﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000


2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000


3
00:00:19,989 --> 00:00:24,160
<i>(Szöul, Dél-Korea)</i>

4
00:00:25,662 --> 00:00:27,622
A szobája készen áll. Kérem, érezze jól magát!

5
00:00:27,705 --> 00:00:30,083
Meghívom a fogadásra.

6
00:00:30,625 --> 00:00:32,085
Jól hangzik.

7
00:00:52,730 --> 00:00:54,357
Köszönöm.

8
00:01:04,534 --> 00:01:11,082
<i>A koreai tanárom</i>

9
00:01:31,644 --> 00:01:33,730
<i>(Három évvel korábban)</i>

10
00:01:33,813 --> 00:01:36,191
<i>(Ueno, Tokió)</i>

11
00:01:43,781 --> 00:01:47,368
<i>(Shinsei Food Co., Ltd.)</i>

12
00:01:49,662 --> 00:01:51,247
Nagyon sajnálom,

13
00:01:51,664 --> 00:01:53,541
de cégünk jelenleg nem áll túl jól.

14
00:01:53,625 --> 00:01:58,213
Nem engedhetjük meg magunknak a szerződés megújítását.

15
00:01:59,339 --> 00:02:02,550
Félek, hogy ez lesz az utolsó hónapod.

16
00:02:03,259 --> 00:02:05,970
Nincs rá mód, hogy maradjak?

17
00:02:06,513 --> 00:02:09,808
Három éve nem jöttél vissza Szöulba.

18
00:02:10,183 --> 00:02:12,060
Menj haza, és beszélj apáddal!

19
00:02:12,143 --> 00:02:13,478
Bizonyára van valamilyen állása

20
00:02:13,561 --> 00:02:16,356
a leányvállalatai között.

21
00:02:17,941 --> 00:02:19,192
– Haru-chan!
– Igen?

22
00:02:19,275 --> 00:02:20,318
Kérem a dokumentumokat!

23
00:02:21,402 --> 00:02:23,488
Igen, ez jól hangzik.

24
00:02:23,571 --> 00:02:25,365
Akkor menjünk ezzel.

25
00:02:26,699 --> 00:02:28,284
Hogy ment?

26
00:02:31,037 --> 00:02:33,122
Ez azt jelenti, hogy a holnapi okinawai utazás

27
00:02:33,206 --> 00:02:35,750
lesz az utolsó feladatod?

28
00:02:37,669 --> 00:02:41,381
Könnyű munka, érezd jól magad!

29
00:02:41,464 --> 00:02:42,799
Igen.

30
00:02:51,516 --> 00:02:56,062
<i>"Naha, Okinawa"</i>

31
00:03:21,087 --> 00:03:22,589
Megjöttem.

32
00:03:26,176 --> 00:03:27,719
Yuri!

33
00:03:29,846 --> 00:03:31,389
Yuri?

34
00:03:38,897 --> 00:03:40,440
Mi folyik itt?

35
00:04:12,722 --> 00:04:15,517
Hé, ha bajod van velem,

36
00:04:15,600 --> 00:04:17,977
ne tartsd magadban, köpd ki!

37
00:04:27,779 --> 00:04:30,114
<i>(Koreai)</i> Olyan idegesítő vagy. Viselkedj férfiként!

38
00:04:30,198 --> 00:04:32,033
Kérlek, Yuri. Higadj le!

39
00:04:32,116 --> 00:04:33,952
És beszélj japánul!

40
00:04:34,035 --> 00:04:35,078
<i>(Koreai)</i> Lehet, hogy nem úgy néz ki,

41
00:04:35,161 --> 00:04:37,038
de ő egy informatikai cég elnöke.

42
00:04:37,121 --> 00:04:39,666
Mocskosul gazdag.

43
00:04:40,208 --> 00:04:42,377
Veled ellentétben ő pénzt keres.

44
00:04:42,460 --> 00:04:44,796
Az ilyen pasikat szeretem.

45
00:04:53,179 --> 00:04:54,430
Hé!

46
00:05:01,813 --> 00:05:03,148
Menj a francba!

47
00:05:06,901 --> 00:05:09,612
<i>(Szöul)</i>

48
00:05:13,575 --> 00:05:14,826
Young-un!

49
00:05:14,909 --> 00:05:17,704
Csodálom, hogy felhívtál.

50
00:05:17,787 --> 00:05:20,665
Merre vagy? Még dolgozol?

51
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
Igen.

52
00:05:22,542 --> 00:05:24,961
Holnap üzleti útra készülök.

53
00:05:25,044 --> 00:05:27,922
<i>Jaj... biztosan kimerült vagy.</i>

54
00:05:28,423 --> 00:05:29,674
<i>Egyébként fiam,</i>

55
00:05:30,008 --> 00:05:32,302
<i>nagyon letörtnek látszol.</i>

56
00:05:32,969 --> 00:05:34,721
<i>Valami baj van?</i>

57
00:05:35,263 --> 00:05:39,726
Nincs semmi különös.

58
00:05:42,270 --> 00:05:45,231
<i>Apád itt van. Szeretnél beszélni vele?</i>

59
00:05:45,857 --> 00:05:47,442
Apával?

60
00:05:50,195 --> 00:05:52,155
Drágám, Young-un az.

61
00:05:52,238 --> 00:05:54,991
Szeretnéd üdvözölni?

62
00:06:07,170 --> 00:06:10,215
<i>Elnézést. Egy perce még itt volt.</i>

63
00:06:12,550 --> 00:06:13,927
Elszöktem otthonról.

64
00:06:14,010 --> 00:06:16,304
Valószínűleg nem akar velem beszélni.

65
00:06:18,014 --> 00:06:21,226
<i>Young-un, ne mondj ilyet.</i>

66
00:06:21,768 --> 00:06:22,936
<i>Miért nem jössz haza Szöulba,</i>

67
00:06:23,019 --> 00:06:26,606
<i>és dolgozol apádnál?</i>

68
00:06:28,733 --> 00:06:31,277
<i>Már kérdezték tőle,</i>

69
00:06:31,361 --> 00:06:33,822
<i>hogy mi lesz az utódjával?</i>

70
00:06:35,824 --> 00:06:38,785
Bocs, anya. Holnap korán kell kelnem.

71
00:06:38,868 --> 00:06:40,870
Most mennem kell.

72
00:06:41,746 --> 00:06:44,499
<i>Rendben. Vigyázz magadra!</i>

73
00:06:44,582 --> 00:06:46,417
– Igen.
<i>– Maradjunk kapcsolatban.</i>

74
00:06:55,218 --> 00:06:57,428
Katasztrófa az életem.

75
00:07:12,485 --> 00:07:14,154
Drágám,

76
00:07:14,946 --> 00:07:19,742
azt hiszem, itt az ideje, hogy beszélj Young-unnak

77
00:07:20,493 --> 00:07:22,829
a munkádról.

78
00:07:22,912 --> 00:07:24,622
Minek?

79
00:07:53,693 --> 00:07:58,531
<i>(Naha, Okinawa)</i>

80
00:07:59,824 --> 00:08:04,412
<i>"Uehara élelmiszer-ellátó"</i>

81
00:08:08,374 --> 00:08:11,336
– Nagyon köszönjük.
– Nincs mit.

82
00:08:17,467 --> 00:08:20,053
Halló, Iwata-san?

83
00:08:20,428 --> 00:08:22,263
Most találkoztam az ügyfelünkkel.

84
00:08:23,223 --> 00:08:24,849
Halló?

85
00:08:25,683 --> 00:08:27,310
Iwata-san?

86
00:08:28,394 --> 00:08:29,813
Nem hallom önt.

87
00:08:30,230 --> 00:08:32,816
<i>Halló, Iwata-san? Ott van?</i>

88
00:08:33,274 --> 00:08:34,359
Fogalmam sincs.

89
00:08:34,442 --> 00:08:37,195
Az egészet a könyvelőmre bíztam.

90
00:08:37,278 --> 00:08:39,948
Mint mondtam, a rendőrség

91
00:08:40,031 --> 00:08:41,366
most itt van az irodánkban.

92
00:08:43,451 --> 00:08:45,703
Nem néz ki jól.

93
00:08:45,787 --> 00:08:48,289
Jobb, ha egy ideig Okinawán maradsz.

94
00:08:51,209 --> 00:08:53,503
Nyilvánvaló, hogy amit ma kiszállítottál,

95
00:08:53,586 --> 00:08:55,755
az nem igazi ginzeng volt.

96
00:08:55,839 --> 00:08:59,259
Kit hívsz? Beszéljünk!

97
00:08:59,342 --> 00:09:01,511
– Igen.
<i>– Halló?</i>

98
00:09:01,594 --> 00:09:02,762
<i>Halló?</i>

99
00:09:03,263 --> 00:09:06,015
Halló? Iwata-san?

100
00:09:06,891 --> 00:09:08,810
– Hé! Várjon!
– Halló?

101
00:09:09,144 --> 00:09:11,437
Maga! A Shinsei Foods-tól!

102
00:09:11,521 --> 00:09:13,439
Maga...

103
00:09:14,732 --> 00:09:16,234
Álljon meg!

104
00:09:50,268 --> 00:09:52,604
<i>Ön a Shinsei Foods-ot hívta.</i>

105
00:09:52,687 --> 00:09:54,898
<i>A nyitvatartásunk...</i>

106
00:10:19,214 --> 00:10:25,512
<i>„Yuri, Okinawán vagyok.”</i>

107
00:10:25,595 --> 00:10:30,433
<i>„De ne aggódj.”</i>

108
00:10:42,111 --> 00:10:43,738
<i>Yuri: „Itthon vagyok.”</i>

109
00:10:43,822 --> 00:10:45,281
<i>„Ne aggódj miattam.”</i>

110
00:10:47,534 --> 00:10:48,952
<i>"Kép megnyitása"</i>

111
00:10:58,837 --> 00:11:01,214
A fenébe, te boszorkány!

112
00:11:01,297 --> 00:11:03,675
Miért azt az istenverte vesztest választotta?

113
00:11:03,758 --> 00:11:08,221
Ezt meg fogja bánni! Pokolba!

114
00:11:08,888 --> 00:11:10,723


115
00:11:21,276 --> 00:11:23,444
Mi a fenét csinálok?

116
00:11:56,811 --> 00:11:59,230
<i>(Koreai)</i> Hogy vagy?

117
00:12:00,815 --> 00:12:04,360
Kawamoto vagyok.

118
00:12:06,779 --> 00:12:08,615
Köszönöm.

119
00:12:10,742 --> 00:12:12,869
– Igaz?
– Igen.

120
00:12:23,296 --> 00:12:25,465
Tessék a menü.

121
00:12:25,548 --> 00:12:29,928
Ez igazi katasztrófának hangzik.

122
00:12:30,011 --> 00:12:32,388
Nem mehetsz vissza Tokióba.

123
00:12:32,472 --> 00:12:34,098
Itt maradsz egy darabig?

124
00:12:34,182 --> 00:12:37,685
Igen, a felettesem azt mondta, hogy ne menjek vissza.

125
00:12:37,769 --> 00:12:40,396
Már el se tudom érni.

126
00:12:41,105 --> 00:12:43,274
És a barátnőm...

127
00:12:45,318 --> 00:12:47,320
azzal a fickóval van.

128
00:12:48,404 --> 00:12:51,157
Lazíts!

129
00:12:51,241 --> 00:12:53,952
A sors összehozott minket.

130
00:12:54,035 --> 00:12:55,870
A vacsorát és az italt én állom.

131
00:12:55,954 --> 00:12:57,997
Igyál kedvedre!

132
00:12:58,081 --> 00:12:59,833
Köszönöm.

133
00:13:06,923 --> 00:13:08,550
Köszönöm!

134
00:13:08,633 --> 00:13:10,135
Köszönöm!

135
00:13:15,723 --> 00:13:17,433
Köszönöm.

136
00:13:24,774 --> 00:13:27,152
Van egy ötletünk.

137
00:13:27,235 --> 00:13:30,321
Igyunk Lee Young-un jövőjére!

138
00:13:30,405 --> 00:13:31,489
Köszönöm!

139
00:13:31,573 --> 00:13:34,868


140
00:13:34,951 --> 00:13:37,787
– Egészségedre!
– Egészségedre!

141
00:13:55,346 --> 00:13:59,100
Kawamoto, ezt megcsináltad.

142
00:13:59,726 --> 00:14:01,603
Legyen hited, és jutalmat kapsz.

143
00:14:01,686 --> 00:14:04,189
Soha ne adjuk fel túl könnyen.

144
00:14:04,939 --> 00:14:08,276
Számítok rád, sensei.

145
00:14:08,359 --> 00:14:10,403
Young-un sensei!

146
00:14:11,738 --> 00:14:14,741
Elbukok mindent, amit csinálok.

147
00:14:14,824 --> 00:14:17,035
De énekelni biztosan tudok!

148
00:14:20,997 --> 00:14:24,209
<i>Az ágyban a fal felé fordulva</i>

149
00:14:24,292 --> 00:14:27,629
<i>háttal feléd feszülten hallgatlak.</i>

150
00:14:27,712 --> 00:14:34,636
<i>Gondolom, ez azt jelenti, hogy elmész.</i>

151
00:14:34,719 --> 00:14:37,972
<i>Nem minden rossz.</i>

152
00:14:38,056 --> 00:14:41,351
<i>Gyűjtsd össze a szép időnk emlékeit.</i>

153
00:14:41,434 --> 00:14:48,525
<i>Csomagold be őket a táskádba a dolgaid közé.</i>

154
00:14:49,025 --> 00:14:50,485
<i>Ha soha nem térsz vissza,</i>

155
00:14:50,568 --> 00:14:55,782
<i>remélem, megtalálod a boldogságot.</i>

156
00:14:55,865 --> 00:15:01,704
<i>De itt mindig szívesen látlak.</i>

157
00:15:01,788 --> 00:15:08,795
<i>Csak hagyj meg nekem egy kis méltóságot!</i>

158
00:15:08,878 --> 00:15:13,091
<i>Osonj ki az ajtón,</i>

159
00:15:13,174 --> 00:15:15,677
<i>és én úgy teszek, mintha aludnék.</i>

160
00:16:11,232 --> 00:16:13,401
Jó reggelt.

161
00:16:13,485 --> 00:16:16,362
Hoztam reggelit. Rízsgolyókat.

162
00:16:16,446 --> 00:16:19,199
Bejöhetek?

163
00:16:19,574 --> 00:16:21,493
Jól aludtál?

164
00:16:22,076 --> 00:16:24,829
Biztosan sokat ittál.

165
00:16:24,913 --> 00:16:26,206
Hogy érzed magad?

166
00:16:26,289 --> 00:16:27,874
Kawa-san!

167
00:16:27,957 --> 00:16:29,876
Nagyon köszönöm a tegnap estét.

168
00:16:29,959 --> 00:16:31,628
Ne is említsd!

169
00:16:31,711 --> 00:16:35,089
Elnézést, de... hol vagyok?

170
00:16:35,173 --> 00:16:38,176
Itt fogsz lakni.

171
00:16:38,259 --> 00:16:41,471
Érezd magad otthon.

172
00:16:41,554 --> 00:16:43,014
Ez egy jó hely.

173
00:16:43,097 --> 00:16:45,350
És az iskola a közelben van.

174
00:16:46,351 --> 00:16:47,644
Az iskola?

175
00:16:47,727 --> 00:16:51,189
Igen. Te vagy a Kawamoto idegen

176
00:16:51,272 --> 00:16:53,441
nyelvi iskola új koreai nyelvtanára.

177
00:16:56,528 --> 00:16:59,239
Várj! Nem emlékszel?

178
00:16:59,405 --> 00:17:01,282
Amiről tegnap este beszéltünk.

179
00:17:10,458 --> 00:17:13,837
<i>Igyunk Lee Young-un jövőjére!</i>

180
00:17:13,920 --> 00:17:14,963
<i>Köszönöm!</i>

181
00:17:23,638 --> 00:17:26,516
<i>A koreai oktató, akit felvettünk,</i>

182
00:17:26,599 --> 00:17:30,061
<i>eltűnt az aláírási bónuszunkkal együtt.</i>

183
00:17:30,145 --> 00:17:31,938
<i>Sayuri és én véletlenül</i>

184
00:17:32,021 --> 00:17:35,608
<i>az utcán kóboroltunk,</i>

185
00:17:35,692 --> 00:17:38,027
<i>amikor megjelentél előttünk.</i>

186
00:17:38,111 --> 00:17:40,280
<i>Nem, nem tehetem.</i>

187
00:17:40,363 --> 00:17:42,407
<i>Nem tudok koreaiul tanítani.</i>

188
00:17:42,490 --> 00:17:45,451
<i>Persze, hogy tudsz.</i>

189
00:17:46,202 --> 00:17:50,748
<i>Ezenkívül a tanítás ezerszer jobb,</i>

190
00:17:50,832 --> 00:17:54,460
<i>mint a hamis ginzeng árusítása.</i>

191
00:17:54,544 --> 00:17:56,421
<i>Nem akarsz visszatérni Szöulba.</i>

192
00:17:56,504 --> 00:17:59,382
<i>És nincs senkid Tokióban, igaz?</i>

193
00:18:06,389 --> 00:18:08,016
És akkor azt mondtad,

194
00:18:08,099 --> 00:18:10,477
helyes, hogy az egyik koreai betölti

195
00:18:10,560 --> 00:18:12,979
a másik koreai által elhagyott állást.

196
00:18:13,062 --> 00:18:16,483
És készségesen elfogadtad a munkát.

197
00:18:16,566 --> 00:18:20,153
Nem is tudod, milyen boldoggá tettél minket.

198
00:18:23,698 --> 00:18:29,537
Akkor az első órád ma este 18.30-kor lesz.

199
00:18:29,621 --> 00:18:31,831
Nem lehet! Nem tudok!

200
00:18:32,290 --> 00:18:35,585
Kérlek! Ha ma nem kezdjük el a tanfolyamot,

201
00:18:35,668 --> 00:18:37,921
a tandíjakat vissza kell fizetnem.

202
00:18:38,004 --> 00:18:40,048
Az iskola elveszíti a hitelességét,

203
00:18:40,131 --> 00:18:42,342
és kénytelenek leszünk bezárni.

204
00:18:42,425 --> 00:18:46,054
Csak csináld egy hétig, vagy akár tíz napig!

205
00:18:46,137 --> 00:18:49,682
Gondolj rá úgy, mint egy jó cselekedetre! Kérlek!

206
00:18:51,142 --> 00:18:53,311
– Kérem, ne tegye ezt!
– Könyörgöm!

207
00:18:53,394 --> 00:18:54,813
Nem tudom megtenni.

208
00:18:54,896 --> 00:18:56,439
– De igen.
– Nem tehetem!

209
00:18:56,523 --> 00:18:57,982
Csak egy ideig!

210
00:18:58,066 --> 00:18:59,567
– Nem!
– Kérlek, Young-un!

211
00:18:59,651 --> 00:19:01,277
Nem... nem tehetem!

212
00:19:07,325 --> 00:19:11,996
<i>"Kawamoto Idegen Nyelvi Iskola"</i>

213
00:19:21,756 --> 00:19:24,884
Lee Young-un vagyok.

214
00:19:26,094 --> 00:19:27,804
<i>(Koreai)</i> A nevem...

215
00:19:31,432 --> 00:19:33,143
A nevem Lee...

216
00:19:33,852 --> 00:19:38,815
Young-un.

217
00:19:45,196 --> 00:19:47,365
29 éves vagyok.

218
00:19:47,448 --> 00:19:48,491
Szöulból származom.

219
00:19:48,575 --> 00:19:50,660
Három éve vagyok Japánban.

220
00:19:51,536 --> 00:19:53,329
Örülök a találkozásnak.

221
00:20:13,141 --> 00:20:17,103
Lee úr, kérjük, használja a tankönyvet!

222
00:20:19,230 --> 00:20:20,315
Hatodik oldal.

223
00:20:20,398 --> 00:20:22,192
Ó, hatodik oldal.

224
00:20:22,942 --> 00:20:25,195
Hatodik oldal...

225
00:20:28,281 --> 00:20:30,533
Lapozzanak a hatodik oldalra!

226
00:20:39,667 --> 00:20:43,922
Ma...

227
00:20:44,339 --> 00:20:47,842
a különböző

228
00:20:49,302 --> 00:20:51,346
étkezési módokról

229
00:20:51,679 --> 00:20:58,645
 fogunk tanulni.

230
00:21:03,775 --> 00:21:06,486
Vedd be ezt a gyomorfájásodra!

231
00:21:07,570 --> 00:21:11,074
– Köszönöm.
– Ne aggódj.

232
00:21:11,157 --> 00:21:13,201
Az első tanítási nap mindig nehéz.

233
00:21:13,284 --> 00:21:15,245
Ez mindenkinél így van.

234
00:21:15,328 --> 00:21:17,580
Félsz a nyilvános beszédtől?

235
00:21:17,664 --> 00:21:19,249
Nem voltál szégyenlős, amikor tegnap este énekeltél.

236
00:21:19,332 --> 00:21:21,125
Az folyékony bátorság volt?

237
00:21:24,921 --> 00:21:28,758
Az egyik diák folyton rám bámult.

238
00:21:29,509 --> 00:21:32,720
Elejétől végig.

239
00:21:34,722 --> 00:21:36,683
Á, Yamashiro Sakura-san?

240
00:21:36,766 --> 00:21:39,519
Csak figyelt.

241
00:21:39,602 --> 00:21:41,855
Annak a szegény lánynak nehéz dolga van.

242
00:21:41,938 --> 00:21:43,022
Fiatal, egyedülálló anya,

243
00:21:43,106 --> 00:21:45,984
a gyereke most kezdi az általános iskolát.

244
00:21:46,067 --> 00:21:48,153
Egyedül neveli a gyerekét.

245
00:21:48,236 --> 00:21:51,114
Miért tanul koreaiul?

246
00:21:51,197 --> 00:21:54,075
Hogy megmentse a munkáját.

247
00:22:01,875 --> 00:22:03,585
Kiskorában elvesztette a szüleit.

248
00:22:03,668 --> 00:22:06,337
A nagymamája nevelte fel.

249
00:22:06,421 --> 00:22:09,424
Részmunkaidős állást kapott,

250
00:22:09,841 --> 00:22:12,010
de mivel a fia elkezdte az iskolát,

251
00:22:12,093 --> 00:22:14,179
állandó munkát akart.

252
00:22:14,262 --> 00:22:16,097
<i>És ezért jelentkeztem erre a munkára.</i>

253
00:22:16,181 --> 00:22:20,602
<i>Nagy előny lehetek a cég számára. Számítok önökre.</i>

254
00:22:24,898 --> 00:22:29,027
<i>Nincsenek különleges képességei, vagy szakképzettsége.</i>

255
00:22:29,444 --> 00:22:31,905
<i>Hobbija a zenehallgatás.</i>

256
00:22:33,031 --> 00:22:35,408
<i>Tud egy második nyelvet?</i>

257
00:22:37,035 --> 00:22:38,578
<i>Igen.</i>

258
00:22:39,120 --> 00:22:40,580
<i>Szeretem a K-popot.</i>

259
00:22:40,663 --> 00:22:42,624
<i>Érdekel a koreai nyelv.</i>

260
00:22:42,707 --> 00:22:44,417
<i>Koreai?</i>

261
00:22:44,501 --> 00:22:48,296
<i>Nagy szükségünk van koreaiul beszélő személyzetre.</i>

262
00:22:48,379 --> 00:22:50,757
<i>Minden segítséget igénybe vettünk, amit tudtunk.</i>

263
00:22:50,840 --> 00:22:53,676
<i>Folyékonyan beszél koreaiul?</i>

264
00:22:55,178 --> 00:22:57,514
<i>Hát... elmegy.</i>

265
00:22:57,931 --> 00:23:00,642
<i>Ez valószínűleg nem elég.</i>

266
00:23:01,810 --> 00:23:04,813
<i>Megtanulok koreaiul. Keményen fogok dolgozni!</i>

267
00:23:05,897 --> 00:23:08,566
<i>Tud valamit mondani koreaiul?</i>

268
00:23:11,402 --> 00:23:15,740
Az elméje kiürült. Pánikba esett.

269
00:23:15,824 --> 00:23:17,033
Csak egy koreai dal

270
00:23:17,116 --> 00:23:19,244
szövege jutott eszébe.

271
00:23:20,036 --> 00:23:22,247
<i>(Koreai) Sétálok egy utcán,</i>

272
00:23:22,330 --> 00:23:23,915
<i>ahol az őszi levelek hullnak.</i>

273
00:23:23,998 --> 00:23:26,376
<i>Emlékszem, hogy ezen</i>

274
00:23:26,459 --> 00:23:31,464
<i>a keskeny ösvényen sétáltam veled.</i>

275
00:23:31,548 --> 00:23:34,259
<i>Mindketten tudtuk.</i>

276
00:23:34,342 --> 00:23:38,429
<i>A szívünk tele volt szerelemmel.</i>

277
00:23:38,513 --> 00:23:41,224
<i>De nem tudtam elmondani neked.</i>

278
00:23:41,307 --> 00:23:43,560
<i>A mellkasom dörömbölt.</i>

279
00:23:43,643 --> 00:23:45,895
<i>A szívem hangosan dobogott.</i>

280
00:23:46,646 --> 00:23:48,815
Ideiglenes alkalmazottként vették fel,

281
00:23:48,898 --> 00:23:50,942
hogy megbirkózzon az egyre növekvő számú koreai turistával

282
00:23:51,025 --> 00:23:53,111
a koreaiul beszélő személyzet.

283
00:23:53,194 --> 00:23:56,114
Nemsokára lelepleződik.

284
00:23:56,197 --> 00:24:00,201
Tankönyveket vett, hogy önállóan tanulhasson,

285
00:24:00,285 --> 00:24:02,704
de az nem olyan hatékony.

286
00:24:02,787 --> 00:24:06,082
Ezért hozzányúlt csekély megtakarításához,

287
00:24:06,166 --> 00:24:10,837
és bekopogtatott az iskolánk ajtaján.

288
00:24:11,337 --> 00:24:15,633
Ettől sírni lehet, ugye?

289
00:24:19,929 --> 00:24:21,764
Kei, kapaszkodj erősen!

290
00:24:21,848 --> 00:24:24,517
Korábban kellett volna elaludnia tegnap este.

291
00:24:24,601 --> 00:24:26,144
– Később találkozunk.
– Légy óvatos!

292
00:24:26,227 --> 00:24:30,064
– Igen.
– Viszlát. Biztonságos utat.

293
00:25:02,931 --> 00:25:05,225
–Tessék.
– Később találkozunk.

294
00:25:05,308 --> 00:25:07,143
– Jó reggelt.
– Jó reggelt.

295
00:25:07,227 --> 00:25:08,520
Jó reggelt, Kei.

296
00:25:11,648 --> 00:25:13,024
– Jó reggelt.
– Köszönöm.

297
00:25:13,107 --> 00:25:15,235
– Nincs mit. Viszlát.
– Viszlát.

298
00:25:16,945 --> 00:25:18,279
Üdvözöld a tanárodat!

299
00:25:18,363 --> 00:25:20,532
– Jó reggelt.
– Jó reggelt!

300
00:25:20,615 --> 00:25:22,450
– Jó reggelt.
– Jó fiú.

301
00:25:22,534 --> 00:25:23,701
Jó reggelt.

302
00:25:46,850 --> 00:25:51,229
<i>(Koreai)</i> Üdv. A nevem Yamada.

303
00:25:54,190 --> 00:25:57,694
A nevem Yamada.

304
00:26:00,238 --> 00:26:04,284
A nevem Yamada.

305
00:26:04,742 --> 00:26:08,580
A nevem Yamada.

306
00:26:09,873 --> 00:26:13,209
A nevem Yamada.

307
00:26:24,596 --> 00:26:26,389
Ja igen... Yamashiro-san!

308
00:26:26,473 --> 00:26:29,017
– Igen?
– Jó hírek.

309
00:26:29,100 --> 00:26:32,437
Most hallottam a szöuli Fiman Traveltől.

310
00:26:32,520 --> 00:26:34,731
Azt mondták, hogy nagyon érdekli őket

311
00:26:34,814 --> 00:26:38,276
az általunk javasolt Okinawa-szigeti túra.

312
00:26:38,735 --> 00:26:40,236
Ez nagyszerű hír.

313
00:26:40,320 --> 00:26:43,531
Az elnökük meg akar látogatni minket.

314
00:26:43,615 --> 00:26:46,951
Tehát itt a lehetőség, hogy ragyogjon.

315
00:26:47,035 --> 00:26:48,411
Hát, igazából...

316
00:26:48,495 --> 00:26:49,829
Ne aggódjon!

317
00:26:49,913 --> 00:26:52,248
A tárgyalások angolul folynak.

318
00:26:52,332 --> 00:26:55,585
Csak beszélgetnie kell.

319
00:26:55,668 --> 00:26:56,753
Meg akarom mutatni neki,

320
00:26:56,836 --> 00:27:01,966
hogy koreaiul beszélő személyzetünk is van.

321
00:27:02,050 --> 00:27:04,385
Számítok magára, jó?

322
00:27:15,396 --> 00:27:19,526
Tudsz biciklizni?

323
00:27:27,367 --> 00:27:30,119
Ezt mindenki megértette?

324
00:27:54,060 --> 00:27:56,146
Ma a lehetőségek

325
00:27:56,229 --> 00:27:58,189
kifejezéseit tanulmányozzuk.

326
00:27:58,273 --> 00:28:02,068
Emlékeznek, mit tanultunk a múlt héten?

327
00:28:06,447 --> 00:28:07,949
A cselekvő jelenű igék...

328
00:28:16,124 --> 00:28:17,542
Jó reggelt.

329
00:28:20,378 --> 00:28:21,880
Jó reggelt.

330
00:28:24,257 --> 00:28:26,759
– Jó reggelt.
– Jó reggelt.

331
00:28:27,927 --> 00:28:30,180
Később találkozunk, édesem.

332
00:28:34,893 --> 00:28:36,603
<i>(Koreai)</i> Viszlát.

333
00:28:37,061 --> 00:28:38,563
Viszlát.

334
00:28:53,244 --> 00:28:55,747
<i>(Koreai)</i> Dolgozni megyek.

335
00:28:56,080 --> 00:28:58,291
 Dolgozni megyek.

336
00:28:59,709 --> 00:29:02,003
Megértettem. Köszönöm.

337
00:29:02,086 --> 00:29:03,797
<i>(Koreai)</i> Köszönöm.

338
00:29:05,131 --> 00:29:09,260
Ó, elnézést. Nem ezt akartam mondani.

339
00:29:12,138 --> 00:29:14,682
Yamashiro-san, a főnök látni akar.

340
00:29:14,766 --> 00:29:16,100
Igen.

341
00:29:27,237 --> 00:29:29,364
– Yamashiro-san.
– Miért hívott?

342
00:29:29,447 --> 00:29:34,702
A Fiman Travel Agency most küldött

343
00:29:34,786 --> 00:29:36,621
egy koreai nyelven írt e-mailt.

344
00:29:36,704 --> 00:29:39,082
Lefordítaná nekem?

345
00:29:42,585 --> 00:29:45,713
Kicsit lassú vagyok az olvasásban és az írásban.

346
00:29:45,797 --> 00:29:48,508
Hétfőre jó lesz. Elég egy rövid összefoglaló.

347
00:29:48,591 --> 00:29:50,718
És nyomtassa ki nekem.

348
00:29:51,094 --> 00:29:54,139
Főnök,Yamashita-san hívja a Maruei Bus-tól.

349
00:29:54,222 --> 00:29:55,431
Melyik vonal?

350
00:30:24,544 --> 00:30:26,796
Ez nem megy.

351
00:30:33,178 --> 00:30:35,388
Mi a baj, mami?

352
00:30:36,389 --> 00:30:38,099
Kei.

353
00:30:43,980 --> 00:30:45,106
Mi a baj?

354
00:30:45,190 --> 00:30:48,026
Semmi baj. Minden jól van.

355
00:30:48,109 --> 00:30:52,238
Nincs semmi, amit ne tennék meg érted.

356
00:30:58,912 --> 00:31:02,165
<i>"Önkiszolgáló mosoda"</i>

357
00:31:28,650 --> 00:31:30,610
Bocsánat, hogy zavarom a szabadnapján.

358
00:31:30,693 --> 00:31:33,571
Az iskolában azt mondták, talán itt megtalálom.

359
00:31:36,324 --> 00:31:39,536
Ezt lefordítaná nekem?

360
00:31:47,001 --> 00:31:50,338
Szóval mi volt abban az e-mailben?

361
00:31:51,714 --> 00:31:54,759
"Jövő hónapban jövök Okinawára."

362
00:31:54,843 --> 00:31:57,554
"Várom a találkozást."

363
00:31:57,637 --> 00:31:59,013
"a koreaiul beszélő személyzetével."

364
00:31:59,097 --> 00:32:00,932
Yamashiro-sanra gondol?

365
00:32:01,015 --> 00:32:03,393
Úgy hangzik.

366
00:32:03,476 --> 00:32:05,103
Akkor vége van.

367
00:32:05,186 --> 00:32:07,397
Kutyaszorítóba került.

368
00:32:07,480 --> 00:32:10,733
Biztosan depressziós lett.

369
00:32:11,568 --> 00:32:13,319
Nem igazán.

370
00:32:13,611 --> 00:32:15,113
Tulajdonképpen...

371
00:32:22,662 --> 00:32:25,623
<i>Nagyon szeretnék koreaiul beszélni</i>

372
00:32:25,707 --> 00:32:28,042
<i> mire megjön.</i>

373
00:32:28,126 --> 00:32:29,627
<i>Muszáj!</i>

374
00:32:29,711 --> 00:32:33,298
<i>Yamashiro-san, már fejlődött, mert keményen tanult.</i>

375
00:32:33,381 --> 00:32:35,091
<i>Ez nem elég.</i>

376
00:32:35,175 --> 00:32:37,427
<i>A haladásom túl lassú.</i>

377
00:32:41,681 --> 00:32:45,310
<i>Sensei, ugye hétvégén nem tanít?</i>

378
00:32:45,393 --> 00:32:50,482
<i>Nem. Csak hétköznap este tanítok.</i>

379
00:32:51,357 --> 00:32:55,695
<i>Nagyon kérem. Hétvégén én sem dolgozom.</i>

380
00:32:55,778 --> 00:32:59,407
<i>Tanítana engem? Különórán.</i>

381
00:32:59,908 --> 00:33:01,075
<i>Különórán?</i>

382
00:33:01,618 --> 00:33:03,786
<i>Nem tudok sokat fizetni,</i>

383
00:33:03,870 --> 00:33:07,499
<i>de ebédet tudok hozni. Kérem!</i>

384
00:33:08,791 --> 00:33:11,586
Nem szeretem

385
00:33:11,669 --> 00:33:15,757
így megkerülni az iskolát.

386
00:33:15,840 --> 00:33:19,052
Akkor mit mondtál neki?

387
00:33:19,511 --> 00:33:22,347
Szörnyű tanár vagyok.

388
00:33:22,430 --> 00:33:25,141
Teljesen megtagadtad tőle, igaz?

389
00:33:25,225 --> 00:33:28,186
De nagyon kitartó volt.

390
00:33:28,269 --> 00:33:30,063
Megadtad magad?

391
00:33:30,146 --> 00:33:33,775
Holnap találkozom vele.

392
00:33:34,234 --> 00:33:36,402
Ez nem tetszik.

393
00:33:36,486 --> 00:33:37,529
Ez nem tandíjas oktatás.

394
00:33:37,612 --> 00:33:40,156
Akkor mi ez? Randi?

395
00:33:40,240 --> 00:33:41,699
Nem!

396
00:33:41,783 --> 00:33:46,955
Különben sincs sok dolgom vasárnap.

397
00:33:49,707 --> 00:33:51,501
Ó, ne már.

398
00:33:51,584 --> 00:33:54,754
Yamashiro-san nagyon vonzó fiatal hölgy.

399
00:33:54,838 --> 00:33:57,465
– Ez nem így van!
– Ó, ugyan már.

400
00:33:57,799 --> 00:33:59,259
Hagyd őket békén!

401
00:33:59,342 --> 00:34:02,887
Csodálom a szorgalmát.

402
00:34:02,971 --> 00:34:06,391
Lehet, hogy ezért

403
00:34:06,474 --> 00:34:07,684
 külön díjat számíthatnánk fel.

404
00:34:07,767 --> 00:34:09,102
Ezt Lee-sensei

405
00:34:09,185 --> 00:34:11,980
szabadideje eltöltésének vesszük.

406
00:34:18,486 --> 00:34:20,155
Mi van veled?

407
00:34:59,068 --> 00:35:00,653
Üdvözlöm.

408
00:35:01,529 --> 00:35:03,072
<i>(Koreai)</i> Jó napot.

409
00:35:03,156 --> 00:35:06,451
Köszönöm, hogy időt szakított rám.

410
00:35:06,534 --> 00:35:08,953
Hogy van ma?

411
00:35:09,037 --> 00:35:12,957
Szép idő van ma, ugye?

412
00:35:13,666 --> 00:35:16,336
<i>(Koreai)</i> Igen, szép az idő.

413
00:35:16,419 --> 00:35:18,421
Ma...

414
00:35:25,970 --> 00:35:28,848
Ma... szeretnék...

415
00:35:29,849 --> 00:35:31,351
Szeretném...

416
00:35:31,434 --> 00:35:35,522
megmutatni a Shuri kastélyt.

417
00:35:35,605 --> 00:35:39,359
A Shuri kastély

418
00:35:39,442 --> 00:35:42,362
egykor királyi palota volt.

419
00:35:46,157 --> 00:35:50,870
Gyakorlom, amikor körbevezetek egy látogatót.

420
00:35:50,954 --> 00:35:52,872
Az első látogatás Okinaván

421
00:35:52,956 --> 00:35:55,250
a Shuri kastéllyal kezdődik.

422
00:35:55,875 --> 00:35:58,127
Á, értem.

423
00:35:58,211 --> 00:36:01,339
Akkor erre tessék, Choi elnök.

424
00:37:22,796 --> 00:37:24,589
Úgy gondolom, semmi haszna.

425
00:37:24,923 --> 00:37:27,467
Ezt soha nem zanulom meg.

426
00:37:27,926 --> 00:37:29,427
Ez nem igaz.

427
00:37:29,511 --> 00:37:31,221
Elmondhatom, milyen erősen

428
00:37:31,304 --> 00:37:32,889
próbál koreaiul beszélni.

429
00:37:32,972 --> 00:37:34,474
Szerintem elbűvölően beszél koreaiul.

430
00:37:34,557 --> 00:37:36,643
Nem azt akarom, hogy elbűvölő legyen.

431
00:37:36,726 --> 00:37:38,895
Azt akarom, hogy megértsék.

432
00:37:44,359 --> 00:37:45,902
Sajnálom.

433
00:37:46,194 --> 00:37:48,655
Nem éhes, tanár úr?

434
00:37:48,738 --> 00:37:50,573
De igen. Egy kicsit.

435
00:37:50,657 --> 00:37:52,367
Egy kicsit.

436
00:37:53,034 --> 00:37:54,577
Dobozos ebéd.

437
00:37:54,911 --> 00:37:56,496
Dobozos ebéd?

438
00:38:07,048 --> 00:38:08,842
Ízlik?

439
00:38:08,925 --> 00:38:10,552
Nagyon finom.

440
00:38:18,143 --> 00:38:21,896
Maga készítette ezt, Yamashiro kisasszony?

441
00:38:21,980 --> 00:38:24,858
Igen. A nagymamámmal.

442
00:38:24,941 --> 00:38:26,568
Á, értem.

443
00:38:28,236 --> 00:38:30,446
Egyébként ez mi?

444
00:38:34,325 --> 00:38:36,619
Apróra vágott sárgarépa.

445
00:38:37,453 --> 00:38:39,581
Apróra vágott sárgarépa?

446
00:38:40,331 --> 00:38:42,709
Apróra vágott sárgarépa.

447
00:38:45,211 --> 00:38:48,173
Nem igazán szeretem a sárgarépát.

448
00:38:49,299 --> 00:38:52,802
Nagymamám készítette. Tényleg jó.

449
00:39:03,188 --> 00:39:05,023
Ízlik?

450
00:39:15,700 --> 00:39:18,077
Nem. Nem szeretem a sárgarépát.

451
00:39:19,579 --> 00:39:21,498
Szörnyű.

452
00:39:27,128 --> 00:39:29,172
Nem szeretem a sárgarépát.

453
00:39:34,344 --> 00:39:38,973
Formális és modoros beszéd helyett

454
00:39:39,057 --> 00:39:41,810
a kötetlen csevegés jobban működhet.

455
00:39:43,144 --> 00:39:46,648
Miért nem sétálunk a városban?

456
00:39:46,731 --> 00:39:48,399
Kérem, mutassa az utat!

457
00:40:10,713 --> 00:40:14,342
<i>"Naha város első Makishi nyilvános piaca"</i>

458
00:40:58,011 --> 00:40:59,429
Sakura-san?

459
00:40:59,929 --> 00:41:01,681
Mit gondol?

460
00:41:12,734 --> 00:41:14,360
Tetszik?

461
00:41:14,444 --> 00:41:16,446
Nem is tudom.

462
00:41:20,033 --> 00:41:21,493
Egy hívás.

463
00:41:27,373 --> 00:41:29,083
Halló?

464
00:41:31,377 --> 00:41:33,880
– Ezeket kérem.
– Köszönöm.

465
00:41:42,514 --> 00:41:45,266
Mi?

466
00:41:47,936 --> 00:41:50,605
Ez 4200 jen lesz.

467
00:41:54,150 --> 00:41:57,111
Sensei, bocsánat, de mennem kell.

468
00:41:57,195 --> 00:41:58,905
Mi történt?

469
00:41:58,988 --> 00:42:01,449
A fiam még nincs otthon.

470
00:42:01,533 --> 00:42:04,202
A nagymamámnak megfájdult a lába, amikor őt kereste.

471
00:42:04,285 --> 00:42:06,621
Haza kell mennem, és megkeresnem a fiamat.

472
00:42:06,704 --> 00:42:09,916
Sajnálom. Mára elég lesz.

473
00:42:22,554 --> 00:42:24,347
Nanjoba, kérem!

474
00:42:24,430 --> 00:42:25,640
Igen.

475
00:42:26,891 --> 00:42:30,270
Segítek keresni. Siessünk!

476
00:42:43,741 --> 00:42:45,368
Kei!

477
00:42:46,995 --> 00:42:48,830
– Kei!
– Kei!

478
00:42:52,834 --> 00:42:54,544
Kei!

479
00:42:55,128 --> 00:42:56,713
Kei!

480
00:42:58,882 --> 00:43:00,758
Kei!

481
00:43:00,842 --> 00:43:02,385
Kei!

482
00:43:03,553 --> 00:43:05,096
Kei!

483
00:43:18,401 --> 00:43:19,903
Kei!

484
00:43:23,072 --> 00:43:24,699
Kei!

485
00:43:25,450 --> 00:43:27,118
Kei!

486
00:43:28,369 --> 00:43:29,787
Kei!

487
00:43:30,830 --> 00:43:31,998
Kei!

488
00:43:44,010 --> 00:43:46,012
Szépen alszik.

489
00:43:46,846 --> 00:43:49,516
A gyerekeknek persze könnyű.

490
00:43:50,850 --> 00:43:54,103
Játszanak, esznek és alszanak.

491
00:43:54,187 --> 00:43:58,149
Fogadok, hogy rég elfelejtette, hogy eltévedt.

492
00:44:00,610 --> 00:44:05,073
Sensei, köszönöm a mai napot.

493
00:44:05,156 --> 00:44:08,618
Nem, én köszönöm a finom ételt.

494
00:44:08,701 --> 00:44:10,328
Elnézést, hogy ilyen későn zavarok.

495
00:44:10,411 --> 00:44:12,080
Miért nem marad éjszakára?

496
00:44:12,163 --> 00:44:13,623
Nem, nem tehetem!

497
00:44:13,706 --> 00:44:17,961
Van egy hölgy, aki megharagudna, ha itt maradna?

498
00:44:18,044 --> 00:44:19,838
Nagymama!

499
00:44:20,505 --> 00:44:23,424
Okinawára érkezésem előtt dobtak.

500
00:44:23,508 --> 00:44:26,302
– De miért?
– Nagymama!

501
00:44:27,095 --> 00:44:29,931
Hát... azt mondta, nincsenek céljaim.

502
00:44:30,932 --> 00:44:34,394
Szóval azért jött ide, mert kidobták?

503
00:44:34,477 --> 00:44:37,147
És elvesztettem a munkámat.

504
00:44:37,564 --> 00:44:40,400
Végül koreai nyelvet tanít?

505
00:44:40,483 --> 00:44:42,443
Attól tartok.

506
00:44:43,903 --> 00:44:45,864
A sensei jó tanár.

507
00:44:45,947 --> 00:44:47,407
Hálás vagyok, hogy nincsenek céljai.

508
00:44:47,490 --> 00:44:49,409
Ez mentette meg az állásomat.

509
00:44:52,370 --> 00:44:53,580
Sajnálom.

510
00:44:53,663 --> 00:44:55,582
Nem, semmi baj.

511
00:44:55,665 --> 00:44:57,834
Ma nagyon meghatódtam,

512
00:44:57,917 --> 00:45:01,880
hogy milyen kétségbeesetten kereste Keit.

513
00:45:01,963 --> 00:45:05,467
De maga találta meg.

514
00:45:05,758 --> 00:45:08,178
Ez mind Kei miatt van, igaz?

515
00:45:08,261 --> 00:45:11,306
Végre megértettem, miért erőlteti annyira magát

516
00:45:11,389 --> 00:45:14,184
a munkában és a tanulásban.

517
00:45:14,559 --> 00:45:19,230
Sakura kicsi korában elvesztette a szüleit.

518
00:45:19,314 --> 00:45:20,648
Ezért mi ketten

519
00:45:20,732 --> 00:45:22,942
azon igyekszünk, hogy megéljünk.

520
00:45:26,571 --> 00:45:29,282
Kei egy fiú. Gondoskodnom kell arról,

521
00:45:29,365 --> 00:45:32,202
hogy bejusson egy jó egyetemre.

522
00:45:32,744 --> 00:45:36,706
Ehhez megfelelő munkára van szükségem.

523
00:45:37,749 --> 00:45:41,544
A fiam a mindenem.

524
00:45:50,553 --> 00:45:54,015
Akkor... kérdezhetek valamit?

525
00:45:54,098 --> 00:45:55,642
Mi az?

526
00:45:57,310 --> 00:46:00,730
Mi történt Kei apjával?

527
00:46:04,567 --> 00:46:08,988
Eltűnt Kei születése előtt.

528
00:46:12,116 --> 00:46:14,410
Én csak 20 voltam.

529
00:46:14,494 --> 00:46:16,287
Ő is fiatal volt,

530
00:46:16,371 --> 00:46:19,332
és nem állt készen arra, hogy apa legyen.

531
00:46:20,041 --> 00:46:23,878
De ragaszkodtam ahhoz,

532
00:46:23,962 --> 00:46:26,005
hogy megtartsam a babát, ezért elszökött.

533
00:46:26,297 --> 00:46:30,760
Kei soha nem ismerte az apját.

534
00:46:33,138 --> 00:46:35,306
Értem.

535
00:46:40,812 --> 00:46:43,815
Mit csinál a maga apja?

536
00:46:44,232 --> 00:46:46,401
Apám egy céget vezet.

537
00:46:46,484 --> 00:46:49,279
Egy cég elnöke? Nahát!

538
00:46:50,780 --> 00:46:53,074
Nagyon szigorú.

539
00:46:53,158 --> 00:46:55,577
Amióta az eszemet tudom,

540
00:46:55,660 --> 00:46:57,620
mindig ilyen volt.

541
00:46:57,704 --> 00:47:00,957
A legjobbnak kellett lennem az iskolában és a sportban.

542
00:47:01,040 --> 00:47:04,169
Helyteleníti a tánc és a zene iránti szeretetemet.

543
00:47:07,005 --> 00:47:10,842
Nincs szükségem olyan emberre, mint ő.

544
00:47:10,925 --> 00:47:13,678
Biztosan azt szeretné, bárcsak ne lennék a fia.

545
00:47:13,761 --> 00:47:15,805
Ezért eljöttem Japánba.

546
00:47:15,889 --> 00:47:17,807
Ez nevetséges.

547
00:47:19,684 --> 00:47:21,519
Ahogy látom, milyen keményen próbálkozik,

548
00:47:21,603 --> 00:47:24,147
szégyellem a saját passzivitásomat.

549
00:47:38,077 --> 00:47:39,913
Itt a busz.

550
00:47:41,039 --> 00:47:42,707
Akkor holnap találkozunk.

551
00:47:43,166 --> 00:47:44,834
Találkozunk az iskolában.

552
00:47:45,543 --> 00:47:47,462
Segítek a boltban,

553
00:47:47,545 --> 00:47:50,757
és holnap elhozom Keit az iskolából.

554
00:47:53,593 --> 00:47:54,928
Ezt az üzletet kötöttem a nagyanyjával

555
00:47:55,011 --> 00:47:56,846
az ebédért cserébe.

556
00:47:56,930 --> 00:47:58,389
A nagymamával?

557
00:47:58,473 --> 00:48:01,100
Az ajtó csukódik. Kérem, lépjen hátra!

558
00:48:43,852 --> 00:48:45,854
Itt van Young-un.

559
00:48:45,937 --> 00:48:47,147
Young-un!

560
00:48:47,230 --> 00:48:48,481
Kei!

561
00:48:52,652 --> 00:48:54,612
– Éhes vagy?
– Igen.

562
00:48:57,407 --> 00:48:58,575
– Viszlát.
– Viszlát.

563
00:48:58,658 --> 00:49:00,243
Majd találkozunk!

564
00:49:12,881 --> 00:49:15,467
Kei, jól vagy?

565
00:49:17,051 --> 00:49:18,720
De meredek!

566
00:49:19,012 --> 00:49:21,389
– Meg tudod csinálni, Young-un!
– Túl meredek.

567
00:49:21,473 --> 00:49:24,851
Meg tudod csinálni, Young-un!

568
00:49:28,688 --> 00:49:30,148
Viszlát, Kei.

569
00:49:32,442 --> 00:49:34,694
Viszlát, Young-un.

570
00:49:34,777 --> 00:49:35,945
Viszlát holnap.

571
00:49:36,029 --> 00:49:37,572
Vigyázzon magára!

572
00:49:43,912 --> 00:49:45,914
<i>(koreai)</i> – Áll.
– Áll.

573
00:49:45,997 --> 00:49:47,790
– Álló.
– Álló.

574
00:49:47,874 --> 00:49:49,459
Így írják.

575
00:49:49,542 --> 00:49:53,713
Álló.

576
00:50:05,642 --> 00:50:06,684
Következő.

577
00:50:06,768 --> 00:50:08,853
– Függ.
– Függ.

578
00:50:08,937 --> 00:50:10,939
– Függő.
– Függő.

579
00:50:11,022 --> 00:50:12,732
Így írják.

580
00:50:12,816 --> 00:50:15,735
Függő.

581
00:50:16,778 --> 00:50:17,862
Üdvözlöm.

582
00:50:17,946 --> 00:50:19,989
A nevem Yamada.

583
00:50:20,073 --> 00:50:22,033
Han Gi-nam ott van?

584
00:50:22,116 --> 00:50:23,493
Igen, az vagyok.

585
00:50:23,576 --> 00:50:25,954
Hogy van, Yamada úr?

586
00:50:26,037 --> 00:50:28,039
Jól vagyok, köszönöm.

587
00:50:28,122 --> 00:50:30,792
Mit tehetek önért?

588
00:50:30,875 --> 00:50:35,255
Azon gondolkodtam, kérhetek-e egy szívességet?

589
00:50:38,967 --> 00:50:40,468
Mi az?

590
00:50:40,552 --> 00:50:42,679
Holnap indulok Szöulba,

591
00:50:42,762 --> 00:50:45,056
de nem foglaltam szállást.

592
00:50:45,140 --> 00:50:47,725
Tudom, hogy elfoglalt. Bocsánat a zavarásért,

593
00:50:47,809 --> 00:50:50,353
de tudna foglalni nekem egyet?

594
00:50:50,436 --> 00:50:52,063
Igen, értem.

595
00:50:52,147 --> 00:50:54,524
Nagyra értékelem.

596
00:50:57,277 --> 00:50:58,903
Csodálatos volt!

597
00:51:24,179 --> 00:51:26,931
<i>(Koreai)</i> A táskád......

598
00:51:27,015 --> 00:51:29,434
– nehéz.
– Nehéz.

599
00:51:29,851 --> 00:51:34,314
– Nagyon nehéznek látszik.
– Nagyon nehéznek...

600
00:51:34,397 --> 00:51:36,316
Szeretnéd, ha én...

601
00:51:36,399 --> 00:51:38,234
– vinném?
– Vinném...

602
00:51:38,318 --> 00:51:42,363
Ne, Kei! Most tanulok.

603
00:51:42,447 --> 00:51:43,990
De Young-un megígérte,

604
00:51:44,073 --> 00:51:46,326
hogy focizik velem.

605
00:51:46,409 --> 00:51:49,078
Később focizni fogok veled.

606
00:51:49,162 --> 00:51:51,206
Játszani akarok Young-unnal.

607
00:51:51,289 --> 00:51:54,042
Gyere, Young-un! Megígérted.

608
00:51:54,125 --> 00:51:56,336
Figyelj rám, Kei!

609
00:51:58,588 --> 00:52:00,632
Kei, ide!

610
00:52:02,884 --> 00:52:05,303
– <i>(koreai)</i> Mikor...
– Mikor...

611
00:52:05,386 --> 00:52:08,097
– gyerek voltam,
– gyerek voltam,

612
00:52:08,181 --> 00:52:10,266
– nagyon szerettem
– nagyon szerettem

613
00:52:10,350 --> 00:52:13,812
– focizni.
– focizni.

614
00:52:14,479 --> 00:52:17,065
– Kei!
– Megy...

615
00:52:17,148 --> 00:52:18,983
Passz ide!

616
00:52:21,069 --> 00:52:26,282
Young-un, add át nekem!

617
00:52:29,077 --> 00:52:31,371
– Ez milyen?
– Vigyázz, Kei!

618
00:52:31,454 --> 00:52:34,415
– Légy óvatos!
– Légy óvatos!

619
00:52:39,879 --> 00:52:41,339
Sakura!

620
00:53:00,733 --> 00:53:01,901
Halló?

621
00:53:02,652 --> 00:53:06,281
Young-un, hol vagy?

622
00:53:07,323 --> 00:53:09,868
Yuri elküldte a dolgaidat.

623
00:53:10,326 --> 00:53:11,578
Hogy?

624
00:53:13,079 --> 00:53:17,292
Szakítottál Yurival? Nem vagy Tokióban?

625
00:53:18,293 --> 00:53:22,005
Sok minden történt. Most egyedül vagyok.

626
00:53:22,589 --> 00:53:24,966
De nem kell aggódnod miattam.

627
00:53:25,884 --> 00:53:28,970
Young-un, gyere vissza Szöulba!

628
00:53:30,388 --> 00:53:32,474
Beszélj apáddal,

629
00:53:32,557 --> 00:53:34,809
hogy a cégében dolgozhass!

630
00:53:37,061 --> 00:53:39,355
Nem lehet. Fontos dolgom van.

631
00:53:39,439 --> 00:53:42,192
<i>Micsoda?</i>

632
00:53:42,275 --> 00:53:44,277
<i>Bármi is az, nem lehet olyan fontos.</i>

633
00:53:46,821 --> 00:53:49,616
Talán nem nekem, de másnak igen.

634
00:53:50,950 --> 00:53:54,871
Mi? Valaki másnak? Hogy érted?

635
00:53:54,954 --> 00:53:57,499
Young-un! Young-un!

636
00:53:58,833 --> 00:54:03,254
Letette. Olyan érzéketlen tud lenni.

637
00:54:05,340 --> 00:54:07,884
Amíg jól van.

638
00:54:09,761 --> 00:54:12,847
Meddig hagyod ezt?

639
00:54:12,931 --> 00:54:14,724
Haza kell jönnie, és meg kell tanulnia a kötelékeket.

640
00:54:14,808 --> 00:54:17,018
Ő az egyetlen fiunk.

641
00:54:18,895 --> 00:54:21,773
Amíg nem lettem beteg, nem vettem észre azt,

642
00:54:22,482 --> 00:54:25,693
ami igazán fontos az életben.

643
00:54:49,134 --> 00:54:50,301
Itt van.

644
00:54:50,385 --> 00:54:52,011
Hé!

645
00:54:53,304 --> 00:54:54,722
Kei!

646
00:54:55,390 --> 00:54:56,891
Jó napot.

647
00:54:56,975 --> 00:54:58,393
Jó napot.

648
00:54:58,476 --> 00:55:00,395
Nézd, mit írtam, Young-un!

649
00:55:00,478 --> 00:55:03,523
Hát nem vagyok fantasztikus?

650
00:55:05,608 --> 00:55:08,736
Én kaptam a legtöbb matricát.

651
00:55:09,112 --> 00:55:10,947
Kei nagyon szereti ezeket a matricákat.

652
00:55:11,030 --> 00:55:12,532
Keményen dolgozott, hogy megszerezze őket.

653
00:55:12,615 --> 00:55:16,286
Igen! A mama is szereti ezeket.

654
00:55:16,452 --> 00:55:18,204
<i>"Szép munka"</i>

655
00:55:18,288 --> 00:55:19,664
Rég nem láttam ezeket a matricákat.

656
00:55:19,747 --> 00:55:21,166
Nálunk is voltak ilyenek Koreában.

657
00:55:21,249 --> 00:55:25,378
Nagyon izgalmas volt ilyet megszerezni.

658
00:55:26,337 --> 00:55:28,423
Igen, az, ugye?

659
00:55:28,506 --> 00:55:32,177
Valóban motiváló hatása van.

660
00:55:49,569 --> 00:55:52,572
Mi az?

661
00:55:52,655 --> 00:55:54,616
– Mutasd meg!
– Szó se lehet róla.

662
00:55:54,699 --> 00:55:56,826
– Csikizd meg!
– Ne már!

663
00:55:57,327 --> 00:55:58,995
Ogawa-san.

664
00:56:00,914 --> 00:56:02,248
Maeda-san.

665
00:56:02,332 --> 00:56:04,209
Legközelebb próbálkozzon jobban.

666
00:56:04,834 --> 00:56:06,336
Yamashiro-san.

667
00:56:10,799 --> 00:56:13,301
<i>"Szép munka"</i>

668
00:56:20,350 --> 00:56:21,726
Nézzék át a tesztpapírt,

669
00:56:21,810 --> 00:56:24,020
és tegyenek fel kérdéseket!

670
00:56:24,103 --> 00:56:25,647
– Értik?
– Igen.

671
00:56:26,439 --> 00:56:27,857
Azta! Yamashiro teljes pontszámot ért el!

672
00:56:27,941 --> 00:56:30,902
Nézd ezeket az aranyos matricákat!

673
00:56:30,985 --> 00:56:33,279
A senseinek kedvence van!

674
00:56:33,363 --> 00:56:36,699
Egyáltalán nem!

675
00:56:36,783 --> 00:56:38,660
Aki teljes pontszámot ér el,

676
00:56:38,743 --> 00:56:40,370
megkapja ezt a matricát.

677
00:56:40,453 --> 00:56:42,997
Hadd lássam!

678
00:56:44,624 --> 00:56:48,336
– Ez olyan aranyos.
– Mi ez?

679
00:56:48,419 --> 00:56:50,964
– Ez egy nyuszi.
– Szeretnék egyet.

680
00:57:00,056 --> 00:57:01,975
<i>(Koreai)</i> Mit szeretnél enni?

681
00:57:02,058 --> 00:57:04,602
Minden rendben.

682
00:57:04,686 --> 00:57:09,399
Igyunk a találkozásunkra, jó?

683
00:57:13,736 --> 00:57:17,574
Sakura, aludj egy kicsit, különben rosszul leszel.

684
00:57:17,657 --> 00:57:19,367
Megyek aludni.

685
00:57:48,563 --> 00:57:50,648
 Jó éjt.

686
00:57:58,740 --> 00:58:00,492
Rendben. Nem probléma.

687
00:58:00,575 --> 00:58:03,661
Nagyon várom, hogy hamarosan találkozzunk.

688
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Viszlát.

689
00:58:07,957 --> 00:58:09,918
Jó hír, Yamashiro-san.

690
00:58:11,002 --> 00:58:12,837
Choi, a Fiman Travel elnöke

691
00:58:12,921 --> 00:58:14,380
elmondta, hogy a menetrendje szerint

692
00:58:14,464 --> 00:58:16,841
a jövő héten el tud jönni.

693
00:58:16,925 --> 00:58:19,219
A jövő héten? A hét elején?

694
00:58:19,302 --> 00:58:22,013
Nyugalom. Semmi baj.

695
00:58:22,096 --> 00:58:24,682
Ez azt jelenti, hogy a nyári szezonunk lekötése

696
00:58:24,766 --> 00:58:27,227
valóban meg fog történni.

697
00:58:28,186 --> 00:58:30,355
Számítok magára, amikor megérkezik.

698
00:58:30,438 --> 00:58:32,774
Tudom, hogy meg tudja csinálni.

699
00:58:40,073 --> 00:58:44,202


700
00:58:44,744 --> 00:58:49,207


701
00:58:49,290 --> 00:58:51,292
Most már tényleg vége.

702
00:58:51,376 --> 00:58:53,920
Minden erőfeszítése füstbe megy.

703
00:58:54,003 --> 00:58:55,463
Szegény lány.

704
00:58:55,922 --> 00:58:59,717
És elveszítünk egy másik diákot.

705
00:59:00,885 --> 00:59:04,722
Egyáltalán nem bizonyultam segítségnek.

706
00:59:05,306 --> 00:59:07,308
Nem, remekül csináltad.

707
00:59:07,392 --> 00:59:10,061
Biztos, hogy ezt ő is tudja.

708
00:59:14,732 --> 00:59:18,736
Bárcsak elfoglalhatnám a helyét,

709
00:59:20,947 --> 00:59:23,366
és én tolmácsolnék a nevében.

710
00:59:43,928 --> 00:59:46,014
Mi a baj?

711
01:00:07,202 --> 01:00:09,412
Mi ez?

712
01:00:15,627 --> 01:00:17,086
Mielőtt megnyitottam ezt a helyet,

713
01:00:17,170 --> 01:00:20,715
koncert hangmérnök voltam.

714
01:00:24,427 --> 01:00:26,387
Mi az?

715
01:00:28,473 --> 01:00:29,974
A füledre.

716
01:00:30,058 --> 01:00:32,101
– Mit csinál?
– Mi folyik itt?

717
01:00:44,030 --> 01:00:46,366
Hallasz?

718
01:00:49,327 --> 01:00:52,789
Mondj valamit a mikrofonba.

719
01:01:03,633 --> 01:01:05,343
Halló?

720
01:01:06,386 --> 01:01:08,429
Mi a fene ez?

721
01:01:08,513 --> 01:01:11,182
Túl magasra állítottam a hangerőt.

722
01:01:15,770 --> 01:01:17,313
Próbáld újra!

723
01:01:19,941 --> 01:01:21,526
Halló?

724
01:01:23,987 --> 01:01:26,239
Ez hihetetlen.

725
01:01:27,115 --> 01:01:29,826
Ez a vezeték nélküli rendszer 200 méteres körön belül

726
01:01:29,909 --> 01:01:31,661
működni fog.

727
01:01:32,078 --> 01:01:33,288
Ha ezen a körön belül vagy,

728
01:01:33,371 --> 01:01:37,959
akkor a füle és szája lehetsz.

729
01:01:51,473 --> 01:01:55,477
Anyám is egyedül nevelt fel engem.

730
01:01:57,103 --> 01:01:59,689
Jobb fiút érdemelt volna.

731
01:02:24,380 --> 01:02:25,757
Hamarosan itt kell lennie.

732
01:02:25,840 --> 01:02:28,051
Tényleg egyedül jön?

733
01:02:28,134 --> 01:02:30,762
Nyilván ez a stílusa.

734
01:02:30,845 --> 01:02:34,265
Ő az a típus, aki az ösztönei szerint jár el.

735
01:02:35,058 --> 01:02:37,352
Legalább fiatal.

736
01:02:37,435 --> 01:02:40,688
A cégét a semmiből építette fel.

737
01:02:40,772 --> 01:02:45,568
Fogadok, hogy beleszületett a pénzbe.

738
01:02:45,652 --> 01:02:47,445
Féltékeny vagyok.

739
01:02:48,613 --> 01:02:50,865
Késik.

740
01:02:51,241 --> 01:02:52,951
Tessék.

741
01:02:54,869 --> 01:02:56,162
Itt van.

742
01:02:56,246 --> 01:02:57,831
Ő az?

743
01:03:12,428 --> 01:03:15,390
Hé, Young-un. Hallod őt?

744
01:03:19,644 --> 01:03:20,979
Igen.

745
01:03:26,276 --> 01:03:28,444
Ahogy korábban mondtam,

746
01:03:28,528 --> 01:03:30,446
ő Sakura Yamashiro,

747
01:03:30,530 --> 01:03:32,490
aki beszél koreaiul.

748
01:03:36,870 --> 01:03:38,538
<i>(Koreai)</i> Örülök a találkozásnak.

749
01:03:38,621 --> 01:03:41,249
Yamashiro Sakura vagyok az értékesítéstől.

750
01:03:43,168 --> 01:03:45,003
Örülök a találkozásnak.

751
01:03:45,086 --> 01:03:48,673
Yamashiro Sakura vagyok az értékesítésből.

752
01:03:53,470 --> 01:03:54,554
Örülök a találkozásnak.

753
01:03:54,637 --> 01:03:56,556
Már nagyon vártam.

754
01:03:59,893 --> 01:04:02,061
– Foglaljon helyet!
– Igen.

755
01:04:04,022 --> 01:04:07,984
Ő az elnök? De menő.

756
01:04:08,067 --> 01:04:12,530
Magas, mint egy koreai filmsztár. Az én típusom.

757
01:04:12,614 --> 01:04:14,824
Senki nem kérdezte.

758
01:04:14,908 --> 01:04:17,702
Észreveszem a féltékenységet, Kawamoto.

759
01:04:17,785 --> 01:04:20,455
Mi a fenéért lennék féltékeny?

760
01:04:20,538 --> 01:04:21,581
Csúnya dolog a nyáladat csurgatni

761
01:04:21,664 --> 01:04:22,832
a te korodban.

762
01:04:22,916 --> 01:04:25,001
Mit értesz azon, hogy "az én koromban"?

763
01:04:25,084 --> 01:04:27,504
Kérem, maradjanak csendben!

764
01:04:29,255 --> 01:04:31,925
Kérem, maradjanak csendben!

765
01:04:40,391 --> 01:04:42,685
<i>(Koreai)</i> Szép ez a szálloda.

766
01:04:43,061 --> 01:04:46,439
Szeretem a jó kilátást az óceánra a szobából.

767
01:04:47,357 --> 01:04:51,152
Biztos vagyok benne, hogy a koreai turisták imádni fogják.

768
01:04:51,236 --> 01:04:52,654
Mit mondott?

769
01:04:52,737 --> 01:04:56,741
Szép ez a szálloda. Jó a kilátás az óceánra.

770
01:04:56,825 --> 01:05:00,578
A koreai turisták elégedettek lesznek vele.

771
01:05:01,037 --> 01:05:05,124
Köszönöm. Nagyon örülök, hogy tetszik.

772
01:05:05,583 --> 01:05:09,045
<i>(Koreai)</i> Köszönöm. Nagyon örülök, hogy tetszik.

773
01:05:10,547 --> 01:05:14,175
Örülnénk, ha megmutathatnánk önnek a várost.

774
01:05:15,051 --> 01:05:18,638
Örülnénk, ha megmutathatnánk önnek a várost.

775
01:05:18,721 --> 01:05:19,848
Rendben.

776
01:05:19,931 --> 01:05:21,641
Lefoglaltam egy termet

777
01:05:21,724 --> 01:05:24,602
a szálloda éttermében öt órára,

778
01:05:24,686 --> 01:05:27,355
ahol beszélhetünk a szerződésről.

779
01:05:27,438 --> 01:05:30,900
Tárgyaljunk angolul nélküle.

780
01:05:30,984 --> 01:05:33,027
Rendben. Nem probléma.

781
01:05:34,112 --> 01:05:36,573
<i>(Koreai)</i> Szeretném többet hallani,

782
01:05:36,656 --> 01:05:38,324
ahogy a gyönyörű Sakura koreaiul beszél.

783
01:05:38,408 --> 01:05:40,118
Ez nem jó.

784
01:05:41,911 --> 01:05:44,664
Mit mondott?

785
01:05:44,747 --> 01:05:49,127
Biztosan csak udvariaskodik.

786
01:05:49,502 --> 01:05:53,006
Azt mondja, többet szeretné hallani a koreai beszédemet.

787
01:06:03,433 --> 01:06:07,228
Nem gond, ha Sakura-san körbevezetne engem?

788
01:06:09,063 --> 01:06:11,274
El lenne ragadtatva.

789
01:06:11,357 --> 01:06:13,526
Önnel tartunk mi is.

790
01:06:15,403 --> 01:06:16,905
Nem szükséges..

791
01:06:16,988 --> 01:06:19,073
Rosszul fogom érezni magam, ha túlzottan lefoglalom az idejét

792
01:06:19,407 --> 01:06:21,701
egész napra.

793
01:06:21,993 --> 01:06:25,413
Azt hiszem, csak rá van szükségem.

794
01:06:25,955 --> 01:06:28,875
Találkozzunk itt délután 5-kor. Rendben?

795
01:06:29,667 --> 01:06:30,835
Yamashiro-san.

796
01:06:30,919 --> 01:06:33,046
A pénzt ne kímélje.

797
01:06:33,129 --> 01:06:36,591
Csak hozza vissza a szállodába délután 5-ig.

798
01:06:36,674 --> 01:06:41,262
Utána hazamehet.

799
01:06:45,892 --> 01:06:48,937
Akkor mi megyünk.

800
01:06:51,022 --> 01:06:53,233
– Később találkozunk.
– Később találkozunk.

801
01:06:53,316 --> 01:06:56,486
Magára bízzuk, Yamashiro-san.

802
01:07:05,495 --> 01:07:09,374
Ez váratlan fejlemény.

803
01:07:40,196 --> 01:07:41,364
Ez csodálatos.

804
01:07:41,447 --> 01:07:42,782
Igen.

805
01:07:44,159 --> 01:07:46,327
– Folytassuk?
– Igen.

806
01:07:55,086 --> 01:07:56,463
Nézd!

807
01:07:57,505 --> 01:07:58,882
Erre.

808
01:08:39,380 --> 01:08:40,840
Sakura kisasszony.

809
01:08:40,924 --> 01:08:43,092
Gyakran jár ide?

810
01:08:46,137 --> 01:08:48,932
Sakura-san, gyakran jár ide az akváriumba?

811
01:08:51,309 --> 01:08:54,437
Igen, a fiammal.

812
01:08:57,565 --> 01:09:00,109
Van egy fia?

813
01:09:01,778 --> 01:09:04,989
Igen. Öt éves.

814
01:09:06,407 --> 01:09:08,451
Szóval házas.

815
01:09:10,370 --> 01:09:13,581
Nem, nem vagyok házas.

816
01:09:16,918 --> 01:09:20,713
Sajnálom. Talán ez túl személyes volt.

817
01:09:21,047 --> 01:09:23,633
Az volt. Miért kíváncsi rá?

818
01:09:24,676 --> 01:09:27,220
Az volt. Miért kíváncsi rá?

819
01:09:30,598 --> 01:09:32,183
Bocsásson meg.

820
01:10:23,735 --> 01:10:27,030
Szavakra nincs szükség egy akváriumban.

821
01:10:27,113 --> 01:10:30,492
Szavakra soha nem volt szükség ahhoz,

822
01:10:30,575 --> 01:10:32,785
hogy egy férfi és egy nő közel kerüljenek egymáshoz.

823
01:10:35,830 --> 01:10:39,667
Nem kellene ezt mondania egy nyelviskola tulajdonosának.

824
01:11:12,992 --> 01:11:14,953
Figyelj, Sayuri-san!

825
01:11:15,036 --> 01:11:17,914
Vissza kellene mennünk az iskolába.

826
01:11:17,997 --> 01:11:19,791
Egyre érdekesebb a helyzet.

827
01:11:19,874 --> 01:11:21,960
Menj vissza egyedül.

828
01:11:28,800 --> 01:11:31,594
Ez felidézi az iskolai időből

829
01:11:31,678 --> 01:11:33,388
a randevúk emlékét.

830
01:11:36,641 --> 01:11:39,102
Járt az akváriumban?

831
01:11:39,185 --> 01:11:41,938
Nem, de Sakura kisasszony

832
01:11:44,107 --> 01:11:47,402
nagyon hasonlít az első szerelmemre.

833
01:11:52,490 --> 01:11:55,660
Ma már nem kell visszamennie

834
01:11:55,743 --> 01:11:57,871
az irodájába, igaz?

835
01:12:00,415 --> 01:12:03,626
De. Tulajdonképpen vissza kell mennem.

836
01:12:06,421 --> 01:12:09,591
De. Tulajdonképpen vissza kell mennem.

837
01:12:12,594 --> 01:12:14,554
<i>(Japán)</i> Ez furcsa.

838
01:12:15,263 --> 01:12:18,850
Azt hittem, a főnöke mást mondott.

839
01:12:21,269 --> 01:12:24,022
Sajnálom, hogy ezt elrejtettem ön elől.

840
01:12:24,606 --> 01:12:28,443
Egy ideig japánul tanultam az egyetemen.

841
01:12:28,526 --> 01:12:32,655
De olyan elbűvölőnek találtam a koreai kiejtését,

842
01:12:32,739 --> 01:12:35,366
hogy tovább akartam hallgatni.

843
01:12:37,285 --> 01:12:39,204
A találkozó a főnökével

844
01:12:39,287 --> 01:12:41,164
ma este nem tart sokáig.

845
01:12:41,247 --> 01:12:45,418
Ma este lenne a társaságom a városban?

846
01:12:45,502 --> 01:12:51,132
Szeretném önnel kipróbálni Okinawa híres szakéját.

847
01:12:52,926 --> 01:12:56,012
Este otthon kell lennem a fiammal,

848
01:12:56,095 --> 01:12:58,181
és a nagymamámmal.

849
01:12:58,264 --> 01:13:00,767
Félek, hogy nem mehetek önnel inni.

850
01:13:06,314 --> 01:13:08,191
Ez szégyen.

851
01:13:08,274 --> 01:13:11,152
Akkor menjünk vissza a szállodába?

852
01:13:12,028 --> 01:13:13,571
Igen.

853
01:13:13,655 --> 01:13:15,114
Menjünk!

854
01:13:39,347 --> 01:13:40,890
Tessék.

855
01:13:44,686 --> 01:13:46,521
Na ne! Bement.

856
01:13:46,604 --> 01:13:49,941
Ennyi elég. Van egy iskolám, amit működtetnem kell.

857
01:13:50,024 --> 01:13:51,192
Valami nincs rendben

858
01:13:51,276 --> 01:13:53,444
azzal a japánul beszélő fickóval.

859
01:13:53,528 --> 01:13:55,238
Most nem mehetünk el.

860
01:14:03,746 --> 01:14:06,666
Van egy elkészítenivaló dokumentumom a főnöke számára.

861
01:14:06,749 --> 01:14:10,587
Egy pillanat alatt elkészülök vele. Megvárja?

862
01:14:24,767 --> 01:14:28,730
Kérem, helyezze magát kényelembe!

863
01:14:48,750 --> 01:14:51,002
Elnézést. Hol van a dokumentum?

864
01:14:58,760 --> 01:15:00,595
Sajnálom, Sakura kisasszony.

865
01:15:01,721 --> 01:15:05,183
Hazudtam. Csak nem akartam látni, hogy elmegy.

866
01:15:05,266 --> 01:15:06,392
Hogy?

867
01:15:06,476 --> 01:15:10,688
Ne aggódjon. Nem készülök semmire.

868
01:15:11,523 --> 01:15:12,816
Sakura...

869
01:15:15,944 --> 01:15:17,487
Mi a baj, Young-un?

870
01:15:18,321 --> 01:15:20,240
Sakura bajban van!

871
01:15:20,740 --> 01:15:22,450
Várj!

872
01:15:22,742 --> 01:15:23,785
Várj!

873
01:15:24,911 --> 01:15:26,037
Kérem, ne.

874
01:15:26,120 --> 01:15:27,205
Kérem, hagyja abba!

875
01:15:27,288 --> 01:15:28,498
Gyere ide!

876
01:15:28,581 --> 01:15:30,500
Hagyja abba!

877
01:15:30,583 --> 01:15:32,919
– Hagyja abba!
– Azt mondtam, gyere ide!

878
01:15:33,294 --> 01:15:34,754
Semmi baj.

879
01:15:35,130 --> 01:15:36,506
Nem!

880
01:15:39,926 --> 01:15:42,846
Hagyja abba! Nem gondolhatja komolyan.

881
01:15:43,513 --> 01:15:45,223
Kérlek, Sakura.

882
01:15:45,306 --> 01:15:48,101
Nyugodj meg! Komolyan gondolom.

883
01:15:48,184 --> 01:15:51,688
Abban a pillanatban megtetszettél, ahogy megláttalak.

884
01:15:51,771 --> 01:15:55,024
Fejezze be! Ne jöjjön közelebb!

885
01:16:01,322 --> 01:16:02,657
Sakura.

886
01:16:07,036 --> 01:16:09,914
Segítség. Segíts, Young-un!

887
01:16:10,790 --> 01:16:12,625
Young-un?

888
01:16:12,709 --> 01:16:16,504
A nevem Wu-son. Hívj Wu-sonnak!

889
01:16:18,965 --> 01:16:20,341
Sakura!

890
01:16:21,134 --> 01:16:23,261
Hol vagy, Sakura?

891
01:16:24,053 --> 01:16:25,638
Melyik szobában?

892
01:16:28,016 --> 01:16:31,269
Nem tudom. A lakosztály a legfelső emeleten van.

893
01:16:31,853 --> 01:16:34,689
Kivel beszélsz?

894
01:16:40,987 --> 01:16:42,780
Mi ez?

895
01:16:43,490 --> 01:16:44,741
Sakura.

896
01:16:58,087 --> 01:17:00,381
Sakura-san...

897
01:17:03,384 --> 01:17:04,761
Elnézést.

898
01:17:21,402 --> 01:17:22,946
Nem!

899
01:17:23,029 --> 01:17:27,075
Semmi baj, ígérem. Minden rendben lesz.

900
01:17:35,667 --> 01:17:37,335
Ki ez a srác?

901
01:17:37,418 --> 01:17:39,504
Ő a koreai tanárom.

902
01:17:39,587 --> 01:17:40,797
A tanárod?

903
01:17:40,880 --> 01:17:44,843
Sakura...

904
01:18:39,397 --> 01:18:40,690
Young-un!

905
01:18:40,773 --> 01:18:42,275
Jól vagy?

906
01:18:52,994 --> 01:18:54,787
Na gyere!

907
01:19:31,866 --> 01:19:33,535
Yamashiro-san.

908
01:19:36,246 --> 01:19:37,539
Igen.

909
01:19:37,622 --> 01:19:40,917
Történt valami tegnap azután, hogy elmentünk?

910
01:19:41,793 --> 01:19:43,461
Tegnap...

911
01:19:43,545 --> 01:19:45,296
Choi elnök olyan lelkesnek látszott,

912
01:19:45,380 --> 01:19:47,590
a egyezség megkötésére, amikor először találkoztunk.

913
01:19:47,674 --> 01:19:50,552
De hirtelen megváltozott.

914
01:19:50,635 --> 01:19:52,220
Ma reggel felhívott,

915
01:19:52,303 --> 01:19:54,722
és megkért, hogy új ajánlattal álljunk elő.

916
01:19:57,642 --> 01:20:01,437
Nos, senki nem mondta, hogy könnyű vállalkozást vezetni.

917
01:20:02,063 --> 01:20:05,108
De tegnap figyelemre méltó

918
01:20:05,191 --> 01:20:06,526
tolmácsolási munkát végzett.

919
01:20:08,194 --> 01:20:11,322
Nem számítottam rá, hogy ilyen jó lesz.

920
01:20:11,406 --> 01:20:13,158
Kellemesen meglepődtem.

921
01:20:17,662 --> 01:20:21,749
Ezentúl több ilyen lehetőség is lesz.

922
01:20:22,208 --> 01:20:28,298
Yamashiro-san próbaideje ebben a hónapban ér véget.

923
01:20:28,381 --> 01:20:29,424
Jövő hónaptól kezdve

924
01:20:29,507 --> 01:20:33,011
főállású alkalmazott lesz.

925
01:20:33,094 --> 01:20:34,804
Tényleg?

926
01:20:35,263 --> 01:20:36,598
Természetesen. Itt felismerjük

927
01:20:36,681 --> 01:20:41,102
és jutalmazzuk az erőfeszítéseket.

928
01:20:41,811 --> 01:20:44,397
Köszönöm szépen! Megteszem, ami tőlem telik.

929
01:20:45,356 --> 01:20:47,025
– Gratulálunk.
– Köszönöm.

930
01:20:47,108 --> 01:20:50,695
Gratulálunk.

931
01:20:55,575 --> 01:20:57,535
Yamashiro kisasszony, gratulálok,

932
01:20:57,619 --> 01:20:59,829
főállású alkalmazott lesz!

933
01:21:00,747 --> 01:21:03,541
Mindenki táncoljon!

934
01:22:26,916 --> 01:22:31,546
Sensei, szeretnék mindent megköszönni.

935
01:22:32,046 --> 01:22:34,048
Jól szórakoztam ma este.

936
01:22:34,132 --> 01:22:35,550
Én is.

937
01:22:36,801 --> 01:22:38,386
De...

938
01:22:38,887 --> 01:22:42,474
egy dolog aggaszt engem.

939
01:22:42,557 --> 01:22:43,933
Mi az?

940
01:22:44,309 --> 01:22:46,102
Most, hogy teljes munkaidőben dolgozik,

941
01:22:46,186 --> 01:22:48,480
még láthatom?

942
01:22:49,439 --> 01:22:51,065
Természetesen.

943
01:22:56,029 --> 01:22:58,031
De nem csak az osztályban.

944
01:23:34,359 --> 01:23:36,653
Sakura! Sakura!

945
01:23:38,196 --> 01:23:40,573
Nem fogod elhinni! Shuichi-chan itt van.

946
01:23:40,657 --> 01:23:43,201
Shuichi-chan visszajött.

947
01:23:43,743 --> 01:23:45,495
Shu-chan?

948
01:23:46,496 --> 01:23:50,667
Nem akartam odaengedni őt Kei-hez.

949
01:23:50,750 --> 01:23:54,420
Azt mondta, itt megvárja, amíg hazajössz.

950
01:24:19,487 --> 01:24:21,030
Shu-chan...

951
01:24:23,491 --> 01:24:25,076
Sakura.

952
01:24:32,292 --> 01:24:33,960
Bocsáss meg!

953
01:24:36,004 --> 01:24:40,467
Tudom, hogy már késő bocsánatot kérni.

954
01:24:40,550 --> 01:24:42,260
De akkor is...

955
01:24:45,138 --> 01:24:47,974
a bocsánatodat kell kérnem.

956
01:24:49,684 --> 01:24:51,728
Miért most?

957
01:24:54,439 --> 01:24:57,817
Nagyon sajnálom. Kérlek, bocsáss meg!

958
01:24:58,943 --> 01:25:00,904
Kérlek, bocsáss meg!

959
01:25:12,165 --> 01:25:13,917
Értem.

960
01:25:14,000 --> 01:25:17,462
Az apa öt év után visszatért.

961
01:25:17,545 --> 01:25:20,965
A hitelezői a nyakán lógtak,

962
01:25:21,049 --> 01:25:23,009
és nem akarta ezzel a családot terhelni.

963
01:25:23,092 --> 01:25:24,719
Mint olyan, aki szintén vállalkozást vezet,

964
01:25:24,803 --> 01:25:27,931
átérzem a fájdalmát.

965
01:25:28,014 --> 01:25:32,852
Ő és Sakura nem váltak el rossz viszonyban.

966
01:25:32,936 --> 01:25:34,979
Ez nagyon bonyolult.

967
01:25:35,063 --> 01:25:40,068
A legfontosabb, hogy ő a fiú biológiai apja.

968
01:25:40,151 --> 01:25:43,404
A vér nem válik vízzé.

969
01:25:43,488 --> 01:25:45,597
Sakura sok mindenen ment keresztül ilyen fiatalon.

970
01:25:45,740 --> 01:25:48,660
Nagyon remélem, hogy megtalálja a boldogságot.

971
01:25:57,502 --> 01:25:58,837
Elnézést.

972
01:25:59,712 --> 01:26:00,922
Halló.

973
01:26:02,298 --> 01:26:03,675
Young-un.

974
01:26:04,634 --> 01:26:06,511
Az apád...

975
01:26:07,178 --> 01:26:09,055
Apád nincs jól.

976
01:26:09,931 --> 01:26:12,308
Mi?

977
01:26:13,101 --> 01:26:15,854
<i>Gyere haza! Most!</i>

978
01:26:40,420 --> 01:26:42,338
A cukorbetegsége miatt

979
01:26:42,422 --> 01:26:45,383
tegnap egy pillanatra bizonytalan volt a helyzete.

980
01:26:46,634 --> 01:26:47,969
Drágám?

981
01:26:48,052 --> 01:26:49,929
Nyisd ki a szemed!

982
01:26:50,763 --> 01:26:52,891
Young-un hazajött.

983
01:26:54,684 --> 01:26:56,686
Mióta van így?

984
01:26:58,771 --> 01:27:01,983
Miért nem mondtad el?

985
01:27:04,068 --> 01:27:06,738
Apád mondta, hogy ne tegyem.

986
01:27:07,197 --> 01:27:09,908
Nem akarta, hogy aggódj.

987
01:27:10,950 --> 01:27:15,788
A betegsége óta sokat változott.

988
01:27:17,832 --> 01:27:21,169
Sajnálja, hogy olyan szigorú volt veled.

989
01:27:23,421 --> 01:27:25,715
Azt akarta, hogy azt tedd, amit szeretnél,

990
01:27:25,799 --> 01:27:29,344
és találd meg a saját utadat.

991
01:27:31,387 --> 01:27:33,264
Ezt mondta.

992
01:28:57,432 --> 01:28:59,017
Young-un!

993
01:28:59,726 --> 01:29:01,352
Tessék.

994
01:29:01,686 --> 01:29:03,271
Készítettem teát.

995
01:29:03,730 --> 01:29:06,483
Anya, mi ez?

996
01:29:06,566 --> 01:29:08,359
Oh, ez?

997
01:29:09,235 --> 01:29:11,196
Amikor megoldottál egy problémát,

998
01:29:11,279 --> 01:29:13,156
apád adott neked egy matricát.

999
01:29:13,239 --> 01:29:16,409
<i>"Szép munka"</i>

1000
01:29:17,118 --> 01:29:19,746
Nagy izgalmat okozott neked, hogy kapj egyet.

1001
01:29:20,955 --> 01:29:23,208
Ez valóban felidézi az emlékeket.

1002
01:29:31,216 --> 01:29:35,595
<i>"Szép munka"</i>

1003
01:29:47,816 --> 01:29:52,570
<i>Három évvel később</i>

1004
01:29:53,363 --> 01:29:55,365
A szobája készen áll. Érezze jól magát!

1005
01:29:55,448 --> 01:29:57,826
Hívni fogom vacsorára.

1006
01:29:58,201 --> 01:29:59,744
Jól hangzik.

1007
01:30:03,748 --> 01:30:06,751
Találkozunk itt az előcsarnokban 17.30-kor.

1008
01:30:06,835 --> 01:30:09,504
Kérem, érkezzenek időben.

1009
01:30:10,004 --> 01:30:13,049
Busszal megyünk a repülőtérre.

1010
01:30:13,133 --> 01:30:16,886
Élvezzék ki az utolsó napot itt, Szöulban.

1011
01:30:16,970 --> 01:30:18,388
Igen.

1012
01:30:34,737 --> 01:30:36,197
<i>(Koreai)</i> Köszönöm.

1013
01:30:48,293 --> 01:30:50,879
Apám egészséges, és újra dolgozik.

1014
01:30:50,962 --> 01:30:53,465
Nagyobb irodája van, mint az enyém.

1015
01:30:53,798 --> 01:30:56,885
Jobban aggódik

1016
01:30:56,968 --> 01:30:59,929
a szerelmi életemért, mint a karrieremért.

1017
01:31:02,474 --> 01:31:04,684
Nem házasodott meg?

1018
01:31:08,605 --> 01:31:09,981
Mióta csatlakoztam apám cégéhez,

1019
01:31:10,064 --> 01:31:14,027
túlságosan el voltam foglalva a tanulással.

1020
01:31:15,153 --> 01:31:17,155
Mozgalmas volt.

1021
01:31:17,238 --> 01:31:20,658
Nem volt időm senkivel sem találkozni.

1022
01:31:20,742 --> 01:31:23,036
A tortája, asszonyom.

1023
01:31:24,204 --> 01:31:26,289
Á, nagyon jól néz ki.

1024
01:31:27,457 --> 01:31:29,167
Már nagyon jól beszél koreaiul.

1025
01:31:29,250 --> 01:31:31,461
Jobban, mint én japánul.

1026
01:31:31,544 --> 01:31:34,881
Őrült tempóban tanultam.

1027
01:31:38,676 --> 01:31:41,679
De a tanáraim nem voltak olyan jók, mint maga.

1028
01:31:51,189 --> 01:31:52,816
Kei hogy van?

1029
01:31:53,942 --> 01:31:56,402
Sosem hallgat rám.

1030
01:31:56,778 --> 01:31:58,655
Nem könnyű neki,

1031
01:31:58,738 --> 01:32:00,990
hogy csak az anyja neveli.

1032
01:32:01,074 --> 01:32:03,201
Mi van az apjával?

1033
01:32:06,329 --> 01:32:11,835
Sem Kei, sem én nem tudtuk, hogyan viselkedjünk vele,

1034
01:32:12,710 --> 01:32:15,380
ezért végleg elváltunk egymástól.

1035
01:32:17,465 --> 01:32:19,676
És most?

1036
01:32:19,759 --> 01:32:22,762
Okinawa és Korea között utazom.

1037
01:32:22,846 --> 01:32:25,390
Csak a munka, semmi játék.

1038
01:32:35,233 --> 01:32:37,777
Este visszarepülök.

1039
01:32:43,241 --> 01:32:45,201
Találkozhatunk még?

1040
01:32:54,252 --> 01:32:56,129
Megadom a szöuli számomat.

1041
01:32:56,212 --> 01:32:58,798
Okinawán még ugyanaz a számom.

1042
01:32:58,882 --> 01:33:00,550
De itt...

1043
01:33:03,470 --> 01:33:05,638
<i>"Szép munka"</i>

1044
01:33:22,739 --> 01:33:24,449
Ez...

1045
01:33:26,951 --> 01:33:28,745
Ez a szerencsetalizmánom.

1046
01:33:28,828 --> 01:33:31,080
Feldob, amikor magam alatt vagyok.

