﻿1
00:00:06,223 --> 00:00:08,050
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:08,058 --> 00:00:10,625
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:13,730 --> 00:00:15,595
<i>~ 29. rész ~

4
00:00:57,474 --> 00:00:59,235
Jae Jun!

5
00:00:59,609 --> 00:01:01,275
Jae Hwan!

6
00:01:04,347 --> 00:01:07,985
Úgy értem csak nemrég volt apa temetése.

7
00:01:16,693 --> 00:01:18,755
Mi történt veled?

8
00:01:28,338 --> 00:01:29,965
Te jobban hasonlítottál apára...

9
00:01:30,373 --> 00:01:32,735
mint én.

10
00:01:33,243 --> 00:01:34,870
Ezért...

11
00:01:34,878 --> 00:01:37,075
a Huntington-kór

12
00:01:37,214 --> 00:01:39,340
előbb utolért téged, mint engem.

13
00:01:39,349 --> 00:01:40,985
Nem így van?

14
00:01:41,618 --> 00:01:43,615
Menj arrébb, te barom!

15
00:01:58,335 --> 00:02:01,335
Tudod, hogy miért omlott össze apa?

16
00:02:06,343 --> 00:02:07,670
<i>Apa...

17
00:02:07,677 --> 00:02:10,945
<i>Egy fiú sem akarná ezt tenni az apjával.

18
00:02:10,981 --> 00:02:13,150
<i>Én vagyok a legidősebb fiad.

19
00:02:13,150 --> 00:02:14,680
<i>Hogy próbálhattad odaadni a céget

20
00:02:14,684 --> 00:02:17,355
<i>azoknak az olcsó és képzetlen bunkóknak?

21
00:02:19,422 --> 00:02:21,955
<i>Ezért történt ez veled.

22
00:02:31,668 --> 00:02:34,435
Hirtelen azt kérte, hogy mondjak le,

23
00:02:34,838 --> 00:02:36,865
mert Huntington-kórom van.

24
00:02:43,446 --> 00:02:45,075
Ezt mondta.

25
00:03:00,130 --> 00:03:03,195
Mindaz ellenére, amit tettem ennek a cégnek a fejlődéséért,

26
00:03:05,835 --> 00:03:08,400
azt mondta, hogy átadná

27
00:03:08,405 --> 00:03:11,135
az anyádnak, neked, és Jae In-nek,

28
00:03:11,975 --> 00:03:14,570
szóval el kéne mennem a kórházba kezeltetni a Huntington-kórt,

29
00:03:14,578 --> 00:03:16,975
vagy bármi legyen is az,

30
00:03:22,085 --> 00:03:24,055
és végül meghalni.

31
00:03:29,526 --> 00:03:31,225
Ez olyasmi...

32
00:03:33,196 --> 00:03:35,625
amit a legidősebb fiúnak hallania kéne?

33
00:03:37,334 --> 00:03:39,165
Ez olyasmi...

34
00:03:40,103 --> 00:03:41,800
amit a saját fiának kellett mondania,

35
00:03:41,805 --> 00:03:45,135
aki sosem kapta meg az esélyt, hogy megkapja...

36
00:03:46,509 --> 00:03:48,475
amit megérdemelt volna?

37
00:03:48,878 --> 00:03:51,275
Akkor mit vársz tőlem?

38
00:03:51,648 --> 00:03:55,585
Ezért ölted meg?

39
00:04:04,661 --> 00:04:07,365
Huntington-kór...

40
00:04:08,398 --> 00:04:11,130
Te, én, és apa mind emiatt fogunk meghalni.

41
00:04:11,134 --> 00:04:14,335
Mindössze annyit tettem, hogy segítettem neki előbb meghalni.

42
00:04:14,804 --> 00:04:18,405
Mivel olyan nagyon kedvelt téged és Jae In-t,

43
00:04:19,709 --> 00:04:22,305
örülni fog, hogy láthat téged.

44
00:04:41,698 --> 00:04:43,495
Apa!

45
00:04:50,040 --> 00:04:51,775
Apa!

46
00:04:53,476 --> 00:04:55,375
A fiad hamarosan úton lesz,

47
00:04:56,513 --> 00:04:58,140
hogy találkozzon veled.

48
00:04:58,148 --> 00:05:00,475
Te őrült...

49
00:05:13,630 --> 00:05:15,825
<i>~ Doctor Prisoner ~

50
00:05:20,770 --> 00:05:23,105
"Huntington-kór"?

51
00:05:23,373 --> 00:05:24,670
Igen.

52
00:05:24,674 --> 00:05:26,870
Na igazgató, nem megmondtam,

53
00:05:26,876 --> 00:05:31,145
hogy az örökletes betegségek nem elfogadhatóak?

54
00:05:31,648 --> 00:05:34,610
Sosem mondtam, hogy ez örökölt,

55
00:05:34,617 --> 00:05:37,655
de úgy tűnik, hogy már tudott róla.

56
00:05:39,222 --> 00:05:41,350
Ha ezt a betegséget válasszuk,

57
00:05:41,358 --> 00:05:44,125
létre tudja hozni egy hét alatt?

58
00:05:47,097 --> 00:05:48,895
Lee Jae In!

59
00:05:51,034 --> 00:05:52,865
Beszélnem kell veled.

60
00:06:01,511 --> 00:06:04,710
<i>Azt értem, hogy miért van magánál az apja orvosi kartonja,

61
00:06:04,714 --> 00:06:08,480
<i>de Jae Jun-énak szigorúan titkosnak kéne lennie.

62
00:06:08,485 --> 00:06:10,285
<i>Szóval hogyan...

63
00:06:11,187 --> 00:06:13,655
<i>szerezte ezt meg?

64
00:06:15,425 --> 00:06:18,590
<i>Mielőtt Jae Jun rátette volna a kezét
az apám összeomlása után,

65
00:06:18,595 --> 00:06:20,190
<i>készítettem magamnak egy másolatot.

66
00:06:20,196 --> 00:06:23,290
<i>Tudta, hogy Jae Jun-nál valószínű

67
00:06:23,299 --> 00:06:25,630
<i>a betegség, mégis várt?

68
00:06:25,635 --> 00:06:28,470
<i>Mert nem tudtam megerősíteni,

69
00:06:28,471 --> 00:06:31,340
<i>hogy abban szenved, a felírt gyógyszerek alapján.

70
00:06:31,341 --> 00:06:34,210
<i>Mi a valódi oka annak, hogy nekem adja ezt?

71
00:06:34,210 --> 00:06:35,440
<i>Azért adom ezt magának,

72
00:06:35,445 --> 00:06:37,845
<i>mivel létre fog hozni egy betegséget.

73
00:06:37,881 --> 00:06:41,415
<i>Ha ez nem segít, visszaadhatja.

74
00:06:41,651 --> 00:06:44,480
<i>Tudta, hogy ez egy örökletes betegség.

75
00:06:44,487 --> 00:06:47,385
<i>Leellenőrizte, hogy magánál nincs jelen.

76
00:06:47,724 --> 00:06:50,220
<i>Ha mindkét testvére összeomlik,

77
00:06:50,226 --> 00:06:53,095
<i>tudta, hogy a magáé lenne a cég.

78
00:06:53,797 --> 00:06:54,960
<i>Nincs igazam?

79
00:06:54,964 --> 00:06:57,930
<i>Mit számít magának, hogy kinek a kezébe kerül a cég?

80
00:06:57,934 --> 00:06:59,865
<i>A maga célja...

81
00:07:00,370 --> 00:07:03,105
<i>nem az, hogy tönkretegye Jae Jun-t?

82
00:07:07,644 --> 00:07:09,305
Te...

83
00:07:09,345 --> 00:07:10,510
beszéltél neki róla?

84
00:07:10,513 --> 00:07:12,610
Így van. Elmondtam neki.

85
00:07:12,615 --> 00:07:13,880
Lee Jae In!

86
00:07:13,883 --> 00:07:17,580
Tudod egyáltalán, hogy milyen betegség ez?

87
00:07:17,587 --> 00:07:20,115
Az apád meghalt miatta.

88
00:07:20,190 --> 00:07:21,750
Örökletes,

89
00:07:21,758 --> 00:07:24,090
szóval talán Jae Hwan is örökölheti.

90
00:07:24,093 --> 00:07:26,760
Ez azt jelenti, hogy Jae Jun is örökölheti.

91
00:07:26,763 --> 00:07:28,690
- Mi?
- Ha Jae Hwan kötelessége,

92
00:07:28,698 --> 00:07:31,035
hogy megkapja, akkor nem fogod tudni örökké elrejteni.

93
00:07:31,134 --> 00:07:32,830
És legyünk őszinték.

94
00:07:32,836 --> 00:07:35,430
Nem várod tőle, hogy átvegye a céget.

95
00:07:35,438 --> 00:07:36,730
- Lee Jae In!
- Nekem és neked

96
00:07:36,739 --> 00:07:38,070
kell átvennünk a vezetést.

97
00:07:38,074 --> 00:07:41,970
Jobban tudod bárki másnál, hogy ő olyasvalaki, akiről gondoskodnunk kell,

98
00:07:41,978 --> 00:07:43,945
nem pedig olyan, aki a pajzsunk lesz.

99
00:07:44,280 --> 00:07:45,780
Az embereknek fogalmuk sincs, hogy min mentél keresztül,

100
00:07:45,782 --> 00:07:47,450
és rendszeresen lenéznek.

101
00:07:47,450 --> 00:07:49,410
Nem érdekli őket a szakértelmed,

102
00:07:49,419 --> 00:07:51,650
és állítják, hogy csak a pénzért házasodtál meg.

103
00:07:51,654 --> 00:07:53,550
Ezt mondogatták az elmúlt 35 évben.

104
00:07:53,556 --> 00:07:55,455
Nem vagy mérges?

105
00:07:57,627 --> 00:08:00,995
Még nem szenvedett a betegségtől,
szóval nincs miért aggódnod.

106
00:08:02,332 --> 00:08:04,025
De akkor is,

107
00:08:04,767 --> 00:08:07,195
nem használhatjuk Jae Hwan-t.

108
00:08:08,271 --> 00:08:10,435
Találjunk más módot.

109
00:08:11,274 --> 00:08:12,935
Nem.

110
00:08:14,777 --> 00:08:16,505
Ezt kell tennünk.

111
00:08:16,813 --> 00:08:18,575
Nem azért csinálom ezt,

112
00:08:19,249 --> 00:08:22,315
hogy átvehessem apa cégét.

113
00:08:22,619 --> 00:08:24,955
Nagyon régóta tudom,

114
00:08:25,588 --> 00:08:27,885
hogy arra nem vagyok elég alkalmas.

115
00:08:30,293 --> 00:08:31,820
Én csak...

116
00:08:31,828 --> 00:08:34,795
tönkre akarom tenni Jae Jun-t.

117
00:08:35,365 --> 00:08:38,065
Meg akarom ölni azt a rohadékot,

118
00:08:38,334 --> 00:08:40,695
amiért meggyilkolta apát.

119
00:08:41,037 --> 00:08:43,835
- Jae Hwan...
- Ne aggódj.

120
00:08:44,107 --> 00:08:47,275
Apa sokkal későbbi életszakaszában szenvedett ettől.

121
00:08:47,944 --> 00:08:51,340
Mivel én rád ütöttem,

122
00:08:51,347 --> 00:08:54,080
a betegség sokkal később fog jelentkezni.

123
00:08:54,083 --> 00:08:55,745
Szóval...

124
00:08:56,920 --> 00:08:58,815
csináljuk ezt.

125
00:08:59,455 --> 00:09:01,085
Jae Hwan...

126
00:09:04,093 --> 00:09:05,755
Jól van.

127
00:09:07,297 --> 00:09:09,060
Az agy sorvadása és zsugorodása

128
00:09:09,065 --> 00:09:11,260
a Huntington-kór feltűnő jelei,

129
00:09:11,267 --> 00:09:14,035
szóval végezzünk MRI és CT vizsgálatokat.

130
00:09:19,909 --> 00:09:21,440
Hála nektek, halotti lepleket kaptam

131
00:09:21,444 --> 00:09:23,475
Lee Jae Jun-tól.

132
00:09:23,713 --> 00:09:26,145
Szóval hoztam nektek is egy párat.

133
00:09:35,124 --> 00:09:36,855
Próbáljátok fel.

134
00:09:37,694 --> 00:09:39,995
Ha nem jó, adok nektek egy másik méretet.

135
00:09:44,834 --> 00:09:46,565
- Sajnálom, uram.
- Sajnálom, uram.

136
00:09:51,674 --> 00:09:52,970
Do Hoon!

137
00:09:52,976 --> 00:09:54,340
Mikor középiskolás voltál,

138
00:09:54,344 --> 00:09:56,470
elkezdtem gondoskodni rólad,

139
00:09:56,479 --> 00:09:59,145
miután meglátogattad apádat a börtönben.

140
00:09:59,849 --> 00:10:02,680
Ami téged illet, nem voltál más, csak egy csöves,

141
00:10:02,685 --> 00:10:05,750
mielőtt kitanítottalak és felügyelőt csináltam belőled.

142
00:10:05,755 --> 00:10:08,420
Szóval hogy merészeltetek elárulni engem?

143
00:10:08,424 --> 00:10:10,360
Mivel szembekerültünk a Taekang Csoporttal,

144
00:10:10,360 --> 00:10:12,460
nem voltunk az ép eszünknél.

145
00:10:12,462 --> 00:10:14,595
Sajnálom, uram.

146
00:10:16,299 --> 00:10:19,195
Azt hiszitek Lee Jae Jun bármiben is más?

147
00:10:19,369 --> 00:10:21,500
Még a képviselők is, akik a mentelmi jog fürdőjét élvezik,

148
00:10:21,504 --> 00:10:24,135
börtönbe kerülhetnek, ha lejár az idejük.

149
00:10:24,674 --> 00:10:27,745
Azt hiszitek ő sosem fog börtönbe kerülni?

150
00:10:28,077 --> 00:10:31,615
Képviselők, miniszterek és még elnökök is.

151
00:10:31,814 --> 00:10:33,410
Tanúi voltatok mindnek.

152
00:10:33,416 --> 00:10:37,815
Szóval mitől féltek annyira, hogy meghajoltok azelőtt a szemét előtt?

153
00:10:37,954 --> 00:10:42,055
Azt hiszitek, hogy ezzel elnyernétek a kegyét?

154
00:10:48,665 --> 00:10:52,565
El kell kapnunk, mielőtt ő kap el minket.

155
00:10:53,236 --> 00:10:56,130
Legyetek résen és várjátok az utasításaimat.

156
00:10:56,139 --> 00:10:58,370
Rendben.

157
00:10:58,374 --> 00:11:00,775
És kérem azt a pendrive-ot.

158
00:11:19,128 --> 00:11:22,925
Drágám, szembeszállsz Lee vezérigazgatóval?

159
00:11:24,033 --> 00:11:25,330
Volt olyan kedves, hogy küldjön nekem pár halotti leplet.

160
00:11:25,334 --> 00:11:26,800
Meg kéne köszönnöm neki.

161
00:11:26,803 --> 00:11:28,870
Gondolkodj bölcsen.

162
00:11:28,871 --> 00:11:30,470
Ez a gyermekeinkre is hatással lesz.

163
00:11:30,473 --> 00:11:32,605
És ez az oka, amiért ezt csinálom.

164
00:11:38,915 --> 00:11:41,010
<i>~ Lányom ~

165
00:11:41,017 --> 00:11:44,415
Szia, édesem! Mi újság?

166
00:11:46,155 --> 00:11:47,785
Hogy?

167
00:11:48,925 --> 00:11:52,655
Értem. Visszahívlak.

168
00:11:56,466 --> 00:11:59,430
Drágám! Kapd el azt a szemetet,

169
00:11:59,435 --> 00:12:01,335
bármi áron.

170
00:12:04,006 --> 00:12:06,405
A gyerekeknek is halotti leplet küldött.

171
00:12:13,015 --> 00:12:16,080
Tegyük fel, hogy Jae Jun csakugyan
Huntington-kórban szenved.

172
00:12:16,085 --> 00:12:18,220
És próbálunk Jae Hwan-nak

173
00:12:18,221 --> 00:12:22,090
felfüggesztést szerezni ugyanazzal a betegséggel.

174
00:12:22,091 --> 00:12:24,855
Ha Jae Jun tudomást szerez róla,

175
00:12:25,128 --> 00:12:26,960
mit gondol, mit fog tenni?

176
00:12:26,963 --> 00:12:29,290
Ő maga fog eljönni.

177
00:12:29,298 --> 00:12:31,135
El fog?

178
00:12:31,434 --> 00:12:34,135
Hajlandó vállalni ezt a kockázatot?

179
00:12:34,337 --> 00:12:36,005
Igen.

180
00:12:36,572 --> 00:12:39,470
A pszichológiai vizsgálatából ítélve,

181
00:12:39,475 --> 00:12:41,110
mindenhatóságot érez,

182
00:12:41,110 --> 00:12:45,875
azt gondolva, hogy irányítani tud mindent maga körül.

183
00:12:46,048 --> 00:12:49,280
Látva, hogy hogyan bántotta az apját az elnök irodájában,

184
00:12:49,285 --> 00:12:51,780
és hogy elhozott a házba,

185
00:12:51,788 --> 00:12:53,350
amelyben trauma érte,

186
00:12:53,356 --> 00:12:55,720
biztos abban, hogy nem számít

187
00:12:55,725 --> 00:12:59,290
milyen veszélyes lehet egy helyzet, irányítani tudja.

188
00:12:59,295 --> 00:13:04,560
Úgy érti, ha a legnagyobb gyengeségét felfedhetik,

189
00:13:04,567 --> 00:13:07,430
ő maga fogja próbálni megoldani.

190
00:13:07,436 --> 00:13:08,970
Ugye?

191
00:13:08,971 --> 00:13:10,605
Igen.

192
00:13:11,073 --> 00:13:14,110
Úgy gondolja, hogy ő mindenható.

193
00:13:14,110 --> 00:13:16,745
Akkor ahhoz, hogy elkapjunk egy hozzá hasonló fickót,

194
00:13:17,013 --> 00:13:21,950
hagynunk kell, hogy magától sétáljon be,
és a saját szavaival fedje fel a betegségét,

195
00:13:21,951 --> 00:13:25,585
és le kell hoznunk a mélypontra.
És mikor nincs semmije,

196
00:13:27,924 --> 00:13:29,725
akkor kell elkapnunk.

197
00:13:31,227 --> 00:13:34,625
<i>~ Egy főiskolai nő meggyilkolásának esettanulmánya ~

198
00:13:37,834 --> 00:13:39,465
Jung ügyész!

199
00:13:39,702 --> 00:13:41,700
- Igen?
- A Jelly Szülészet és Nőgyógyászat

200
00:13:41,704 --> 00:13:43,600
adóellenőrzési jegyzőkönyve 5 évvel ezelőttről.

201
00:13:43,606 --> 00:13:45,670
- Megtaláltad?
- Igen.

202
00:13:45,675 --> 00:13:47,070
<i>~ A Jelly Szülészet és Nőgyógyászat különadó vizsgálata ~

203
00:13:47,076 --> 00:13:50,640
Ha ez egy különadó vizsgálat volt, akkor
biztos, hogy Jung képviselő állt mögötte.

204
00:13:50,646 --> 00:13:52,480
Nem hiszem, hogy ez a helyzet.

205
00:13:52,481 --> 00:13:54,950
Találkoztam Jung képviselő tanácsadójával akkoriban.

206
00:13:54,951 --> 00:13:57,280
Jung képviselő attól félt, hogy a Jelly Szülészet és Nőgyógyászat

207
00:13:57,286 --> 00:14:00,120
megsemmisíti a munkások elvetélésének jelentéseit,

208
00:14:00,122 --> 00:14:02,950
ezért kérte a rendőrséget, hogy őrizzék meg a bizonyítékot.

209
00:14:02,959 --> 00:14:04,690
Nem csinált semmit az Adóhivatallal.

210
00:14:04,694 --> 00:14:07,090
Akkor miért gondolja Ko Young Chul,

211
00:14:07,096 --> 00:14:09,330
hogy Jung képviselő felhasználta őket?

212
00:14:09,332 --> 00:14:11,700
Az Adóhivatal különadó vizsgálata során

213
00:14:11,701 --> 00:14:14,800
a Jelly Szülészet és Nőgyógyászat tanácsadója

214
00:14:14,804 --> 00:14:17,505
a Taegang Vegyészet adóügyi osztálya volt.

215
00:14:17,773 --> 00:14:19,405
Tényleg?

216
00:14:21,177 --> 00:14:23,610
Úgy tettek, mintha segítenének Ko Young Chul-nak,

217
00:14:23,613 --> 00:14:26,010
aztán megsemmisítették az összes jelentést,

218
00:14:26,015 --> 00:14:28,880
és Jung képviselő gyilkosává is tették.

219
00:14:28,885 --> 00:14:31,450
És Lee Jae Jun állt mögötte.

220
00:14:31,454 --> 00:14:32,880
Szerintem erről van szó.

221
00:14:32,889 --> 00:14:36,725
Francba, nincs vége ennek az ügynek.

222
00:14:37,493 --> 00:14:40,590
Hé, hozd ide Ko Young Chul-t,
és hívd Han doktornőt is.

223
00:14:40,596 --> 00:14:42,325
Ha jól csináljuk,

224
00:14:42,832 --> 00:14:45,000
jó képet fogunk festeni ahhoz, hogy vallomást tegyen.

225
00:14:45,001 --> 00:14:49,800
Igen, és azt mondta derítsem ki,
hogy ki ez a Park úr Oh asszony ügyében.

226
00:14:49,805 --> 00:14:51,770
Igen, így van. Ki ez a Park úr?

227
00:14:51,774 --> 00:14:55,340
Kapcsolatban áll a Taegang Építkezéssel.

228
00:14:55,344 --> 00:14:56,975
Mi?

229
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
<i>~ A Taegang Építkezés Bontási szolgáltatója ~

230
00:14:58,981 --> 00:15:01,715
Egek, ezek a gazemberek.

231
00:15:02,351 --> 00:15:04,450
Park úr, aki a Taegang Építkezés

232
00:15:04,453 --> 00:15:06,515
Bontási szolgáltatásáért felel,

233
00:15:06,589 --> 00:15:08,420
találkozott Dan Jung Ho-val, Oh asszony exférjével

234
00:15:08,424 --> 00:15:10,855
egy vidámparkban.

235
00:15:14,897 --> 00:15:16,960
Derítsd ki, hogy a vidámpark kérte-e a használati cél megváltoztatását,

236
00:15:16,966 --> 00:15:19,735
vagy bonyolított-e bármiyen üzletet a Taegang Építkezéssel.

237
00:15:20,336 --> 00:15:21,870
Hé, úgy tűnik,

238
00:15:21,871 --> 00:15:23,730
hogy Oh asszonyt Park úr

239
00:15:23,739 --> 00:15:26,405
és Dan Jung Ho csukathatta le.

240
00:15:47,096 --> 00:15:48,965
Ki vagy te?

241
00:15:50,166 --> 00:15:53,500
Úgy nézel ki, mint a Taegang Csoport második fia.

242
00:15:53,502 --> 00:15:54,900
Maga is ismer?

243
00:15:54,904 --> 00:15:55,970
Nagyon goromba vagy.

244
00:15:55,972 --> 00:15:57,540
Biztos te vagy a második fiú.

245
00:15:57,540 --> 00:15:59,170
Miért vagy itt?

246
00:15:59,175 --> 00:16:03,570
Igaz is, biztos a felfüggesztésre készülsz Na igazgatóval.

247
00:16:03,579 --> 00:16:05,910
Nyavalyogtál, hogy túl nehéz volt.

248
00:16:05,915 --> 00:16:06,980
Mi a betegséged?

249
00:16:06,983 --> 00:16:08,715
Nekem?

250
00:16:09,085 --> 00:16:10,985
Huntington-kór.

251
00:16:11,354 --> 00:16:13,050
Hogy fogja azt előállítani?

252
00:16:13,055 --> 00:16:15,220
- Nem kell neki.
- Miért nem?

253
00:16:15,224 --> 00:16:18,020
Már Huntington-kórom van.

254
00:16:18,027 --> 00:16:19,590
Tényleg?

255
00:16:19,595 --> 00:16:21,060
Egek!

256
00:16:21,063 --> 00:16:22,795
Gratulálok.

257
00:16:24,433 --> 00:16:27,295
Köszönöm a gratulációt.

258
00:16:33,976 --> 00:16:35,270
Miért sírsz,

259
00:16:35,277 --> 00:16:36,870
hogyha nem kell meghamisítani a betegséget?

260
00:16:36,879 --> 00:16:39,545
Ez ugyanaz az örökletes betegség,

261
00:16:39,749 --> 00:16:42,385
amiben a néhai édesapám szenvedett.

262
00:16:42,418 --> 00:16:44,585
Meg fogok halni...

263
00:16:45,054 --> 00:16:47,585
úgy ahogyan az apám is.

264
00:16:50,226 --> 00:16:51,855
Bocsi.

265
00:16:56,665 --> 00:16:58,265
Hé!

266
00:17:00,569 --> 00:17:02,205
Mi van?

267
00:17:03,839 --> 00:17:06,375
Gyerünk! Sírj, amennyit csak akarsz.

268
00:17:06,675 --> 00:17:09,305
Ez engem is megöl.

269
00:17:11,447 --> 00:17:14,045
Apa!

270
00:17:16,385 --> 00:17:19,450
- Hogy érti?
- Hordozza a betegséget?

271
00:17:19,455 --> 00:17:21,790
Ez egy kép Jae Hwan MRI felvételéről.

272
00:17:21,791 --> 00:17:23,420
Látja,

273
00:17:23,426 --> 00:17:27,455
hogy a törzsdúcának a csíkolt testje kisebb lett?

274
00:17:28,531 --> 00:17:30,295
Hogy lehet...

275
00:17:30,633 --> 00:17:32,630
Hogy lehetséges ez?

276
00:17:32,635 --> 00:17:34,700
Hogy történhetett ez egy nap alatt?

277
00:17:34,703 --> 00:17:38,470
A rohamjait nem az epilepszia okozta.

278
00:17:38,474 --> 00:17:41,840
A remegés egy másik fajtája lehetett.

279
00:17:41,844 --> 00:17:43,070
Ha apai ágon öröklődik,

280
00:17:43,079 --> 00:17:45,745
a folyamat általában gyorsabb.

281
00:17:46,282 --> 00:17:47,975
Nem lehet...

282
00:17:48,484 --> 00:17:50,180
Az nem lehetséges.

283
00:17:50,186 --> 00:17:54,015
Nem érdekel, hogy CT vagy MRI vizsgálat, végezze el újra!

284
00:17:54,290 --> 00:17:57,785
Nem érdekel, hogy kap-e felfüggesztést.

285
00:17:57,827 --> 00:18:00,155
Kérem mentse meg Jae Hwan-t.

286
00:18:00,729 --> 00:18:02,365
Amíg nem bizonyítja,

287
00:18:03,099 --> 00:18:05,465
hogy a fiamnak nincsen

288
00:18:05,634 --> 00:18:07,565
Huntington-kórja,

289
00:18:08,704 --> 00:18:10,600
menjen és azonnal vizsgálja meg újra!

290
00:18:10,606 --> 00:18:12,740
- Anya!
- Jae In!

291
00:18:12,741 --> 00:18:14,845
Te javasoltad, hogy csináljuk ezt,

292
00:18:15,077 --> 00:18:17,305
tehát add neki oda újra az összes tesztet.

293
00:18:18,414 --> 00:18:21,280
Jae Hwan-t! Hozza őt vissza!

294
00:18:21,283 --> 00:18:22,880
Kérem mentse meg.

295
00:18:22,885 --> 00:18:24,150
Jae Hwan, fiam.

296
00:18:24,153 --> 00:18:25,780
- Mo asszony!
- Anya!

297
00:18:25,788 --> 00:18:26,780
- Jól van?
- Anya!

298
00:18:26,789 --> 00:18:28,750
Fektessük le így.

299
00:18:28,757 --> 00:18:30,120
Csak átmeneti sokkot kapott.

300
00:18:30,126 --> 00:18:32,125
Rendbe jön, amint pihen egy kicsit.

301
00:18:42,905 --> 00:18:45,770
Úgy gondoltam erre, mint az utolsó együttműködésünkre,

302
00:18:45,774 --> 00:18:48,405
de gondolom most mindennek vége.

303
00:18:51,447 --> 00:18:55,180
Azt hiszem ez sosem volt a magáé.

304
00:18:55,184 --> 00:18:57,015
Mit tehetünk?

305
00:18:57,186 --> 00:18:59,985
Mindkettőnknek meg kell találnia a túlélés módját.

306
00:19:01,624 --> 00:19:03,355
Seon igazgató!

307
00:19:04,693 --> 00:19:06,825
Van egy mód.

308
00:19:07,496 --> 00:19:09,725
Maga elég lenyűgöző.

309
00:19:10,299 --> 00:19:13,095
Blöffölni próbál ebben a helyzetben?

310
00:19:23,679 --> 00:19:27,475
Arrogáns és arcátlan voltam.

311
00:19:28,083 --> 00:19:30,580
Sikerült meginnom

312
00:19:30,586 --> 00:19:33,850
egy csésze teát korábbi igazgatókkal,

313
00:19:33,856 --> 00:19:37,625
így biztos azt gondoltam, hogy a hatalmuk az enyém.

314
00:19:39,695 --> 00:19:41,895
Kérem bocsásson meg.

315
00:20:15,698 --> 00:20:17,995
Nincs sok időnk.

316
00:20:24,673 --> 00:20:26,605
Hadd mondjak el

317
00:20:26,742 --> 00:20:29,075
egy fontos információt.

318
00:20:57,806 --> 00:20:59,635
Tudja, hogy Na Yi Je...

319
00:20:59,808 --> 00:21:02,970
próbál felfüggesztést szerezni Lee Jae Hwan-nak?

320
00:21:02,978 --> 00:21:05,915
Akut veseelégtelenséggel?

321
00:21:06,115 --> 00:21:07,775
Így van.

322
00:21:08,984 --> 00:21:12,785
De a vizsgálat egy hét múlva lesz,

323
00:21:14,490 --> 00:21:16,855
ezért úgy döntöttek, hogy megváltoztatják a betegséget.

324
00:21:17,259 --> 00:21:19,090
Megváltoztatják a betegséget?

325
00:21:19,094 --> 00:21:20,725
Igen.

326
00:21:22,665 --> 00:21:24,425
Ezúttal,

327
00:21:25,934 --> 00:21:28,365
a Huntington-kórt fogják használni.

328
00:21:34,443 --> 00:21:36,340
"Huntington-kór"?

329
00:21:36,345 --> 00:21:37,975
De...

330
00:21:38,213 --> 00:21:40,915
itt jön a hátborzongató dolog:

331
00:21:41,884 --> 00:21:43,585
Lee Jae Hwan tényleg

332
00:21:43,886 --> 00:21:46,855
Huntington-kórban szenved.

333
00:21:52,094 --> 00:21:53,960
Miről beszél?

334
00:21:53,962 --> 00:21:57,595
Próbálták meghamisítani a Huntington-kórt,

335
00:21:58,334 --> 00:22:01,565
aztán valódivá vált.

336
00:22:03,806 --> 00:22:07,675
Jae Hwan előrehaladt

337
00:22:07,776 --> 00:22:09,705
a valódi Huntington-kórba?

338
00:22:09,945 --> 00:22:11,140
Pontosan.

339
00:22:11,146 --> 00:22:14,240
Akkor mit fognak tenni ezután?

340
00:22:14,249 --> 00:22:18,380
Nos, felfüggesztést fognak kérni.

341
00:22:18,387 --> 00:22:20,350
Azonnal kezelést kell kapnia.

342
00:22:20,356 --> 00:22:22,685
De hiábavaló.

343
00:22:23,525 --> 00:22:26,695
Mikor a világ megtudja, hogy ebben a betegségben szenved,

344
00:22:26,829 --> 00:22:29,890
elveszíti a jogát, hogy részt vegyen az igazgatósági ülésen.

345
00:22:29,898 --> 00:22:33,295
Számára mindennek vége lesz.

346
00:22:36,905 --> 00:22:41,175
De miért állt elő a Huntington-kórral?

347
00:22:41,276 --> 00:22:43,305
Lehetséges, hogy Lee elnök...

348
00:22:57,326 --> 00:23:00,355
Találkozott a kórház igazgatójával,

349
00:23:00,562 --> 00:23:03,795
és az örökletes betegségekről érdeklődött.

350
00:23:04,933 --> 00:23:07,295
Szóval mi ez?

351
00:23:08,103 --> 00:23:10,735
Azt kérdezi...

352
00:23:12,174 --> 00:23:14,805
hogy van-e ilyen betegségem vagy sem?

353
00:23:16,145 --> 00:23:17,805
Igaz?

354
00:23:19,715 --> 00:23:21,475
Miért?

355
00:23:21,817 --> 00:23:24,515
Nem tetszett az ajándékom?

356
00:23:24,553 --> 00:23:26,280
Vagy...

357
00:23:26,288 --> 00:23:30,385
nem volt elég a halotti lepel? Mi?

358
00:23:33,562 --> 00:23:35,395
Egyáltalán nem.

359
00:23:42,971 --> 00:23:44,965
Távoznia kéne.

360
00:23:47,176 --> 00:23:49,345
Újra jelenteni fogok.

361
00:24:15,437 --> 00:24:18,705
Szabadon fogja engedni Jae Hwan-t azzal a betegséggel,

362
00:24:20,876 --> 00:24:22,975
engem meg eltávolít?

363
00:24:25,981 --> 00:24:28,645
Úgy tűnik próbál okos lenni.

364
00:24:28,684 --> 00:24:31,050
Provokál engem?

365
00:24:31,053 --> 00:24:32,785
Mit tegyek, uram?

366
00:24:34,223 --> 00:24:36,925
Erősítsd ezt meg.

367
00:24:38,393 --> 00:24:40,355
És ha igaz,

368
00:24:41,663 --> 00:24:44,600
akadályozd meg, hogy felfüggesztést kapjon,

369
00:24:44,600 --> 00:24:46,230
és ne hagyd, hogy ezt a betegséget

370
00:24:46,235 --> 00:24:48,600
felfedjék a világnak.

371
00:24:48,604 --> 00:24:50,230
Ami a bizottságot illeti,

372
00:24:50,239 --> 00:24:52,170
akik döntenek a felfüggesztésről,

373
00:24:52,174 --> 00:24:53,600
fizesd le őket annyivel, amennyit akarnak,

374
00:24:53,609 --> 00:24:55,140
hogy a szóbeszéd ne terjedjen.

375
00:24:55,143 --> 00:24:57,005
És ha ez nem működik,

376
00:24:57,079 --> 00:24:59,915
Jae Hwan-nak, annak a szemétnek...

377
00:25:06,188 --> 00:25:07,985
meg kell halnia.

378
00:25:08,223 --> 00:25:09,985
Ha nem így lesz,

379
00:25:11,059 --> 00:25:12,895
én halok meg.

380
00:25:13,462 --> 00:25:15,125
Rendben.

381
00:25:35,817 --> 00:25:40,285
Ez nagyon elragadó.

382
00:26:00,542 --> 00:26:02,770
<i>A Huntington-kórt fogja használni,

383
00:26:02,778 --> 00:26:05,240
<i>hogy Jae Hwan-nak felfüggesztést szerezzen?

384
00:26:05,247 --> 00:26:07,245
<i>És egy hét alatt?

385
00:26:07,616 --> 00:26:09,410
<i>Az lehetetlen.

386
00:26:09,418 --> 00:26:13,680
<i>Igaz. Egyáltalán nem lehetséges.

387
00:26:13,689 --> 00:26:15,420
<i>Szóval mit akar, mit tegyek?

388
00:26:15,424 --> 00:26:18,090
<i>Azt mondja, hogy hazudjak Lee Jae Jun-nak?

389
00:26:18,093 --> 00:26:20,390
<i>Mikor Jing Ke megtervezte Qin Shi Huang megölését,

390
00:26:20,395 --> 00:26:22,160
<i>elhozta Gao Jianli holttestét neki,

391
00:26:22,164 --> 00:26:25,565
<i>akit Qin Shi Huang a legjobban gyűlölt.

392
00:26:28,737 --> 00:26:30,700
<i>Azt akarja, hogy azt mondjam Lee Jae Jun-nak,

393
00:26:30,706 --> 00:26:34,200
<i>hogy az a személy, akit a legjobban gyűlöl,

394
00:26:34,209 --> 00:26:37,205
<i>Huntington-kórban szenved?

395
00:26:37,512 --> 00:26:39,840
<i>Mivel olyan jártas az árulásban,

396
00:26:39,848 --> 00:26:42,080
<i>el kéne vinnie neki ezt a kritikus információt,

397
00:26:42,084 --> 00:26:44,715
<i>hogy higyjen magának.

398
00:26:47,456 --> 00:26:50,485
<i>Tényleg azt gondolja, hogy ez meggyőzi?

399
00:26:51,059 --> 00:26:54,990
<i>A felfüggesztési bizottságot Jung ügyész állította össze.

400
00:26:54,997 --> 00:26:56,790
<i>Őket nem lehet lecserélni.

401
00:26:56,798 --> 00:27:00,065
<i>Biztos vagyok benne, hogy Lee Jae Jun

402
00:27:00,135 --> 00:27:01,700
<i>saját maga próbálja majd megoldani ezt.

403
00:27:01,703 --> 00:27:03,430
<i>És akkor fogja őt elkapni?

404
00:27:03,438 --> 00:27:06,400
<i>A tény, hogy saját maga próbálja ezt megoldani,

405
00:27:06,408 --> 00:27:09,940
<i>bizonyítja azt a feltevést, hogy Huntington-kórban szenved.

406
00:27:09,945 --> 00:27:12,710
<i>Ha véreskezűen kapjuk el,

407
00:27:12,714 --> 00:27:14,240
<i>akkor felelősségre vonhatjuk az apja meggyilkolásáért is,

408
00:27:14,249 --> 00:27:16,515
<i>és azonnal börtönbe zárhatjuk.

409
00:27:23,959 --> 00:27:25,725
<i>Benne vagyok.

410
00:27:31,400 --> 00:27:33,835
<i>A fájl Lee Jae Jun gyilkosságra való felbujtásáról.

411
00:27:34,536 --> 00:27:37,835
<i>A pendrive. Kérem adja át.

412
00:27:41,376 --> 00:27:43,005
<i>Cserébe,

413
00:27:43,712 --> 00:27:46,245
<i>azt akarom, hogy adja nekem,

414
00:27:46,448 --> 00:27:48,375
<i>amit Lee Jae Jun megígért.

415
00:27:48,383 --> 00:27:51,380
<i>A Taegang csoport beszerzési szervezetének irányítását.

416
00:27:51,386 --> 00:27:54,815
<i>Én felelek a Taegang Kórház irányításáért,

417
00:27:55,157 --> 00:27:56,855
<i>szóval odaadom.

418
00:27:57,125 --> 00:27:58,825
<i>Akkor ez mind a magáé.

419
00:28:01,897 --> 00:28:04,900
Mi? Nincs Huntington-kórom?

420
00:28:04,900 --> 00:28:08,400
Mi? Akkor miért mondta, hogy van?

421
00:28:08,403 --> 00:28:12,070
Mert ha az édesanyád tudná az igazat,

422
00:28:12,074 --> 00:28:15,345
nyilvánvaló lenne a többiek számára.

423
00:28:15,477 --> 00:28:18,910
Jae Jun csak akkor fog reagálni, ha tényleg
úgy tűnik, hogy abban szenvedsz.

424
00:28:18,914 --> 00:28:21,140
De ha nem reagál,

425
00:28:21,149 --> 00:28:24,650
teljesen tönkre kell tennünk a testedet a vizsgálatra.

426
00:28:24,653 --> 00:28:26,385
Készen állsz rá?

427
00:28:28,356 --> 00:28:29,720
Készen állok.

428
00:28:29,725 --> 00:28:33,390
Ez metilfenidát, amivel az ADHD-t kezelik.

429
00:28:33,395 --> 00:28:35,360
Mellékhatásai az álmatlanság, fejfájás,

430
00:28:35,363 --> 00:28:37,160
és étvágytalanság.

431
00:28:37,165 --> 00:28:38,930
Arcrángást is okozhat.

432
00:28:38,934 --> 00:28:41,830
De a hozzád hasonló epilepsziás páciensek részére,

433
00:28:41,837 --> 00:28:44,365
rosszabb is lehet.

434
00:28:55,450 --> 00:28:57,550
A Huntington-kórtól összeesel,

435
00:28:57,552 --> 00:28:59,950
és eldobod a tárgyakat, amiket megfogsz.

436
00:28:59,955 --> 00:29:02,020
A helyi érzéstelenítő fogja megadni ezt a hatást.

437
00:29:02,023 --> 00:29:03,855
Fogd azt meg.

438
00:29:11,399 --> 00:29:15,130
<i>A betegség miatt

439
00:29:15,137 --> 00:29:19,040
<i>szorongástól, depressziótól
és önuralomhiánytól szenvedsz,

440
00:29:19,040 --> 00:29:20,970
<i>aminek öngyilkossági kísérlet az eredménye.

441
00:29:20,976 --> 00:29:22,940
Uram, kérem jöjjön le!

442
00:29:22,944 --> 00:29:25,945
- Jöjjön!
- Eresszenek!

443
00:29:28,383 --> 00:29:31,245
Az az idióta!

444
00:29:32,220 --> 00:29:34,315
Hé, menjünk!

445
00:29:34,489 --> 00:29:36,785
- Eresszenek!
- Fogd szorosan!

446
00:29:37,125 --> 00:29:38,955
Eresszenek!

447
00:29:39,194 --> 00:29:40,790
Most jön a veszélyes rész.

448
00:29:40,796 --> 00:29:42,390
Nagy mennyiséget fogok beadni

449
00:29:42,397 --> 00:29:44,090
egy bizonyos antibiotikumból.

450
00:29:44,099 --> 00:29:46,830
Ettől nehezen fog menni a járás és a beszéd.

451
00:29:46,835 --> 00:29:48,100
Ezt naponta 3x kell bevenned

452
00:29:48,103 --> 00:29:51,165
a vizsgálat napjáig.

453
00:29:51,873 --> 00:29:54,805
Ha nincs szerencséd, sosem leszel jobban.

454
00:29:54,843 --> 00:29:58,915
Miattam vannak, akik sosem térnek vissza az életbe.

455
00:30:00,148 --> 00:30:01,945
Vállalom.

456
00:30:26,274 --> 00:30:28,105
Jól van?

457
00:30:52,434 --> 00:30:54,900
2 napunk van a vizsgálatig.

458
00:30:54,903 --> 00:30:57,300
Ha így megy tovább, azt hiszem,

459
00:30:57,305 --> 00:31:00,505
hogy meg fogja kapni a felfüggesztést.

460
00:31:05,614 --> 00:31:07,440
És a bizottság?

461
00:31:07,449 --> 00:31:09,380
A tagok hosszú ideje szorosan

462
00:31:09,384 --> 00:31:11,180
együttműködnek Jung ügyésszel.

463
00:31:11,186 --> 00:31:13,485
Nem fognak megmozdulni, uram.

464
00:31:15,657 --> 00:31:17,355
Akkor...

465
00:31:18,226 --> 00:31:20,260
nekem kell közbelépnem?

466
00:31:20,262 --> 00:31:23,460
Lee Jae Hwan-t őrök veszik körül a nap 24 órájában.

467
00:31:23,465 --> 00:31:26,960
És Mo elnök asszony is küldött néhány testőrt mellé.

468
00:31:26,968 --> 00:31:29,665
Nehéz lesz észrevétlennek maradnia, uram.

469
00:31:30,205 --> 00:31:31,965
Biztos vagyok benne,

470
00:31:32,107 --> 00:31:35,705
hogy az itt ülő Seon úr segíteni fog.

471
00:31:37,946 --> 00:31:39,575
Ugye?

472
00:31:41,149 --> 00:31:42,845
Azt akarja, hogy én csináljam?

473
00:31:47,455 --> 00:31:50,020
Megnézem a terápia programját

474
00:31:50,025 --> 00:31:52,125
és felhívom magát.

475
00:31:52,193 --> 00:31:54,860
A videóban,

476
00:31:54,863 --> 00:31:57,595
láttam őt egyedül a rehabilitációs szobában,

477
00:31:58,066 --> 00:32:00,865
ahogy az egyensúlyozást gyakorolja.

478
00:32:04,005 --> 00:32:06,205
Nem működne az a kis lehetőség?

479
00:32:06,675 --> 00:32:08,305
Ugye?

480
00:32:09,144 --> 00:32:10,805
Dolgozni...

481
00:32:15,050 --> 00:32:16,815
fogok rajta.

482
00:32:28,063 --> 00:32:32,635
Azok a haszontalan puhányok
próbálnak csapdát állítani, igaz?

483
00:32:34,235 --> 00:32:36,365
Milyen izgalmas.

484
00:32:37,105 --> 00:32:39,500
Személyesen megy oda, uram?

485
00:32:39,507 --> 00:32:41,305
Aggódom...

486
00:32:41,443 --> 00:32:43,405
a beteg öcsémért.

487
00:32:47,549 --> 00:32:49,415
Meg kéne látogatnom...

488
00:32:49,884 --> 00:32:51,815
és megnéznem, mennyire beteg.

489
00:32:53,655 --> 00:32:55,720
Hogy vajon elég beteg-e ahhoz, hogy meghaljon,

490
00:32:55,724 --> 00:32:58,585
vagy kell neki egy kis lökés.

491
00:33:01,229 --> 00:33:05,230
A terveink szerint mennek a dolgok?

492
00:33:05,233 --> 00:33:07,430
Igen, dolgozunk rajta.

493
00:33:07,435 --> 00:33:09,035
Akkor...

494
00:33:10,105 --> 00:33:15,405
állítsd összhangba minden programomat
a Jae Hwan-nal való találkozáshoz.

495
00:33:15,577 --> 00:33:16,570
Rendben.

496
00:33:31,059 --> 00:33:33,455
Lee Jae Jun bekapta a csalit.

497
00:33:33,461 --> 00:33:36,425
Mondja meg az időt és a helyszínt és azonnal átdobom neki.

498
00:33:36,831 --> 00:33:39,130
A helyszín a rehabilitációs szoba.

499
00:33:39,134 --> 00:33:40,260
Az időpont...

500
00:33:40,268 --> 00:33:43,530
miután az orvosi személyzet hazament,

501
00:33:43,538 --> 00:33:46,470
este 6 óra körül? Az jól hangzik.

502
00:33:46,474 --> 00:33:49,070
Mondja meg neki. És én felkészülök, hogy elkapjam.

503
00:33:49,077 --> 00:33:50,705
Rendben.

504
00:33:57,619 --> 00:33:59,120
Lee vezérigazgató?

505
00:33:59,120 --> 00:34:01,355
Itt Seon úr, a VIP Központ vezetője.

506
00:34:01,756 --> 00:34:03,385
Előkészítettem...

507
00:34:04,492 --> 00:34:06,355
egy lehetőséget magának.

508
00:34:14,069 --> 00:34:15,270
Istenem.

509
00:34:15,270 --> 00:34:17,170
Egek, annyira szédülök.

510
00:34:18,339 --> 00:34:20,200
Hé, hé!

511
00:34:20,208 --> 00:34:22,570
Istenem!

512
00:34:22,577 --> 00:34:24,310
Jung ügyész?

513
00:34:24,312 --> 00:34:26,345
Egek.

514
00:34:26,514 --> 00:34:29,380
Azon tűnődtem, hogyan készítették el a Fanconi-anémiát,

515
00:34:29,384 --> 00:34:31,645
és hát így.

516
00:34:32,454 --> 00:34:34,150
Fejezze be a mosolygást. Még a fejemre nő.

517
00:34:34,155 --> 00:34:37,185
Üljön le. Gyerünk!

518
00:34:39,027 --> 00:34:41,295
Istenem.

519
00:34:48,570 --> 00:34:51,700
Oh asszony, nagyon keményen dolgozik,

520
00:34:51,706 --> 00:34:53,700
de ezúttal fel kéne adnia,

521
00:34:53,708 --> 00:34:55,575
és letöltenie a büntetését.

522
00:34:57,312 --> 00:34:58,940
Miért kéne visszamennem?

523
00:34:58,947 --> 00:35:00,140
Nem akarok.

524
00:35:00,148 --> 00:35:02,110
Sosem megyek vissza oda.

525
00:35:02,117 --> 00:35:03,150
Akkor sem, ha én kérem?

526
00:35:03,151 --> 00:35:04,650
Igen.

527
00:35:04,652 --> 00:35:07,480
Még ha nem is leszek a miniszter felesége,

528
00:35:07,489 --> 00:35:10,255
még ha luxusban is élhetek a börtönben,

529
00:35:10,925 --> 00:35:13,125
az a hely a legrosszabb.

530
00:35:13,261 --> 00:35:15,790
Nem. Sosem megyek vissza oda.

531
00:35:15,797 --> 00:35:17,690
Akkor miért bujtott fel valakit

532
00:35:17,699 --> 00:35:19,260
a férje szeretőjének meggyilkolására?

533
00:35:19,267 --> 00:35:20,360
Jung ügyész!

534
00:35:20,368 --> 00:35:21,900
Tudom.

535
00:35:21,903 --> 00:35:24,235
Már tudom, szóval az elég.

536
00:35:25,273 --> 00:35:27,000
Átnéztem néhány aktát,

537
00:35:27,008 --> 00:35:29,040
és az a Park úr elég gyanúsnak tűnik,

538
00:35:29,043 --> 00:35:31,475
mivel egy bontási céget vezet.

539
00:35:31,846 --> 00:35:33,040
Utánanézett?

540
00:35:33,047 --> 00:35:36,280
Úgy tűnik, hogy az apja vidámparkját

541
00:35:36,284 --> 00:35:39,080
átadhatják Lee Jae Jun-nak.

542
00:35:39,087 --> 00:35:40,850
Utánajárok,

543
00:35:40,855 --> 00:35:43,750
szóval menjen be és várjon egy pár hónapot.

544
00:35:43,758 --> 00:35:45,360
Tényleg?

545
00:35:45,360 --> 00:35:48,790
Tényleg be fog nyújtani egy újratárgyalási kérelmet?

546
00:35:48,796 --> 00:35:50,330
Tudja, csak ha igaz.

547
00:35:50,331 --> 00:35:53,260
Csak ha ez igaz.

548
00:35:53,268 --> 00:35:54,330
Ha igaz,

549
00:35:54,335 --> 00:35:55,930
többet is tehetek az újratárgyalás kérésénél.

550
00:35:55,937 --> 00:35:58,470
Ártatlanként hozom ki.

551
00:35:58,473 --> 00:35:59,940
Szóval ezúttal

552
00:35:59,941 --> 00:36:01,370
menjen be csendben.

553
00:36:02,810 --> 00:36:05,070
Hallgatnom kell, hogy az Igazságügyi Miniszter

554
00:36:05,079 --> 00:36:06,540
felesége lehessek.

555
00:36:06,548 --> 00:36:09,410
Egek, megint túl messzire megy.

556
00:36:09,417 --> 00:36:11,280
- Istenem!
- Hé!

557
00:36:11,286 --> 00:36:13,080
- Köszönöm!
- Komolyan!

558
00:36:13,087 --> 00:36:15,585
Annyira meghatódtam.

559
00:36:16,024 --> 00:36:18,620
Most bizonyítékot kell találnom,

560
00:36:18,626 --> 00:36:20,120
hogy elkapjam Lee Jae Jun-t.

561
00:36:20,128 --> 00:36:21,760
- Hé, fejezze be!
- Istenem!

562
00:36:21,763 --> 00:36:22,860
Olyan szemekre van szükségem, ami ezt nem látta.

563
00:36:22,864 --> 00:36:24,130
Kifelé!

564
00:36:24,132 --> 00:36:27,135
Hé, gyere be!

565
00:36:29,604 --> 00:36:31,900
Ezt tényleg nem csinálhatja.

566
00:36:31,906 --> 00:36:33,975
Várjon!

567
00:36:37,312 --> 00:36:40,380
<i>Készíts egy listát azokról az orvosokról,

568
00:36:40,381 --> 00:36:43,150
<i>akik a Taegang Vegyészet munkásait kezelték.

569
00:36:43,151 --> 00:36:45,450
<i>És találd meg a családjukat,

570
00:36:45,453 --> 00:36:47,050
<i>a rokonaikat és távoli rokonaikat,

571
00:36:47,055 --> 00:36:49,585
<i>és fejezd le a halottaikat, ha kell,

572
00:36:51,459 --> 00:36:54,760
<i>hogy megmutasd nekik mi történik azokkal,

573
00:36:54,762 --> 00:36:57,125
<i>akik megpróbálnak megállítani minket.

574
00:37:08,343 --> 00:37:10,075
Jae In!

575
00:37:10,778 --> 00:37:12,505
Látsz engem?

576
00:37:16,451 --> 00:37:19,085
Igen, látlak.

577
00:37:23,958 --> 00:37:25,585
Nem késtem, ugye?

578
00:37:25,793 --> 00:37:26,990
Ez az?

579
00:37:26,995 --> 00:37:28,590
A kamera, ami elkapja Lee Jae Jun-t?

580
00:37:28,596 --> 00:37:32,000
Igen, lehallgató készüléket is tettünk a testére.

581
00:37:32,000 --> 00:37:35,295
Nem lesz gond a bizonyíték megszerzésével.

582
00:37:35,637 --> 00:37:38,130
Jól van, akkor. Szóval mikor fog

583
00:37:38,139 --> 00:37:40,135
Lee Jae Jun játékos belépni?

584
00:37:42,677 --> 00:37:46,145
Choi úr, hol vannak most?

585
00:37:46,748 --> 00:37:49,450
Rendben. Jöjjenek gyorsan.

586
00:37:49,450 --> 00:37:51,685
Mind készen állunk.

587
00:37:53,655 --> 00:37:56,550
A navigáció szerint 30 perc.

588
00:37:56,557 --> 00:37:58,725
30 perc.

589
00:37:58,893 --> 00:38:00,390
Hol van az orvosi csapat és a testőrök?

590
00:38:00,395 --> 00:38:02,525
Már készenlétben állnak.

591
00:38:08,336 --> 00:38:09,830
- Igen, halló?
- Na igazgató!

592
00:38:09,837 --> 00:38:10,900
Itt Hyun Jae Min.

593
00:38:10,905 --> 00:38:12,900
Igen, Hyun doktor. Valami baj van?

594
00:38:12,907 --> 00:38:16,010
Igen, az egyik rab, aki egy hete jött be,

595
00:38:16,010 --> 00:38:17,610
légzési betegség tüneteit mutatta.

596
00:38:17,612 --> 00:38:20,845
De hirtelen a szektorból mindenki köhög.

597
00:38:23,117 --> 00:38:24,850
- Jól van?
- Igen.

598
00:38:24,852 --> 00:38:27,115
Jung nővér, nézze meg a pácienst.

599
00:38:28,823 --> 00:38:30,450
Na igazgató, itt Bok Hye Soo.

600
00:38:30,458 --> 00:38:32,820
Igen, ez valamiféle légzési betegség?

601
00:38:32,827 --> 00:38:34,160
Nem vagyok benne teljesen biztos,

602
00:38:34,162 --> 00:38:36,090
de a tuberkolózis tüneteinek tűnik.

603
00:38:36,097 --> 00:38:37,825
"Tuberkolózis"?

604
00:38:39,300 --> 00:38:40,700
Zárja le az Egészségügyi Szektort,

605
00:38:40,702 --> 00:38:42,200
és alakítson ki egy kórtermet negatív nyomással.

606
00:38:42,203 --> 00:38:43,830
Azonnal ott leszek.

607
00:38:43,838 --> 00:38:45,300
Rendben.

608
00:38:45,306 --> 00:38:47,800
Valami sürgős történt a fegyházban. Mennem kell.

609
00:38:47,809 --> 00:38:49,140
Tuberkolózisos páciensei vannak?

610
00:38:49,143 --> 00:38:50,610
Még nem vagyok biztos benne.

611
00:38:50,611 --> 00:38:52,580
Elviszem ezt a vevőkészüléket.

612
00:38:52,580 --> 00:38:54,215
Rendben.

613
00:38:55,550 --> 00:38:57,180
<i>Tuberkolózisos páciensek éppen most?

614
00:38:57,185 --> 00:38:58,815
<i>Lehetséges lenne?

615
00:38:59,887 --> 00:39:01,515
<i>Kizárt.

616
00:39:03,791 --> 00:39:05,490
Igen, felügyelő úr. Itt Na Yi Je.

617
00:39:05,493 --> 00:39:09,260
Igen. Mi csak iderohantunk, miután kaptunk egy hívást.

618
00:39:09,263 --> 00:39:11,590
És a Járványvédelmi Központ

619
00:39:11,599 --> 00:39:13,830
küldött egy epidemiológiai kutatócsapatot is.

620
00:39:13,835 --> 00:39:14,900
Hol van?

621
00:39:14,902 --> 00:39:17,330
Épp most indulok. Készítsenek elő egy izolációs kórtermet.

622
00:39:17,338 --> 00:39:18,965
Igen.

623
00:39:32,487 --> 00:39:35,150
<i>A navigáció szerint 30 perc.

624
00:39:35,156 --> 00:39:36,490
<i>Hol van az orvosi csapat és a testőrök?

625
00:39:36,491 --> 00:39:38,625
<i>Már készenlétben állnak.

626
00:39:41,295 --> 00:39:43,030
Jung ügyész, itt Na Yi Je.

627
00:39:43,030 --> 00:39:45,400
- Igen, Na igazgató?
<i>- Lee Jae Jun...

628
00:39:45,400 --> 00:39:47,535
épp most érkezett meg.

629
00:39:47,668 --> 00:39:50,130
Oké, felkészülünk.

630
00:39:50,138 --> 00:39:52,735
Rendben, én is hallgatni fogom.

631
00:40:17,198 --> 00:40:19,435
Mi lesz azzal a kamerával?

632
00:40:19,801 --> 00:40:22,970
A biztonsági központ régi felvételt fog lejátszani

633
00:40:22,970 --> 00:40:26,175
és ez a felvétel azonnal törölve lesz.

634
00:40:28,042 --> 00:40:30,005
Lee vezérigazgató, egy pillanat.

635
00:40:33,281 --> 00:40:35,580
Most megy be. Cseréld ki a videót.

636
00:40:35,583 --> 00:40:38,585
Igen, már kicseréltem.

637
00:40:38,920 --> 00:40:40,615
Bemehetnek.

638
00:40:43,424 --> 00:40:45,125
Minden kész.

639
00:41:13,888 --> 00:41:16,590
Na igazgató, Lee Jae Jun itt van.

640
00:41:16,591 --> 00:41:19,920
Tudod, hogy mit kell kimondatnod vele?

641
00:41:19,927 --> 00:41:21,555
Igen.

642
00:41:27,702 --> 00:41:29,535
Mi folyik itt?

643
00:41:30,204 --> 00:41:31,935
Anya!

644
00:41:34,408 --> 00:41:37,470
Az nem Jae Hwan?

645
00:41:37,478 --> 00:41:39,105
Jae In!

646
00:41:44,318 --> 00:41:46,315
Mi folyik itt?

647
00:41:47,321 --> 00:41:49,090
Elmondom mikor vége.

648
00:41:49,090 --> 00:41:50,825
Adj nekünk pár percet.

649
00:41:51,826 --> 00:41:53,090
Ne siettesd,

650
00:41:53,094 --> 00:41:54,990
és bánj vele úgy, mint általában.

651
00:41:54,996 --> 00:41:56,060
<i>Rendben?

652
00:41:56,063 --> 00:41:57,765
Értettem.

653
00:42:14,615 --> 00:42:16,485
Jae Jun!

654
00:42:16,651 --> 00:42:18,415
Jae Hwan!

655
00:42:39,640 --> 00:42:42,435
Hirtelen azt kérte, hogy mondjak le,

656
00:42:42,777 --> 00:42:44,875
mert Huntington-kórom van.

657
00:42:51,385 --> 00:42:53,085
Ezt mondta.

658
00:43:05,900 --> 00:43:08,865
Mindaz ellenére, amit tettem ennek a cégnek a fejlődéséért,

659
00:43:11,572 --> 00:43:14,440
azt mondta, hogy átadná

660
00:43:14,442 --> 00:43:16,775
az anyádnak, neked, és Jae In-nek,

661
00:43:17,678 --> 00:43:20,280
szóval el kéne mennem a kórházba kezeltetni a Huntington-kórt,

662
00:43:20,281 --> 00:43:22,575
vagy bármi legyen is az,

663
00:43:27,755 --> 00:43:29,455
és végül meghalni.

664
00:43:32,827 --> 00:43:34,495
Ez olyasmi...

665
00:43:34,829 --> 00:43:36,560
amit a saját fiának kellett mondania,

666
00:43:36,564 --> 00:43:39,895
aki sosem kapta meg az esélyt, hogy megkapja...

667
00:43:41,302 --> 00:43:43,165
amit megérdemelt volna?

668
00:43:43,738 --> 00:43:45,805
Akkor mit vársz tőlem?

669
00:43:46,474 --> 00:43:50,405
Ezért ölted meg?

670
00:43:59,453 --> 00:44:01,985
Huntington-kór...

671
00:44:03,190 --> 00:44:05,890
Te, én, és apa mind emiatt fogunk meghalni.

672
00:44:05,893 --> 00:44:09,155
Mindössze annyit tettem, hogy segítettem neki előbb meghalni.

673
00:44:09,597 --> 00:44:13,265
Mivel olyan nagyon kedvelt téged és Jae In-t,

674
00:44:14,535 --> 00:44:16,965
örülni fog, hogy láthat téged.

675
00:44:36,457 --> 00:44:38,085
Apa!

676
00:44:39,427 --> 00:44:41,155
Apa!

677
00:44:42,897 --> 00:44:44,765
A fiad hamarosan úton lesz,

678
00:44:45,966 --> 00:44:48,000
hogy találkozzon veled.

679
00:44:48,002 --> 00:44:50,965
Te őrült...

680
00:44:52,573 --> 00:44:54,605
Mi van abban a fecskendőben?

681
00:44:55,276 --> 00:44:57,305
Mi az?

682
00:44:57,478 --> 00:44:59,945
Ugyanezt adtam be apának.

683
00:45:01,082 --> 00:45:02,775
Nem nagyszerű?

684
00:45:03,451 --> 00:45:06,915
Igaz, nagyszerű. Te rohadék.

685
00:45:07,588 --> 00:45:09,050
Hé!

686
00:45:09,056 --> 00:45:11,685
Azt hiszed ilyen könnyen elsüllyedünk?

687
00:45:11,859 --> 00:45:13,555
Téged...

688
00:45:14,829 --> 00:45:16,665
elkaptak.

689
00:45:26,307 --> 00:45:28,035
Jae Hwan!

690
00:45:28,542 --> 00:45:31,340
Ezért halsz meg. Túl ostoba vagy.

691
00:45:31,345 --> 00:45:33,005
Mi?

692
00:45:52,366 --> 00:45:54,595
Na Yi Je doktor!

693
00:45:56,103 --> 00:45:58,465
Mi folyik itt?

694
00:46:00,307 --> 00:46:02,635
Miért nem jön senki?

695
00:46:44,051 --> 00:46:45,750
Mi történt, Jae Hwan?

696
00:46:45,753 --> 00:46:47,180
Jae Hwan!

697
00:46:47,188 --> 00:46:48,885
Na igazgató?

698
00:46:49,623 --> 00:46:52,120
Maga őrült, Lee Jae Jun.

699
00:46:52,126 --> 00:46:54,095
Halálra van ítélve.

700
00:46:54,829 --> 00:46:56,465
Értem.

701
00:46:57,131 --> 00:46:59,525
Szóval ez egy lehallgató.

702
00:47:00,201 --> 00:47:01,935
Igaz?

703
00:47:15,616 --> 00:47:16,850
Igen, Na igazgató?

704
00:47:16,851 --> 00:47:17,950
Milyen Jae Hwan állapota?

705
00:47:17,952 --> 00:47:19,420
Hogy érti?

706
00:47:19,420 --> 00:47:20,750
Még semmi sem történt.

707
00:47:20,754 --> 00:47:22,590
Miről beszél?

708
00:47:22,590 --> 00:47:25,120
Lee Jae Jun most adott be neki egy injekciót.

709
00:47:25,125 --> 00:47:26,520
Mi?

710
00:47:26,527 --> 00:47:28,760
Lee Jae Jun még be sem lépett a szobába.

711
00:47:28,762 --> 00:47:31,330
<i>Az előbb ment be a rehabilitációs szobába.

712
00:47:31,332 --> 00:47:33,300
Beadta Jae Hwan-nak ugyanazt az injekciót,

713
00:47:33,300 --> 00:47:35,400
amit Lee elnöknek adott.

714
00:47:35,402 --> 00:47:36,670
Talán bead Jae Hwan-nak egy másik injekciót,

715
00:47:36,670 --> 00:47:39,635
szóval azonnal ellenőrizzék. Gyorsan!

716
00:47:39,640 --> 00:47:41,675
Francba!

717
00:47:41,876 --> 00:47:44,870
Lee Jae Jun már bement a szobába.

718
00:47:44,879 --> 00:47:46,240
Orvosi csapat?

719
00:47:46,247 --> 00:47:48,545
Azonnal jöjjenek a rehabilitációs szobába!

720
00:47:49,550 --> 00:47:51,150
Mi ez az egész?

721
00:47:51,151 --> 00:47:53,215
Francba!

722
00:47:58,692 --> 00:48:00,395
Mi?

723
00:48:01,295 --> 00:48:03,495
Ugyanazt a jelenetet mutatja.

724
00:48:08,102 --> 00:48:10,935
Jae Hwan! Jae Hwan!

725
00:48:11,005 --> 00:48:12,965
- Jae Hwan!
- Elnézést!

726
00:48:13,974 --> 00:48:15,300
- Jae Hwan!
- Anya!

727
00:48:15,309 --> 00:48:16,940
- Megállt a szíve.
- Jae Hwan!

728
00:48:16,944 --> 00:48:18,775
Tegyük rá gyorsan!

729
00:48:19,146 --> 00:48:21,515
Jae Hwan! Mi folyik itt?

730
00:48:22,049 --> 00:48:23,150
Jae Hwan!

731
00:48:23,150 --> 00:48:25,150
Mit műveltél a hátam mögött?

732
00:48:25,152 --> 00:48:27,285
Mit műveltél?

733
00:48:28,589 --> 00:48:30,755
Istenem, Jae Hwan!

734
00:48:44,305 --> 00:48:45,500
Csináljanak valamit!

735
00:48:45,506 --> 00:48:47,270
Jae Hwan!

736
00:48:47,274 --> 00:48:50,105
Maradj velem.

737
00:48:50,377 --> 00:48:52,905
Jae Hwan, kérlek.

738
00:48:53,747 --> 00:48:55,775
Csináljanak valamit!

739
00:48:55,849 --> 00:48:58,510
Jae Hwan! Jae Hwan!

740
00:48:58,519 --> 00:49:00,250
- Kérem ne zavarja!
- Jae Hwan...

741
00:49:00,254 --> 00:49:02,315
- Nem!
- Álljon félre!

742
00:49:12,499 --> 00:49:15,035
Jae Hwan összeomlott?

743
00:49:27,147 --> 00:49:30,085
Mi a második injekció, amit beadott neki?

744
00:49:31,218 --> 00:49:33,015
Ha elmondom,

745
00:49:33,487 --> 00:49:35,050
képes lesz őt megmenteni?

746
00:49:35,055 --> 00:49:36,050
Mi?

747
00:49:36,056 --> 00:49:37,490
Megmondtam.

748
00:49:37,491 --> 00:49:38,490
Legyen az egy ember vagy egy tárgy,

749
00:49:38,492 --> 00:49:40,490
nem használom őket kétszer.

750
00:49:40,494 --> 00:49:42,355
Figyelnie kellett volna.

751
00:49:43,764 --> 00:49:45,730
És az injekcióval kapcsolatban,

752
00:49:45,733 --> 00:49:48,635
megváltoztattam a lehallgató miatt.

753
00:49:48,736 --> 00:49:51,830
Megölte az öcsémet, Yi Je.

754
00:49:51,839 --> 00:49:53,600
Maga őrült.

755
00:49:53,607 --> 00:49:55,970
Az első injekció ketamin volt.

756
00:49:55,976 --> 00:49:57,770
Mi volt a második?

757
00:49:57,778 --> 00:49:59,580
Mondja meg, mi volt az?!

758
00:49:59,580 --> 00:50:02,210
Végezzen egy vizsgálatot.

759
00:50:02,216 --> 00:50:03,680
Maga egy orvos.

760
00:50:03,684 --> 00:50:05,380
A legjobb orvosa

761
00:50:05,386 --> 00:50:07,755
a Taegang Kórház sürgősségi osztályának.

762
00:50:08,489 --> 00:50:10,185
Csak várjon.

763
00:50:10,591 --> 00:50:12,955
Biztosan meg fogom ölni.

764
00:50:21,335 --> 00:50:23,865
A dolgok simán mennek.

765
00:50:24,872 --> 00:50:26,540
A fegyházban is.

766
00:50:26,540 --> 00:50:29,835
Igen, még van néhány elintéznivaló.

767
00:50:34,648 --> 00:50:37,385
Lee Jae Jun, maga...

768
00:50:42,322 --> 00:50:44,820
Jó, hogy itt vannak.

769
00:50:44,825 --> 00:50:46,895
Seon úr!

770
00:50:46,994 --> 00:50:50,895
Nagyon jó volt az időzítés.

771
00:51:02,943 --> 00:51:04,605
Félre.

772
00:51:10,617 --> 00:51:12,285
Sokk!

773
00:51:22,362 --> 00:51:24,865
Kérlek! Ne!

774
00:51:24,898 --> 00:51:26,560
Kérlek!

775
00:51:26,567 --> 00:51:28,265
Ne!

776
00:51:30,804 --> 00:51:32,435
Kérlek...

777
00:52:04,771 --> 00:52:07,440
Jae Hwan!

778
00:52:07,441 --> 00:52:11,510
Jae Hwan! Jae Hwan!

779
00:52:11,512 --> 00:52:12,610
Jae Hwan!

780
00:52:12,613 --> 00:52:14,840
Jae Hwan, ez nem lehet.

781
00:52:14,848 --> 00:52:16,480
Ne, Jae Hwan!

782
00:52:16,483 --> 00:52:18,350
Jae Hwan, én vagyok az.

783
00:52:18,352 --> 00:52:20,550
Jae Hwan! Jae Hwan!

784
00:52:20,554 --> 00:52:22,520
Kérlek ébredj fel!

785
00:52:22,523 --> 00:52:23,820
Na Yi Je!

786
00:52:23,824 --> 00:52:25,490
<i>Kérlek ébredj fel!

787
00:52:25,492 --> 00:52:27,690
<i>- Jae Hwan!
</i>- Szedje össze magát!

788
00:52:27,694 --> 00:52:28,790
<i>Ne!

789
00:52:28,795 --> 00:52:30,795
<i>Ne, Jae Hwan!

790
00:52:31,398 --> 00:52:34,430
<i>Én vagyok az. Jae Hwan! Jae Hwan!

791
00:52:34,434 --> 00:52:36,770
<i>Jae Hwan, kérlek ébredj fel!

792
00:52:36,770 --> 00:52:40,335
<i>Jae Hwan! Jae Hwan! Ó, ne!

793
00:52:42,543 --> 00:52:43,840
Na Yi Je!

794
00:52:43,844 --> 00:52:45,340
Erre most nincs idő.

795
00:52:45,345 --> 00:52:48,075
Mindannyiunknak annyi lesz.

796
00:52:48,415 --> 00:52:50,245
Hogy érti?

797
00:52:51,318 --> 00:52:53,750
Lee Jae Jun nem csak Jae Hwan-nak ártott.

798
00:52:53,754 --> 00:52:55,650
Hívja fel a fegyházat!

799
00:52:55,656 --> 00:52:58,225
Miért?

800
00:52:59,026 --> 00:53:00,660
Ham börtönőr hívott.

801
00:53:00,661 --> 00:53:03,090
Egy speciális orvosi csapat jött
a Büntetés Végrehajtástól.

802
00:53:03,096 --> 00:53:04,890
Ez egy légzési betegség vészhelyzet.

803
00:53:04,898 --> 00:53:06,360
Azt tervezik, hogy javító intézkedéseket tesznek,

804
00:53:06,366 --> 00:53:07,900
mivel nem tért vissza oda.

805
00:53:07,901 --> 00:53:09,870
Lehet, hogy kirúgják ezért,

806
00:53:09,870 --> 00:53:11,705
szóval azonnal hívja fel őket.

807
00:53:13,273 --> 00:53:16,475
Rendben. Azt fogom tenni.

808
00:53:16,510 --> 00:53:19,605
Ez nem csak magát érinti!

809
00:53:20,380 --> 00:53:22,280
Ha kirúgják,

810
00:53:22,282 --> 00:53:24,850
nem lesz módunk tönkretenni Lee Jae Jun-t!

811
00:53:24,851 --> 00:53:27,285
Hagyna kérem...

812
00:53:27,955 --> 00:53:29,585
Csak...

813
00:53:30,324 --> 00:53:34,155
Csak adjon egy kis időt.

814
00:54:10,597 --> 00:54:13,425
Miért olyan nehéz...

815
00:54:17,671 --> 00:54:20,165
megbüntetni valakit, aki bűnös?

816
00:54:23,110 --> 00:54:26,375
A Taegang Vegyészet gyászoló családjai,

817
00:54:27,914 --> 00:54:30,715
és az édesanyám...

818
00:54:34,288 --> 00:54:37,925
épp így haltak meg miatta.

819
00:54:39,760 --> 00:54:41,395
Miért?

820
00:54:43,664 --> 00:54:47,835
Miért olyan nehéz megbüntetni őt?

821
00:54:48,435 --> 00:54:50,365
Mert olyan, mint egy felsőbbrendű lény.

822
00:54:50,837 --> 00:54:54,475
Pénz, hatalom, és a társadalmi rendszer.

823
00:54:54,808 --> 00:54:57,175
Megvan mindene.

824
00:55:00,113 --> 00:55:01,745
"Egy felsőbbrendű lény"?

825
00:55:02,716 --> 00:55:04,415
A saját két kezemmel...

826
00:55:06,186 --> 00:55:09,615
fogom megölni azt a felsőbbrendű lényt.

827
00:55:35,315 --> 00:55:37,985
Milyen messze ment a terve?

828
00:55:38,185 --> 00:55:41,055
A fiam halála...

829
00:55:42,422 --> 00:55:45,585
a terv része volt?

830
00:55:47,594 --> 00:55:50,925
Ha azt fogja mondani, hogy ez váratlan volt,

831
00:55:52,833 --> 00:55:55,465
akkor jobb, ha befogja a száját.

832
00:55:56,203 --> 00:55:58,965
Mert egy magához hasonló okos ember...

833
00:56:00,540 --> 00:56:03,075
látta volna, hogy ez következik...

834
00:56:04,010 --> 00:56:06,945
az elejétől kezdve.

835
00:56:10,050 --> 00:56:12,980
Igaza van. Láttam, hogy ez következik.

836
00:56:12,986 --> 00:56:15,855
Meg fogom kapni a büntetésemet,

837
00:56:17,758 --> 00:56:19,985
amiért nem voltam képes megakadályozni ezt.

838
00:56:23,697 --> 00:56:27,695
Habár csak mert ő kómában van,

839
00:56:29,169 --> 00:56:32,465
nem teszi magukat ártatlanná.

840
00:56:35,275 --> 00:56:37,875
Minden, ami történt,

841
00:56:39,513 --> 00:56:43,575
a családja miatt van.

842
00:56:47,788 --> 00:56:49,415
Most maga...

843
00:56:51,391 --> 00:56:53,555
a nagyobb szörnyeteg.

844
00:56:53,927 --> 00:56:55,555
Tudja?

845
00:57:00,400 --> 00:57:02,095
Szeretnék bocsánatot kérni...

846
00:57:03,236 --> 00:57:05,435
azért, ami a fiával történt.

847
00:57:16,249 --> 00:57:18,185
Segíts neki...

848
00:57:19,119 --> 00:57:22,055
amíg tönkre nem teszi Jae Jun-t.

849
00:57:23,623 --> 00:57:24,820
Anya!

850
00:57:24,825 --> 00:57:27,120
Azután én fogom megölni őt.

851
00:57:27,127 --> 00:57:29,125
Lassú lesz...

852
00:57:29,663 --> 00:57:31,695
és fájdalmas.

853
00:57:34,601 --> 00:57:36,930
Válassz egyet, ami nagy és erős,

854
00:57:36,937 --> 00:57:39,165
szóval nem fog eltörni.

855
00:57:39,773 --> 00:57:41,300
Ez jól néz ki.

856
00:57:41,308 --> 00:57:43,640
Biztosan valahova messze mennek.

857
00:57:43,643 --> 00:57:45,505
Válasszák ezt.

858
00:57:45,912 --> 00:57:48,840
Ez tűnik a legnagyobbnak és a legerősebbnek.

859
00:57:48,849 --> 00:57:51,110
A gyermekeim veszélyben vannak, szóval menekülnünk kell.

860
00:57:51,117 --> 00:57:53,050
Amíg magánál van az a pendrive,

861
00:57:53,053 --> 00:57:55,280
a világ végéig fogja üldözni.

862
00:57:55,288 --> 00:57:56,750
Ezért adtam magának.

863
00:57:56,756 --> 00:58:00,160
Nem sikerült hallanom a felbujtás részét.

864
00:58:00,160 --> 00:58:02,295
Adja nekem a kezdő részét is.

865
00:58:03,230 --> 00:58:04,830
Hadd éljek, rendben?

866
00:58:04,831 --> 00:58:07,500
A hamis orvosi jelentés ügynek még nincs vége.

867
00:58:07,501 --> 00:58:09,135
Tudja, igaz?

868
00:58:15,642 --> 00:58:18,445
Jung ügyész, valami baj van?

869
00:58:18,945 --> 00:58:20,910
Az átkozott feletteseim

870
00:58:20,914 --> 00:58:23,480
Suncheon-ba küldtek.

871
00:58:23,483 --> 00:58:25,110
Úgy tűnik,

872
00:58:25,118 --> 00:58:27,250
hogy Lee Jae Jun feltöltötte a fotókat Oh asszonyról és rólam,

873
00:58:27,254 --> 00:58:29,320
amik a vidámparkban készültek.

874
00:58:29,322 --> 00:58:30,590
Francba!

875
00:58:30,590 --> 00:58:33,425
Ez lesz a vég számomra.

876
00:58:33,460 --> 00:58:35,960
Ez azt jelenti, hogy most félre kell állnia?

877
00:58:35,962 --> 00:58:37,460
Ez képtelenség.

878
00:58:37,464 --> 00:58:38,460
Olyan közel állok hozzá,

879
00:58:38,465 --> 00:58:40,100
hogy megszerezzem Ko Young Chul vallomását.

880
00:58:40,100 --> 00:58:41,660
Seon igazgató!

881
00:58:41,668 --> 00:58:44,835
Kapjuk el együtt Lee Jae Jun-t.

882
00:58:45,071 --> 00:58:47,500
- Jung ügyész!
- Kang úr!

883
00:58:47,507 --> 00:58:49,700
Nem emeltek még vádat

884
00:58:49,709 --> 00:58:51,740
a hamis orvosi jelentések miatt?

885
00:58:51,745 --> 00:58:54,480
Még függőben van. Folytassam?

886
00:58:54,481 --> 00:58:57,415
Miért támadnak engem? Miért?

887
00:58:59,553 --> 00:59:01,250
Egy hetünk van az igazgatósági ülésig.

888
00:59:01,254 --> 00:59:03,820
Szóval mielőtt ő elmegy Suncheon-ba,

889
00:59:03,823 --> 00:59:06,555
kapjuk el Lee Jae Jun-t.

890
00:59:06,793 --> 00:59:08,390
Nagyon jól tudja, hogy miféle ember ő.

891
00:59:08,395 --> 00:59:10,530
Pontosan.

892
00:59:10,530 --> 00:59:13,265
Ezért kéne elkapnunk.

893
00:59:40,961 --> 00:59:44,525
Na Yi Je találkozni akar magával. Mit tegyek?

894
00:59:44,698 --> 00:59:48,895
Csak mert az a szemétláda arra kér, hogy találkozzam vele,

895
00:59:50,003 --> 00:59:52,735
nem jelenti azt, hogy köteles vagyok megtenni, nem igaz?

896
00:59:54,074 --> 00:59:56,370
Egy kicsit tovább szeretnék szórakozni.

897
00:59:56,376 --> 00:59:58,205
Értettem.

898
01:00:08,321 --> 01:00:09,680
Choi úr!

899
01:00:09,689 --> 01:00:12,185
<i>Akkor mit vársz tőlem?

900
01:00:13,526 --> 01:00:15,395
<i>Ezért...

901
01:00:15,762 --> 01:00:18,265
<i>ölted meg?

902
01:00:19,132 --> 01:00:21,560
<i>Huntington-kór...

903
01:00:21,568 --> 01:00:24,270
<i>Te, én, és apa mind emiatt fogunk meghalni.

904
01:00:24,270 --> 01:00:27,470
<i>Mindössze annyit tettem, hogy segítettem neki előbb meghalni.

905
01:00:27,474 --> 01:00:29,605
<i>Mi van abban a fecskendőben?

906
01:00:30,243 --> 01:00:32,475
<i>Mi az?

907
01:00:32,612 --> 01:00:35,145
<i>Ugyanezt adtam be apának.

908
01:00:36,182 --> 01:00:37,815
<i>Nem nagyszerű?

909
01:00:38,318 --> 01:00:40,815
<i>Ez elég lenne, hogy találkozzunk?

910
01:00:46,660 --> 01:00:48,795
Sok erőfeszítést tett bele.

911
01:00:49,696 --> 01:00:52,425
Ez nagyon csodálatra méltó.

912
01:00:53,500 --> 01:00:55,265
Jöjjön be.

913
01:01:19,426 --> 01:01:22,590
Az anyagok, amiket Jae Hwan testében találtak,

914
01:01:22,595 --> 01:01:25,230
és amik az apáméban voltak,

915
01:01:25,231 --> 01:01:27,225
valószínűleg különböznek.

916
01:01:27,567 --> 01:01:30,335
Próbál tenni valamit ellenem,

917
01:01:30,937 --> 01:01:34,440
holmi hangfelvétellel?

918
01:01:34,441 --> 01:01:36,140
Nem, nem erről van szó.

919
01:01:36,142 --> 01:01:38,375
Ezúttal azért jöttem,

920
01:01:38,678 --> 01:01:41,575
hogy másféle módon kapjam el.

