossz információnak, sokáig tartott, amíg rádtaláltam.

461
00:47:47,464 --> 00:47:51,798
Ha a pénzért jöttél, azt már odaadtam az anyámnak.

462
00:47:52,202 --> 00:47:55,467
Igen, odaadta a pénzt.

463
00:47:56,273 --> 00:47:59,936
Az a probléma, hogy még mindig tartozol.

464
00:48:07,084 --> 00:48:08,517
Ki maga?

465
00:48:10,087 --> 00:48:11,952
Tűnjön el!

466
00:48:18,962 --> 00:48:21,021
Ki a fene ez a srác?

467
00:48:21,331 --> 00:48:22,457
És te?

468
00:48:25,002 --> 00:48:26,435
Mi, akarsz egyet?

469
00:48:31,241 --> 00:48:35,041
Ó, értem.

470
00:48:35,245 --> 00:48:37,179
Figyelj, rettenetes anyja van.

471
00:48:37,314 --> 00:48:38,474
Nem fizeti vissza a pénzt nekünk.

472
00:48:38,749 --> 00:48:40,512
Beszélsz vele?

473
00:48:40,651 --> 00:48:42,175
Menj ki, kérlek.

474
00:48:44,021 --> 00:48:46,990
Ez nem tartozik rád. Menj el!

475
00:48:48,358 --> 00:48:49,017
Nem mehetek el

476
00:48:49,159 --> 00:48:50,558
Kérlek, menj el!

477
00:48:52,462 --> 00:48:53,486
Kérlek.

478
00:49:07,444 --> 00:49:09,241
Hamarosan visszajövök, rendben?

479
00:49:13,317 --> 00:49:14,909
Menj haza, lúzer.

480
00:49:36,206 --> 00:49:40,802
Az SKD-nál egyike voltam a Nyolc Barackvirágnak.

481
00:49:43,480 --> 00:49:44,777
Hallottál róluk?

482
00:49:48,085 --> 00:49:49,712
Szerintem nem.

483
00:49:55,025 --> 00:49:57,960
Olyan nagy reflektorfényben voltam, mint a Nap,

484
00:50:00,163 --> 00:50:02,927
Azt hittem, különleges vagyok.

485
00:50:06,503 --> 00:50:08,300
Vicces, mi?

486
00:50:12,843 --> 00:50:15,277
Mit keresek itt?

487
00:50:31,928 --> 00:50:33,225
Menj el!

488
00:50:38,301 --> 00:50:43,762
Nem szoktam hozzá, hogy bárki is kedves legyen velem.

489
00:50:55,552 --> 00:51:02,668
<i>"Felmondási értesítés".</i>

490
00:50:55,940 --> 00:51:02,668
Nakamura-san, nagyon köszönöm az eddigi munkáját.

491
00:51:02,759 --> 00:51:07,287
Owada-san, nagyon köszönöm a munkáját.

492
00:51:10,233 --> 00:51:13,669
Következő: Kimura-san...

493
00:51:14,237 --> 00:51:19,869
Seiji-san, köszönet mindenért.

494
00:51:20,744 --> 00:51:22,143
Nagyon köszönöm.

495
00:51:25,248 --> 00:51:27,011
Harminc év után

496
00:51:28,652 --> 00:51:32,213
egy nyavalyás papírdarabbal mondanak búcsút?

497
00:51:38,361 --> 00:51:39,885
Nagyon sajnálom.

498
00:51:51,541 --> 00:51:55,204
Következő: Hasegawa-san...

499
00:51:56,113 --> 00:51:57,478
Nézd! Milyen?

500
00:51:57,614 --> 00:51:59,081
Jól nézel ki, nővérem!

501
00:51:59,216 --> 00:52:00,240
Jól nézel ki!

502
00:52:00,450 --> 00:52:03,385
Szép, mi? Na, táncolj velem!

503
00:52:05,822 --> 00:52:09,758
Ó, elfelejtettem a fejdíszemet.
Várj egy percet, jó?

504
00:52:28,445 --> 00:52:29,742
Ola!

505
00:52:34,317 --> 00:52:35,306
Apa!

506
00:52:37,687 --> 00:52:42,386
Ez itt... egy hagyományos...

507
00:52:42,759 --> 00:52:44,124
tahiti...

508
00:52:44,828 --> 00:52:47,956
Te kis... Mi a fenét gondolsz, hogy így öltözöl?

509
00:52:52,102 --> 00:52:54,036
Szégyelld magad!

510
00:53:02,045 --> 00:53:03,034
Engdjenek be!

511
00:53:15,025 --> 00:53:16,289
Hol van a nővéred?

512
00:53:18,428 --> 00:53:19,793
Ott benn.

513
00:53:26,570 --> 00:53:27,832
Nyisd ki!

514
00:53:38,081 --> 00:53:39,173
Sanae!

515
00:53:40,617 --> 00:53:44,986
Ne aggódj, tényleg az én hibám.

516
00:53:45,388 --> 00:53:46,821
Hogy mondhatsz ilyet?

517
00:53:47,557 --> 00:53:50,117
Apát ma elbocsátották.

518
00:53:51,394 --> 00:53:55,296
Ezért hazajött, és meglátta, hogy táncolok, meg minden, szóval...

519
00:53:57,901 --> 00:53:59,493
Szétrúgom a seggét!

520
00:54:09,846 --> 00:54:10,870
Félre!

521
00:54:12,282 --> 00:54:14,216
Hol van Kimura?

522
00:54:17,087 --> 00:54:18,679
Ott van!

523
00:54:20,323 --> 00:54:22,120
Maga seggfej!

524
00:54:24,261 --> 00:54:25,626
Engedjen el

525
00:54:46,850 --> 00:54:48,977
Hallottam, hogy fagyott Yubariban.

526
00:54:51,121 --> 00:54:55,922
Mi lenne, ha ittmaradnál, táncosként dolgoznál, és küldenél nekik pénzt?

527
00:54:57,627 --> 00:55:02,155
Ez lehetetlen. A húgaim nem tudnak
semmit se csinálni nélkülem.

528
00:55:13,209 --> 00:55:14,608
Én is kilépek.

529
00:55:18,014 --> 00:55:20,744
Különben is, te szerveztél be engem.

530
00:55:21,818 --> 00:55:24,912
Talán holnaptól a bányában fogok dolgozni.

531
00:55:32,062 --> 00:55:34,792
Ha komolyan gondolod,

532
00:55:37,000 --> 00:55:39,093
nem leszek többé a barátod.

533
00:55:42,172 --> 00:55:43,799
Ha tényleg megteszed,

534
00:55:46,209 --> 00:55:48,338
soha nem fogom megbocsátani.

535
00:55:53,350 --> 00:55:58,110
Rövid ideig tartott, de szép álom volt.

536
00:56:01,091 --> 00:56:03,082
És ettől boldog vagyok.

537
00:56:06,463 --> 00:56:09,830
Igen... boldog vagyok.

538
00:56:20,377 --> 00:56:24,177
Sztár leszel, és azzal fogok dicsekedni:

539
00:56:25,281 --> 00:56:28,682
 "ismertem őt babakorunk óta".

540
00:56:31,588 --> 00:56:35,991
"Ugyanazon a képen voltunk a magazinban!".

541
00:56:41,097 --> 00:56:42,689
Ez...

542
00:56:44,401 --> 00:56:46,198
az álmom.

543
00:57:06,122 --> 00:57:09,057
Köszönök mindent.

544
00:57:10,126 --> 00:57:11,320
Vigyázz magadra.

545
00:57:15,999 --> 00:57:18,229
Ne fázz meg!

546
00:57:18,368 --> 00:57:21,860
Úgy hallom, Yubariban hidegebb van, mint itt.

547
00:57:22,439 --> 00:57:24,532
Vigyázz az egészségedre!

548
00:57:25,275 --> 00:57:30,269
Igen, és köszönök mindent.

549
00:57:31,381 --> 00:57:33,542
Kimiko még nincs itt.

550
00:57:35,385 --> 00:57:37,819
Nem jó az ilyen dolgokban.

551
00:57:47,230 --> 00:57:51,667
Kérlek, ne sírj, megint megszídnak miatta.

552
00:57:55,905 --> 00:57:56,837
Sensei!

553
00:57:57,807 --> 00:57:59,104
Mit csinál?

554
00:58:09,118 --> 00:58:10,449
Ó, ne már!

555
00:58:12,489 --> 00:58:13,751
Tanárnő!

556
00:58:14,491 --> 00:58:16,254
Köszönök mindent!

557
00:58:18,761 --> 00:58:20,126
Nekem...

558
00:58:31,541 --> 00:58:37,377
Nekem ez volt életem legjobb időszaka!

559
00:58:59,135 --> 00:59:00,159
Akkor megyek.

560
00:59:08,211 --> 00:59:09,007
Viszlát.

561
00:59:09,212 --> 00:59:10,304
Sok szerencsét.

562
00:59:10,613 --> 00:59:11,671
Vigyázzatok magatokra!

563
01:00:08,805 --> 01:00:12,241
Sensei, köszönöm.

564
01:00:18,948 --> 01:00:20,006
Köszönöm...

565
01:00:21,651 --> 01:00:22,811
Sok szerencsét!

566
01:01:17,674 --> 01:01:20,734
Szia, Kimiko!

567
01:01:22,679 --> 01:01:24,374
Szia!

568
01:01:25,181 --> 01:01:26,944
Szia!

569
01:01:40,797 --> 01:01:42,822
Szia!

570
01:01:48,871 --> 01:01:50,634
Szia!

571
01:01:51,741 --> 01:01:53,572
Szia!

572
01:01:58,247 --> 01:02:00,181
Viszlát!

573
01:02:10,527 --> 01:02:12,757
1, 2, 3, 4... 5, 6, 7, 8...

574
01:02:12,896 --> 01:02:15,228
ami, ami...

575
01:02:15,365 --> 01:02:17,629
1, 2, 3, 4... 2, 2, 3, 4...

576
01:02:17,768 --> 01:02:20,999
3, 2, 3, 4... 4, 2, 3, 4!

577
01:02:27,745 --> 01:02:29,269
A szíved nincs benne.

578
01:02:34,918 --> 01:02:37,751
Holnap közönség elé lépsz.

579
01:02:39,022 --> 01:02:40,614
Nem kell emlékeztetnie.

580
01:02:40,758 --> 01:02:42,555
Nem hiszem, hogy felfogtad.

581
01:02:45,629 --> 01:02:49,087
Szerinted Sanae most boldog lenne veled?

582
01:02:53,504 --> 01:02:55,062
Próbálj meg mosolyogni.

583
01:02:59,710 --> 01:03:01,905
Most nem tudok úgy mosolyogni, mint egy idióta!

584
01:03:02,079 --> 01:03:03,512
De kell!

585
01:03:05,549 --> 01:03:10,248
Akármilyen nehéz is, egy profi mosolyog a színpadon.

586
01:03:10,387 --> 01:03:12,184
Akkor menjen ön táncolni!

587
01:03:12,322 --> 01:03:16,725
Profinak lenni ilyen hamis mosollyal?
Ezt Tokióban megtehette!

588
01:03:17,127 --> 01:03:19,618
Ön kívülálló, ezt nem érti!

589
01:03:55,098 --> 01:03:58,192
Kimiko, mit csinálsz?

590
01:04:05,843 --> 01:04:08,141
Ne aggódj. Ez a legjobb megoldás.

591
01:04:24,428 --> 01:04:27,488
Tökfej, ki mondta, hogy egyszerre hajtsd fel?

592
01:04:29,867 --> 01:04:31,892
Kellemesen melegít.

593
01:04:35,305 --> 01:04:39,401
Jól eszel? Sápadt vagy.

594
01:04:40,777 --> 01:04:42,836
Jobban eszem, mint otthon.

595
01:04:45,048 --> 01:04:46,072
Igen?

596
01:04:50,587 --> 01:04:54,079
Hogy van anya? Ahogy szokott?

597
01:04:58,395 --> 01:05:01,694
A vállalat megváltoztatta a nyugdíjkorhatárt.

598
01:05:02,733 --> 01:05:07,033
Arra kényszerítik anyát, hogy jövő tavasszal menjen nyugdíjba.

599
01:05:12,409 --> 01:05:13,842
Mit fogsz csinálni?

600
01:05:19,149 --> 01:05:21,140
Nem kell aggódnod.

601
01:05:23,020 --> 01:05:26,854
Ne gyere haza, amíg profi nem leszel.

602
01:05:40,771 --> 01:05:42,398
Meghoztad a döntésedet.

603
01:05:43,006 --> 01:05:46,498
Most bízz a tanárodban, és adj bele mindent.

604
01:05:51,023 --> 01:05:52,251
Érted?

605
01:05:59,565 --> 01:06:00,497
Mondd,

606
01:06:01,800 --> 01:06:05,133
amikor sztár leszek, akarod, hogy bármit megvegyek neked?

607
01:06:06,905 --> 01:06:08,873
Megőrülök

608
01:06:09,141 --> 01:06:11,701
te, anya és a tanárnő között.

609
01:06:14,079 --> 01:06:16,547
Ti nők erősek vagytok.

610
01:06:30,662 --> 01:06:33,631
Kimi-chan itt van! Kimi-chan!

611
01:06:33,765 --> 01:06:36,825
Kimi-chan, siess!

612
01:06:37,002 --> 01:06:37,730
Igyekezz!

613
01:06:37,870 --> 01:06:39,303
Gyorsan!

614
01:06:42,674 --> 01:06:44,301
Hála Istennek.

615
01:07:04,730 --> 01:07:05,958
Elég jó?

616
01:07:07,599 --> 01:07:10,796
Nincs több késés. Siess, menj be!

617
01:07:15,274 --> 01:07:17,071
Kimiko, ide!

618
01:07:18,143 --> 01:07:21,510
Jól van, indulunk.

619
01:07:28,120 --> 01:07:33,114
Ma végre elkezdtük a nyilvános turnénkat!

620
01:07:33,625 --> 01:07:39,791
Itt a jó alkalom, hogy megismerjék a nevünket

621
01:07:39,932 --> 01:07:43,333
Japán minden egyes sarkában.

622
01:07:47,906 --> 01:07:53,367
A táncosok, akiket látni fognak,
szinte mindegyikük szénbányász lánya.

623
01:07:53,579 --> 01:07:56,173
Fogd be és kezdjétek!

624
01:07:58,183 --> 01:08:00,811
Persze, persze.

625
01:08:00,986 --> 01:08:04,353
Akkor indítsuk el a zenét!

626
01:08:06,258 --> 01:08:07,725
1, 2, 3, 4!

627
01:08:44,963 --> 01:08:46,658
Hol van az uli ulim?

628
01:08:54,806 --> 01:08:58,435
Gyerünk, menjünk! Készen vagytok?

629
01:09:00,245 --> 01:09:01,337
Kimiko...

630
01:09:02,814 --> 01:09:03,940
Kimiko

631
01:09:05,484 --> 01:09:06,951
Kimiko!

632
01:09:07,219 --> 01:09:08,413
Mi az?

633
01:09:08,553 --> 01:09:11,954
Ne aggódj, ez a közönség egy csomó falusi fajankó.

634
01:09:12,090 --> 01:09:14,183
Gyerünk, menjünk, lanyok!

635
01:09:15,427 --> 01:09:20,296
Sayuri, ne beszélj a falhoz!
Menjünk!

636
01:09:21,433 --> 01:09:22,695
Falusi fajankók...

637
01:09:29,274 --> 01:09:31,742
Elég a táncból! Most a vetkőzést!

638
01:09:32,878 --> 01:09:34,607
Vedd le!

639
01:09:50,195 --> 01:09:51,492
Sayuri!

640
01:09:52,197 --> 01:09:53,323
Sayuri!

641
01:10:02,274 --> 01:10:03,468
Gyerünk!

642
01:10:03,608 --> 01:10:05,007
Komolyan!

643
01:10:06,378 --> 01:10:08,471
Menj a fenébe, vén kecske!

644
01:10:15,721 --> 01:10:18,656
Elég legyen a dobálódzásból!
Ők mindent beleadnak!

645
01:10:23,562 --> 01:10:26,531
Fel a fejjel, igaz?

646
01:10:42,180 --> 01:10:45,707
Nekem egy tüske van a sarkamban.

647
01:10:45,917 --> 01:10:47,851
Nem mondtam semmit.

648
01:10:47,986 --> 01:10:50,648
Nem mintha te jól mozogtál volna.

649
01:10:51,323 --> 01:10:52,551
Ne őt hibáztasd.

650
01:10:52,691 --> 01:10:54,784
Fogd be a szád, ez kínos.

651
01:10:55,293 --> 01:10:59,229
Te kezdtél veszekedni a közönséggel!
Az úgynevezett "vezető".

652
01:10:59,364 --> 01:11:03,232
Oh, kérlek!
Mindannyian úgy viselkedtetek, mint a kretének!

653
01:11:03,368 --> 01:11:07,464
Kimiko nem tett semmit!
Ne veszekedj velem!

654
01:11:07,606 --> 01:11:10,234
Senki se veszekszik veled.

655
01:11:10,375 --> 01:11:15,074
Akkor mi van? Ha valami bajod van, mondd a szemembe!!

656
01:11:17,282 --> 01:11:18,749
Miért, te...!

657
01:11:36,334 --> 01:11:38,029
Pofa be!

658
01:11:40,372 --> 01:11:42,169
Hihetetlenek vagytok.

659
01:11:43,408 --> 01:11:44,432
Leszállok.

660
01:11:45,644 --> 01:11:46,338
Állítsa meg a buszt!

661
01:11:48,713 --> 01:11:49,680
Azt mondtam, leszállok!

662
01:11:49,815 --> 01:11:52,682
Hagyja abba, ez veszélyes!

663
01:12:00,559 --> 01:12:02,322
"Egy bánya, egy család"? A francokat!

664
01:12:03,862 --> 01:12:08,890
Ha nem vagytok jól, nem tudnátok legalább segíteni egymást?

665
01:12:09,668 --> 01:12:13,399
Ha nincs semmi büszkeségetek, akkor inkább hagyjátok abba.

666
01:12:14,072 --> 01:12:15,630
Látni se akarlak benneteket.

667
01:12:19,511 --> 01:12:21,138
Sensei...

668
01:12:22,447 --> 01:12:24,142
Sensei...

669
01:12:25,684 --> 01:12:27,379
Az én hibám volt.

670
01:12:27,519 --> 01:12:29,180
Kérem, bocsásson meg!

671
01:12:31,423 --> 01:12:33,823
Nem veszekedünk többé.

672
01:12:40,365 --> 01:12:41,992
Fejezd be!

673
01:12:44,169 --> 01:12:45,796
Hé, hé, mindenki ébredjen fel!

674
01:12:46,972 --> 01:12:49,099
Olyanok vagytok, mint a halottak.

675
01:12:51,610 --> 01:12:53,510
Próbáljunk meg élénkebbek lenni.

676
01:12:56,882 --> 01:12:57,906
Hajrá!

677
01:12:59,551 --> 01:13:01,041
Hajrá!

678
01:13:01,219 --> 01:13:02,277
Hajrá!

679
01:13:03,655 --> 01:13:05,213
Hangosabban! Hajrá!!

680
01:13:05,357 --> 01:13:06,255
Hajrá!

681
01:13:08,894 --> 01:13:09,724
Hula lányok!

682
01:13:10,061 --> 01:13:11,858
Hula lányok!!!

683
01:13:24,009 --> 01:13:24,737
Hajrá!

684
01:13:24,876 --> 01:13:25,843
Hajrá!

685
01:13:26,177 --> 01:13:27,235
Hula lányok!

686
01:13:27,379 --> 01:13:28,778
Hula lányok!

687
01:13:49,267 --> 01:13:50,598
Sayuri...

688
01:14:19,431 --> 01:14:21,490
Ott találkozunk.

689
01:14:21,633 --> 01:14:25,933
Négytagú család 1000 jenért jöhet a Hawaii Paradicsomba!

690
01:14:26,071 --> 01:14:29,199
A nagyszabású megnyitó 16-án lesz.

691
01:14:32,577 --> 01:14:36,206
Christina, fázol?

692
01:14:37,983 --> 01:14:39,450
Biztosan fázol.

693
01:14:40,752 --> 01:14:42,344
Tarts ki!

694
01:14:44,856 --> 01:14:46,619
Itt vagyok, hogy megvédjelek.

695
01:14:56,201 --> 01:14:58,135
<i>"Hula-táncosok a szénbányából."</i>

696
01:15:31,369 --> 01:15:36,432
<i>"A néptánctól a hula-táncig:
a bányászok lányainak lelke megnyeri a szíveket."</i>

697
01:15:37,542 --> 01:15:41,911
<i>"A Joban Hawaii Központ lelkesítő
nyilvános körútja folytatódik."</i>

698
01:16:25,690 --> 01:16:27,715
Vajon hogy van Sanae?

699
01:16:30,829 --> 01:16:32,353
Biztosan jól van.

700
01:16:34,466 --> 01:16:35,558
Biztosan.

701
01:16:39,838 --> 01:16:41,965
És ezután mit fog csinálni?

702
01:16:48,346 --> 01:16:51,907
Nincs hova mennem.

703
01:16:52,517 --> 01:16:56,578
Nem hiszem el. A sensei túl szép ahhoz.

704
01:16:58,623 --> 01:17:01,592
Szép, vagy sem, mindenhonnan kirúgtak.

705
01:17:02,961 --> 01:17:04,895
Épp úgy, mint a szénbányászokat.

706
01:17:07,132 --> 01:17:11,330
Akkor már ittmaradhat Iwakiban.

707
01:17:14,539 --> 01:17:17,269
Azt hittem, "kívülálló" vagyok.

708
01:17:19,477 --> 01:17:21,775
Ó, ne vicceljen velem!

709
01:17:30,221 --> 01:17:31,449
Tanárnő!

710
01:17:36,394 --> 01:17:37,759
Nem, semmi.

711
01:17:55,446 --> 01:17:56,970
Óvatosan!

712
01:18:02,253 --> 01:18:03,652
Mindjárt ott vagyunk!

713
01:18:04,856 --> 01:18:06,949
Engedjétek át őket!

714
01:18:56,507 --> 01:18:59,135
Anya, te csalsz

715
01:18:59,477 --> 01:19:02,469
Nem csalok. Ez kell.

716
01:19:16,361 --> 01:19:18,124
Figyeljetek rám, lányok!

717
01:19:19,097 --> 01:19:20,223
Csendet!

718
01:19:25,770 --> 01:19:31,231
Ma reggel a bányában baleset történt.

719
01:19:33,778 --> 01:19:35,973
Még nem tudunk részleteket,

720
01:19:37,282 --> 01:19:41,378
de az áldozatok között van  .

721
01:19:42,220 --> 01:19:43,812
egyikünk családtagja.

722
01:19:49,160 --> 01:19:52,391
Az apám és a testvérem szabadságon van, azt hiszem.

723
01:19:54,465 --> 01:19:56,763
Biztosan jól vannak.

724
01:20:16,254 --> 01:20:17,278
Sayuri...

725
01:20:26,898 --> 01:20:31,028
Még nem biztos, hogy elhunyt.

726
01:20:52,790 --> 01:20:54,485
Szedjétek össze magatokat!

727
01:20:56,427 --> 01:20:58,122
Már mindannyian profik vagytok.

728
01:20:59,797 --> 01:21:04,632
De arra kérni őket, hogy mosolyogjanak és táncoljanak ebben a helyzetben, egy kicsit...

729
01:21:07,739 --> 01:21:10,401
Akkor, ha nem a szüleink érdekében vagyunk itt, az profizmus?

730
01:21:25,156 --> 01:21:26,316
Igen.

731
01:21:26,624 --> 01:21:28,922
Szóval azt mondja, hogy ilyenkor
is mosolyognunk kell?

732
01:21:29,894 --> 01:21:31,259
Az nem lehet.

733
01:21:31,729 --> 01:21:33,196
Nem tudok.

734
01:21:36,067 --> 01:21:39,264
Kimiko, mondj valamit.

735
01:21:40,438 --> 01:21:42,030
Te vagy a vezető.

736
01:21:47,912 --> 01:21:49,004
Sensei.

737
01:21:53,751 --> 01:21:55,378
Menj haza, ha akarsz.

738
01:21:57,855 --> 01:21:59,413
Maradj, ha úgy érzed.

739
01:22:07,632 --> 01:22:10,362
Vagy az, amit korábban mondtam.

740
01:22:17,375 --> 01:22:18,637
Menjünk haza.

741
01:22:20,878 --> 01:22:22,470
Csomagoljunk össze!

742
01:22:37,295 --> 01:22:38,694
Táncolni akarok.

743
01:22:46,170 --> 01:22:47,694
Táncolni akarok.

744
01:22:51,042 --> 01:22:52,407
Sayuri...

745
01:22:53,911 --> 01:22:55,902
Kérem, hadd táncoljak.

746
01:22:58,649 --> 01:23:03,052
Biztos vagyok benne, hogy az apám ugyanezt mondaná.

747
01:23:05,156 --> 01:23:07,181
Kérem, hadd táncoljak!

748
01:23:19,437 --> 01:23:21,268
Kérem, hadd táncoljak!

749
01:23:33,918 --> 01:23:34,942
Táncoljunk.

750
01:23:39,857 --> 01:23:41,449
Lányok, táncoljunk!

751
01:23:41,592 --> 01:23:43,457
Igen

752
01:23:44,028 --> 01:23:45,495
Táncoljunk!

753
01:23:55,106 --> 01:23:57,472
Hát, talán így...

754
01:24:56,901 --> 01:24:57,925
Bácsikám...

755
01:25:03,674 --> 01:25:04,936
Hol van apa?

756
01:25:05,610 --> 01:25:07,373
Utolsó lélegzetéig

757
01:25:08,446 --> 01:25:12,974
a nevedet ismételgette újra és újra.

758
01:25:13,818 --> 01:25:16,309
Hogy tehetted ezt?

759
01:25:16,787 --> 01:25:17,845
Már vége van.

760
01:25:19,423 --> 01:25:22,881
Menj be hozzá.

761
01:25:24,128 --> 01:25:25,117
Erre.

762
01:25:36,440 --> 01:25:40,467
Ti félkegyelműek! Tényleg fontosabb táncolni...

763
01:25:41,779 --> 01:25:43,804
mint a szüleitekkel lenni?

764
01:25:48,185 --> 01:25:50,483
Én mondtam nekik, hogy táncoljanak.

765
01:25:52,289 --> 01:25:54,018
Kérem, ne őket hibáztassa.

766
01:25:54,158 --> 01:25:55,182
Sensei...

767
01:25:55,393 --> 01:25:57,224
Hihetetlen!

768
01:25:57,361 --> 01:26:01,161
Yoshimoto, ezt a nőt komolyan gondolod?

769
01:26:01,632 --> 01:26:03,224
Ezért megfizetsz!

770
01:26:03,367 --> 01:26:05,062
Hogy tehettél ilyet?

771
01:26:07,038 --> 01:26:08,596
Kérem, menjen haza!

772
01:26:09,740 --> 01:26:11,401
Anya, nem érted...

773
01:26:11,575 --> 01:26:13,839
Kérem, menjen haza!

774
01:26:14,378 --> 01:26:17,040
Nem tud semmit erről a városról.

775
01:26:17,181 --> 01:26:19,274
Itt nincs helye olyan nőnek, mint maga.

776
01:26:19,417 --> 01:26:22,113
Menjen vissza Tokióba!

777
01:26:31,762 --> 01:26:33,059
Megértettem.

778
01:26:35,566 --> 01:26:36,430
Sensei...

779
01:26:44,842 --> 01:26:46,400
Hadd mondjak valamit.

780
01:26:53,684 --> 01:26:56,118
Azt mondja, a Hawaii Központ elpusztítja a várost.

781
01:26:57,922 --> 01:27:02,154
De ezek a lányok hatalmas erőfeszítést tettek

782
01:27:02,393 --> 01:27:04,486
csak azért, hogy megmentsék ezt a várost.

783
01:27:08,432 --> 01:27:10,900
És már remek profi táncosok.

784
01:27:17,074 --> 01:27:19,565
Ezért a nagyszabású megnyitón

785
01:27:22,580 --> 01:27:24,844
kérem, nézzék meg, mit értek el.

786
01:27:30,087 --> 01:27:31,520
Csak ennyit kérek.

787
01:27:37,828 --> 01:27:39,762
Tanárnő!

788
01:28:28,479 --> 01:28:32,245
Nem akarja megnézni a lányokat, mielőtt elmegy?

789
01:28:36,287 --> 01:28:40,087
Ez az ön számára is döntő pillanat.

790
01:28:41,692 --> 01:28:46,152
Ha a városnak sikerül Hawaii-nak lennie, akkor minden rendben lesz.

791
01:28:46,964 --> 01:28:48,932
Mindenki boldog lehet.

792
01:28:53,170 --> 01:28:54,535
Ne aggódjon.

793
01:28:56,140 --> 01:28:57,607
Azok a lányok

794
01:28:58,742 --> 01:29:01,939
nélkülem is jók lesznek.

795
01:29:03,180 --> 01:29:05,944
Tényleg el kell mennie?

796
01:29:13,224 --> 01:29:14,623
Yoshimoto úr.

797
01:29:18,562 --> 01:29:23,556
Köszönök mindent.

798
01:29:23,868 --> 01:29:24,857
Nincs mit.

799
01:29:26,170 --> 01:29:28,104
Magára bízom őket.

800
01:29:29,173 --> 01:29:30,640
Kérem,

801
01:29:33,744 --> 01:29:35,268
vigyázzon a lányokra!

802
01:29:40,684 --> 01:29:45,121
Maga csodálatos nő.

803
01:29:50,027 --> 01:29:51,324
Vigyázzon magára!

804
01:30:12,216 --> 01:30:13,808
Nézz magadra!

805
01:30:17,054 --> 01:30:20,353
Könyörgöm! Kérlek!

806
01:30:20,491 --> 01:30:21,515
Mi folyik itt?

807
01:30:21,659 --> 01:30:25,686
Ez az idióta elkéri a kályhánkat, hogy megmentse a pálmafákat.

808
01:30:25,996 --> 01:30:27,020
Kályhákat?

809
01:30:27,464 --> 01:30:31,867
A melegvízcsövek még nincsenek készen, és a fák elszáradnak.

810
01:30:32,836 --> 01:30:37,466
Ha felmelegítem őket néhány kályhával, akkor talán túlélik.

811
01:30:38,275 --> 01:30:40,971
Ezért mondtuk folyton,

812
01:30:41,245 --> 01:30:44,646
hogy ez a fagyos hely nem fog Hawaii-vá átalakulni.

813
01:30:46,116 --> 01:30:51,281
Ha most lemondunk róla, minden kárba vész.

814
01:30:54,291 --> 01:30:57,055
Minden üdvözlés, amit a recepciós emberek begyakoroltak,

815
01:30:58,295 --> 01:31:03,198
amit a hula-táncos lányok megtanultak,

816
01:31:04,702 --> 01:31:07,569
minden kárba vész.

817
01:31:10,641 --> 01:31:12,472
Kérlek!

818
01:31:13,110 --> 01:31:17,570
Az egyesület nem tehetne valamit?

819
01:31:17,781 --> 01:31:18,748
Elég már!

820
01:31:18,949 --> 01:31:22,544
Könyörgöm nektek!

821
01:31:22,820 --> 01:31:27,519
Csináljatok valamit! Kérlek!

822
01:31:49,513 --> 01:31:51,947
<i>„Címzett: Tanigawa Kimiko”</i>

823
01:31:52,082 --> 01:31:55,176
<i> „Feladó: Kimura Sanae, Yubari”</i>

824
01:35:21,692 --> 01:35:26,095
<i>„Kimiko, hogy vagy?...”</i>

825
01:35:44,915 --> 01:35:45,779
Köszönöm.

826
01:35:45,916 --> 01:35:47,178
Szívesen.

827
01:35:50,387 --> 01:35:51,581
Anya!

828
01:35:54,658 --> 01:35:56,023
Mit csinálsz, anya?

829
01:35:56,226 --> 01:35:59,525
Nem látod? Kályhákat gyűjtök.

830
01:35:59,663 --> 01:36:01,096
Miért?

831
01:36:04,401 --> 01:36:05,800
Chiyo!

832
01:36:08,972 --> 01:36:11,634
A Hawaii ügy mellé álltál?

833
01:36:11,775 --> 01:36:13,936
Te a női egyesületünk vezetője vagy.

834
01:36:14,478 --> 01:36:18,676
Chiyo-san, megőrültél?

835
01:36:25,489 --> 01:36:27,047
A férjem

836
01:36:27,591 --> 01:36:31,823
folyton csak bányászott és bányászott, ahogy mondta, az ország érdekében, és a bányában is halt meg.

837
01:36:31,962 --> 01:36:35,898
Nagyszerű bányász volt.

838
01:36:36,466 --> 01:36:39,993
Régebben azt gondoltam,

839
01:36:40,203 --> 01:36:45,698
ez a munka azt jelenti, hogy egy sötét lyukban kell küzdeni a szénnal akkor is, ha ez életet vagy halált jelent.

840
01:36:46,877 --> 01:36:51,837
De kezdem azt gondolni, talán nem is annyira rossz dolog

841
01:36:52,282 --> 01:36:56,412
 így táncolni az emberek szórakoztatására.

842
01:36:57,854 --> 01:36:59,014
Anya.

843
01:37:02,125 --> 01:37:04,923
Nekem már túl késő,

844
01:37:06,196 --> 01:37:07,891
de talán azok a lányok

845
01:37:08,865 --> 01:37:14,770
olyan világot hozhatnak létre, ahol mosolyogva dolgozhatsz.

846
01:37:17,341 --> 01:37:21,937
Nem akarom az álmaikat összetörni, mert néhány fa elpusztul.

847
01:37:23,747 --> 01:37:28,514
Kérlek, adjatok kölcsön néhány kályhát!

848
01:37:30,354 --> 01:37:33,721
Adjatok kölcsön nekik néhány kályhát!

849
01:37:33,857 --> 01:37:35,256
Kérlek, adjatok kölcsön a kályhátokat!

850
01:37:35,392 --> 01:37:38,520
Adjatok kölcsön nekik néhány kályhát!

851
01:37:42,532 --> 01:37:43,863
Adjatok kölcsön kályhát!

852
01:37:44,000 --> 01:37:45,968
Kérem!

853
01:37:47,104 --> 01:37:48,628
Vidd el az enyémet!

854
01:37:48,905 --> 01:37:49,564
Köszönöm

855
01:37:49,673 --> 01:37:51,300
Köszönöm.

856
01:38:11,061 --> 01:38:13,052
Tarts ki, Christina!

857
01:38:14,631 --> 01:38:16,997
Már majdnem ott vagyunk!

858
01:38:17,234 --> 01:38:18,724
Hajrá!

859
01:38:21,705 --> 01:38:23,263
Sajnálom, hogy megvárattalak.

860
01:38:27,277 --> 01:38:29,336
Ide!

861
01:38:31,982 --> 01:38:34,609
Ne túl közel, nehogy tüzet fogjon!

862
01:39:00,944 --> 01:39:02,172
Sensei!

863
01:39:02,446 --> 01:39:03,936
Hol van?

864
01:39:09,453 --> 01:39:10,317
Ott van!

865
01:39:17,461 --> 01:39:19,326
Tanárnő!

866
01:39:20,297 --> 01:39:22,458
Tanárnő!

867
01:39:23,133 --> 01:39:26,330
Ide! Sensei!

868
01:39:29,639 --> 01:39:31,800
Nem gondolhatjátok komolyan.

869
01:39:47,090 --> 01:39:49,149
Sensei!

870
01:39:49,693 --> 01:39:51,058


871
01:39:55,966 --> 01:39:57,194
Gyerünk!

872
01:40:01,371 --> 01:40:05,432
Gyere, Kimiko! Nemsokára elmegy.

873
01:40:05,675 --> 01:40:08,803
Kimiko, siess!

874
01:41:05,902 --> 01:41:07,927
<i>"Töröld le a könnyeidet"</i>

875
01:41:15,245 --> 01:41:17,110
<i>"Szeretlek"</i>

876
01:41:40,937 --> 01:41:42,495
<i>"Kedvesem"</i>

877
01:42:20,243 --> 01:42:22,177
Sensei!

878
01:43:04,688 --> 01:43:06,588
Hihetetlen.

879
01:43:16,199 --> 01:43:18,030
Tökfejek vagytok!

880
01:43:21,705 --> 01:43:23,798
A sensei is!

881
01:43:26,976 --> 01:43:28,841
Annyira örülök.

882
01:43:52,102 --> 01:43:55,367
Olyan puha vagy.

883
01:44:09,719 --> 01:44:11,949
<i>"Hawaii Center:
Isten hozott a Paradicsomban"</i>

884
01:44:12,122 --> 01:44:17,754
<i>Hölgyeim és uraim, üdvözöljük önöket
a nagyszabású megnyitón</i>

885
01:44:17,894 --> 01:44:22,797
<i>a Joban Hawaii Központban, ahol mindig nyár van.</i>

886
01:44:23,700 --> 01:44:30,367
<i>Mint tudják, valamikor a szenet fekete gyémántnak hívták,</i>

887
01:44:30,640 --> 01:44:33,165
<i>de ma</i>

888
01:44:33,543 --> 01:44:38,503
egy új gyémánt születik ezen a földön.

889
01:44:39,215 --> 01:44:42,116
Minden további nélkül

890
01:44:42,452 --> 01:44:45,717
bemutatom a hula-lányokat!!

891
01:45:47,817 --> 01:45:50,980
Semmi dolgotok itt.

892
01:45:53,990 --> 01:45:57,619
Nézd, ez a nagyokos nyakig ül az asósságban.

893
01:45:58,027 --> 01:45:59,119
Érted? Állj félre!

894
01:48:22,038 --> 01:48:24,063
Hajrá mami!

895
01:48:25,041 --> 01:48:28,067
Nézd, ő az én anyukám!

896
01:48:28,211 --> 01:48:30,839
Milyen igaz!

897
01:48:53,302 --> 01:48:54,735
Mindenki jól van?

898
01:49:01,344 --> 01:49:02,606
Figyeljetek!

899
01:49:03,679 --> 01:49:07,308
Ne aggódjatok, ha hibáztok.

900
01:49:07,817 --> 01:49:10,752
Csak menjetek ki, és adjatok bele mindent!

901
01:49:17,060 --> 01:49:17,890
Még valami.

902
01:49:24,267 --> 01:49:26,258
Szeretnék kint lenni veletek.

903
01:49:31,040 --> 01:49:32,405
Tiszta szívemből.

904
01:49:36,579 --> 01:49:38,604
Ez nem félelmetes?

905
01:49:50,259 --> 01:49:52,193
Hajrá...

906
01:49:53,930 --> 01:49:56,023
hula-lányok!

907
01:51:10,373 --> 01:51:11,499
Kimiko!

908
01:51:19,815 --> 01:51:21,214
Anya.

909
01:51:25,521 --> 01:51:28,354
Hajrá!

910
01:57:06,962 --> 01:57:10,659
<i>„Tíz évvel később, 1976-ban, a Joban bánya bezárt.”</i>

911
01:57:10,799 --> 01:57:13,427
<i>„Több mint 4.400 embert elbocsátottak”</i>

912
01:57:13,569 --> 01:57:17,562
<i>„40 év alatt 318 táncos lépett színpadra.”</i>

913
01:57:17,706 --> 01:57:21,233
<i>„Hirayama Madoka több mint 70 éves, és még ott tanít.”
(2006-ban)</i>

914
01:57:24,847 --> 01:57:28,783
<i>MATSUYUKI YASUKO</i>
<i>Hirayama Madoka</i>

915
01:57:29,852 --> 01:57:33,788
<i>TOYOKAWA EISUSHI</i>
<i>Tanikawa Yojiro</i>

916
01:57:34,590 --> 01:57:38,583
<i>AOI YU</i>
<i>Tanikawa Kimiko</i>

917
01:57:39,595 --> 01:57:43,588
<i>YAMAZAKI SHIZUYO</i>
<i>Kumano Sayuri</i>
<i>... és még sokan mások</i>

918
01:57:44,600 --> 01:57:48,593
<i>A film 2006-ban több díjat nyert,</i>

919
01:57:49,605 --> 01:57:53,598
<i>és 2007-ben a Japán Filmakadémia díját is megkapta több kategóriában.</i>

920
01:57:54,777 --> 01:57:59,970


921
01:58:27,109 --> 01:58:32,103


922
01:58:33,115 --> 01:58:37,108


923
01:58:38,120 --> 01:58:42,113


924
02:00:31,600 --> 02:00:35,559


925
02:00:36,872 --> 02:00:42,811


926
02:00:44,279 --> 02:00:49,979


927
02:00:51,353 --> 02:00:57,053

