﻿1
00:01:35,032 --> 00:01:37,032


2
00:01:37,056 --> 00:01:39,725
Mit csináljunk, főnök?
A vérzés nem áll el!

3
00:01:39,725 --> 00:01:42,561
Hadd lássam! Főnök, Yoon-jung így meg fog halni.

4
00:01:43,187 --> 00:01:44,105
Főnök!

5
00:01:44,313 --> 00:01:45,689
Mit tehetünk?

6
00:01:46,357 --> 00:01:54,323
- Yoon-jung! Kelj fel! Kelj fel!
- Mit csináljunk, főnök?

7
00:01:54,740 --> 00:01:55,866
Fordulj meg!

8
00:02:20,891 --> 00:02:24,145
Shin doktor, mentse meg!

9
00:02:27,439 --> 00:02:28,566
Igen!

10
00:02:29,775 --> 00:02:31,026
Igen, nagyfőnök!

11
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
Mi a fene történt?

12
00:02:37,032 --> 00:02:39,535
Akkor te nem vagy veszélyben, nagyfőnök?

13
00:02:41,036 --> 00:02:42,830
Nagyfőnök, miattunk ne aggódj.

14
00:02:44,707 --> 00:02:45,708
Igen.

15
00:02:47,334 --> 00:02:48,586
Igen, nagyfőnök.

16
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
Igen.

17
00:02:53,090 --> 00:02:53,966
Igen, nagyfőnök.

18
00:02:56,844 --> 00:02:58,345
Chang-geun főnök az?

19
00:02:59,096 --> 00:03:00,222
Nem, a nagyfőnök.

20
00:03:01,682 --> 00:03:03,184
Mit mondott?

21
00:03:04,977 --> 00:03:06,604
A helyzet egyre komolyabbá válik.

22
00:03:07,730 --> 00:03:09,440
Komolyabbá válik?

23
00:03:09,440 --> 00:03:13,235
Mi van Yoon-junggal a kórházban?

24
00:03:16,739 --> 00:03:17,448
Főnök...

25
00:03:17,448 --> 00:03:22,870
A nagyfőnök megparancsolta, hogy maradjunk csendben, amíg a helyzet elrendeződik.

26
00:03:25,247 --> 00:03:29,376
Főnök, ismerek egy kis kávézót itt a környéken.

27
00:03:29,376 --> 00:03:31,879
Nagyon félreeső hely. Jó lesz?

28
00:03:32,630 --> 00:03:36,884
Túl sokan vagyunk. Az embereknek fel fog tűnni. Oda ne.

29
00:03:38,135 --> 00:03:41,096
Akkor... mit szólnál egy szigethez?

30
00:03:41,722 --> 00:03:44,141
Ellenőrzik a személyi igazolványunkat beszálláskor.

31
00:03:44,141 --> 00:03:45,351
Akkor besurranunk.

32
00:03:45,351 --> 00:03:47,394
A zsaruk először ott fognak keresni,

33
00:03:47,603 --> 00:03:51,774
és ha elkapnak, nincs kiút. Nem.

34
00:03:52,274 --> 00:03:55,611
Akkor hova mehetünk, főnök?
A zsaruk mindenhol ott lesznek.

35
00:03:55,778 --> 00:03:59,907
Ellenőrzik az igazolványokat.
Még 10 km-t se mehetünk.

36
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
Ezt már nem bírom, teső.

37
00:04:02,868 --> 00:04:05,496
Milyen más választási lehetőségeink
vannak?

38
00:04:06,121 --> 00:04:07,915
Börtönbe kerülünk.

39
00:04:08,165 --> 00:04:11,252
Jobb lenne, ha kopasz szerzetesek lennénk.

40
00:04:12,878 --> 00:04:15,506
Ebből nincs kiút.

41
00:04:32,784 --> 00:04:36,511
<i>HI! DHARMA!
(Dalmaya nolja)</i>

42
00:05:34,710 --> 00:05:36,462
Segíthetek?

43
00:05:36,462 --> 00:05:38,088
Mondja meg a főnökének, hogy jöjjön ki!

44
00:05:40,591 --> 00:05:46,472
Dae-bong! Chung-myung! Myung-chun!

45
00:05:47,598 --> 00:05:49,099
Mi folyik itt?

46
00:05:49,350 --> 00:05:51,602
Mostantól ezt a templomot mi
működtetjük.

47
00:05:52,311 --> 00:05:56,982
Nem tudom, miért vannak itt, de ez a szerzetesek monostora.

48
00:05:57,232 --> 00:05:58,692
Mi a baj?

49
00:05:58,817 --> 00:05:59,985
Szerzetes...

50
00:06:01,445 --> 00:06:02,738
Uram. Tegye el azt a kést!

51
00:06:02,738 --> 00:06:03,489
Cseszd meg!

52
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
Te vagy a főnök?

53
00:06:07,117 --> 00:06:09,119
Mi folyik itt?

54
00:06:12,081 --> 00:06:17,127
Én vagyok ennek a templomnak a vezetője. Bármiről is van szó, beszéljük meg bent.

55
00:06:32,851 --> 00:06:34,895
Nem evett még?

56
00:06:35,729 --> 00:06:36,522
Mi az?

57
00:06:36,730 --> 00:06:38,899
Azt mondtam: evett már?

58
00:06:49,034 --> 00:06:51,161
Tehát mit akar?

59
00:06:51,870 --> 00:06:54,498
Egy hétig itt akarunk maradni.

60
00:06:54,998 --> 00:06:57,418
Nos, nem olyan könnyű egy monostorban élni.

61
00:06:57,418 --> 00:07:00,295
Gondolja, hogy könnyű
gengszterként élni?

62
00:07:00,295 --> 00:07:03,298
Akár tetszik, akár nem, itt maradunk.

63
00:07:07,678 --> 00:07:09,012
A teát igya meg!

64
00:07:11,056 --> 00:07:17,438
Hé, szerzetes! Nem szórakozásból  jöttünk ide. Az életünk veszélyben van.

65
00:07:19,940 --> 00:07:24,278
Milyen tűz van a szemében. Csodálatos.

66
00:07:25,320 --> 00:07:27,781
De...

67
00:07:29,074 --> 00:07:31,326
itt az életnek szabályai vannak.

68
00:07:31,326 --> 00:07:34,830
Nem számít, hogy a szerzetesek idősebbek, de legyenek udvariasak velük!

69
00:07:35,456 --> 00:07:38,292
Akár a tűzifával, akár a főzésben való segítséggel,

70
00:07:38,292 --> 00:07:41,170
meg kell dolgozni az ételért.

71
00:07:42,337 --> 00:07:45,966
És ne nyúljanak semmihez Buddha szentélyében!

72
00:07:46,216 --> 00:07:50,721
Különösen vigyázzanak arra, hogy ne zavarják meg a szerzetesek tanulását.

73
00:07:51,346 --> 00:07:54,308
Megengedem, hogy itt maradjanak egy hétig.

74
00:07:58,479 --> 00:08:00,189
Ez nem olyan bonyolult.

75
00:08:00,856 --> 00:08:03,484
Csak csináljátok úgy, ahogy a klubunkban szoktátok.

76
00:08:03,692 --> 00:08:06,069
Te figyeled azt a szerzetest, aki úgy néz ki, mint egy mogyoró.

77
00:08:06,195 --> 00:08:07,946
Tied a dagadt, és tied a fogpiszkáló.

78
00:08:07,946 --> 00:08:09,323
Az öreg és a gyerek a tiéd.

79
00:08:09,364 --> 00:08:10,073
Értem, főnök.

80
00:08:10,073 --> 00:08:14,745
A szerzetesek talán hívják a rendőröket, ezért ragadjatok rájuk, mint a ragasztó.

81
00:08:14,745 --> 00:08:16,205
Igen, főnök!

82
00:08:32,763 --> 00:08:36,683
Hé, szerzetes, elég erős vagy.

83
00:08:37,809 --> 00:08:39,937
Mi voltál korábban?

84
00:08:40,020 --> 00:08:42,439
Mindig meg akartam kérdezni egy szerzetest.

85
00:08:43,190 --> 00:08:46,568
Miért? Gondolod, hogy valami gengszterféle voltam?

86
00:08:50,405 --> 00:08:53,700
Nekem úgy tűnik. Igaz?

87
00:08:54,326 --> 00:09:00,832
Igen, használtam az erőmet, de nem
olyan rossz értelemben, mint mások.

88
00:09:03,961 --> 00:09:04,962
Tényleg?

89
00:09:05,295 --> 00:09:09,091
Ha szükséges, az embernek használnia kell az erejét.

90
00:09:09,967 --> 00:09:13,971
Tényleg? Akkor hadd kérdezzek valamit.

91
00:09:14,096 --> 00:09:17,724
A szerzeteseknek is fel szokott állni reggel?

92
00:09:19,977 --> 00:09:22,437
Egyszer láttam a tévében.

93
00:09:22,437 --> 00:09:26,733
Miért ütik meg a harangot 33-szor újévkor?

94
00:09:26,733 --> 00:09:30,237
Úgy értem, nem tízszer, vagy húszszor.

95
00:09:30,362 --> 00:09:34,616
Miért kell 33-szor megütni?

96
00:09:35,492 --> 00:09:37,494
Hé, szerzetes... szerzetes...

97
00:09:37,703 --> 00:09:43,208
Ugyan már. Ez olyan, mint a
sors, ezért próbáljunk meg kijönni egymással.

98
00:09:47,004 --> 00:09:49,131
Szerzetes, szerzetes, szerzetes!

99
00:09:50,382 --> 00:09:52,384
Mivel lehet felrázni?

100
00:09:52,384 --> 00:09:57,764
Szerzetes, te miért lettél szerzetes?

101
00:09:57,764 --> 00:10:01,101
Még nagyon fiatalnak látszol.

102
00:10:01,893 --> 00:10:06,398
Összetört a szíved?

103
00:10:07,274 --> 00:10:15,907
Szerzetes! Elmondhatod, senkinek nem mondom el... rajta!

104
00:10:19,661 --> 00:10:25,500
Szerzetes... szerzetes... Hé!

105
00:10:27,294 --> 00:10:29,796
Hé! Nem hallod, hogy hozzád beszélek?

106
00:10:29,921 --> 00:10:32,758
Ezt nem tudom elhinni.

107
00:10:33,008 --> 00:10:36,303
Azt hiszed, valami bohóc vagyok?
Azt hiszed, nem vagyok elég jó?

108
00:10:36,303 --> 00:10:39,515
Azt gondolod, csak egy bohóc vagyok?

109
00:10:41,266 --> 00:10:43,310
Ha felteszek egy kérdést, válaszolj rá!

110
00:10:43,435 --> 00:10:45,896
Miért nem veszel rólam tudomást? Átkozott szerzetes!

111
00:10:45,937 --> 00:10:48,190
Miért kiabálsz?

112
00:10:48,273 --> 00:10:51,068
Myung-chun szerzetes a némaságot gyakorolja.

113
00:10:51,068 --> 00:10:54,446
Tudom! De nem kellene ezt megmondania?

114
00:10:54,446 --> 00:10:57,908
Miért nem beszél? Csak hallgat.

115
00:11:00,911 --> 00:11:03,080
Csak a Mesterünkért teszem ezt.

116
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
Már tíz éve vagyok itt,

117
00:11:06,458 --> 00:11:09,461
de nem vagyok olyan türelmes, mint a Mesterem.

118
00:11:10,087 --> 00:11:14,925
Tegyen meg nekem egy szívességet, maradjon távol a bajtól.

119
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
Ha problémát okoz...

120
00:11:18,095 --> 00:11:20,222


121
00:11:20,972 --> 00:11:22,808
Mi történik, ha úgy lesz?

122
00:11:25,852 --> 00:11:31,733
Csendben kellene lennetek, amikor esztek.

123
00:11:52,587 --> 00:11:54,464
Jó étvágyat, főnök!

124
00:11:59,594 --> 00:12:02,389
- Nektek is, srácok.
- Igen!

125
00:12:04,641 --> 00:12:06,268
Ebből elég.

126
00:12:06,351 --> 00:12:08,770
Hogy élhetnek csak zöldségeken?

127
00:12:43,805 --> 00:12:44,681
Hé, te! Gyere ide!

128
00:12:44,681 --> 00:12:48,935
Mit csinálsz? Kérlek, nyugodj meg!

129
00:12:48,935 --> 00:12:51,938
Ki a franc ő? Ki ő?

130
00:12:52,689 --> 00:12:54,065
Ügyvédnek tanul.

131
00:12:54,065 --> 00:12:55,776
Miért nem mondtad el?

132
00:12:55,776 --> 00:12:57,569
Mert nem kérdezted.

133
00:12:57,569 --> 00:12:58,904
Ritkán hagyja el a szobáját.

134
00:12:58,945 --> 00:13:00,781
Néha egy hónapig nem látjuk.

135
00:13:01,072 --> 00:13:02,949
Meglátogatja valaki?

136
00:13:02,949 --> 00:13:04,326
Egyáltalán nem.

137
00:13:04,701 --> 00:13:07,204
- Mi a fenét csinál?
- Nem nyilvánvaló?

138
00:13:07,204 --> 00:13:08,955
- Azt, amit látsz.
- Nem tudom.

139
00:13:09,206 --> 00:13:11,458
Hé, mi a helyzet?

140
00:13:11,666 --> 00:13:13,293
Szeretnék veled játszani, de nincs elég időm.

141
00:13:13,335 --> 00:13:15,921
Meg kell tanulnom

142
00:13:16,838 --> 00:13:18,673
megtalálni a vízeret,

143
00:13:18,673 --> 00:13:22,344
és mosnom is kell. Próbálj megérteni!

144
00:13:23,178 --> 00:13:26,223
Tanulnom kell az óráimra,

145
00:13:26,431 --> 00:13:27,849
és még erősítenem is kell.

146
00:13:28,475 --> 00:13:32,479
Hitelt kell felvennem, és szükségem lesz egy aláírási bélyegzőre.

147
00:13:32,604 --> 00:13:35,232
Bélyegzőkészítéshez fára lesz
szükségem, ezért majd felmegyek a hegyre.

148
00:13:35,357 --> 00:13:36,483
Nem tudom, merre megyek,

149
00:13:36,566 --> 00:13:37,943
és mosnom is kell...

150
00:13:43,240 --> 00:13:45,242
Indulok, főnök.

151
00:13:45,951 --> 00:13:48,745
Ebben a monostorban van egy öregember,

152
00:13:48,870 --> 00:13:53,708
négy férfi és még egy gyerek is. Összesen hat ember.

153
00:13:54,709 --> 00:13:56,503
Van egy őrült is.

154
00:13:56,753 --> 00:13:59,381
Az hét, plusz a jogging ruhás.

155
00:13:59,381 --> 00:14:01,758
Hé, újonc! Vegyél jogging ruhát!

156
00:14:01,758 --> 00:14:02,968
Igen, főnök!

157
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
Átkozott jogging ruhás. Folytasd!

158
00:14:07,514 --> 00:14:11,518
Elemzésem szerint ő az első, akire figyelni kell.

159
00:14:12,018 --> 00:14:13,270
Chung-myung, az idősebb szerzetes

160
00:14:13,395 --> 00:14:15,897
a második a vezetőségben.

161
00:14:16,398 --> 00:14:17,899
Jó testalkata van,

162
00:14:17,899 --> 00:14:19,734
de utálom, ahogy rám néz.

163
00:14:19,776 --> 00:14:22,612
A legrosszabb a kettős szemhéja.

164
00:14:23,405 --> 00:14:24,281
Mi van még?

165
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Myung-chun.

166
00:14:26,116 --> 00:14:29,661
Furcsa módon nem beszél, de ő nem is problémás.

167
00:14:29,911 --> 00:14:34,416
A probléma... ez a gazember. Hyun-gak.

168
00:14:34,416 --> 00:14:36,751
Ő vágja a tűzifát.

169
00:14:36,793 --> 00:14:39,880
Néztem, ahogy a fejszét használja,

170
00:14:39,921 --> 00:14:42,632
és ebben nagyon félelmetes.

171
00:14:42,799 --> 00:14:45,927
Akkor ne hagyjuk, hogy használja a fejszét.

172
00:14:47,137 --> 00:14:48,305
Igazad van.

173
00:14:48,555 --> 00:14:52,809
Azután Dae-bong. Ő általában főzni szokott.

174
00:14:52,809 --> 00:14:54,436
Ma láttam a konyhában.

175
00:14:54,561 --> 00:14:56,813
Nagyon ügyes a késsel.

176
00:14:57,314 --> 00:14:59,649
Főnök, vegyük el az eszközeit!

177
00:14:59,649 --> 00:15:00,442
Ki tudja?

178
00:15:00,567 --> 00:15:02,319
Lehet, hogy álmunkban
ránk támadnak.

179
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Igen, főnök. Csak add ki a parancsot!

180
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
Mindet megsemmisítem.

181
00:15:05,280 --> 00:15:07,324
Ha levágom két ujját, nem tudja használni a kést.

182
00:15:07,449 --> 00:15:08,325
Szerintem ez a monostor...

183
00:15:08,408 --> 00:15:09,826
Hé!

184
00:15:10,577 --> 00:15:12,662
Szerinted ez valami saolin templom?

185
00:15:12,829 --> 00:15:13,955
Arra gondolok...

186
00:15:14,039 --> 00:15:16,833
Ne beszélj ostobaságot!
Csak figyeljetek az emberetekre.

187
00:15:16,833 --> 00:15:18,668
Ellenőrizzétek őket,

188
00:15:19,544 --> 00:15:21,963
és éjjel legyetek őrségben. Értettétek?

189
00:15:21,963 --> 00:15:23,173
Igen.

190
00:15:54,079 --> 00:15:58,875
Egy, kettő, három, és.
Egy, kettő, három, és.

191
00:16:42,377 --> 00:16:47,382
Törd el!

192
00:18:15,553 --> 00:18:19,349
Gyerünk, gyerünk...

193
00:18:21,226 --> 00:18:23,853
Hé, újonc! Működik már?

194
00:18:24,104 --> 00:18:25,230
Egy pillanat!

195
00:18:25,605 --> 00:18:28,983
Van jel, főnök! Van kapcsolat!

196
00:18:29,192 --> 00:18:30,985
- Működik... működik...
- Megvan?

197
00:18:31,486 --> 00:18:32,987
Három van, három.

198
00:18:33,988 --> 00:18:37,117
Meg vagyunk mentve!

199
00:18:37,617 --> 00:18:41,079
Egyre több lesz! Tessék, főnök!

200
00:18:41,121 --> 00:18:44,707
Megvan! Megvan! Három vonal!

201
00:18:44,999 --> 00:18:46,751
Igen, három.

202
00:18:47,335 --> 00:18:49,003
Meg vagyunk mentve!

203
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Az összes akkumulátor lemerült?

204
00:18:56,386 --> 00:18:59,764
Igen, főnök. Az utolsónak a tetőn is majdnem vége van.

205
00:19:00,265 --> 00:19:05,395
- Várj! Nem furcsa?
- Micsoda?

206
00:19:06,396 --> 00:19:08,481
Gondolkozz! Amikor megtámadtuk őket,

207
00:19:08,523 --> 00:19:10,650
már vártak ránk.

208
00:19:10,775 --> 00:19:13,403
Ez azt jelenti: tudták, hogy jövünk.

209
00:19:13,528 --> 00:19:15,363
És?

210
00:19:15,530 --> 00:19:17,907
Úgy érted, hogy egyikünk patkány?

211
00:19:20,243 --> 00:19:22,537
- Bocsáss meg, főnök.
- Mit bocsássak meg?

212
00:19:25,039 --> 00:19:29,043
Chang-geun és én készítettük el ezt a tervet.

213
00:19:29,043 --> 00:19:32,422
És ti mindannyian... a fenébe!

214
00:19:32,922 --> 00:19:34,883
Korábban nem akartam elmondani neked,

215
00:19:34,883 --> 00:19:37,427
de amikor felhívtam a nagyfőnököt,

216
00:19:37,427 --> 00:19:40,555
elmondta, hogy Chang-geunt is leszúrták.

217
00:19:41,055 --> 00:19:43,057
Ha nem Chang-geun az áruló, akkor én vagyok az?

218
00:19:43,808 --> 00:19:46,144
Ti alantas gazemberek.

219
00:19:49,272 --> 00:19:53,193
Mindenesetre a nagyfőnök azt mondta, hogy ő majd elintézi.

220
00:19:53,276 --> 00:19:55,778
Valószínűleg fel fog hívni.

221
00:19:57,030 --> 00:19:58,573
Meddig fog ez tartani?

222
00:19:58,907 --> 00:20:01,409
Legfeljebb egy vagy két óra.

223
00:20:02,327 --> 00:20:04,579
Szólj az újoncnak, hogy jöjjön le!

224
00:20:04,579 --> 00:20:07,582
Még kaphatunk üzenetet, ha ki van kapcsolva, igaz?

225
00:20:07,582 --> 00:20:09,083
Igen.

226
00:20:09,083 --> 00:20:11,586
Dekkoljunk itt még néhány napig!

227
00:20:11,836 --> 00:20:16,341
De főnök. Ha hosszabb ideig itt
maradunk, a szerzeteseknek nem fog tetszeni.

228
00:20:16,341 --> 00:20:18,343
Főnök, nyírjuk ki őket!

229
00:20:18,343 --> 00:20:20,470
Még a végén szerzetes leszek.

230
00:20:20,470 --> 00:20:24,474
Főnök, nagyon unatkozom, azt hiszem, meg fogok itt bolondulni.

231
00:20:26,726 --> 00:20:29,687
Itt kell maradnunk, amíg fel nem hívnak.

232
00:20:29,687 --> 00:20:31,689
Ezért tegyük meg, amit tudunk.

233
00:20:33,316 --> 00:20:35,109
Azt mondta, csak egy hétig leszünk,

234
00:20:35,235 --> 00:20:37,487
de már tovább akar maradni?

235
00:20:38,112 --> 00:20:41,366
A tervünk megváltozása miatt tovább kell maradnunk.

236
00:20:41,991 --> 00:20:43,743
Ez nem egy motel.

237
00:20:43,743 --> 00:20:47,205
Bárhogy is alakul, idővel el fogunk menni innen.

238
00:20:48,081 --> 00:20:50,375
Még egy hétig maradunk.

239
00:20:50,375 --> 00:20:51,751
Mester, nincs más megoldás.

240
00:20:51,751 --> 00:20:54,504
Zavarják a zen gyakorlatunkat.

241
00:20:54,629 --> 00:20:57,966
Mindent megteszünk, hogy ne vonjuk el a figyelmüket.

242
00:20:58,258 --> 00:21:00,760
Mint micsoda?

243
00:21:00,885 --> 00:21:02,720
Ha megengedi,

244
00:21:02,720 --> 00:21:07,350
imádkozunk, és meghajolunk Buddha előtt is.

245
00:21:07,392 --> 00:21:11,145
Egyébként bármit jobban megcsinálunk, mint ezek a szerzetesek.

246
00:21:11,145 --> 00:21:14,107
Mester, gondolj arra, hogyan viselkedtek.

247
00:21:14,107 --> 00:21:18,278
Bármennyire is durvaság, de rájuk se bírok nézni.

248
00:21:18,278 --> 00:21:20,738
Mester, ne engedélyezd!

249
00:21:25,285 --> 00:21:31,416
Egyelőre... rendezzétek el együtt.

250
00:21:31,541 --> 00:21:34,669
Menjünk, Dae-sung!

251
00:21:45,263 --> 00:21:48,182
Megpróbáltunk kedvesek lenni.

252
00:21:48,308 --> 00:21:50,435
De ennek már vége!

253
00:21:50,685 --> 00:21:52,812
Jobbak vagyunk, mint ti.

254
00:21:52,812 --> 00:21:54,564
Üljetek le!

255
00:21:55,064 --> 00:21:56,691
Kérem, üljenek le!

256
00:21:57,317 --> 00:21:59,319


257
00:22:03,281 --> 00:22:05,283
Nem megyünk el.

258
00:22:06,576 --> 00:22:07,785
Kérem, távozzanak!

259
00:22:08,202 --> 00:22:09,203
Nem megyünk.

260
00:22:09,829 --> 00:22:12,290
Kérem, távozzanak!

261
00:22:14,292 --> 00:22:17,337
Csinálj, amit akarsz, de nem megyünk el.

262
00:22:28,973 --> 00:22:30,850
Ez ostobaság.

263
00:22:42,487 --> 00:22:44,864
Akkor mit szól ehhez?

264
00:22:47,992 --> 00:22:49,994
Ismeri a 3000 meghajlást?

265
00:22:52,205 --> 00:22:55,625
3000 meghajlás Buddha felé, hogy kifejezze a tiszteletét.

266
00:22:56,459 --> 00:23:00,213
Aki először teljesíti, az nyer.

267
00:23:03,883 --> 00:23:05,510
3000 meghajlás?

268
00:23:06,135 --> 00:23:07,512
Mi az?

269
00:23:08,721 --> 00:23:12,517
Nem azt mondta, hogy mindenben jobbak nálunk?

270
00:23:15,603 --> 00:23:17,647
Mi legyen?

271
00:23:19,899 --> 00:23:21,984
Elfogadja a kihívást?

272
00:23:23,528 --> 00:23:27,031
- Rendben.
- Főnök...

273
00:23:31,911 --> 00:23:33,121
Nyerhetsz, ugye?

274
00:23:33,121 --> 00:23:39,168
Főnök, otthon meghajlásversenyt nyertem.

275
00:23:39,627 --> 00:23:43,172
Ez gyerekjáték, bízz bennem, főnök!

276
00:23:44,424 --> 00:23:45,925
Meg tudod csinálni!

277
00:23:47,760 --> 00:23:50,179
Adj bele mindent!

278
00:23:55,935 --> 00:23:57,687
Masszírozd meg a kezem!

279
00:23:58,646 --> 00:24:01,566
- Kezdhetjük?
- Rendben, kezdjük!

280
00:24:02,942 --> 00:24:05,319
Gyerünk! Gyerünk!

281
00:24:12,827 --> 00:24:14,912
Rajta!

282
00:24:18,332 --> 00:24:19,542
Jól csinálod.

283
00:24:19,959 --> 00:24:22,086
Gansam bosal! Gansam bosal!

284
00:24:22,545 --> 00:24:23,212
Győzelem!

285
00:24:24,672 --> 00:24:25,965
Csak így tovább!

286
00:24:26,424 --> 00:24:28,050
Ma egészen jól megy neki.

287
00:24:30,344 --> 00:24:32,972
Ne égesd le magad!

288
00:24:55,620 --> 00:24:56,496
Jól csinálod!

289
00:24:56,996 --> 00:24:58,831
Légy óvatos! Óvatosan!

290
00:24:58,873 --> 00:25:04,253
Gansam bosal, Gansam bosal

291
00:25:05,004 --> 00:25:06,964
Jó, csináljuk így!

292
00:25:15,890 --> 00:25:17,350
Kelj fel! Kelj fel!

293
00:25:22,104 --> 00:25:24,148
Nem nézel ki túl jól, Jól vagy?

294
00:25:25,399 --> 00:25:27,109
Tovább! Folytasd!

295
00:25:29,862 --> 00:25:31,906
Halálig! Kelj fel!

296
00:25:36,786 --> 00:25:38,788
Állj fel!

297
00:25:43,167 --> 00:25:44,252
Felállni!

298
00:25:46,045 --> 00:25:47,421
Állj fel!

299
00:25:48,506 --> 00:25:51,551
Gansam bosal, Gansam bosal

300
00:25:52,677 --> 00:25:54,804
Mi történt a meghajlásbajnokkal?

301
00:25:56,305 --> 00:26:00,685
Főnök, nem tudom megmozdítani a lábamat.

302
00:26:06,315 --> 00:26:07,441
Hé, kelj fel

303
00:26:08,025 --> 00:26:10,152
Kelj fel, fiú!

304
00:26:21,539 --> 00:26:23,916
Hagyd abba, kopasz!

305
00:26:25,084 --> 00:26:26,669
Most menjenek el, kérem!

306
00:26:27,336 --> 00:26:29,547
Ez nem számít.

307
00:26:29,547 --> 00:26:32,049
Nem teljesíti az ígéretét?

308
00:26:32,049 --> 00:26:36,220
Kérdezd meg Buddhától, hogy ez tisztességes játszma volt-e?

309
00:26:36,220 --> 00:26:40,057
Már az elején tudtad, hogy nyerni fogtok.

310
00:26:41,559 --> 00:26:42,852
Kelj fel, ember!

311
00:26:43,185 --> 00:26:45,354
Akkor most mi lesz?

312
00:26:48,816 --> 00:26:50,943
Mi is javasolunk valamit.

313
00:26:52,945 --> 00:26:54,071
Menj rá!

314
00:26:54,447 --> 00:26:55,865
Ne aggódj!

315
00:26:58,242 --> 00:26:59,493
Nagyon jó!

316
00:27:00,578 --> 00:27:01,370
Nem rossz.

317
00:27:12,715 --> 00:27:13,507
Tessék.

318
00:27:15,843 --> 00:27:17,011


319
00:27:28,522 --> 00:27:31,150
Ha készen álltok, miért nem kezdjük el?

320
00:27:36,489 --> 00:27:39,784
Meg akarjuk változtatni a játékot.

321
00:27:42,662 --> 00:27:45,539
Jó...

322
00:27:45,539 --> 00:27:48,918
Még egy kört.

323
00:27:49,377 --> 00:27:50,544
Te jössz.

324
00:27:51,921 --> 00:27:55,132
- Imádkozol?
- Azt jól teszed.

325
00:28:00,304 --> 00:28:03,182
Mi az? Ez egy joker, tehát 2 pont plusz egy további kártya.

326
00:28:06,310 --> 00:28:07,436
Hibáztál.

327
00:28:09,438 --> 00:28:10,940
Micsoda profi!

328
00:28:14,318 --> 00:28:17,530
Ugyanaz a kártyám, úgyhogy azok
nemsokára az enyémek lesznek.

329
00:28:21,200 --> 00:28:22,535
Biztos vagy ebben?

330
00:28:33,587 --> 00:28:37,216
Hogyan blöffölhet egy szerzetes? Milyen kínos!

331
00:28:37,591 --> 00:28:40,720
Mind a miénk!

332
00:28:43,347 --> 00:28:46,600
15 pont nekünk. Annyi!

333
00:28:47,101 --> 00:28:50,730
- 60 pont nyolcszor.
- Jó fiú, jó...

334
00:28:50,730 --> 00:28:56,110
Pontosan 480 pont, összesen 20 pont maradt.

335
00:28:57,111 --> 00:28:58,821
Kössünk üzletet!

336
00:28:59,071 --> 00:29:03,242
Hé, szerzetes! Elfelejtetted megduplázni. Ez 960 pont.

337
00:29:06,495 --> 00:29:08,497
Buddha a mi oldalunkon áll.

338
00:29:11,250 --> 00:29:13,586
Tehát akkor döntetlen, ugye?

339
00:29:14,754 --> 00:29:16,881
Úgy látod?

340
00:29:17,339 --> 00:29:20,092
A döntetlent nem fogadhatjuk el.

341
00:29:20,634 --> 00:29:23,137
Ezúttal nincs több kifogás.

342
00:29:23,637 --> 00:29:25,139
Menjünk.

343
00:29:34,273 --> 00:29:36,776
Mit javasolsz?

344
00:29:37,276 --> 00:29:40,488
Az nyer, aki tovább marad a víz alatt.

345
00:29:44,116 --> 00:29:45,534
Dae-bong!

346
00:29:49,371 --> 00:29:51,040
Ezúttal nyerned kell.

347
00:29:51,040 --> 00:29:53,167
A hasi légzés a zen alapja.

348
00:29:53,167 --> 00:29:54,752
Mindent meg kell tenned.

349
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
Tíz perc elég lesz.

350
00:30:01,175 --> 00:30:02,301
Bízom benned.

351
00:30:02,426 --> 00:30:04,053
Főnök, nincs szükségünk arra a zen cuccra.

352
00:30:04,178 --> 00:30:05,304
Bízz bennem!

353
00:30:05,513 --> 00:30:07,515
Ha nem nyerem meg, akkor kiiszom az egész vizet.

354
00:30:07,640 --> 00:30:10,184
Azt ne tedd, csak adj bele mindent.

355
00:30:10,684 --> 00:30:13,562
Egy bátor tengerész soha nem veszít.

356
00:30:13,562 --> 00:30:15,439
Rajta, rajta!

357
00:30:15,689 --> 00:30:19,193
Ohó, a mi Dag-bongunk is tengerész volt.

358
00:30:19,693 --> 00:30:22,571
Egy szerzetes elmegy a hadseregbe?

359
00:30:24,448 --> 00:30:27,034
- Melyik hajóosztálynál voltál?
- A 654-esnél.

360
00:30:27,201 --> 00:30:30,079
- Melyik hajóosztály?
- A 654-es.

361
00:30:30,079 --> 00:30:31,330
Hé, miért suttogsz?

362
00:30:31,455 --> 00:30:33,290
Csak ennyit tanultál a tengerészetnél?

363
00:30:33,415 --> 00:30:34,583
Melyik hajóosztály?

364
00:30:34,583 --> 00:30:36,085
A 654-es!

365
00:30:37,920 --> 00:30:40,714
- És te melyik hajóosztálynál voltál?
- A 680-asnál.

366
00:30:41,966 --> 00:30:43,926
Hé, mi van itt?

367
00:30:48,848 --> 00:30:49,849
Mi a baj?

368
00:30:51,851 --> 00:30:53,352
Valami baj van?

369
00:30:56,355 --> 00:30:57,439
26 osztály különbség van köztünk.

370
00:30:57,481 --> 00:30:58,941
680-as osztály, 680-as?

371
00:30:58,983 --> 00:31:01,110
Kezdjük, Dae-bong!

372
00:31:03,863 --> 00:31:05,490
Melyik osztályt mondta?

373
00:31:06,740 --> 00:31:09,618
680-ast.

374
00:31:10,327 --> 00:31:13,330
Tegyük ezt a tengerészgyalogosok
tiszteletére, rendben?

375
00:31:14,874 --> 00:31:15,749
Igen.

376
00:31:15,749 --> 00:31:19,086
- Egykori tengerész.
- Mindig tengerész.

377
00:31:19,503 --> 00:31:20,129
Rajta!

378
00:31:33,976 --> 00:31:39,607
- Gyerünk szerzetes, gyerünk!
- Hajrá, hajrá Nagy Medve!

379
00:31:45,863 --> 00:31:47,281
- Tarts ki, Dae-bong!
- Nagy Medve, Nagy Medve!

380
00:32:19,438 --> 00:32:26,570
Nyertünk, nyertünk!

381
00:32:33,077 --> 00:32:37,289
Ez igazi gengszterhez méltó volt!

382
00:32:39,458 --> 00:32:40,918
Nagy Medve, ennyi elég lesz.

383
00:32:45,339 --> 00:32:47,091
Te nyertél, már kijöhetsz.

384
00:32:48,050 --> 00:32:51,095
Beszélgetsz a halakkal?

385
00:32:54,682 --> 00:32:55,849
Te nyertél, gyere ki!

386
00:32:56,600 --> 00:32:58,602
Tesó, tesó.

387
00:33:02,064 --> 00:33:03,232
Nagy Medve!

388
00:33:07,987 --> 00:33:09,613
Milyen hülye medve vagy!

389
00:33:14,451 --> 00:33:17,454
- Húzd fel!
- Jól vagy, Nagy Medve?

390
00:33:17,454 --> 00:33:19,123
Minden rendben?

391
00:33:19,206 --> 00:33:21,750
Jól vagy? Biztos?

392
00:33:21,875 --> 00:33:23,502
Húzzátok ki, húzzátok ki a hülye medvét!

393
00:33:31,635 --> 00:33:34,722
- Jól vagy?
- Jól vagyok.

394
00:33:34,722 --> 00:33:36,598
Büszke vagyok rád.

395
00:33:42,104 --> 00:33:44,148
Javasoljatok egy másik versenyt!

396
00:33:44,773 --> 00:33:46,650
Mit javasoljunk?

397
00:33:48,736 --> 00:33:52,531
Miről beszélsz? Mi már nyertünk.

398
00:33:54,116 --> 00:33:59,538
A buddhizmusban ötből háromszor kell nyerni.

399
00:34:05,919 --> 00:34:08,297
Gondolod, hogy nyerhetünk?

400
00:34:10,716 --> 00:34:13,594
A te hibád, hogy ezt elindítottad.

401
00:34:14,219 --> 00:34:17,347
Igen, én javasoltam, de te döntötted el.

402
00:34:21,727 --> 00:34:24,855
Myung-chun, kérlek maradj ki ebből!

403
00:34:24,980 --> 00:34:27,441
Két éve néma vagy,

404
00:34:27,483 --> 00:34:31,195
ezért el kell érned a célodat.

405
00:34:33,989 --> 00:34:36,825
Akkor kezdjük!

406
00:34:43,999 --> 00:34:46,376
Dae-bong, te kezded.

407
00:34:50,506 --> 00:34:53,008
Nem tudom, hogyan kezdjem.

408
00:34:53,008 --> 00:34:55,636
Csak tedd úgy, ahogy tanultad.

409
00:35:02,768 --> 00:35:05,521
Jó, én kezdem.

410
00:35:20,494 --> 00:35:22,496
Sokat gyakoroltál?

411
00:35:26,917 --> 00:35:30,754
Még nem késő, add fel!

412
00:35:30,754 --> 00:35:33,674
Mire vársz?

413
00:35:35,175 --> 00:35:37,427
Kérlek, kezdd el!

414
00:35:44,810 --> 00:35:46,812
Kezdjük!

415
00:35:47,688 --> 00:35:53,819
Három, hat, kilenc
Három, hat, kilenc...

416
00:35:53,819 --> 00:35:54,945
- Egy.
- Kettő.

417
00:35:56,155 --> 00:35:57,281
- Három.
- Négy.

418
00:35:58,198 --> 00:35:59,700
- Hét.
- Nyolc.

419
00:36:00,576 --> 00:36:02,703
- Tíz, tizenegy.
- Tizenkettő.

420
00:36:03,203 --> 00:36:04,955
- Tizennégy.
- Tizenöt.

421
00:36:05,289 --> 00:36:06,457
- Tizenhét.
- Tizennyolc.

422
00:36:06,832 --> 00:36:08,584
- Húsz, huszonegy.
- Huszonkettő.

423
00:36:09,042 --> 00:36:09,668
- Huszonnégy.
- Huszonöt.

424
00:36:10,669 --> 00:36:11,837
- Huszonhét.
- Huszonnyolc.

425
00:36:18,552 --> 00:36:20,179
- 274
- 275

426
00:36:20,596 --> 00:36:21,972
- 277
- 278

427
00:36:22,347 --> 00:36:24,183
- 280
- 281
- 282

428
00:36:26,310 --> 00:36:26,560
- 284
- 285

429
00:36:27,060 --> 00:36:28,437
- 287
- 288

430
00:36:42,492 --> 00:36:44,244
Állj!

431
00:36:53,378 --> 00:36:56,464
Te 400-ra tapsoltál!

432
00:37:16,526 --> 00:37:19,738
Szerzetes, te beszéltél.

433
00:37:25,535 --> 00:37:27,913
Jól van, mi legyen?

434
00:37:27,913 --> 00:37:31,792
Ma elmennek.

435
00:37:34,419 --> 00:37:37,506
Mondd meg neki, hogy nem fogunk elmenni,

436
00:37:37,506 --> 00:37:39,883
mert döntetlen.

437
00:37:39,883 --> 00:37:41,802
Ez a rohadt nagy helyzet.

438
00:37:41,802 --> 00:37:42,886
Vigyázz a szádra!

439
00:37:42,928 --> 00:37:45,013
Hogy mersz így beszélni a Mester előtt?

440
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
- Maradjatok csöndben!
- Mit csináltok?

441
00:37:49,017 --> 00:37:50,936
Mindenki kövessen!

442
00:37:54,064 --> 00:37:56,942
Figyeljetek rám!

443
00:37:56,942 --> 00:38:00,320
Aki ezt az edényt megtölti vízzel, az nyer.

444
00:38:00,320 --> 00:38:03,031
Tíz percen belül töltse meg,

445
00:38:03,031 --> 00:38:07,452
és semmilyen módon nem dughatja be a lyukat.

446
00:38:07,452 --> 00:38:09,830
Értitek? Most kezdjétek!

447
00:38:16,086 --> 00:38:18,588
Mit csináljunk?

448
00:38:22,592 --> 00:38:23,969
Főnök, túlságosan megalázó, ha veszítünk,

449
00:38:24,094 --> 00:38:25,095
és elhagyjuk ezt a templomot.

450
00:38:25,220 --> 00:38:26,680
Valaki mondjon egy ötletet.

451
00:38:26,680 --> 00:38:29,349
Lehetetlen vízzel feltölteni.

452
00:38:29,349 --> 00:38:31,226
Használd a lábadat, vagy valahogy betömjük.

453
00:38:31,226 --> 00:38:32,352
Találjunk ki egy trükköt!

454
00:38:32,436 --> 00:38:33,478
De ne hagyd, hogy meglássák.

455
00:38:33,562 --> 00:38:35,564
 Mostantól csináljuk a magunk módján.

456
00:38:35,605 --> 00:38:37,732
Fénysebességgel hajtsd végre!
Végrehajtani!

457
00:38:37,733 --> 00:38:39,109
Kezdjük!

458
00:38:50,704 --> 00:38:53,874
- Várj, főnök, várj!
- Zárd el! Zárd el!

459
00:38:54,750 --> 00:38:58,003
Próbáljuk meg mi is a vizet betölteni?

460
00:38:58,003 --> 00:38:59,338
A víz ki fog csurogni.

461
00:38:59,338 --> 00:39:04,009
Ne aggódjatok, a Mester mellettünk áll.

462
00:39:05,886 --> 00:39:07,637
Tesó, vizet! Vizet!

463
00:39:09,222 --> 00:39:11,641
Tesó, még mindig szivárog.

464
00:39:15,020 --> 00:39:16,855
Csináld jól! Zárd el!

465
00:39:17,397 --> 00:39:18,648
Fenébe!

466
00:39:19,024 --> 00:39:20,776
Mit csináljak, főnök?

467
00:39:21,234 --> 00:39:23,362
Találjunk ki valami más módszert!

468
00:39:24,279 --> 00:39:25,739
Főnök! Főnök!

469
00:39:26,531 --> 00:39:29,910
Az elmém víz, a testem és az elmém egy.

470
00:39:29,910 --> 00:39:33,163
Az elmém és a testem ebben a törött edényben

471
00:39:33,246 --> 00:39:35,248
nem különbözik a tiszta viztől, Mester.

472
00:39:36,666 --> 00:39:40,045
Azt mondtam, hogy vízzel töltsétek meg, nem emberrel.

473
00:39:40,170 --> 00:39:41,922
Nem ez a jó válasz.

474
00:39:44,174 --> 00:39:46,176
Várj egy percet!

475
00:39:48,387 --> 00:39:50,806
Vedd fel! Fuss!

476
00:39:53,642 --> 00:39:55,060
Siess! Siess!

477
00:39:57,687 --> 00:39:59,147
Ne lélegezz! Érted?

478
00:40:05,445 --> 00:40:06,947
Szivárog a hasamon!
Siess, főnök!

479
00:40:07,697 --> 00:40:10,575
- Mennyi idő van hátra?
- Két perc, főnök!

480
00:40:14,454 --> 00:40:17,040
- Öntsd gyorsabban!
- Állj! Ennyi elég.

481
00:40:19,334 --> 00:40:22,337
Emeljétek fel! Emeljétek fel az edényt! Fenébe! Felemelni!

482
00:40:26,675 --> 00:40:28,468
Siess! Siess!

483
00:40:44,985 --> 00:40:47,195
Dobd el! Dobd el!

484
00:40:49,865 --> 00:40:50,866
Nyomd le! Nyomd le!

485
00:40:54,870 --> 00:40:57,080
A szájával felfelé! Nyomd le!

486
00:40:59,875 --> 00:41:01,251
Le kell süllyednie! Ez az!

487
00:41:01,710 --> 00:41:06,131
Látjátok, tele van vízzel az edény.

488
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
Megengedem, hogy még egy hétig itt maradjatok.

489
00:41:14,264 --> 00:41:16,266
Betartjátok az ígéreteteket?

490
00:41:16,391 --> 00:41:18,393
Igen, megígérjük! Igaz?

491
00:41:32,032 --> 00:41:34,743
Hogy tudsz enni egy ilyen helyzetben?

492
00:41:34,784 --> 00:41:36,870
Nem beszélek arról az ötletről.

493
00:41:36,912 --> 00:41:38,246
Milyen ötlet?

494
00:41:38,413 --> 00:41:40,624
Szerzetes... szerzetes!

495
00:41:40,624 --> 00:41:42,292
Myung-chun, mi van?

496
00:41:42,292 --> 00:41:45,420
Épp kint voltam,

497
00:41:45,420 --> 00:41:49,591
és az a nagyszájú fogta a WC-papíromat, és elfutott vele.

498
00:41:50,008 --> 00:41:52,552
Nem tudom, mi a fenéért ilyen?

499
00:41:52,552 --> 00:41:55,514
Mi az a "nagyszájú"?

500
00:41:55,805 --> 00:41:57,140
Az,

501
00:41:57,307 --> 00:42:00,185
aki sokat jártatja a száját.

502
00:42:00,810 --> 00:42:02,062
Jártatja a száját?

503
00:42:02,562 --> 00:42:04,689
Úgy jár, mintha soha nem állna le.

504
00:42:04,940 --> 00:42:06,316
Soha nem állna le?

505
00:42:06,316 --> 00:42:09,194
A szája soha nem áll meg.

506
00:42:09,319 --> 00:42:11,947
Vagy bármikor, amikor kinyitja, nem csukódik be.

507
00:42:13,156 --> 00:42:15,659
Ugyan, tarts lépést a világgal!

508
00:42:15,659 --> 00:42:17,702
Találj ki valamit!

509
00:42:18,203 --> 00:42:20,830
Akkor most mit fogunk csinálni?

510
00:42:20,830 --> 00:42:24,334
Megnyertük a meghajlás versenyt, akkor mi legyen még?

511
00:42:24,334 --> 00:42:28,213
És még a némaságomat is megtörtem.

512
00:42:30,924 --> 00:42:36,680
Milyen érzés volt, amikor megtörted a fogadalmadat?

513
00:42:39,099 --> 00:42:40,350
Hát...

514
00:42:40,976 --> 00:42:43,562
Nincs értelme panaszkodni.

515
00:42:43,603 --> 00:42:46,356
A Mester megengedte, akkor mit tehetünk?

516
00:42:47,857 --> 00:42:50,193
Várjunk, és majd meglátjuk.

517
00:42:52,362 --> 00:42:58,076
Várjunk, és mit látunk meg? Rá kell vennünk őket, hogy önként távozzanak.

518
00:42:58,076 --> 00:42:59,494
Nem így gondoljátok?

519
00:42:59,494 --> 00:43:05,500
- Igazad van, ezért van szükségünk tervre.
- Van egy terv.

520
00:43:30,275 --> 00:43:34,029
Jézusom! Jézusom!

521
00:44:05,769 --> 00:44:07,771
Főnök! Főnök!

522
00:44:15,445 --> 00:44:18,156
Főnök!

523
00:44:21,326 --> 00:44:22,202
Főnök!

524
00:44:24,454 --> 00:44:27,457
- Láttam egy szellemet!
- Mit? Szellemet?

525
00:44:27,457 --> 00:44:29,959
Igen, egy szellemet, egy szellemet láttam.

526
00:44:29,959 --> 00:44:31,961
Milyen volt? Szűz szellem?

527
00:44:31,961 --> 00:44:35,048
Nem viccelek. Éppen a dolgomat végeztem,

528
00:44:35,048 --> 00:44:37,717
amikor egy nagy tojásarcú szellem megtámadott.

529
00:44:37,717 --> 00:44:39,928
Ilyen hülyeséggel zavarsz?

530
00:44:39,928 --> 00:44:42,097
Azért, mert tojást akarsz enni, hülye.

531
00:44:42,097 --> 00:44:47,185
Komolyan mondom, főnök, át kell
költöznünk egy másik templomba.

532
00:44:47,185 --> 00:44:49,729
Nem, tűnj el!

533
00:44:52,732 --> 00:44:56,695
Egy másik templomba kell költöznünk!

534
00:45:07,247 --> 00:45:10,250
Mester, milyen az egészséged?

535
00:45:11,501 --> 00:45:15,964
Ez a test nekem semmit sem jelent, már elég sokáig éltem.

536
00:45:16,506 --> 00:45:19,884
Kérlek, ne mondd ezt, Mester!

537
00:45:20,760 --> 00:45:26,141
De idefelé jövet láttam néhány idegent.

538
00:45:26,141 --> 00:45:30,520
Az új követőim.

539
00:45:30,520 --> 00:45:32,147
Értem.

540
00:45:33,773 --> 00:45:37,652
Ilyen messzire eljöttél, hogy adj egy kis ételt.

541
00:45:37,652 --> 00:45:41,531
Nagyon köszönöm, Yeun-hwa.

542
00:45:41,531 --> 00:45:42,782
Hála Buddhának.

543
00:45:44,909 --> 00:45:47,662
Várj! Siess, add ide!

544
00:45:47,787 --> 00:45:48,413
Igen?

545
00:45:48,538 --> 00:45:52,792
Mielőtt bejön Dee-sung. Ha bejön, mindent elvesz.

546
00:45:52,792 --> 00:45:55,253
Igen.

547
00:45:59,507 --> 00:46:03,887
Jól néz ki.

548
00:46:16,816 --> 00:46:18,568
Mi ez?

549
00:46:32,081 --> 00:46:34,709
Nagyon ízlik, főnök.

550
00:46:34,709 --> 00:46:38,213
A lopott ételek általában jobban ízlenek.

551
00:46:38,338 --> 00:46:39,589
Amúgy honnan szerezted ezeket?

552
00:46:39,714 --> 00:46:43,218
Híres tolvaj voltam odahaza.

553
00:46:43,718 --> 00:46:51,059
 Ki tudja kitalálni a holnapi menüt?

554
00:46:51,851 --> 00:46:53,812
Egyél édesburgonyát, főnök!

555
00:46:54,479 --> 00:46:56,356
Itt van egy női szerzetes.

556
00:46:57,607 --> 00:46:58,691
Egy nő?

557
00:46:58,858 --> 00:46:59,734
Szép?

558
00:46:59,984 --> 00:47:04,072
Kit érdekel. Egy nő. Sima, fehér a bőre és puha a melle.

559
00:47:04,072 --> 00:47:04,948
Várj!

560
00:47:05,490 --> 00:47:09,577
Azt hiszitek, hogy piknikre jöttünk ide? Lehet, hogy elárul minket.

561
00:47:22,215 --> 00:47:23,508
Ki volt ez?

562
00:47:24,634 --> 00:47:25,969
Beszélt rólunk?

563
00:47:26,469 --> 00:47:27,637
Aggódsz?

564
00:47:27,637 --> 00:47:29,264
Mondott valamit rólunk, vagy nem?

565
00:47:29,264 --> 00:47:30,515
Igen, mondtam. Miért?

566
00:47:32,016 --> 00:47:34,143
Ez nem vicces, uram.

567
00:47:34,853 --> 00:47:42,402
Ha bűncselekményt követtél el, akkor fizetned
kell érte. Ha nem, akkor nincs miért aggódnod.

568
00:47:42,402 --> 00:47:44,988
Mi bajod van? Töröld meg a szádat, fiú!

569
00:47:59,878 --> 00:48:02,422
Uram. Kérem, jöjjön ide!

570
00:48:21,941 --> 00:48:23,818
Egyen almát!

571
00:48:56,851 --> 00:49:00,480
Ma hajtsunk végre egyszer egy jó tettet!

572
00:49:01,105 --> 00:49:03,858
Főnök, ez nem túlzás?

573
00:49:04,108 --> 00:49:05,944
Nem az.

574
00:49:05,944 --> 00:49:11,366
Tegyél úgy Rómában, ahogy a rómaiak, de ne vedd annyira komolyan!

575
00:49:11,866 --> 00:49:15,870
- Kezdjük!
- Igen!

576
00:49:18,748 --> 00:49:21,960
Nézd, minden poros.

577
00:49:22,251 --> 00:49:24,336
A szerzetesek minden mást tisztán tartanak,

578
00:49:24,629 --> 00:49:27,632
de gondold meg, milyen ideges lenne Buddha, ha kihagynák.

579
00:49:27,840 --> 00:49:31,135
Igazam van, újonc?

580
00:49:31,135 --> 00:49:32,095
Igazad van, főnök.

581
00:49:34,722 --> 00:49:36,391
Lássuk csak!

582
00:49:38,142 --> 00:49:45,233
A főnökünk ugyanazon a szinten van, mint Isten és Buddha, és mivel mindkét isten egyforma,

583
00:49:45,400 --> 00:49:47,652
tehát ő is a főnökünk.

584
00:49:48,027 --> 00:49:49,612
Rendesen töröld meg!

585
00:49:50,113 --> 00:49:56,160
Főnök, milyen nagy füled van.

586
00:49:56,661 --> 00:49:59,872
Hé, főnök! Buddha nem Kínából származik?

587
00:50:00,039 --> 00:50:01,666
Indiából származik, tesó.

588
00:50:02,792 --> 00:50:06,254
Kínából származik. Tudod, milyen messze van India?

589
00:50:06,254 --> 00:50:09,632
Akár India vagy Srí Lanka, csak töröljétek tovább, srácok.

590
00:50:09,799 --> 00:50:13,052
Indiai. Nézd meg a külsejét!

591
00:50:13,052 --> 00:50:16,180
Kínából származik. Komolyan. Komolyan.

592
00:50:16,431 --> 00:50:20,309
Láttam a tankönyvemben, hogy Indiából származik.

593
00:50:23,396 --> 00:50:24,814
Ő nem indiai.

594
00:50:25,440 --> 00:50:27,025
Nem indiai, igaz? Főnök.

595
00:50:27,025 --> 00:50:32,780
Ha ilyen kíváncsi vagy, nézd meg, hol készült. Nézd meg!

596
00:50:32,780 --> 00:50:34,949
Rendben, nézzünk meg együtt. Hadd
csináljam. Biztos vagyok benne.

597
00:50:35,575 --> 00:50:38,828
Segíts felemelni!

598
00:50:38,828 --> 00:50:42,957
Siessünk! A szerzetesek nemsokára imádkozni fognak.

599
00:50:42,957 --> 00:50:44,459
- Itt van!
- Hol?

600
00:50:44,584 --> 00:50:47,587
- Hol?
- Kínában készült, te idióta.

601
00:50:54,969 --> 00:50:56,220
Ti hülyék!

602
00:51:00,808 --> 00:51:01,976
Főnök!

603
00:51:03,478 --> 00:51:04,479
Kapd el!

604
00:51:07,440 --> 00:51:08,816
Te idióta.

605
00:51:54,112 --> 00:51:56,239
- Jól megy?
- Abszolút.

606
00:51:56,239 --> 00:51:59,742
Gyertek, srácok!

607
00:52:24,058 --> 00:52:26,185
Gansam bosal. Gansam bosal.

608
00:52:29,814 --> 00:52:32,775
Megmondtam, hogy ilyen megtörténhet, uram.

609
00:52:33,067 --> 00:52:36,571
Csak annyit kell tennetek, hogy visszateszitek a fülét.

610
00:52:38,281 --> 00:52:38,823
Hogy?

611
00:52:39,073 --> 00:52:42,326
Mind azt gondoljátok, hogy ez Buddha füle?

612
00:52:42,785 --> 00:52:46,831
Akkor mi? Gondolod, hogy ez a szobor Buddha?

613
00:52:48,416 --> 00:52:53,045
Akkor mi? Eddig egy darab fát imádtatok?

614
00:52:53,462 --> 00:52:57,842
Bolondok. Amikor Buddha a gondolataitokban él,

615
00:52:57,842 --> 00:53:01,095
mi olyan nagy dolog egy letörött fülben?

616
00:53:01,971 --> 00:53:06,726
Ha mi rongálnánk meg Buddhát, ugyanezt mondanád?

617
00:53:07,185 --> 00:53:09,353
Miért állsz a gengszterek oldalán?

618
00:53:09,353 --> 00:53:14,609
Mi a követőid vagyunk, de miért
kedvezel ezeknek a vadállatoknak?

619
00:53:15,610 --> 00:53:20,072
Ostoba bolondok. Elég, menjetek el!

620
00:53:25,203 --> 00:53:26,454
Mester!

621
00:53:26,996 --> 00:53:30,499
Miért pártol így minket?

622
00:53:31,083 --> 00:53:33,252
Ki pártol kit?

623
00:53:33,502 --> 00:53:35,129
De uram...

624
00:53:36,964 --> 00:53:42,511
Megengedem, hogy maradjatok, mert megoldottátok a rejtvényemet. De ki mondta, hogy a ti oldalatokra álltam?

625
00:53:43,137 --> 00:53:49,393
Őszinte életet élni, vagy másokat nem zavarni.

626
00:53:49,393 --> 00:53:54,023
Biztosan oka van, hogy ezt csinálja.

627
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Kíváncsi vagy?

628
00:53:58,861 --> 00:54:04,742
Amikor megtöltötted a törött edényt vízzel, mire gondoltál?

629
00:54:05,368 --> 00:54:10,539
Csak... csak egy edényt bedobtam a vízbe.

630
00:54:10,915 --> 00:54:15,544
Én pedig csak annyit tettem, hogy a
szívembe dobtam a megtört lelketeket.

631
00:54:20,549 --> 00:54:25,888
Miért kérdezel tőlem folyton olyat, amit már tudsz?

632
00:54:31,185 --> 00:54:33,521
Halló.

633
00:54:33,521 --> 00:54:36,649
Halló! Halló!

634
00:54:38,442 --> 00:54:40,778
A nagyfőnök, Chang-geun?

635
00:54:41,195 --> 00:54:42,697
Igen, Jae-gyu!

636
00:54:44,448 --> 00:54:47,952
Nem, az akkumulátor miatt kikapcsoltam.

637
00:54:47,952 --> 00:54:51,080
Uram, minden elrendeződött?

638
00:54:53,332 --> 00:54:55,459
Vár még egy kicsit?

639
00:54:56,335 --> 00:54:59,213
Itt? Hé, hol vagyunk?

640
00:54:59,213 --> 00:55:00,673
Templom! Egy templomban!

641
00:55:00,673 --> 00:55:04,468
Uram, egy templomban vagyunk.

642
00:55:04,468 --> 00:55:07,972
Melyik templom? Ez nem templom.

643
00:55:07,972 --> 00:55:10,349
Monostor! Monostor! Uram, ez nem templom, hanem monostor.

644
00:55:11,726 --> 00:55:14,687
Nem, ez "mon", mint a "monszun".

645
00:55:15,187 --> 00:55:17,106
A cím? Mondd meg a címet!

646
00:55:17,106 --> 00:55:20,484
Cím? Egy hegy.

647
00:55:21,235 --> 00:55:25,448
Uram, nem tudom a címet. Hogy eljusson ide... hadd lássam...

648
00:55:25,448 --> 00:55:32,121
Menjen át először a Yang-Jae fizetőkapun.

649
00:55:33,372 --> 00:55:38,377
Miután áthaladt rajta, menjen az autópályára.

650
00:55:38,377 --> 00:55:41,005
És akkor...

651
00:55:41,380 --> 00:55:47,011
Halló! Halló! Halló!

652
00:55:48,763 --> 00:55:50,264
Főnök, mi a baj?

653
00:55:51,891 --> 00:55:53,392
Az akku lemerült.

654
00:55:54,769 --> 00:55:57,396
Ne már, főnök, milyen idióta vagy.

655
00:55:57,396 --> 00:56:00,900
Minden hülye az autópályára megy.

656
00:56:00,900 --> 00:56:04,487
Hé! Hogy mondhatsz ilyet a főnökünknek?

657
00:56:14,413 --> 00:56:16,749
Főnök! Mit csinálsz?

658
00:56:18,417 --> 00:56:19,794
Mit csinálsz?

659
00:56:23,881 --> 00:56:26,050
Maradj a helyeden, és ne okozz bajt!

660
00:56:26,050 --> 00:56:29,678
Igen! Ez szörnyű.

661
00:56:46,821 --> 00:56:50,199
Ez egyre szörnyűbb lesz, nem?

662
00:56:50,324 --> 00:56:54,954
Nem élhetek így tovább! Ez egyre rosszabb lesz.

663
00:56:54,954 --> 00:56:59,166
A Mester melléjük állt. És tönkreteszik ezt a templomot.

664
00:56:59,166 --> 00:57:02,962
Nem értem a mesterünket.
Hogy bocsáthat meg nekik?

665
00:57:02,962 --> 00:57:04,547
Intézkednünk kell.

666
00:57:04,547 --> 00:57:08,592
Mit tehetünk? Nem mindannyian értünk egyet,

667
00:57:08,968 --> 00:57:11,178
mert van, aki azt akarja, hogy várjunk.

668
00:57:11,429 --> 00:57:13,347
Dae-bong!

669
00:57:15,683 --> 00:57:16,851
Igazad van.

670
00:57:18,727 --> 00:57:20,980
Én sem bírom tovább.

671
00:57:23,357 --> 00:57:29,488
Azok az értéktelen vadállatok.
Igazi embert faragok belőlük.

672
00:57:30,448 --> 00:57:34,243
Mit fogsz csinálni?

673
00:57:36,078 --> 00:57:37,496
Én is...

674
00:57:39,874 --> 00:57:41,625
vadállattá fogok válni.

675
00:57:42,251 --> 00:57:44,378
Komoly a helyzet?

676
00:57:45,379 --> 00:57:48,007
Akkor... a nagyfőnökkel minden rendben?

677
00:57:50,092 --> 00:57:52,219
És mikor mehetünk haza?

678
00:57:53,721 --> 00:57:55,890
Megértem a főnököt.

679
00:57:55,890 --> 00:58:00,519
Az autópályán, majd a 34-es úton.

680
00:58:00,519 --> 00:58:04,356
Felfelé menet meglátja a Su-mak hegyet.

681
00:58:04,356 --> 00:58:08,110
Átkel a patakon, és ott van egy kis ösvény.

682
00:58:10,154 --> 00:58:11,530
Igen, egy ösvény.

683
00:58:17,745 --> 00:58:23,876
Igen, van egy kis út. A Juk-seon templomhoz vezet.

684
00:58:24,418 --> 00:58:28,547
Akkor menjen át még két hegyen... Főnök? Főnök?

685
00:58:55,199 --> 00:58:56,575
Mi az?

686
00:59:08,212 --> 00:59:10,089
Mi történt veletek?

687
00:59:11,090 --> 00:59:13,801
Azt kérdeztem, mi történt?

688
00:59:15,469 --> 00:59:17,805
Beszéltél Chang-geun főnökkel?

689
00:59:18,847 --> 00:59:20,182
Rossz a helyzet.

690
00:59:20,808 --> 00:59:23,477
A nagyfőnök egyelőre bujkál.

691
00:59:24,562 --> 00:59:26,355
Mondott még valamit?

692
00:59:26,355 --> 00:59:32,069
Chang-geun nagyfőnök azt mondta, hogy
idejön, és várjuk meg.

693
00:59:32,069 --> 00:59:34,196
Ki tette?

694
00:59:35,739 --> 00:59:37,199


695
00:59:39,702 --> 00:59:42,496
Szóba került a rendőrség?

696
00:59:42,496 --> 00:59:44,456
Nem.

697
00:59:44,456 --> 00:59:46,500
Köszönöm, istenem.

698
00:59:48,085 --> 00:59:49,461
Ki tette?

699
00:59:50,379 --> 00:59:53,591
Ki csinálta, hülyék?

700
00:59:54,967 --> 00:59:58,387
Főnök... Dae...

701
01:00:19,491 --> 01:00:21,994
Akkor... küzdjünk meg!

702
01:01:06,330 --> 01:01:07,790
Főnök!

703
01:01:54,461 --> 01:01:57,339
Szigorúan kövessétek!

704
01:02:39,548 --> 01:02:46,930
Mi a fene ez? Olyan éhes vagyok.

705
01:02:46,930 --> 01:02:57,816
Ó, Jézusom... Bang, bang, bang. Mi a fene ez? Ez tényleg szar.

706
01:02:57,816 --> 01:02:59,568
Adj egy kis kaját, kérlek!

707
01:02:59,568 --> 01:03:06,158
Miért 38-szor szilveszterkor? A Dosol a harmincharmadik mennyország.

708
01:03:06,325 --> 01:03:09,828
Mi a Dosol mennyország?

709
01:03:09,953 --> 01:03:13,707
Örömmel teli világ,

710
01:03:13,832 --> 01:03:18,670
ezért szép és tiszta.
És örömmel teli.

711
01:03:18,921 --> 01:03:20,798
Az emberek utópiának hívják.

712
01:03:20,839 --> 01:03:22,424
Szerzetes... még nincs vége.

713
01:03:22,424 --> 01:03:24,468
- Mi van a némasági gyakorlattal?
- Abbahagytam.

714
01:03:24,968 --> 01:03:28,472
Meséltem már az első szerelmemről?

715
01:03:28,472 --> 01:03:31,099
Ezt később elmondom.

716
01:03:31,099 --> 01:03:33,227
- Mindig 33-szor csenget?
- Nem mindig.

717
01:03:33,227 --> 01:03:35,604
Néha 108-szor.

718
01:03:35,604 --> 01:03:38,065
A Nirvánára van.

719
01:03:38,065 --> 01:03:40,943
És mi az a Nirvána?

720
01:04:24,152 --> 01:04:26,905
Kérlek, könyörülj, szerzetes!

721
01:04:30,993 --> 01:04:35,122
Szerzetes, szerzetes, kérlek, hagyd abba!

722
01:04:44,631 --> 01:04:47,009
Miért nincs itt az ebédünk?

723
01:04:47,801 --> 01:04:52,180
Szerzetes, szerzetes! Miért nincs itt az ebédünk?

724
01:04:52,890 --> 01:04:55,058
Ha nem dolgozol, nem kapsz enni.

725
01:04:55,058 --> 01:05:01,273
Egy nagyszerű kínai szerzetes mindig ezt mondta a tanítványainak.

726
01:05:01,273 --> 01:05:06,028
Nincs munka, nincs kaja. Ez kemény
munkát és imádkozást jelent.

727
01:05:06,028 --> 01:05:09,531
Ezeknek a szavaknak mély jelentése van.

728
01:05:10,073 --> 01:05:12,701
A rizs ma nagyon jól megfőtt.

729
01:05:12,951 --> 01:05:18,957
Kértük, hogy takarítsátok ki a mellékhelyiséget, de nem csináltátok meg.

730
01:05:18,957 --> 01:05:24,463
- Ezért nem érdemlitek meg az ételt.
- Ennek is mély értelme van

731
01:05:42,940 --> 01:05:45,233
Főnök. Meg kell tennünk?

732
01:05:45,567 --> 01:05:48,612
Csináljuk úgy, ahogy mondtam, főnök.

733
01:05:48,612 --> 01:05:51,698
Csak bízd rám. Ma este eltörlöm őket.

734
01:05:51,698 --> 01:05:55,369
Főnök. Nem ez az egyetlen templom.

735
01:05:56,495 --> 01:05:59,373
Menjünk egy másikba, főnök!

736
01:06:03,210 --> 01:06:07,464
Amíg meg nem jön Chang-geun főnök, itt maradunk.

737
01:06:08,006 --> 01:06:11,593
Ráadásul még mindig ez a hely a legbiztonságosabb.

738
01:06:11,593 --> 01:06:13,136
Elnézést.

739
01:06:13,136 --> 01:06:15,973
Sok dolgunk van, menj el!

740
01:06:15,973 --> 01:06:19,768
- Takarítsunk!
- Az osztályba kell mennem.

741
01:06:21,895 --> 01:06:24,606
Fenébe! Elkésem!

742
01:06:33,991 --> 01:06:37,661
Mint mindannyian tudjátok, a helyzet nem jó.

743
01:06:38,495 --> 01:06:41,498
Igazad van. Van valami terved?

744
01:06:41,873 --> 01:06:43,166
Dolgozzuk meg őket, tesó!

745
01:06:43,166 --> 01:06:45,043
Fogadok, hogy a főnök is akarja.

746
01:06:53,010 --> 01:06:54,302
Elnézést, odaadnád a labdát?

747
01:06:55,178 --> 01:06:56,680
Siess!

748
01:06:58,306 --> 01:07:00,017
Siess!

749
01:07:01,685 --> 01:07:03,562
Köszönöm, Nagy Medve!

750
01:07:16,450 --> 01:07:20,078
- Mi az?
- Szeretnénk tőled harcművészetet tanulni.

751
01:07:20,454 --> 01:07:23,915
- Kérlek, taníts meg!
- Kérlek!

752
01:07:26,084 --> 01:07:28,170
Nem vagytok elég jók ahhoz.

753
01:07:30,088 --> 01:07:33,341
Elájult! Elájult!

754
01:07:33,341 --> 01:07:36,720
Tűnjünk el innen!

755
01:07:41,308 --> 01:07:45,604
Főnök! Főnök!

756
01:07:46,563 --> 01:07:49,483
Elégedetten jöttünk vissza.

757
01:07:49,483 --> 01:07:52,069
Senki se bánthatja így a főnökünket.

758
01:07:52,069 --> 01:07:53,195
Egy csapással hidegre tettem.

759
01:07:53,195 --> 01:07:55,822
Egyáltalán nem volt olyan nehéz.

760
01:07:59,493 --> 01:08:03,205
Főnök! Főnök!

761
01:08:36,988 --> 01:08:39,199


762
01:08:39,199 --> 01:08:41,243
Mondani akartok valamit?

763
01:08:42,369 --> 01:08:43,245
Nem, főnök.

764
01:08:43,245 --> 01:08:45,372
Tudod, miért ütlek meg?

765
01:08:46,331 --> 01:08:47,624
Nem vagyok benne biztos, főnök.

766
01:08:51,878 --> 01:08:53,130
Maradj nyugton!

767
01:08:55,632 --> 01:08:56,758
Tudod, vagy sem?

768
01:08:57,509 --> 01:09:00,262
- Érted tettük.
- Ismételd meg!

769
01:09:03,598 --> 01:09:05,767
Üss meg! Hibáztam.

770
01:09:06,017 --> 01:09:10,730
Ha megígérek valamit, azt soha nem szegem meg.

771
01:09:10,730 --> 01:09:12,983
Ígéretet tettünk,

772
01:09:12,983 --> 01:09:15,527
és vesztettem egy küzdelemben. Érted?

773
01:10:21,968 --> 01:10:28,308
Nagyon sajnálom, hogy ez történt.

774
01:10:31,978 --> 01:10:34,314
Ha elrendeli, hogy távozzunk,

775
01:10:36,608 --> 01:10:37,734
elmegyünk.

776
01:10:38,818 --> 01:10:44,074
Miről beszélsz? Nem azt mondtam, hogy maradhattok még?

777
01:10:44,616 --> 01:10:46,743
De rosszabb is lehetett volna.

778
01:10:46,743 --> 01:10:50,247
Igen, Mester. Komolyabb is lehetett volna.

779
01:10:50,247 --> 01:10:53,500
Azt hiszem, Buddha megmentett téged.

780
01:10:53,875 --> 01:10:56,586
Jobban teszed, ha vigyázol te is.

781
01:10:57,128 --> 01:11:01,633
Néhány nappal ezelőtt Chung-myung egy medvével találkozott a hegyen.

782
01:11:01,633 --> 01:11:04,344
Jobb lesz, ha teszünk valamit ez ügyben.

783
01:11:04,386 --> 01:11:09,015
Fel kell állítanunk egy figyelmeztető táblát.

784
01:11:10,475 --> 01:11:16,356
Ez fáj. Dörzsöld finomabban!

785
01:11:16,356 --> 01:11:19,150
Nem viszed túlzásba?

786
01:11:19,150 --> 01:11:24,114
Mi? Nézd meg, mennyire sebes!

787
01:11:29,494 --> 01:11:32,038
Azt mondtam, hogy fáj!

788
01:11:33,790 --> 01:11:35,917
- Fáj?
- Igen, főnök.

789
01:11:37,168 --> 01:11:39,045
Férfiasan viseld el!

790
01:11:44,426 --> 01:11:46,636
Ki vert meg így?

791
01:12:17,459 --> 01:12:19,169
Elnézést.

792
01:12:20,962 --> 01:12:22,464
Ah, igen.

793
01:12:23,423 --> 01:12:28,595
Tényleg beszélnem kell veled.

794
01:12:29,596 --> 01:12:33,058
Azt akarom mondani,

795
01:12:33,475 --> 01:12:36,728
hogy a világ, amire te gondolsz,

796
01:12:38,438 --> 01:12:41,941
az nem olyan, mint amire te gondolsz.

797
01:12:42,609 --> 01:12:44,861
Úgy értem...

798
01:12:45,445 --> 01:12:48,073
a világ...

799
01:12:49,074 --> 01:12:53,370
csak... Emlékszel arra, amikor először találkoztunk?

800
01:12:53,870 --> 01:12:58,750
Ha akartam volna, valami rosszat tehettem volna veled.

801
01:12:59,626 --> 01:13:02,379
Ezért mindig

802
01:13:03,463 --> 01:13:05,882
azt higgyem magamról, hogy jó ember vagyok?

803
01:13:12,847 --> 01:13:15,892
Vedd le a ruhádat, különben vér kerül rá.

804
01:13:15,892 --> 01:13:20,146
15 éves voltam, amikor pontosan 25 sráccal harcoltam,

805
01:13:20,146 --> 01:13:25,151
akiknél láncok, kések és kövek voltak.

806
01:13:25,151 --> 01:13:30,740
Senki nem nyerhet ilyen küzdelemben, csak a főnök és én.

807
01:13:30,740 --> 01:13:32,409
Kegyetlen vagyok, tudod?

808
01:13:33,284 --> 01:13:36,162
- Nem úgy gondolod?
- De igen.

809
01:13:40,500 --> 01:13:43,044
Később mi akarsz lenni?

810
01:13:45,547 --> 01:13:47,549
Szerzetes?

811
01:13:50,885 --> 01:13:54,889
- Azt kérdeztem, hogy mi akarsz lenni?
- Focista.

812
01:14:24,085 --> 01:14:26,588
Mit csinálsz?

813
01:14:27,297 --> 01:14:31,217
- Gyógyszert készítek a mesterünknek.
- Miért?

814
01:14:35,930 --> 01:14:41,352
Szeretnék köszönetet mondani a korábbi miatt.

815
01:14:42,979 --> 01:14:44,731
Nincs rá szükség.

816
01:14:45,607 --> 01:14:48,318
Csak az igazat mondtam.

817
01:14:48,568 --> 01:14:51,613
Nem Nagy Medve a beceneved, tökfej?

818
01:14:53,615 --> 01:14:56,326
Kit hívsz tökfejnek?

819
01:14:57,327 --> 01:15:00,622
Szeretnél megint verekedni? Ötből három?

820
01:15:00,747 --> 01:15:04,250
Azt hiszed, valami bandita vagyok, aki szeret verekedni?

821
01:15:06,628 --> 01:15:08,630
Miért nem mész már el?

822
01:15:08,630 --> 01:15:11,382
- Ne bosszants!
- Tehát mikor?

823
01:15:11,382 --> 01:15:16,012
Amikor eljön az a nap. Nagyon sok tennivalóm van.

824
01:15:17,514 --> 01:15:21,768
- Mint például?
- El kell végeznem a dolgomat.

825
01:15:22,769 --> 01:15:27,148
Nézd! Ne menj el.

826
01:15:29,734 --> 01:15:34,656
Miért? Szeretnéd, hogy itt maradjunk?

827
01:15:35,156 --> 01:15:38,743
Ha hazamész, csak kárt okozol.

828
01:15:38,743 --> 01:15:41,412
Tegyél meg egy szívességet a világnak, és maradj itt!

829
01:15:41,412 --> 01:15:44,749
Azt hiszed, mi szerzetesek vagyunk?

830
01:15:44,749 --> 01:15:46,501
Hogy mersz megütni egy szerzetest?

831
01:15:46,501 --> 01:15:47,919
Te kezdted.

832
01:15:47,919 --> 01:15:50,922
Meleg van.

833
01:15:52,423 --> 01:15:56,553
- Forró!
- Jó neked.

834
01:15:57,804 --> 01:15:59,931
Ne csinálj gonosz dolgokat!

835
01:16:00,306 --> 01:16:07,522
Ha mégis megteszed, a pokolban még jobban fogsz égni.

836
01:16:14,571 --> 01:16:17,574
Egy áruló is a pokolba kerül?

837
01:16:23,204 --> 01:16:27,083
Van egy főnököm, akiben bíztam és követtem.

838
01:16:27,083 --> 01:16:31,421
De azt hiszem, hátba szúrt.

839
01:16:32,964 --> 01:16:37,177
Az embereimnek erről fogalma sincs, csak rám hagyatkoznak.

840
01:16:41,556 --> 01:16:44,225
Nem tudom, mit tegyek.

841
01:16:44,934 --> 01:16:47,854
Az eső olyan frissítő.

842
01:16:49,480 --> 01:16:53,318
Hé, újonc! Mióta vagyunk itt?

843
01:16:54,110 --> 01:16:55,486
Körülbelül egy hónapja.

844
01:16:55,486 --> 01:16:58,990
Már ilyen régóta?

845
01:17:00,700 --> 01:17:04,829
- Bárcsak ihatnék valamit marhahússal.
- Kínai tésztát akarok.

846
01:17:04,871 --> 01:17:09,751
- Én is szeretnék valamit enni Oh asszonynál.
- A Tiffanies-nél?

847
01:17:14,380 --> 01:17:17,884
Hé, Kés! Nem hiányzik Kang kisasszony?

848
01:17:56,923 --> 01:18:01,928
Nem tudom, hogyan köszönjem meg, hogy gondját viselted a testvéreimnek.

849
01:18:01,928 --> 01:18:05,264
Ez nem része a karmának?

850
01:18:06,808 --> 01:18:12,188
Hogyan köszönjem meg? Hé, Dae-ho!

851
01:18:12,271 --> 01:18:12,813
Igen!

852
01:18:13,022 --> 01:18:16,275
Adományozz 20 millió wont ennek a templomnak.

853
01:18:16,275 --> 01:18:17,568
Értem, főnök!

854
01:18:26,577 --> 01:18:29,080
- Most mennem kell.
- Ah, igen.

855
01:18:37,797 --> 01:18:40,717
Egyébként megtaláltátok őt?

856
01:18:42,969 --> 01:18:45,596
Ki volt az áruló?

857
01:18:47,974 --> 01:18:49,976
Hyung-man volt.

858
01:18:50,852 --> 01:18:52,353
Hyung-man?

859
01:18:54,105 --> 01:18:56,482
A nagyfőnök sofőrjére gondolsz?

860
01:18:56,691 --> 01:18:59,235
Soha nem tudhatod. ki az ellenséged.

861
01:18:59,235 --> 01:19:01,112
Holnap akartam elmondani.

862
01:19:02,447 --> 01:19:04,615
De a nagyfőnök eltűnt.

863
01:19:05,116 --> 01:19:09,996
Hyung-man megölte a nagyfőnököt, és csatlakozott a Chunho bandához.

864
01:19:11,706 --> 01:19:14,375
A háborúnak még nincs vége.

865
01:19:14,375 --> 01:19:19,130
Éppen a következő csatára készülünk. Nagyon sok munka vár rátok.

866
01:19:20,381 --> 01:19:22,884
Akkor igyunk!

867
01:19:24,218 --> 01:19:25,636
Egészségünkre!

868
01:19:28,890 --> 01:19:31,768
Uram, hadd csináljam én! Kérem, pihenjen!

869
01:19:31,768 --> 01:19:35,772
Nem nem. Ezúttal én készítem el a reggelit.

870
01:19:35,772 --> 01:19:38,900
Az emberi sors értékesebb, mint gondolnád.

871
01:19:38,900 --> 01:19:41,903
Én szeretném elkészíteni nekik az ételt.

872
01:19:42,361 --> 01:19:43,780
Akkor megmosom a rizst.

873
01:19:43,780 --> 01:19:50,870
Nem nem. Már megtettem. Csak reggel főzzük meg.

874
01:19:50,870 --> 01:19:52,997
Hé, Chung-myung!

875
01:19:53,790 --> 01:19:55,041
Igen?

876
01:19:55,416 --> 01:20:02,131
Egy szerzetes nem csak önfegyelemmel éri el a Nirvánát.

877
01:20:32,453 --> 01:20:37,208
Főnök! Főnök! Miért nem mondtad el nekünk?

878
01:20:37,208 --> 01:20:40,920
Ha köröznek minket, nem vagyunk jó helyen?

879
01:20:40,920 --> 01:20:41,963
Főnök!

880
01:20:41,963 --> 01:20:45,091
Azt akartam, hogy vallja be, hogy ő az áruló.

881
01:20:45,091 --> 01:20:49,846
- Főnök. Nyírjuk ki itt!
- Készek vagyunk meghalni.

882
01:20:49,846 --> 01:20:52,598
Ne okozzunk több bajt ennek a templomnak, érted?

883
01:21:02,984 --> 01:21:04,569
Ti gazemberek!

884
01:21:05,111 --> 01:21:08,990
Hová mentek ilyen korán?
Mint valami patkányok.

885
01:21:09,073 --> 01:21:10,867
Dae-ho, te gazember!

886
01:22:12,553 --> 01:22:18,434
- Csatlakoztál a Chunho bandához?
- Hé. A Chunho banda volt?

887
01:22:20,937 --> 01:22:23,147
Azt mondja, hogy nem.

888
01:22:24,315 --> 01:22:28,319
Hadd kérdezzek valamit!

889
01:22:28,319 --> 01:22:34,909
Nagyfőnök. A nagyfőnök és te ugyanolyanok vagytok. Biztosan nem halsz meg könnyen.

890
01:22:34,909 --> 01:22:41,958
Korábban meg kellett volna halnod. Miért kellett idejönnöm?

891
01:22:43,209 --> 01:22:45,211
Tegyél meg egy szívességet.

892
01:22:45,920 --> 01:22:49,465
Tudom, hogy te csak engem akarsz.

893
01:22:49,465 --> 01:22:52,551
- Ne nyúlj a srácaimhoz.
- Főnök!

894
01:22:52,718 --> 01:22:55,596
Persze.

895
01:22:56,305 --> 01:23:00,726
Ők miben hibáztak? Csak rossz főnökkel találkoztak.

896
01:23:03,479 --> 01:23:07,358
Döntsétek el! Ha nekem dolgoztok, mindent elfelejtek.

897
01:23:07,608 --> 01:23:13,072
Chang-geun! Gondolod, hogy te is ezt tennéd?

898
01:23:14,740 --> 01:23:17,368
Szarháziak. Temessétek el mindet!

899
01:23:26,502 --> 01:23:28,504
Mit csináltok itt?

900
01:23:32,508 --> 01:23:34,760
Mi folyik itt?

901
01:24:32,818 --> 01:24:34,278
Park őrmester!

902
01:25:39,135 --> 01:25:39,885
Chang-geun!

903
01:25:45,141 --> 01:25:48,227
Főnök!

904
01:26:26,432 --> 01:26:28,392
Hogy merészeled...

905
01:26:36,192 --> 01:26:39,069
A szerzeteseknek nem szabad ezt csinálniuk.

906
01:26:39,445 --> 01:26:42,031
Természetesen nem.

907
01:26:43,157 --> 01:26:45,951
Ne mondd el a Mesternek!

908
01:26:46,952 --> 01:26:49,705
Ugyanez vonatkozik rád is.

909
01:26:53,667 --> 01:26:57,922
Aki egyszer tengerész, az mindig tengerész. Nagyon erős vagy.

910
01:27:04,553 --> 01:27:06,222
Mester!

911
01:27:11,227 --> 01:27:13,938
Mester, hoztam vizet.

912
01:27:15,731 --> 01:27:16,357
Mester!

913
01:27:20,945 --> 01:27:21,946
Mester!

914
01:27:22,571 --> 01:27:24,865
Mester...

915
01:27:28,619 --> 01:27:29,745
Mester...

916
01:28:06,740 --> 01:28:17,918
Gansam bosal. Gansam bosal.

917
01:28:42,693 --> 01:28:47,197
<i>Biztosan oka van, hogy ezt csinálja.</i>

918
01:28:47,197 --> 01:28:53,287
<i>Amikor megtöltötted a törött edényt vízzel, mire gondoltál?</i>

919
01:28:53,287 --> 01:28:57,791
<i>Csak bedobtam egy edényt a vízbe.</i>

920
01:28:57,791 --> 01:29:02,338
<i>Én pedig csak annyit tettem, hogy a
szívembe dobtam a megtört lelketeket.</i>

921
01:29:50,135 --> 01:29:51,512
Kérlek, menj be!

922
01:29:52,137 --> 01:29:54,139
Mi megyünk.

923
01:30:03,899 --> 01:30:08,278
Szerzetes, hiányozni fogsz.

924
01:30:10,364 --> 01:30:12,032
 Park őrmester!

925
01:30:12,032 --> 01:30:16,662
Aki egyszer tengerész, mindig tengerész.

926
01:30:17,871 --> 01:30:25,504
Ez volt az első szerelmem története. Ennyit el kellett mondanom.

927
01:30:25,504 --> 01:30:27,548
- Ez nagyon rossz.
- Mi van a némasági gyakorlással?

928
01:30:27,673 --> 01:30:30,050
Vége van.

929
01:30:30,050 --> 01:30:32,803
Az elválásnak a buddhizmusban és a való világban is

930
01:30:32,886 --> 01:30:36,056
mindig szomorú a vége.

931
01:30:36,432 --> 01:30:41,562
Mindig erre gondoltam azokban a pillanatokban.

932
01:30:41,562 --> 01:30:48,402
Mután elváltuk, találkozzunk újra!

933
01:30:48,402 --> 01:30:49,695
Nagyszájú!

934
01:30:50,446 --> 01:30:56,076
A kés megölhet vagy megmenthet egy embert.

935
01:30:56,076 --> 01:30:59,204
Ugye tudod ezt?

936
01:30:59,580 --> 01:31:03,959
15 évembe telt, mire rájöttem.

937
01:31:05,085 --> 01:31:13,218
- Visszajössz, ugye?
- Igen, itt leszek.

938
01:31:13,343 --> 01:31:15,846
Vissza kell jönnöd.

939
01:31:16,472 --> 01:31:17,681
Gyere!

940
01:31:19,975 --> 01:31:21,477
Indulunk.

941
01:31:21,602 --> 01:31:23,479
Megyek már!

942
01:31:23,604 --> 01:31:25,981
Légy óvatos!

943
01:31:26,106 --> 01:31:30,319
Főnök! Főnök! Hosszú út áll előttünk. Siessetek!

944
01:31:36,992 --> 01:31:38,827
Vigyázzatok magatokra!

945
01:32:06,021 --> 01:32:10,734
<i>Chung-myung szerzetes. Jae-gyu vagyok.</i>

946
01:32:10,734 --> 01:32:13,028
<i>Hogy van mindenki?</i>

947
01:32:13,028 --> 01:32:16,114
<i>Nektek köszönhetően mi jól vagyunk.</i>

948
01:32:16,114 --> 01:32:20,035
<i>A dolgaink miatt nagyon elfoglalt voltam.</i>

949
01:32:20,035 --> 01:32:23,914
<i>Bocsáss meg, hogy ilyen későn vettem fel veled a kapcsolatot.</i>

950
01:32:24,289 --> 01:32:33,006
<i>És a Késünk. Úgy értem, Moo-yang szerzetes. Hogy megy a gyakorlása?</i>

951
01:32:33,006 --> 01:32:38,637
<i>Mindig elejétől végig látja a dolgokat, ezért bízom benne, hogy jól fogja csinálni.</i>

952
01:32:38,637 --> 01:32:43,267
<i>Elhozom a srácokat a Mester emléknapjára.</i>

953
01:32:43,267 --> 01:32:48,188
<i>Akkor majd beteszek egy wc-t a melléképületbe.</i>

954
01:32:48,188 --> 01:32:53,193
<i>És mit szólnál annak a 3-6-9-es meccs visszavágójához?</i>

955
01:32:54,570 --> 01:32:57,447
<i>Hyun-gak szerzetes, Myung-chun szerzetes, Dae-bong szerzetes,</i>

956
01:32:57,698 --> 01:33:01,076
<i>és a fiú szerzetes, mind hiányoztok nekem.</i>

957
01:33:01,285 --> 01:33:05,664
<i>Ó igen. Bár nem túl sok, de küldtem neked egy kis ajándékot.</i>

958
01:33:05,664 --> 01:33:12,588
<i>Megállítottam a srácokat, hogy elküldjenek
egy 24 kg-os gongot, és húst sütöttek.</i>

959
01:33:16,300 --> 01:33:18,802
<i>És bocsánatot kérek a többi szerzetestől,</i>

960
01:33:18,969 --> 01:33:22,306
<i>de még egy különleges ajándékot küldtem nektek.</i>

961
01:33:23,932 --> 01:33:25,684
Ki itt a főnök?

962
01:33:26,852 --> 01:33:28,854
Maga a főnök?

963
01:33:29,438 --> 01:33:34,359
<i>Küldd el, ha tudod!</i>

