﻿1
00:00:07,891 --> 00:00:08,190
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:08,191 --> 00:00:09,055
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:10,394 --> 00:00:13,560
Choi Do Hoon volt az utolsó kártya, amit említett?

4
00:00:13,563 --> 00:00:15,125
Miért?

5
00:00:15,165 --> 00:00:16,730
Van bármi ok, amiért nem veheti fel?

6
00:00:16,733 --> 00:00:19,065
Nincs, felveszem.

7
00:00:19,703 --> 00:00:21,935
Felveszem,

8
00:00:21,972 --> 00:00:25,105
úgyhogy adja át a hangfelvételt,

9
00:00:25,342 --> 00:00:27,005
Lee Jae Jun gyilkosságban való részvételéről.

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,745
Hát persze.

11
00:00:37,154 --> 00:00:38,685
Rendben.

12
00:00:49,633 --> 00:00:51,365
Dr. Choi Do Hoon!

13
00:00:52,235 --> 00:00:55,170
Szórakozzunk jól.

14
00:00:55,172 --> 00:00:57,035
Köszönöm, Na igazgató.

15
00:01:02,946 --> 00:01:06,480
Otthagytam Choi doktort az egyik orvosként.

16
00:01:06,483 --> 00:01:08,850
Tudomást szerezhetünk mindenről, amire Na Yi Je készül,

17
00:01:08,852 --> 00:01:11,320
valamint megtehetünk bármit

18
00:01:11,321 --> 00:01:13,220
Lee Jae Hwan felfüggesztésével kapcsolatban.

19
00:01:13,223 --> 00:01:15,955
Jól hangzik. Az egész csodásan hangzik.

20
00:01:17,094 --> 00:01:18,890
Úgy hallottam, hogy a felfüggesztés

21
00:01:18,895 --> 00:01:22,095
csak azoknak adatik meg,

22
00:01:22,466 --> 00:01:24,665
akik a halál szélén állnak.

23
00:01:25,735 --> 00:01:28,170
Ha nincs hatalmuk és kapcsolataik.

24
00:01:28,171 --> 00:01:30,370
A Lee Jae Hwan-hoz hasonló emberek határozottan...

25
00:01:30,373 --> 00:01:31,905
Seon igazgató!

26
00:01:33,376 --> 00:01:34,840
Igen?

27
00:01:34,845 --> 00:01:37,405
Nem hiszem, hogy helyes lenne valakit

28
00:01:37,614 --> 00:01:41,150
másként kezelni a családja miatt.

29
00:01:41,151 --> 00:01:43,280
Csak azért támogattam Na Yi Je-t,

30
00:01:43,286 --> 00:01:47,985
mert azt mondta, hogy úgy fogja kezelni Jae Hwan-t, mint bárki mást.

31
00:01:51,094 --> 00:01:53,660
De Na Yi Je megváltoztatta a döntését.

32
00:01:53,663 --> 00:01:55,225
Nem igaz?

33
00:02:00,804 --> 00:02:01,970
Így van.

34
00:02:01,972 --> 00:02:04,170
Akkor mostantól,

35
00:02:04,174 --> 00:02:07,205
Jae Hwan-t úgy kéne kezelni, mint bárki mást.

36
00:02:08,345 --> 00:02:10,005
Ha azt mondja,

37
00:02:10,213 --> 00:02:13,545
hogy ki akar jönni felfüggesztéssel,

38
00:02:15,485 --> 00:02:17,885
hagyhatja meghalni, mielőtt kijön.

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,785
Nem gondolja?

40
00:02:27,364 --> 00:02:28,925
Megértettem.

41
00:02:42,212 --> 00:02:43,440
Van ez a Choi Do Hoon doktor,

42
00:02:43,446 --> 00:02:45,445
aki Seon igazgatónak dolgozik.

43
00:02:46,383 --> 00:02:48,045
Lépj kapcsolatba vele.

44
00:03:00,063 --> 00:03:01,960
Elmentem Pyeongtaek-ba.

45
00:03:01,965 --> 00:03:05,130
Meglátogattam a Jelly Szülészet és Nőgyógyászat korábbi helyét.

46
00:03:05,135 --> 00:03:07,865
Azt hiszem kicsit megértettem az igazságot,

47
00:03:08,471 --> 00:03:10,670
amiről beszéltél.

48
00:03:10,674 --> 00:03:13,040
- És?
- Nem szükséges

49
00:03:13,043 --> 00:03:16,110
ilyen hatalmas terhet egyedül cipelned.

50
00:03:16,112 --> 00:03:18,380
- Csak tégy vallomást.
- Akkor...

51
00:03:18,381 --> 00:03:20,745
mi a helyzet a haraggal a szívemben?

52
00:03:21,952 --> 00:03:24,415
Hogy bizonyíthatná egy nőgyógyász,

53
00:03:24,821 --> 00:03:29,085
hogy a gyár dolgozóinak az elvetélését

54
00:03:29,392 --> 00:03:32,425
a Taegang Vegyészet vegyszerei okozták?

55
00:03:32,562 --> 00:03:34,225
De...

56
00:03:34,831 --> 00:03:37,230
Jung képviselő rávette az Adóhivatalt,

57
00:03:37,234 --> 00:03:38,330
hogy végezzenek ellenőrzést,

58
00:03:38,335 --> 00:03:41,200
csak mert nem adtam ki nekik orvosi jelentést,

59
00:03:41,204 --> 00:03:43,235
ő mégsem volt bűnös.

60
00:03:44,074 --> 00:03:46,440
Miért kell az egész felelősséget magamra vállalnom?

61
00:03:46,443 --> 00:03:48,110
Bok kisasszony, tudod mit?

62
00:03:48,111 --> 00:03:50,010
A karrierem 13 éve alatt

63
00:03:50,013 --> 00:03:52,445
sosem használtam egy centet sem gondatlanul.

64
00:03:52,616 --> 00:03:55,550
Rendületlenül félretettem a pénzt,
hogy megnyissam a saját kórházamat.

65
00:03:55,552 --> 00:03:58,850
De a kórházamat tönkretették,

66
00:03:58,855 --> 00:04:00,815
elvesztettem a gyermekemet,

67
00:04:01,992 --> 00:04:03,755
és a feleségem...

68
00:04:04,594 --> 00:04:06,760
egy pszichiátriai intézetbe került.

69
00:04:06,763 --> 00:04:08,325
De...

70
00:04:08,865 --> 00:04:11,395
miért én vagyok az egyetlen,

71
00:04:11,801 --> 00:04:13,995
akinek rossz fiúnak kell lennie?

72
00:04:14,070 --> 00:04:15,270
Ko doktor...

73
00:04:15,272 --> 00:04:16,835
Még ha...

74
00:04:17,374 --> 00:04:18,935
valaki fel is bujtott...

75
00:04:19,075 --> 00:04:22,040
Jung képviselő meggyilkolására,

76
00:04:22,045 --> 00:04:23,605
nem fogom megmondani...

77
00:04:26,082 --> 00:04:28,245
hogy ki volt az.

78
00:04:29,486 --> 00:04:31,385
Mit gondol?

79
00:04:32,422 --> 00:04:34,590
Kétlem, hogy fel fogja fedni

80
00:04:34,591 --> 00:04:36,190
a bűntársát vagy a felbujtóját,

81
00:04:36,192 --> 00:04:38,190
a Jung képviselő iránt érzett haragja miatt.

82
00:04:38,194 --> 00:04:41,925
Á, ismét nincs szerencsénk
elkapni Lee Jae Jun-t.

83
00:04:42,232 --> 00:04:43,930
Úgy tűnik, hogy Ko doktor nem fogja elmondani, igaz?

84
00:04:43,933 --> 00:04:45,530
Eléggé azt sugallja, hogy "Kapd be."

85
00:04:45,535 --> 00:04:48,870
Abban az esetben, ha elvált,

86
00:04:48,872 --> 00:04:51,370
maga szerint miért spórolt meg annyi pénzt?

87
00:04:51,374 --> 00:04:54,905
Úgy gondolja, hogy volt egy másik terve?

88
00:04:56,012 --> 00:04:58,980
Ko doktor nagyon kedves volt a rabokhoz

89
00:04:58,982 --> 00:05:01,645
a kinézete ellenére.

90
00:05:01,751 --> 00:05:04,250
Biztos vagyok benne, hogy más oka volt.

91
00:05:04,254 --> 00:05:06,220
Kang ügyész!

92
00:05:06,222 --> 00:05:08,020
Nyomozza le a mobilhívásait,

93
00:05:08,024 --> 00:05:09,390
és hogy hol használta a bankkártyáit.

94
00:05:09,392 --> 00:05:11,255
Igen, uram.

95
00:05:11,261 --> 00:05:14,255
Han doktornő, van kedve folytatni az együttműködést?

96
00:05:14,331 --> 00:05:15,895
Természetesen.

97
00:05:18,501 --> 00:05:19,900
<i> Doctor Prisoner

98
00:05:19,903 --> 00:05:23,070
Igen, ő itt Ko doktor helyettesítője.

99
00:05:23,073 --> 00:05:25,935
Seon igazgató ajánlásával jött ide.

100
00:05:25,942 --> 00:05:29,405
Nem gondolják, hogy különleges köszöntésre van szüksége?

101
00:05:30,213 --> 00:05:31,580
Choi Do Hoon vagyok.

102
00:05:31,581 --> 00:05:33,845
Alig várom, hogy önökkel dolgozzam.

103
00:05:36,953 --> 00:05:38,050
Lee Jae Hwan!

104
00:05:38,054 --> 00:05:39,050
1, 2.

105
00:05:39,055 --> 00:05:41,455
Jó napot, uram!

106
00:05:42,392 --> 00:05:44,160
Hogy érzed magad?

107
00:05:44,160 --> 00:05:46,360
Jól. Jól vagyok.

108
00:05:46,363 --> 00:05:49,895
Uram, ő nem Lee Jae Hwan?

109
00:05:50,033 --> 00:05:53,130
Miért visel ilyen vastag ruhát nyáron?

110
00:05:53,136 --> 00:05:54,400
Choi doktor!

111
00:05:54,404 --> 00:05:57,870
A munkahelye arra van.

112
00:05:57,874 --> 00:05:59,505
Kövessen!

113
00:05:59,943 --> 00:06:01,410
Á, rendben.

114
00:06:01,411 --> 00:06:02,540
Siessen!

115
00:06:02,545 --> 00:06:04,175
Viszlát!

116
00:06:07,384 --> 00:06:09,150
Sokan vannak, akik meg akarják akadályozni,

117
00:06:09,152 --> 00:06:10,850
hogy elhagyd ezt a helyet.

118
00:06:10,854 --> 00:06:13,220
Gyorsan ki kell jutnod innen,

119
00:06:13,223 --> 00:06:14,990
szóval használjunk egy durvább utat.

120
00:06:14,991 --> 00:06:19,055
Persze. Megteszek bármit, amíg kijuthatok.

121
00:06:19,796 --> 00:06:21,495
Köszönöm.

122
00:06:21,831 --> 00:06:24,195
1, 2, 3.

123
00:06:32,575 --> 00:06:35,205
Hogy kivizsgáljam azokat a gengsztereket...

124
00:06:35,545 --> 00:06:37,575
Ezt szeretné?

125
00:06:38,581 --> 00:06:41,415
Hé! Choi doktor!

126
00:06:41,684 --> 00:06:43,880
Azt mondod, hogy azok a gengszterek nem érdemlik meg,

127
00:06:43,887 --> 00:06:45,485
hogy kezelést kapjanak?

128
00:06:51,761 --> 00:06:54,025
Te tényleg orvos vagy?

129
00:06:54,063 --> 00:06:56,595
Penzal-t kéne kapnom a fejfájásomra, nem Tylenol-t.

130
00:06:57,333 --> 00:06:58,400
Te tapló...

131
00:06:58,401 --> 00:07:00,330
Ha beteg leszek miután bevettem ezt,

132
00:07:00,336 --> 00:07:03,165
halott vagy. Megértetted?

133
00:07:06,376 --> 00:07:09,205
Nem megfelelően adta be az injekciót.

134
00:07:09,612 --> 00:07:11,780
Mit tettem?

135
00:07:11,781 --> 00:07:14,480
Nem fertőtlenítette a karomat, mielőtt beadta azt.

136
00:07:14,484 --> 00:07:16,715
Azt akarja, hogy belehaljak egy fertőzésbe?

137
00:07:16,953 --> 00:07:18,320
Őrök!

138
00:07:18,321 --> 00:07:20,420
Hívják a felügyelőt, mert be fogom perelni.

139
00:07:20,423 --> 00:07:22,055
Következő!

140
00:07:24,294 --> 00:07:27,160
A magas hőmérséklet és intenzív edzés

141
00:07:27,163 --> 00:07:28,760
segíteni fog kialakítani a rabdomiolízist.

142
00:07:28,765 --> 00:07:31,025
<i>(Izmok károsodása a túlzott edzés miatt)

143
00:07:46,983 --> 00:07:48,650
Na igazgató!

144
00:07:48,651 --> 00:07:50,545
Han doktornő!

145
00:08:11,441 --> 00:08:13,040
Szigorúan korlátoznunk kell

146
00:08:13,042 --> 00:08:15,205
a folyadékbevitelt.

147
00:08:18,515 --> 00:08:20,875
Tudná erősebben nyomni?

148
00:08:32,095 --> 00:08:33,960
<i>A karrierem 13 éve alatt

149
00:08:33,963 --> 00:08:36,060
<i>sosem használtam egy centet sem gondatlanul.

150
00:08:36,065 --> 00:08:38,965
<i>Rendületlenül félretettem a pénzt,
hogy megnyissam a saját kórházamat.

151
00:08:39,302 --> 00:08:40,865
<i>De...

152
00:08:42,171 --> 00:08:44,100
<i>a kórházamat tönkretették,

153
00:08:44,107 --> 00:08:45,835
<i>elvesztettem a gyermekemet,

154
00:08:46,876 --> 00:08:49,875
<i>és a feleségem egy pszichiátriai intézetbe került.

155
00:08:57,720 --> 00:08:58,950
Jung ügyész!

156
00:08:58,955 --> 00:09:03,255
Ki tudja deríteni, hogy hol van Ko doktor felesége?

157
00:09:04,961 --> 00:09:07,160
Ez egy NSAID.
<i>(nem szteroid gyulladáscsökkentő gyógyszer)

158
00:09:07,163 --> 00:09:10,830
Az egyik mellékhatása a veseelégtelenség kockázata,

159
00:09:10,833 --> 00:09:12,565
szóval vedd be őket.

160
00:09:37,994 --> 00:09:39,390
Ki maga?

161
00:09:39,395 --> 00:09:41,025
Egy orvos.

162
00:09:45,635 --> 00:09:46,700
Lee Jae Hwan!

163
00:09:46,703 --> 00:09:50,435
Valószínűleg meghalsz, ha ez így megy tovább.

164
00:09:51,174 --> 00:09:54,640
Ha elektrolit zavarod van, itt fogsz meghalni,

165
00:09:54,644 --> 00:09:56,675
még mielőtt felfüggesztést kapnál.

166
00:09:57,413 --> 00:09:59,410
Rendben. Gondoljuk ezt át.

167
00:09:59,415 --> 00:10:03,050
Hallottam, hogy te ölted meg azt a fogyatékos párt.

168
00:10:03,052 --> 00:10:05,920
Szóval miért engedne ki Na Yi Je?

169
00:10:05,922 --> 00:10:09,320
Azt tervezi, hogy a felfüggesztés ürügyével
kínoz téged,

170
00:10:09,325 --> 00:10:11,385
és aztán megöl.

171
00:10:14,063 --> 00:10:15,725
Szóval idd meg ezt.

172
00:10:15,965 --> 00:10:19,695
Életben kell maradnod, hogy visszafizethesd neki.

173
00:10:31,614 --> 00:10:33,580
Ha a te véredről van szó,

174
00:10:33,583 --> 00:10:36,415
nem bánnám, ha beleszívnék.

175
00:10:36,452 --> 00:10:39,685
Te idióta!

176
00:10:41,891 --> 00:10:45,325
Te elmebeteg. Itt mindenki őrült.

177
00:10:51,100 --> 00:10:53,000
Rabdomiolízis?

178
00:10:53,002 --> 00:10:54,000
Igen.

179
00:10:54,003 --> 00:10:56,870
Lehetséges azzal felfüggesztést adni neki?

180
00:10:56,873 --> 00:10:59,605
Lehetetlen csak azzal megszerezni.

181
00:10:59,742 --> 00:11:02,210
De ha akut veseelégtelenséget okoz,

182
00:11:02,211 --> 00:11:03,975
lehetséges.

183
00:11:04,147 --> 00:11:07,280
Amíg hidratált, addig rendben lesz.

184
00:11:07,283 --> 00:11:09,550
Adj neki infúziót vagy vizet Yi Je háta mögött.

185
00:11:09,552 --> 00:11:12,820
Már próbáltam, de nem fogadja el.

186
00:11:12,822 --> 00:11:15,590
Altasd el, mielőtt infúziót adsz neki.

187
00:11:15,591 --> 00:11:17,490
Vagy kövesd a Végrehajtási Törvény 40. cikkét.

188
00:11:17,493 --> 00:11:20,060
Mondd, hogy kötelező orvosi ellátás és adj neki vizet.

189
00:11:20,063 --> 00:11:21,625
Igazgató úr...

190
00:11:22,632 --> 00:11:25,665
Sosem engedhetjük ki onnan.

191
00:11:25,802 --> 00:11:28,500
És nem is halhat meg.

192
00:11:28,504 --> 00:11:32,870
Ha azt tervezzük, hogy szövetkezünk Lee Jae Jun vezérigazgatóval,

193
00:11:32,875 --> 00:11:35,875
akkor nem az a legjobb, ha megszabadulunk Lee Jae Hwan-tól?

194
00:11:40,283 --> 00:11:42,080
Nem láttad hogy fordított hátat,

195
00:11:42,085 --> 00:11:45,050
miután hamisan megvádoltak Jung képviselő megölésével?

196
00:11:45,054 --> 00:11:46,120
Amíg meg nem szerzem a menedzsment jogokat

197
00:11:46,122 --> 00:11:47,715
a csoport beszerzési szervezetéhez,

198
00:11:47,924 --> 00:11:49,990
nem jöhet ki.

199
00:11:49,992 --> 00:11:51,555
Értettem.

200
00:11:59,836 --> 00:12:01,865
Istenem!

201
00:12:02,371 --> 00:12:05,135
Ham börtönőr, mit keres itt?

202
00:12:10,546 --> 00:12:12,475
Dr. Choi Do Hoon?

203
00:12:17,553 --> 00:12:19,185
Ki maga?

204
00:12:48,684 --> 00:12:51,715
Nem megy. Feladom.

205
00:13:00,963 --> 00:13:02,695
Igazgató úr!

206
00:13:02,832 --> 00:13:06,365
Hogy ellenőrizzem...

207
00:13:06,903 --> 00:13:08,735
hogy van-e rabdomiolízisem vagy sem?

208
00:13:09,205 --> 00:13:10,765
A vizeleted.

209
00:13:11,974 --> 00:13:13,535
A pisilésen keresztül?

210
00:13:16,112 --> 00:13:19,210
Hogy kéne kinéznie?

211
00:13:19,215 --> 00:13:20,875
Mint a kólának a színe.

212
00:13:44,106 --> 00:13:46,605
Uram, lázas.

213
00:13:47,643 --> 00:13:49,905
Hadd pisiljek még egyszer.

214
00:13:57,253 --> 00:14:00,050
Igazgató úr! Olyan színe van, mint a kólának!

215
00:14:00,056 --> 00:14:01,320
Eléggé olyan, mint a kóla!

216
00:14:01,324 --> 00:14:04,490
Nem, majdnem fekete!

217
00:14:04,493 --> 00:14:06,260
A CK értéked szintje (kreatin-kináz)

218
00:14:06,262 --> 00:14:08,530
100-szor magasabb lesz a normál szintnél.

219
00:14:08,531 --> 00:14:09,730
<i>(A testben található enzim)

220
00:14:09,732 --> 00:14:11,060
<i>(Izomsérülésnél a szintje megnövekszik)

221
00:14:11,067 --> 00:14:12,700
- Hyun doktor!
- Igen?

222
00:14:12,702 --> 00:14:16,270
Kérem jelentse ezt a sürgősségi pácients

223
00:14:16,272 --> 00:14:18,340
és készítse fel átszállításra a kinti kezeléshez.

224
00:14:18,341 --> 00:14:20,005
Rendben, uram.

225
00:14:26,782 --> 00:14:28,545
Köszönöm.

226
00:14:28,851 --> 00:14:30,545
Őszintén hálás vagyok.

227
00:14:31,254 --> 00:14:32,985
Várjon egy percet!

228
00:14:37,793 --> 00:14:39,455
Várjon!

229
00:14:40,463 --> 00:14:42,025
Ne!

230
00:14:48,771 --> 00:14:50,470
Nem, nem. Nem megy.

231
00:14:50,473 --> 00:14:51,840
Ez az egyetlen esélyünk.

232
00:14:51,841 --> 00:14:53,670
- Gyerünk, meg tudja csinálni.
- Nem értem ezt.

233
00:14:53,676 --> 00:14:55,810
- Miért ülnek fel erre az emberek?
- Egyedül kéne felülnöm?

234
00:14:55,811 --> 00:14:58,875
Ne csinálja ezt. Felülhet rá egyedül.

235
00:15:08,190 --> 00:15:10,090
Ne. Ne!

236
00:15:10,092 --> 00:15:12,160
Fejezze be! Fejezze be!

237
00:15:12,161 --> 00:15:13,560
Állj!

238
00:15:13,562 --> 00:15:14,560
Várjon!

239
00:15:14,563 --> 00:15:16,825
Nem, nem!

240
00:15:21,570 --> 00:15:23,600
Jung ügyész, jól érzi magát?

241
00:15:23,606 --> 00:15:25,140
Nedves lett a nadrágja?

242
00:15:25,141 --> 00:15:26,970
Azt mondtam nincs kalózos hinta!

243
00:15:26,976 --> 00:15:28,240
Nem ígérte meg nekem?

244
00:15:28,244 --> 00:15:30,075
Ugye? Megígérte!

245
00:15:30,746 --> 00:15:33,010
Rendben van.

246
00:15:33,015 --> 00:15:36,080
Kiválaszthatja a következőt.

247
00:15:36,085 --> 00:15:39,115
- Rendben?
- Istenem.

248
00:15:57,306 --> 00:15:59,505
Nézzenek oda milyen boldog.

249
00:16:01,744 --> 00:16:03,575
<i>Na Yi Je

250
00:16:04,313 --> 00:16:05,980
Hé, hívott egy párszor.

251
00:16:05,982 --> 00:16:06,980
Bocsi.

252
00:16:06,983 --> 00:16:09,280
Éppen Jung ügyésszel vagyok.

253
00:16:09,285 --> 00:16:11,715
Később átadom neki, amit küldött.

254
00:16:11,954 --> 00:16:13,485
Oké.

255
00:17:05,274 --> 00:17:06,935
Kik azok?

256
00:17:07,143 --> 00:17:09,975
Az exem és ez a Park úr nevezetű ember.

257
00:17:10,312 --> 00:17:13,545
Két fickó, aki megvádolt  gyilkosságra való felbujtással.

258
00:17:14,283 --> 00:17:18,445
És itt vannak együtt az apám vidámparkjában.

259
00:17:24,393 --> 00:17:25,860
Bocsi.

260
00:17:25,861 --> 00:17:27,625
Azok a virágok az enyémek?

261
00:17:27,863 --> 00:17:29,130
Ó, nos, tudja.

262
00:17:29,131 --> 00:17:30,360
Nem ültettem semmit a Fák napjára,

263
00:17:30,366 --> 00:17:32,395
ezért azt gondoltam ma elültetem ezeket,

264
00:17:32,935 --> 00:17:34,130
de rájöttem, hogy jobb lenne

265
00:17:34,136 --> 00:17:36,400
magának adni, hogy megmentsük a világot.

266
00:17:36,405 --> 00:17:39,605
Ha felrobban, megnöveli a Föld hőmérsékletét.

267
00:17:40,776 --> 00:17:42,940
Ma elhozta a humorérzékét.

268
00:17:42,945 --> 00:17:45,445
Ez azért van, mert méltó vagyok az elnökségre.

269
00:17:49,151 --> 00:17:52,250
Ha ilyen sokat tett értem,

270
00:17:52,254 --> 00:17:54,550
nekem is adnom kéne valamit, nem igaz?

271
00:17:54,557 --> 00:17:56,590
- Mit?
- Nem azért hívott fel,

272
00:17:56,592 --> 00:17:58,755
hogy elhívjon egy randira.

273
00:17:59,361 --> 00:18:00,490
Honnan tudta?

274
00:18:00,496 --> 00:18:02,095
Menjünk.

275
00:18:08,404 --> 00:18:09,770
Mi ez?

276
00:18:09,772 --> 00:18:13,035
Egy videó arról, ahogy Lee Jae Jun megpróbálja elrabolni Han Bit-et.

277
00:18:13,442 --> 00:18:16,040
Egy videó, ahogy megpróbálja elrabolni Han Bit-et?

278
00:18:16,045 --> 00:18:17,040
Nem azért akart találkozni velem,

279
00:18:17,046 --> 00:18:20,175
mert bizonyítékre volt szüksége ahhoz, hogy elkapja?

280
00:18:20,516 --> 00:18:21,650
Honnan szerezte ezt?

281
00:18:21,650 --> 00:18:22,650
A Haeun Kórházból.

282
00:18:22,651 --> 00:18:23,680
A "Haeun Kórházból"?

283
00:18:23,686 --> 00:18:25,550
Tudtam, hogy Na Yi Je készül valamire,

284
00:18:25,554 --> 00:18:28,520
amikor azt mondta, hogy vegyem át a kórházat.

285
00:18:28,524 --> 00:18:31,955
Ez egy olyan videó, ami 3 éve ott lapul.

286
00:18:35,865 --> 00:18:41,265
<i>~ Sürgősségi ~

287
00:18:59,622 --> 00:19:03,955
Szóval így keveredik bele Oh Jung Hee ismét.

288
00:19:07,663 --> 00:19:09,895
Tudod, hogy hova küldd ezeket?

289
00:19:20,242 --> 00:19:22,305
Mi van a fecskendőben?

290
00:19:34,723 --> 00:19:36,955
Ti olcsó gazemberek.

291
00:19:37,893 --> 00:19:40,490
Elkaptam őket, ahogy mondta.

292
00:19:40,496 --> 00:19:42,725
Mindegyiket elkaptam.

293
00:19:45,334 --> 00:19:46,865
<i>Jae Hwan.

294
00:19:46,902 --> 00:19:51,835
<i>Valaki biztos el fog jönni és megpróbál ártani neked.

295
00:19:51,874 --> 00:19:55,405
<i>Nem tudlak megvédeni éjjel-nappal,

296
00:19:56,512 --> 00:19:58,110
<i>szóval muszáj megvédened magadat.

297
00:19:58,113 --> 00:19:59,675
<i>Vedd el.

298
00:20:03,185 --> 00:20:04,745
<i>Rendben van.

299
00:20:05,821 --> 00:20:07,350
Orvos vagy, szóval biztos vagyok benne,

300
00:20:07,356 --> 00:20:09,755
hogy tudod, mivel injekcióztak be.

301
00:20:11,227 --> 00:20:12,860
Ebben az esetben,

302
00:20:12,861 --> 00:20:14,360
valószínűleg tudod, hogy mi fog történni,

303
00:20:14,363 --> 00:20:16,825
ha nem kapod meg időben az ellenszert.

304
00:20:16,932 --> 00:20:18,795
Elnézést kérek.

305
00:20:20,302 --> 00:20:24,935
Hívd fel azt a személyt, aki felbujtatott Jae Hwan meggyilkolására.

306
00:20:25,241 --> 00:20:27,040
- Tessék?
- Hívd fel.

307
00:20:27,042 --> 00:20:29,305
Ha nem teszed, te halsz meg először.

308
00:20:42,491 --> 00:20:44,585
Itt Choi Do Hoon.

309
00:20:44,693 --> 00:20:46,255
Egy pillanat.

310
00:20:47,396 --> 00:20:49,130
Igen, mondja.

311
00:20:49,131 --> 00:20:51,825
Nos, én...

312
00:20:56,272 --> 00:20:58,070
Igen, Seon igazgató.

313
00:20:58,073 --> 00:21:01,340
Küldött néhány fickót, hogy megöljék Jae Hwan-t, igaz?

314
00:21:01,343 --> 00:21:04,775
Tudja, Choi Do Hoon-t és Ham börtönőrt.

315
00:21:04,813 --> 00:21:08,645
Már rajtakaptam őket a biztonsági kamera felvételén.

316
00:21:09,151 --> 00:21:12,220
És bevallották, hogy maga vette rá őket.

317
00:21:12,221 --> 00:21:17,020
<i>Szóval ha élni kíván és szeretné, hogy ezt a kettőt is életben hagyjam,

318
00:21:17,026 --> 00:21:19,090
<i>hozza el nekem a felvételt Lee Jae Jun-ról,

319
00:21:19,094 --> 00:21:23,325
<i>amin elrendeli a Taegang Vegyészet dolgozóinak megölését.

320
00:21:28,103 --> 00:21:29,770
Megint ő az?

321
00:21:29,772 --> 00:21:31,435
Na Yi Je?

322
00:21:35,411 --> 00:21:38,075
Legalább szereztem egy kis információt ebből.

323
00:21:39,214 --> 00:21:42,545
Seon igazgatónál van Jung képviselő fájlja.

324
00:21:47,823 --> 00:21:50,155
Hívd fel Seon igazgatót.

325
00:21:50,192 --> 00:21:52,625
Lássuk hova megy először.

326
00:21:52,895 --> 00:21:54,455
Igen.

327
00:22:02,504 --> 00:22:04,135
Én nem...

328
00:22:04,473 --> 00:22:08,305
Seon igazgatót hívtam.

329
00:22:08,844 --> 00:22:11,375
Hé, te seggfej.

330
00:22:11,513 --> 00:22:13,510
Azt hiszed...

331
00:22:13,515 --> 00:22:16,145
hogy az egészet úgy mondta, hogy ezt nem tudja?

332
00:22:16,352 --> 00:22:17,750
Csak elmondta Jae Jun-nak,

333
00:22:17,753 --> 00:22:19,920
hogy megszabaduljon Seon igazgatótól.

334
00:22:19,922 --> 00:22:22,885
Te ostoba idióta.

335
00:22:28,364 --> 00:22:29,730
Igen, Jung ügyész?

336
00:22:29,732 --> 00:22:32,300
Igen, megkaptam a videót, amit Oh asszonnyal küldött.

337
00:22:32,301 --> 00:22:35,200
Miért nem fogja Han Bit-et és jön be?

338
00:22:35,204 --> 00:22:37,870
Tartóztassuk le Lee Jae Jun-t
emberrablási kísérletért

339
00:22:37,873 --> 00:22:38,970
és vegyük rá Ko Young Chul-t, hogy vallja be,

340
00:22:38,974 --> 00:22:41,905
hogyan bujtotta fel Lee Jae Jun a gyilkosságra.

341
00:22:42,044 --> 00:22:43,240
Hallgassuk meg tőlük.

342
00:22:43,245 --> 00:22:45,410
Még ha meg is vádolja emberrablási kísérlettel

343
00:22:45,414 --> 00:22:47,745
és gyilkosságra való felbujtással,

344
00:22:48,016 --> 00:22:51,350
tudja mi fog történni vele.

345
00:22:51,353 --> 00:22:55,090
Csak mert egy kicsit megbolondultam.

346
00:22:55,090 --> 00:22:56,655
Nem tudom.

347
00:22:56,892 --> 00:22:58,660
Még ha nem is tette volna azt,

348
00:22:58,660 --> 00:23:00,490
tényleg azt hiszi, hogy vádat emeltek volna ellene?

349
00:23:00,496 --> 00:23:02,160
Akkor mit javasol, mit tegyünk?

350
00:23:02,164 --> 00:23:05,730
Le kell őt szednünk a trónjáról.

351
00:23:05,734 --> 00:23:07,900
Köveket fogunk dobálni rá,

352
00:23:07,903 --> 00:23:10,070
mikor nincs semmi a kezében.

353
00:23:10,072 --> 00:23:11,870
Most senki nem tud követ dobni rá.

354
00:23:11,874 --> 00:23:14,170
Akkor azután kéne elkapnunk őt, miután megakadályoztuk,

355
00:23:14,176 --> 00:23:16,210
hogy megörökölje a Taegang Csoportot?

356
00:23:16,211 --> 00:23:17,775
Így van.

357
00:23:17,813 --> 00:23:19,480
Akkor mit kéne tennem?

358
00:23:19,481 --> 00:23:21,610
Lee Jae Hwan felfüggesztésének kérelme

359
00:23:21,617 --> 00:23:23,250
holnap fog megérkezni.

360
00:23:23,252 --> 00:23:24,750
Engedje ki.

361
00:23:24,753 --> 00:23:26,120
Istenem!

362
00:23:26,121 --> 00:23:27,520
Az feltétlenül szükséges?

363
00:23:27,523 --> 00:23:29,485
Természetesen.

364
00:23:30,092 --> 00:23:31,290
Nos, gondolom

365
00:23:31,293 --> 00:23:33,755
csalit kell dobnunk, hogy elkapjuk a nagy halat.

366
00:23:34,196 --> 00:23:36,330
Jól van, rendben. Adja be a kérelmet.

367
00:23:36,331 --> 00:23:37,930
Igen, köszönöm.

368
00:23:37,933 --> 00:23:40,765
Elmondom a terv részleteit, mikor találkozunk.

369
00:23:40,936 --> 00:23:42,535
Igen.

370
00:23:43,472 --> 00:23:45,035
Menjünk...

371
00:23:50,546 --> 00:23:52,105
Jae Hwan.

372
00:23:53,982 --> 00:23:55,450
Jae Hwan, térj magadhoz!

373
00:23:55,451 --> 00:23:57,015
Jae Hwan!

374
00:23:57,152 --> 00:23:58,845
Hallasz?

375
00:23:58,954 --> 00:24:00,650
Tudom, hogy hallasz.

376
00:24:00,656 --> 00:24:02,820
Nem halhatsz meg. Nem halhatsz meg!

377
00:24:02,825 --> 00:24:04,455
Lee Jae Hwan!

378
00:24:04,793 --> 00:24:07,055
Térj magadhoz, te idióta!

379
00:24:16,772 --> 00:24:18,570
Mennyi idő telt el a szívmegállása óta?

380
00:24:18,574 --> 00:24:20,405
Majdnem 30 perc.

381
00:24:20,476 --> 00:24:23,410
5 percen belül elkezdtem az újraélesztést,

382
00:24:23,412 --> 00:24:25,980
de ha a szívverése nem tér vissza 30 percen belül,

383
00:24:25,981 --> 00:24:28,380
kevés esély lesz a felépülésére.

384
00:24:28,383 --> 00:24:30,950
Ha most nem ébredsz fel, az egésznek annyi.

385
00:24:30,953 --> 00:24:32,520
Mikor adtad be neki az epinefrint?

386
00:24:32,521 --> 00:24:33,820
2 perce és 30 másodperce.

387
00:24:33,822 --> 00:24:34,850
Adj be neki még egy ampullát.

388
00:24:34,857 --> 00:24:35,990
Mi? Na igazgató...

389
00:24:35,991 --> 00:24:38,490
Adj be neki még egy ampulla epinefrint!

390
00:24:38,494 --> 00:24:40,055
Rendben.

391
00:24:45,734 --> 00:24:47,265
Kérlek.

392
00:24:47,803 --> 00:24:49,565
Kérlek!

393
00:24:53,742 --> 00:24:56,205
Jae Hwan! Jae Hwan!

394
00:24:56,345 --> 00:24:57,810
Jae Hwan! Jae Hwan!

395
00:24:57,813 --> 00:24:59,110
Térj magadhoz!

396
00:24:59,114 --> 00:25:00,780
Mi történt?

397
00:25:00,782 --> 00:25:02,450
Mi történt a fiammal?

398
00:25:02,451 --> 00:25:04,715
Megállt a szíve,

399
00:25:04,987 --> 00:25:06,420
de helyreállt.

400
00:25:06,421 --> 00:25:07,920
"Szívleállás"?

401
00:25:07,923 --> 00:25:09,120
Mit tett vele,

402
00:25:09,124 --> 00:25:11,120
hogy megállt a szíve?

403
00:25:11,126 --> 00:25:12,725
Anya!

404
00:25:13,161 --> 00:25:15,330
Sajnálom. Hogy van?

405
00:25:15,330 --> 00:25:16,630
A pulzusa és a légzése normális,

406
00:25:16,632 --> 00:25:18,130
de még nem nyerte vissza az eszméletét.

407
00:25:18,133 --> 00:25:20,800
Akkor van esély rá, hogy nem fog felébredni?

408
00:25:20,802 --> 00:25:23,100
Még nem tudom biztosan megmondani.

409
00:25:23,105 --> 00:25:24,670
Hozza vissza.

410
00:25:24,673 --> 00:25:26,440
Hozza vissza, nem számít mit tesz.

411
00:25:26,441 --> 00:25:28,035
Anya!

412
00:25:28,176 --> 00:25:30,710
Ezt az egészet azért csináltam, hogy megmentsem.

413
00:25:30,712 --> 00:25:33,280
Ha ő meghal, a Taegang Csoport és a kórház

414
00:25:33,282 --> 00:25:35,345
semmit sem ér.

415
00:25:35,551 --> 00:25:36,650
Hozza vissza.

416
00:25:36,652 --> 00:25:38,350
Hozza vissza őt minden áron!

417
00:25:38,353 --> 00:25:41,520
Ha szeretné, azonnal kaphat hemodialízist.

418
00:25:41,523 --> 00:25:43,390
Akkor sokkal jobban lesz.

419
00:25:43,392 --> 00:25:44,790
Habár,

420
00:25:44,793 --> 00:25:47,225
akkor nem kapja meg...

421
00:25:48,196 --> 00:25:49,430
a felfüggesztést.

422
00:25:49,431 --> 00:25:51,125
Szóval mit fog tenni?

423
00:25:59,875 --> 00:26:01,435
Hozza vissza.

424
00:26:02,945 --> 00:26:04,975
Rendben, asszonyom.

425
00:26:05,414 --> 00:26:07,180
Kérem kezdjék el a hemodialízist.

426
00:26:07,182 --> 00:26:09,145
Igen, doktor úr.

427
00:26:09,284 --> 00:26:11,050
Anya...

428
00:26:11,053 --> 00:26:12,420
Jae Hwan.

429
00:26:12,421 --> 00:26:14,785
Jól vagyok.

430
00:26:15,023 --> 00:26:16,120
Jae Hwan...

431
00:26:16,124 --> 00:26:19,655
Hallgassunk Na igazgatóra.

432
00:26:20,562 --> 00:26:22,995
Kérem engedjen...

433
00:26:24,833 --> 00:26:26,495
Na igazgató...

434
00:26:27,836 --> 00:26:30,265
Kérem engedjen ki...

435
00:26:31,807 --> 00:26:33,540
A felfüggesztésének kivizsgálásáig

436
00:26:33,542 --> 00:26:35,335
nem kap hemodialízist

437
00:26:35,611 --> 00:26:37,640
és minimális mennyiségű folyadékot kap.

438
00:26:45,520 --> 00:26:47,120
Egek!

439
00:26:47,122 --> 00:26:49,950
Ez nem olyan kórháznak tűnik,

440
00:26:49,958 --> 00:26:51,360
amit egy börtönben dolgozó orvos exneje,

441
00:26:51,360 --> 00:26:54,460
aki csak a férje fizetésének a 30%-át kapja, megengedhet magának.

442
00:26:54,463 --> 00:26:56,455
Biztos vagyok benne, hogy megvan a története.

443
00:27:00,936 --> 00:27:03,035
Szerintem ott van.

444
00:27:09,311 --> 00:27:11,905
Maga Park Jin Gyung asszony?

445
00:27:13,115 --> 00:27:14,745
Kik maguk?

446
00:27:15,183 --> 00:27:18,145
Ko doktorral dolgozunk együtt.

447
00:27:18,186 --> 00:27:19,550
A nevem Han So Geum.

448
00:27:19,554 --> 00:27:21,320
Elnézést a késői bemutatkozásért.

449
00:27:21,323 --> 00:27:25,385
Megmondaná neki, hogy fejezze be?

450
00:27:26,294 --> 00:27:28,690
Hogy érti?

451
00:27:28,697 --> 00:27:32,125
Nem kell, hogy egy ilyen helyen kezeljenek,

452
00:27:32,134 --> 00:27:34,365
szóval mondják meg neki, hogy ne küldjön nekem pénzt,

453
00:27:34,436 --> 00:27:37,365
felejtsen el mindent és lépjen tovább.

454
00:27:37,472 --> 00:27:40,770
Pénzt küld magának?

455
00:27:40,776 --> 00:27:42,405
Rendszeresen?

456
00:27:48,183 --> 00:27:52,650
Ko doktornak a segítségére van szüksége, Park asszony.

457
00:27:52,654 --> 00:27:55,755
El tudná mondani nekünk a részleteket?

458
00:28:03,165 --> 00:28:04,925
Ezt elviszem.

459
00:28:09,137 --> 00:28:12,000
Biztos benne, hogy el tud kapni egy Lee Jae Jun féle embert?

460
00:28:12,007 --> 00:28:14,440
Azért kapom a fizetésemet, hogy a hozzá hasonló embereket elkapjam.

461
00:28:14,443 --> 00:28:16,770
És legalább egy hozzá hasonló fickót el kell kapnom,

462
00:28:16,778 --> 00:28:18,710
hogy az Igazságügyi Minisztérium miniszterévé váljak.

463
00:28:18,714 --> 00:28:20,440
Akkor én leszek a miniszter felesége?

464
00:28:20,449 --> 00:28:22,880
Komolyan, asszonyom!

465
00:28:22,884 --> 00:28:25,815
Maga és a házassággal kapcsolatos szövegei.

466
00:28:26,388 --> 00:28:29,820
Igaz is, az a fickó, Park úr.

467
00:28:29,825 --> 00:28:31,220
Mi a teljes neve?

468
00:28:31,226 --> 00:28:33,520
Miért? Az én nevemet is tisztára mossa?

469
00:28:33,528 --> 00:28:37,060
Egy nyomozás után kiderítem, hogy hamisan vádolták-e meg vagy sem.

470
00:28:37,065 --> 00:28:39,065
Csak mondja meg a nevét.

471
00:28:41,937 --> 00:28:44,335
Park úr...

472
00:28:48,610 --> 00:28:50,140
Maga nem Oh Jung Hee asszony,

473
00:28:50,145 --> 00:28:51,410
aki felfüggesztés alatt van,

474
00:28:51,413 --> 00:28:52,440
miután börtönben ült gyilkossággal való felbujtásért?

475
00:28:52,447 --> 00:28:54,110
Szerintem maga felfüggesztés alatt van.

476
00:28:54,116 --> 00:28:56,945
- Hogy került ide?
- Szálljon be. Gyorsan!

477
00:28:57,385 --> 00:28:59,880
Maga nem Jung Eui Sik ügyész?

478
00:28:59,888 --> 00:29:01,520
Milyen kapcsolatban áll vele?

479
00:29:01,523 --> 00:29:04,355
Nem maga volt a felelős ügyész az esetében?

480
00:29:06,328 --> 00:29:08,930
Mindig tudtam, hogy őrült vagy,

481
00:29:08,930 --> 00:29:10,390
de hogy tudtál elmenni egy randira

482
00:29:10,398 --> 00:29:13,460
valakivel, aki gyilkosságra bujtott fel másokat?

483
00:29:13,468 --> 00:29:14,930
Nem randi volt.

484
00:29:14,936 --> 00:29:17,000
Értem. Ha nem randi volt,

485
00:29:17,005 --> 00:29:20,005
mit kerestetek egy vidámparkban?

486
00:29:20,142 --> 00:29:22,470
Felajánlotta, hogy létrehoz neked egy ügyvédi irodát,

487
00:29:22,477 --> 00:29:23,840
ha segítesz neki újratárgyalást kérni?

488
00:29:23,845 --> 00:29:27,580
Ugyan már, igazgatóhelyettes úr. Ez egy kicsit túl kemény.

489
00:29:27,582 --> 00:29:29,580
Én csak a szavaimmal bánok keményen,

490
00:29:29,584 --> 00:29:31,350
de amit te tettél, az teljesen szánalmas,

491
00:29:31,353 --> 00:29:32,550
ezért áthelyeznek

492
00:29:32,554 --> 00:29:33,720
a Suncheon Kerületi Ügyészségre.

493
00:29:33,722 --> 00:29:34,920
Suncheon Kerületi Ügyészség?

494
00:29:34,923 --> 00:29:36,485
Eui Sik.

495
00:29:36,625 --> 00:29:38,120
Nem érted, hogy mi folyik itt?

496
00:29:38,126 --> 00:29:42,790
Azt hiszed a kerületi ügyész véget vethet ennek, ha beszél a főügyésszel?

497
00:29:42,798 --> 00:29:45,925
Az egész ügyészség bajba kerülhet!

498
00:29:46,234 --> 00:29:47,895
Ó!

499
00:29:50,172 --> 00:29:52,770
Tudsz az egyezségről, amit a kerületi ügyésznek

500
00:29:52,774 --> 00:29:54,140
kellett kötnie a Taegang-gal,

501
00:29:54,142 --> 00:29:56,705
hogy befejezzék a cikkek megjelentetését?

502
00:29:56,845 --> 00:29:58,580
A Taegang-gal?

503
00:29:58,580 --> 00:30:00,780
Nem tudtad, hogy a Taegang Média

504
00:30:00,782 --> 00:30:03,610
és a Taegang Újság voltak azok, akik megpróbálták megjelentetni ezeket?

505
00:30:03,618 --> 00:30:05,650
Egek, ember.

506
00:30:05,654 --> 00:30:07,785
Kifelé és kezdj csomagolni.

507
00:30:13,929 --> 00:30:15,230
Taegang?

508
00:30:15,230 --> 00:30:18,325
Lee Jae Jun most megtámadott engem?

509
00:30:23,004 --> 00:30:24,330
Mit művelnek?

510
00:30:24,339 --> 00:30:27,100
Hé, kik maguk... Kang ügyész!

511
00:30:27,108 --> 00:30:28,310
Mi folyik itt?

512
00:30:28,310 --> 00:30:30,410
Kik maguk? Tegyék azt le!

513
00:30:30,412 --> 00:30:32,445
Tegyék azt vissza!

514
00:30:33,915 --> 00:30:35,150
A rabok dokumentumai,

515
00:30:35,150 --> 00:30:37,350
akik felfüggesztéssel távoztak az Északi Fegyházból,

516
00:30:37,352 --> 00:30:39,350
és akiket a maga parancsára vizsgáltunk ki.

517
00:30:39,354 --> 00:30:40,980
- Mi?
- Át fognak vizsgálni

518
00:30:40,989 --> 00:30:42,520
mindenkit, aki felfüggesztést kapott

519
00:30:42,524 --> 00:30:44,150
az Északi Fegyházban,

520
00:30:44,159 --> 00:30:46,720
és ki fognak tűzni egy időpontot a vizsgálat megkezdésére.

521
00:30:46,728 --> 00:30:48,930
- Akkor...
- Oh asszony lesz

522
00:30:48,930 --> 00:30:50,660
az első, akinek a Fanconi-anémiáját ellenőrzik.

523
00:30:50,665 --> 00:30:53,265
Á, a francba!

524
00:30:54,002 --> 00:30:57,065
Ránk céloznak, hogy leszereljenek minket.

525
00:30:57,138 --> 00:30:58,600
Hé, el kell mennem.

526
00:30:58,607 --> 00:31:00,240
Találkoztam Ko úr feleségével.

527
00:31:00,242 --> 00:31:03,570
Megtudtuk, hogy Lee Jae Jun is fizetett nekik.

528
00:31:03,578 --> 00:31:06,375
Tényleg el fog menni Suncheon-ba?

529
00:31:06,815 --> 00:31:09,780
Küldött Na Yi Je kérvényt egy felfüggesztéshez?

530
00:31:09,784 --> 00:31:10,950
Igen, épp most kaptuk meg.

531
00:31:10,952 --> 00:31:12,515
Add ide.

532
00:31:16,524 --> 00:31:19,225
<i>~ Felfüggesztés kérelme ~

533
00:31:22,964 --> 00:31:26,130
Zárolás alá helyeztük a cikket,

534
00:31:26,134 --> 00:31:28,930
és beleegyeztek, hogy Jung Eui Sik-et

535
00:31:28,937 --> 00:31:30,935
Suncheon-ba küldik.

536
00:31:40,148 --> 00:31:41,905
Á!

537
00:31:41,917 --> 00:31:43,575
Seon igazgató!

538
00:31:46,454 --> 00:31:48,085
Hívatott?

539
00:31:48,456 --> 00:31:51,415
Hallottam, hogy magánál van a hangfelvétel,

540
00:31:51,826 --> 00:31:54,255
ami Jung képviselőnél volt.

541
00:31:54,696 --> 00:31:56,925
Ki mondta ezt?

542
00:31:57,732 --> 00:31:59,360
Na igazgató

543
00:31:59,367 --> 00:32:00,860
felhívott, összekeverve magával

544
00:32:00,869 --> 00:32:02,995
és ezt mondta.

545
00:32:03,238 --> 00:32:04,795
Nem volna igaz?

546
00:32:10,612 --> 00:32:13,505
Igaza van. Nálam van.

547
00:32:14,115 --> 00:32:16,575
Miért...

548
00:32:18,019 --> 00:32:20,415
ragaszkodik hozzá?

549
00:32:22,290 --> 00:32:26,160
Talán úgy végzem, ahogy Jung képviselő.

550
00:32:26,161 --> 00:32:28,995
Szükségem volt egy ilyen fegyverre,

551
00:32:29,164 --> 00:32:31,460
annak érdekében, hogy túléljem.

552
00:32:31,466 --> 00:32:32,560
Akkor mielőtt úgy végzi, mint ő,

553
00:32:32,567 --> 00:32:35,535
mondja el, hogyan szabadulhatok meg Lee Jae Hwan-tól.

554
00:32:36,638 --> 00:32:38,265
Nos...

555
00:32:39,975 --> 00:32:41,810
Nagyon egyszerű és könnyű lett volna,

556
00:32:41,810 --> 00:32:44,535
mikor még Choi Do Hoon az irányításom alatt állt.

557
00:32:46,314 --> 00:32:49,045
De a dolgok megváltoztak.

558
00:32:50,952 --> 00:32:52,915
Na Yi Je...

559
00:32:53,688 --> 00:32:57,315
már tud Choi Do Hoon-ról, szóval annak annyi.

560
00:33:00,762 --> 00:33:02,525
Akkor...

561
00:33:04,632 --> 00:33:06,300
mit tehetünk?

562
00:33:06,301 --> 00:33:08,530
Ahogy mondtam,

563
00:33:08,536 --> 00:33:11,735
én leszek felelős Lee Jae Hwan-ért.

564
00:33:11,906 --> 00:33:13,770
Csak nekem kell adnia

565
00:33:13,775 --> 00:33:17,875
a Taegang csoport beszerzési szervezetét.

566
00:33:17,912 --> 00:33:20,980
Már mondtam, hogy megteszem.

567
00:33:20,982 --> 00:33:22,680
De még nem írtunk alá semmilyen papírt.

568
00:33:22,684 --> 00:33:23,750
Jól van akkor.

569
00:33:23,752 --> 00:33:26,480
Előkészítem a papírmunkát. Ez minden?

570
00:33:26,488 --> 00:33:28,020
Ha megteszi,

571
00:33:28,023 --> 00:33:30,955
én is el fogom távolítani Lee Jae Hwan-t.

572
00:33:36,765 --> 00:33:38,295
Igaz is!

573
00:33:38,433 --> 00:33:39,730
És mostantól

574
00:33:39,734 --> 00:33:43,330
sokkal megfelelőbben is kéne szólítania.

575
00:33:43,338 --> 00:33:45,905
Nem vagyok többé Seon igazgató.

576
00:33:46,307 --> 00:33:49,040
A VIP Központ vezetője.

577
00:33:49,044 --> 00:33:51,305
Vagy szólítson Seon vezetőnek.

578
00:33:57,519 --> 00:33:59,245
Rendben van.

579
00:34:00,188 --> 00:34:02,315
Seon vezető!

580
00:34:03,625 --> 00:34:05,555
Nem is, inkább...

581
00:34:07,395 --> 00:34:09,455
Seon úr...

582
00:34:14,769 --> 00:34:16,695
a VIP Központ vezetője.

583
00:34:20,075 --> 00:34:21,935
Jól hangzik.

584
00:34:22,444 --> 00:34:24,105
Mit gondol?

585
00:34:27,382 --> 00:34:28,480
Tetszik.

586
00:34:28,483 --> 00:34:30,745
Seon úr, a VIP Központ vezetője.

587
00:34:49,137 --> 00:34:52,095
Azt mondtad, hogy Seon úr gyermekei New York-ban vannak?

588
00:34:52,107 --> 00:34:54,000
- Igen.
- Ellenőrizd a címüket.

589
00:34:54,008 --> 00:34:56,010
A szokásos igazgatósági ülés közeledik.

590
00:34:56,010 --> 00:34:57,040
Igen, uram.

591
00:34:57,045 --> 00:34:58,635
Ó, még egy dolog.

592
00:35:00,115 --> 00:35:03,480
Állítsd rá több emberünket Mo asszonyra és Jae In-re.

593
00:35:03,485 --> 00:35:06,020
Akadályozd meg, hogy más vezetőkkel kapcsolatba lépjenek.

594
00:35:06,020 --> 00:35:07,645
Értettem.

595
00:35:15,597 --> 00:35:17,955
<i>~ Taegang Kórház ~

596
00:35:20,268 --> 00:35:23,300
Rabdomiolízis okozta akut veseelégtelenség.

597
00:35:23,304 --> 00:35:24,900
Epilepszia, mint krónikus betegség.

598
00:35:24,906 --> 00:35:27,100
Depresszió, szorongásos betegség,

599
00:35:27,108 --> 00:35:29,240
és más mentális betegségek.

600
00:35:29,244 --> 00:35:32,680
Ezekre alapoztam a felfüggesztés kérelmét.

601
00:35:32,680 --> 00:35:34,540
Hamarosan jön valaki, hogy kivizsgálja.

602
00:35:34,549 --> 00:35:35,650
<i>(A felelős személy meglátogatja, hogy megvizsgálja)

603
00:35:35,650 --> 00:35:39,185
Fel fogják függeszteni a büntetését?

604
00:35:39,654 --> 00:35:42,185
Igen, lehetséges.

605
00:35:50,064 --> 00:35:51,430
Igen, Jung ügyész?

606
00:35:51,432 --> 00:35:53,730
Éppen hívni akartam a kivizsgálás idejével

607
00:35:53,735 --> 00:35:55,595
kapcsolatban. Hol van?

608
00:35:56,604 --> 00:35:58,395
Elnézést kérek.

609
00:35:58,606 --> 00:36:01,200
Nem hiszem, hogy jóvá fogják hagyni.

610
00:36:01,209 --> 00:36:02,270
Miért?

611
00:36:02,277 --> 00:36:05,180
Valaki az útba került?

612
00:36:05,180 --> 00:36:06,845
Nos...

613
00:36:08,149 --> 00:36:10,675
az újságírók megláttak...

614
00:36:11,352 --> 00:36:13,020
Oh asszonnyal.

615
00:36:13,021 --> 00:36:15,890
Azokra az emberekre gondol a Taegang Médiától?

616
00:36:15,890 --> 00:36:18,015
Pontosan, Taegang.

617
00:36:18,693 --> 00:36:21,785
Talán kijelölnek Szöulon kívülre jövő héttől.

618
00:36:21,829 --> 00:36:23,690
Beszéltem a bizottsággal

619
00:36:23,698 --> 00:36:25,895
és előkészítettem a vizsgálat időpontját.

620
00:36:25,967 --> 00:36:28,630
De nem hiszem, hogy meg tudom csinálni.

621
00:36:28,636 --> 00:36:31,370
Így nyomta le a város?

622
00:36:31,372 --> 00:36:32,940
Akkor mit kéne tennem?

623
00:36:32,941 --> 00:36:35,100
Az országnak dolgozom, szóval nincs választásom.

624
00:36:35,109 --> 00:36:36,640
Ne menjen.

625
00:36:36,644 --> 00:36:38,140
Ha így süllyed el,

626
00:36:38,146 --> 00:36:40,010
sosem leszünk képesek elkapni Lee Jae Jun-t.

627
00:36:40,014 --> 00:36:43,580
Na doktor! Engem is szétvet a düh.

628
00:36:43,585 --> 00:36:46,380
Lee Jae Jun fotókat készítettetett a riportereivel

629
00:36:46,387 --> 00:36:49,355
és még a főügyészt is megfenyegette.

630
00:36:51,359 --> 00:36:53,490
A videó arról, hogy megpróbálja elrabolni Han Bit-et,

631
00:36:53,494 --> 00:36:54,460
csak közvetett bizonyíték,

632
00:36:54,462 --> 00:36:56,130
hacsak nincs más különleges bizonyítékunk.

633
00:36:56,130 --> 00:36:57,360
Végre kiderítettük,

634
00:36:57,365 --> 00:37:01,330
hogy Lee Jae Jun pénze Ko Young Chul feleségéhez szállt.

635
00:37:01,336 --> 00:37:03,200
De nincs időnk.

636
00:37:03,204 --> 00:37:04,730
Két héten belül

637
00:37:04,739 --> 00:37:06,800
a Taegang Kórház megtartja a szokásos igazgatósági ülését.

638
00:37:06,808 --> 00:37:10,335
Gondoskodom róla, hogy lehúzzam Lee Jae Jun-t addigra.

639
00:37:10,345 --> 00:37:12,375
Szükségem van magára...

640
00:37:12,513 --> 00:37:15,545
hogy biztosan meghúzzam az utolsó ravaszt.

641
00:37:21,055 --> 00:37:23,420
Egy ügyésznek, aki 6 évnél többet dolgozott

642
00:37:23,424 --> 00:37:24,990
21 nap fizetett szabadság jár.

643
00:37:24,993 --> 00:37:27,720
Ebből hármat elhasználtam a vakrandijaimra,

644
00:37:27,729 --> 00:37:29,955
szóval pontosan 18 napom maradt.

645
00:37:29,964 --> 00:37:32,360
Kiveszem azt a 18 napot,

646
00:37:32,367 --> 00:37:34,930
és bizonyítékot keresek, hogy elkapjuk Lee Jae Jun-t.

647
00:37:34,936 --> 00:37:37,135
Szóval le kéne rántania őt.

648
00:37:37,405 --> 00:37:39,065
Rendben van.

649
00:37:42,010 --> 00:37:44,405
Kikkel vakrandizott?

650
00:37:45,113 --> 00:37:48,145
Istenem, honnan került ide?

651
00:37:48,416 --> 00:37:51,345
Maradjon ki ebből. Nem a maga dolga, hogy beleavatkozzon.

652
00:37:51,452 --> 00:37:52,650
Miért kéne kimaradnom?

653
00:37:52,654 --> 00:37:55,750
Különben is, itt az ideje, hogy beleavatkozzam.

654
00:37:55,757 --> 00:37:57,350
Én magam fogom megvédeni az emberemet.

655
00:37:57,358 --> 00:37:59,060
Szóval csatlakozom.

656
00:37:59,060 --> 00:38:01,885
Nem idegeskednék egy ilyen dolog miatt.

657
00:38:01,963 --> 00:38:03,690
Az én kivizsgálásomat is betervezték.

658
00:38:03,698 --> 00:38:05,965
Egy héten belül, ugyanúgy, mint Lee Jae Hwan-nak.

659
00:38:06,367 --> 00:38:08,425
Akkor készítsük fel őket.

660
00:38:15,877 --> 00:38:17,505
Mi ez?

661
00:38:17,712 --> 00:38:20,140
Idd meg. Ez egy sportital.

662
00:38:20,148 --> 00:38:22,280
Ha megiszom ezt,

663
00:38:22,283 --> 00:38:24,875
nem fogok felfüggesztést kapni.

664
00:38:26,087 --> 00:38:27,250
Nem fogom meginni.

665
00:38:27,255 --> 00:38:28,350
Azt hiszem valaki az útba állt.

666
00:38:28,356 --> 00:38:31,185
A kivizsgálást egy héttel eltolták.

667
00:38:31,926 --> 00:38:34,790
Ez elég idő, hogy az akut veseelégtelenséged krónikussá váljon.

668
00:38:34,796 --> 00:38:36,960
Akkor egész életedben hemodialízist kell kapnod.

669
00:38:36,964 --> 00:38:39,160
- Idd meg.
- Francba.

670
00:38:39,167 --> 00:38:40,360
Van más mód?

671
00:38:40,368 --> 00:38:43,600
Létre kell hoznunk egy új betegséget a tervezett kivizsgálásra.

672
00:38:43,604 --> 00:38:44,770
Lehetséges ez?

673
00:38:44,772 --> 00:38:47,265
Ez az a pont, ahol szükségünk van a család erejére.

674
00:38:47,408 --> 00:38:50,640
Az elhunyt Lee elnök kórtörténete az elmúlt 5 évből,

675
00:38:50,645 --> 00:38:54,805
valamint Lee Jae Jun és az ittlévők kórtörténete...

676
00:38:54,916 --> 00:38:56,080
Szükségem van mindezekre.

677
00:38:56,084 --> 00:38:59,020
Azt állítja, hogy találni fog egy új betegséget

678
00:38:59,020 --> 00:39:00,980
a családunk kórtörténetéből?

679
00:39:00,988 --> 00:39:02,620
Pontosan.

680
00:39:02,623 --> 00:39:04,950
Sokkal meggyőzőbb lesz,

681
00:39:04,959 --> 00:39:06,890
ha Lee elnöktől származik.

682
00:39:06,894 --> 00:39:09,990
Jól van. A VIP páciensek külön ügyintézés alatt állnak,

683
00:39:09,997 --> 00:39:11,230
szóval most rögtön oda tudom őket adni.

684
00:39:11,232 --> 00:39:12,795
Nem.

685
00:39:13,468 --> 00:39:14,960
Nem hagyhatom, hogy ezt tegye.

686
00:39:14,969 --> 00:39:17,065
Miért nem?

687
00:39:19,006 --> 00:39:22,005
Lee elnök Alzheimer-kórban szenvedett.

688
00:39:22,677 --> 00:39:25,740
És amiatt a titokzatos injekció miatt,
amit Lee Jae Jun adott be neki,

689
00:39:25,747 --> 00:39:27,510
elviselhetetlen fájdalomtól kellett szenvednie

690
00:39:27,515 --> 00:39:30,745
3 éven keresztül, amíg meg nem halt.

691
00:39:30,785 --> 00:39:33,245
Nem hagyhatom, hogy Jae Hwan belekerüljön

692
00:39:34,188 --> 00:39:37,085
egy ilyen betegségbe és szörnyű fájdalomba.

693
00:39:37,859 --> 00:39:39,555
Ne az örökletes betegségeket.

694
00:39:40,194 --> 00:39:41,760
Azt soha!

695
00:39:41,763 --> 00:39:43,030
Anya!

696
00:39:43,030 --> 00:39:46,125
Nem lesz valódi betegség.

697
00:39:46,300 --> 00:39:49,030
Meg fogjuk hamisítani.

698
00:39:49,036 --> 00:39:51,095
Nem számít.

699
00:39:51,472 --> 00:39:54,265
Nem tudom végignézni,

700
00:39:54,776 --> 00:39:56,835
hogy ugyanazzal a betegséggel küzdesz.

701
00:39:59,814 --> 00:40:01,505
Nem.

702
00:40:04,585 --> 00:40:06,345
Elnézést kérünk.

703
00:40:09,056 --> 00:40:10,785
Na igazgató...

704
00:40:11,225 --> 00:40:13,385
- Igen?
- Tényleg...

705
00:40:13,628 --> 00:40:15,955
megihatom ezt?

706
00:40:15,997 --> 00:40:18,895
Anya, ne légy ennyire érzékeny.

707
00:40:20,334 --> 00:40:22,000
Apád betegségéről van szó.

708
00:40:22,003 --> 00:40:24,570
Nem mintha Jae Hwan valóban megkapná.

709
00:40:24,572 --> 00:40:28,370
Csak felhasználjuk a családunk kórtörténetét, hogy felfüggesztést kapjon.

710
00:40:28,376 --> 00:40:30,005
Mi van,

711
00:40:30,011 --> 00:40:32,510
ha az örökletes betegség valóban felbukkan benne?

712
00:40:32,513 --> 00:40:34,440
Mi van, ha Jae Hwan úgy végzi,

713
00:40:34,449 --> 00:40:37,145
hogy az apád betegségétől szenved?

714
00:40:37,819 --> 00:40:40,045
Apának nem Alzheimer-kórja volt?

715
00:40:41,622 --> 00:40:43,985
Volt más örökletes betegség is?

716
00:40:45,827 --> 00:40:51,455
<i>~ Igazgatói Iroda ~

717
00:40:54,368 --> 00:40:56,170
<i>Az elhunyt Lee elnök

718
00:40:56,170 --> 00:40:58,000
<i>elektronikus orvosi kórlapját szeretné?

719
00:40:58,005 --> 00:41:00,940
<i>Igen. Eszembe jutott, hogy maga volt a felelős érte

720
00:41:00,942 --> 00:41:03,170
<i>a legutóbbi Pszichiátriai Osztállyal közösen végzett kezelés alatt.

721
00:41:03,177 --> 00:41:05,305
<i>Szeretnék segíteni,

722
00:41:05,413 --> 00:41:08,240
<i>de az kapcsolatban áll a visszahelyezésemmel.

723
00:41:08,249 --> 00:41:09,815
<i>Sajnálom.

724
00:41:12,453 --> 00:41:14,115
<i>Azonkívül,

725
00:41:14,789 --> 00:41:16,320
<i>nem láttam személyesen Lee elnököt,

726
00:41:16,324 --> 00:41:18,555
<i>miután kineveztek.

727
00:41:18,926 --> 00:41:21,185
<i>Szóval nehéz bármilyen véleményt mondani.

728
00:41:28,669 --> 00:41:30,070
Ó, Bit!

729
00:41:30,071 --> 00:41:32,065
Találkozhatunk most egy percre?

730
00:41:46,721 --> 00:41:49,085
Biztos hallottad a felelős orvostól,

731
00:41:49,957 --> 00:41:52,185
de a műtét jól sikerült.

732
00:41:54,295 --> 00:41:56,890
Talán teljesen fel tudsz épülni,

733
00:41:56,898 --> 00:41:59,595
mielőtt börtönbe küldenek.

734
00:42:02,203 --> 00:42:03,835
Ó, várjunk csak.

735
00:42:03,938 --> 00:42:05,540
Mielőtt börtönbe mész,

736
00:42:05,540 --> 00:42:07,965
át kell esned egy helyreállító műtéten.

737
00:42:09,076 --> 00:42:12,335
A hozzád hasonló embereknek...

738
00:42:12,880 --> 00:42:14,140
a börtönben élni

739
00:42:14,148 --> 00:42:16,775
sokkal szörnyűbb lehet, mint gondolnád.

740
00:42:17,084 --> 00:42:19,785
Hogy fogsz börtönbe záratni?

741
00:42:19,987 --> 00:42:22,990
Nos, Jung ügyész dolgozik rajta.

742
00:42:22,990 --> 00:42:26,420
Orvosi jelentéseket gyártottál

743
00:42:26,427 --> 00:42:29,160
azoknak a betegeknek,

744
00:42:29,163 --> 00:42:30,660
akiket Seon Min Sik küldött.

745
00:42:30,665 --> 00:42:33,400
És több millió dollárt kaptál

746
00:42:33,401 --> 00:42:35,500
a Haeun Kórházban töltött időd alatt.

747
00:42:35,503 --> 00:42:37,530
Ennek elégnek kéne lennie ahhoz,

748
00:42:37,538 --> 00:42:40,470
hogy 3-5 év börtönre ítéljenek.

749
00:42:40,474 --> 00:42:43,070
Tényleg azt hiszed, hogy ez elég?

750
00:42:43,077 --> 00:42:45,240
A Taegang Csoport jogi csapata

751
00:42:45,246 --> 00:42:47,345
azt ígérte, hogy megvédenének?

752
00:42:49,550 --> 00:42:51,345
Akkor ez furcsa.

753
00:42:52,186 --> 00:42:55,415
Miért nem kaptál egyetlen szavazatot sem

754
00:42:55,823 --> 00:42:57,985
a VIP Központ vezetőjének megválasztásán?

755
00:42:58,059 --> 00:43:00,190
Mo elnök asszonyon kívül,

756
00:43:00,194 --> 00:43:03,055
miér szavaztak Lee Jae Jun és az emberei is

757
00:43:03,564 --> 00:43:06,130
Seon igazgatóra?

758
00:43:06,133 --> 00:43:08,895
Nem gondolod, hogy ez furcsa?

759
00:43:11,405 --> 00:43:13,035
Ez azt jelenti,

760
00:43:13,541 --> 00:43:18,675
hogy már nem vagy hasznos Lee Jae Jun számára.

761
00:43:20,114 --> 00:43:21,775
Nem érted?

762
00:43:29,123 --> 00:43:31,015
Azt akarod, hogy elmondjam,

763
00:43:31,926 --> 00:43:33,720
miért kevert bele Lee Jae Jun téged

764
00:43:33,728 --> 00:43:35,685
Jung képviselő hamis orvosi jelentésébe,

765
00:43:35,730 --> 00:43:39,355
és állította le édesanyád műtétjét?
Az elég lesz?

766
00:43:55,249 --> 00:43:57,380
Emlékszel a Taegang Vegyészet dolgozóinak

767
00:43:57,385 --> 00:44:00,220
kezelésére, akik lázadoztak

768
00:44:00,221 --> 00:44:02,785
az Országgyűlés épülete előtt?

769
00:44:05,793 --> 00:44:06,960
<i>Sürgős vérátömlesztésekre van szükségünk,

770
00:44:06,961 --> 00:44:08,190
<i>szóval ellenőrizzék a vértípusukat!

771
00:44:08,195 --> 00:44:10,895
<i>Kérem hozzanak legalább 20 vértasakot!

772
00:44:11,666 --> 00:44:13,565
Ezért volt.

773
00:44:14,502 --> 00:44:16,170
A Taegang Vegyészet az ő megalázása volt,

774
00:44:16,170 --> 00:44:18,595
amit el akart tüntetni.

775
00:44:19,340 --> 00:44:22,135
Ezért azt akarta, hogy a dolgozók meghaljanak.

776
00:44:22,643 --> 00:44:24,705
De te megmentetted őket.

777
00:44:25,713 --> 00:44:29,405
Amiatt nem lett örökös.

778
00:44:29,950 --> 00:44:33,015
Az provokálta.

779
00:44:36,757 --> 00:44:38,415
Szóval ezért...

780
00:44:42,129 --> 00:44:45,155
édesanyám nem eshetett át a műtétjén,

781
00:44:47,435 --> 00:44:49,465
és meg kellett halnia?

782
00:44:50,371 --> 00:44:53,805
Mert tönkretettem a tervét?

783
00:44:56,110 --> 00:44:58,005
Értem.

784
00:44:59,413 --> 00:45:01,775
Miatta volt.

785
00:45:03,350 --> 00:45:07,415
Amiatt a szemétláda miatt történt.

786
00:45:08,622 --> 00:45:10,285
Így van.

787
00:45:10,658 --> 00:45:14,990
Ez azt jelenti, hogy tudta ki vagyok,

788
00:45:14,995 --> 00:45:17,560
attól kezdve, hogy odamentem elkapni Jae Hwan-t.

789
00:45:17,565 --> 00:45:19,530
Tudatosan engem szemelt ki

790
00:45:19,533 --> 00:45:22,225
Jung képviselő mellé.

791
00:45:23,204 --> 00:45:26,265
És mégis játszott velem?

792
00:45:27,575 --> 00:45:29,135
Nem.

793
00:45:30,745 --> 00:45:32,905
Talán nem emlékszik rád.

794
00:45:36,183 --> 00:45:38,510
Talán nem emlékszik rám?

795
00:45:38,519 --> 00:45:39,980
Tönkretette az életemet azzal, hogy belerángatott

796
00:45:39,987 --> 00:45:42,650
abba a Jung képviselővel kapcsolatos esetbe.

797
00:45:42,656 --> 00:45:43,820
Megölte az anyámat azzal,

798
00:45:43,824 --> 00:45:45,885
hogy nem engedte, hogy megműtsék.

799
00:45:46,327 --> 00:45:49,155
De az a szemétláda talán nem emlékszik rám?

800
00:45:49,463 --> 00:45:51,125
Hogyan?

801
00:45:51,265 --> 00:45:53,695
Hogy lehetséges ez?

802
00:45:56,504 --> 00:45:57,970
Csak mert valaki megölt egy békát

803
00:45:57,972 --> 00:46:00,365
azáltal, hogy véletlenül köveket dobált,

804
00:46:00,608 --> 00:46:04,105
nem jelenti azt, hogy kíváncsi a nevére.

805
00:46:04,145 --> 00:46:05,570
- Mi?
- Lee Jae Jun...

806
00:46:05,579 --> 00:46:07,975
csak elhajított néhány követ.

807
00:46:08,549 --> 00:46:11,545
És mi csak néhány béka vagyunk egy tóban.

808
00:46:17,625 --> 00:46:20,025
"Néhány béka egy tóban"?

809
00:46:24,265 --> 00:46:26,060
<i>Jang Min Seok vagyok, uram.

810
00:46:26,066 --> 00:46:28,395
<i>Úgy hallottam, hogy Na Yi Je a maga junior-ja.

811
00:46:28,702 --> 00:46:30,495
<i>Igen, így van.

812
00:46:32,540 --> 00:46:34,105
Nem.

813
00:46:35,676 --> 00:46:38,435
Talán tényleg nem emlékszik.

814
00:46:40,514 --> 00:46:42,175
Hogy érted?

815
00:46:44,718 --> 00:46:46,150
Mikor áthívott, hogy beszéljünk

816
00:46:46,153 --> 00:46:48,145
a VIP Központ új vezetőjévé válásról,

817
00:46:48,489 --> 00:46:51,650
azt hittem, hogy úgy tett, mintha nem ismerne fel.

818
00:46:51,659 --> 00:46:53,520
De ez azért lehet, mert ugyanabban

819
00:46:53,527 --> 00:46:55,860
a betegségben szenved, mint Lee elnök.

820
00:46:55,863 --> 00:46:59,295
Lee Jae Jun-nak Alzheimer-kórja van?

821
00:46:59,767 --> 00:47:02,695
Először én is azt gondoltam, hogy Alzheimer-kór.

822
00:47:03,737 --> 00:47:05,895
De ez egy másik betegség lehet.

823
00:47:06,207 --> 00:47:08,135
"Másik betegség"?

824
00:47:08,776 --> 00:47:12,410
<i>Lee elnök Alzheimer-kórban szenvedett.

825
00:47:12,413 --> 00:47:14,775
<i>És amiatt a titokzatos injekció miatt,

826
00:47:15,449 --> 00:47:17,210
<i>elviselhetetlen fájdalomtól kellett szenvednie

827
00:47:17,218 --> 00:47:20,650
<i>3 éven keresztül, amíg meg nem halt.

828
00:47:20,654 --> 00:47:22,285
<i>Ne az örökletes betegségeket.

829
00:47:23,057 --> 00:47:24,520
<i>Azt soha!

830
00:47:24,525 --> 00:47:26,485
"Másik betegség"?

831
00:47:28,329 --> 00:47:29,860
Milyen betegség?

832
00:47:29,864 --> 00:47:32,125
Ez minden, amit tudok.

833
00:47:32,399 --> 00:47:34,800
Az egyedüliek, akik tudják ezt, a Taegang tulajdonosa,

834
00:47:34,802 --> 00:47:36,230
a felelős orvos,

835
00:47:36,237 --> 00:47:39,595
és a VIP Központ vezetője.

836
00:47:42,543 --> 00:47:44,275
<i>~ Seon Min Sik igazgató ~

837
00:47:47,181 --> 00:47:50,315
Igen, Seon igazgató?

838
00:47:50,784 --> 00:47:52,445
Hol van?

839
00:47:55,556 --> 00:47:58,115
Egyél lassan, rendben?

840
00:48:00,928 --> 00:48:03,295
És maga hol van?

841
00:48:03,631 --> 00:48:07,200
Hogy merészeli elhanyagolni a fontos páciensét?

842
00:48:07,201 --> 00:48:10,035
Ó, ez sárkánygyümölcs.

843
00:48:10,204 --> 00:48:11,835
Hogy kell ezt enni?

844
00:48:16,610 --> 00:48:18,775
Még életben van.

845
00:48:19,179 --> 00:48:21,480
Nem találkozott még Lee vezérigazgatóval?

846
00:48:21,482 --> 00:48:23,980
Természetesen találkoztam.

847
00:48:23,984 --> 00:48:26,350
Pontosan ezért rohantam egészen idáig.

848
00:48:26,353 --> 00:48:28,815
Hogy köszönetet mondjak.

849
00:48:29,156 --> 00:48:30,920
Hogy érti?

850
00:48:30,925 --> 00:48:32,520
Rávette Choi Do Hoon-t, hogy felhívja,

851
00:48:32,526 --> 00:48:34,760
és elárulta, hogy nálam van

852
00:48:34,762 --> 00:48:36,825
Jung képviselő fájlja.

853
00:48:36,897 --> 00:48:39,225
Hála magának,

854
00:48:39,466 --> 00:48:42,430
sokkal értékesebbé váltam, mint valaha.

855
00:48:42,436 --> 00:48:43,995
Tudja miért?

856
00:48:44,305 --> 00:48:45,330
Mert ha felfedem ezt,

857
00:48:45,339 --> 00:48:47,240
az lesz számára a vég,

858
00:48:47,241 --> 00:48:49,935
nem is beszélve az öröklésről.

859
00:48:52,046 --> 00:48:53,110
Biztos azt gondolta,

860
00:48:53,113 --> 00:48:55,340
hogy ennek az információnak a felfedése

861
00:48:55,349 --> 00:48:58,380
talán a saját halálomba kerget.

862
00:48:58,385 --> 00:49:01,415
De valójában egy pajzsot adott nekem.

863
00:49:02,890 --> 00:49:06,185
Ezért vagyok itt, hogy megköszönjem.

864
00:49:06,527 --> 00:49:09,925
Szóval azt mondja, hogy most átáll a másik oldalra?

865
00:49:11,699 --> 00:49:13,265
Ki tudja.

866
00:49:15,836 --> 00:49:17,565
Tudja,

867
00:49:17,905 --> 00:49:20,440
az orvos igazgatóként eltöltött 20 évemet befektettem

868
00:49:20,441 --> 00:49:24,340
a Haeun Kórházba, de elvették tőlem.

869
00:49:24,345 --> 00:49:26,640
Elértem, hogy nem dúlok-fúlok.

870
00:49:26,647 --> 00:49:29,380
Ami fontos, hogy a helyes áramlással
kell haladni.

871
00:49:29,383 --> 00:49:34,050
Szóval én figyelni fogom,

872
00:49:34,054 --> 00:49:37,385
amíg maguk ketten harcolnak.

873
00:49:39,126 --> 00:49:41,555
Kérem tegye szórakoztatóvá számomra.

874
00:49:43,097 --> 00:49:44,755
Mit szól ehhez?

875
00:49:47,835 --> 00:49:50,000
Mi van, ha felajánlom magának

876
00:49:50,004 --> 00:49:53,365
a Haeun Kórházat?

877
00:49:53,941 --> 00:49:55,505
Mit mond?

878
00:49:55,676 --> 00:49:58,935
És a fájlt akarja cserében?

879
00:50:00,180 --> 00:50:01,840
Nem, nem.

880
00:50:01,849 --> 00:50:04,210
Mondtam. Az az én védőpajzsom.

881
00:50:04,218 --> 00:50:07,380
Nem, nem azt kérem, hogy kockáztassa az életét.

882
00:50:07,388 --> 00:50:10,420
Arra kérem, hogy adja kölcsön nekem

883
00:50:10,424 --> 00:50:12,885
a VIP Központ vezetőjének a jogait.

884
00:50:13,560 --> 00:50:14,920
Csak egy kicsit.

885
00:50:14,928 --> 00:50:16,630
"Csak egy kicsit"?

886
00:50:16,630 --> 00:50:18,255
És mi az?

887
00:50:38,152 --> 00:50:40,650
<i>~ Taegang Kórház, Üdvözlöm, Seon Min Sik ~

888
00:50:40,654 --> 00:50:43,045
Mi legyen a jelszavam?

889
00:50:44,258 --> 00:50:46,655
901996.

890
00:50:47,828 --> 00:50:51,025
<i>~ Taegang Kórház, Üdvözlöm, Seon Min Sik ~

891
00:50:54,268 --> 00:50:56,935
<i>~ Értesítések ~

892
00:50:57,905 --> 00:50:58,930
<i>~ VIP lista ~

893
00:50:58,939 --> 00:51:00,740
<i>~ Kim Tae Ho, Lee Young Joon ~

894
00:51:00,741 --> 00:51:02,865
Lee Deok Seong.

895
00:51:04,144 --> 00:51:05,540
"Lee Deok Seong".

896
00:51:05,546 --> 00:51:07,105
<i>~ Bizalmas. Kérem adja meg a jelszavát. ~

897
00:51:09,683 --> 00:51:11,845
<i>~ Bizalmas. Kérem adja meg a jelszavát. ~

898
00:51:13,253 --> 00:51:14,750
Mi ez?

899
00:51:14,755 --> 00:51:16,955
<i>~ Bizalmas. Kérem adja meg a jelszavát. ~

900
00:51:19,226 --> 00:51:21,555
<i>~ Bizalmas. Kérem adja meg a jelszavát. ~

901
00:51:25,232 --> 00:51:27,830
Milyen fontos ez a fájl,

902
00:51:27,835 --> 00:51:30,565
hogy ekkora védelmet tettél rá?

903
00:51:46,787 --> 00:51:48,950
Lee elnök tünetei 3 évvel ezelőttről?

904
00:51:48,956 --> 00:51:49,950
Igen.

905
00:51:49,957 --> 00:51:54,390
A demencia a legjellemzőbb tünete az Alzheimer-kórnak.

906
00:51:54,394 --> 00:51:57,355
De mutatott bármilyen más tünetet?

907
00:51:58,298 --> 00:52:00,500
Találtam valami különöset.

908
00:52:00,501 --> 00:52:03,800
Az arca és a kezei elég gyakran remegtek.

909
00:52:03,804 --> 00:52:05,400
Remegett?

910
00:52:05,405 --> 00:52:07,670
Igen. Izomgörcsöktől is szenvedett.

911
00:52:07,674 --> 00:52:09,770
Gondja volt az egyensúlyozással és összeesett,

912
00:52:09,776 --> 00:52:12,470
így kórházba szoktam vinni.

913
00:52:12,479 --> 00:52:13,880
A Taegang Kórházba?

914
00:52:13,881 --> 00:52:16,150
Ha sürgős volt, az egyik közelibe mentem.

915
00:52:16,150 --> 00:52:18,015
"Közeli"?

916
00:52:18,585 --> 00:52:19,950
Melyik kórház?

917
00:52:19,953 --> 00:52:22,645
Sosem tenném ezt,

918
00:52:23,257 --> 00:52:27,190
de mivel Han Bit jól gondját viselte,

919
00:52:27,194 --> 00:52:28,925
ezt magának adom.

920
00:52:29,329 --> 00:52:31,355
Köszönöm, uram.

921
00:52:33,267 --> 00:52:35,300
<i>~ Xenazine, Madopar ~

922
00:52:35,302 --> 00:52:36,800
<i>Ezeket a dopaminerg gyógyszereket azoknak írják fel,

923
00:52:36,803 --> 00:52:38,430
<i>akik remegéstől vagy merevségtől szenvednek,

924
00:52:38,438 --> 00:52:40,240
<i>mint a Parkinson-kór esetében.

925
00:52:40,240 --> 00:52:42,200
<i>Miért írták fel ezt neki?

926
00:52:42,209 --> 00:52:44,605
<i>(A dopamin hiány Parkinson-kórt okozhat)

927
00:53:00,894 --> 00:53:04,225
<i>Mi lenne, ha beszélne nekem a gyerekkoráról?

928
00:53:04,698 --> 00:53:06,325
<i>Persze.

929
00:53:06,533 --> 00:53:08,195
<i>Beszélek...

930
00:53:09,570 --> 00:53:11,895
<i>a gyerekkoromról.

931
00:53:20,747 --> 00:53:23,675
<i>Történt valami különös az üzleti útja alatt?

932
00:53:24,117 --> 00:53:25,510
<i>Nem.

933
00:53:25,519 --> 00:53:28,715
<i>Nem hiszem.

934
00:53:33,794 --> 00:53:35,355
<i>Igaz is.

935
00:53:37,497 --> 00:53:39,825
<i>Azt hiszem keveset aludtam.

936
00:53:40,300 --> 00:53:42,330
<i>Nem Alzheimer-kór volt.

937
00:53:42,336 --> 00:53:43,670
<i>Lee elnök

938
00:53:43,670 --> 00:53:45,495
<i>és Lee vezérigazgató esetében sem.

939
00:53:48,342 --> 00:53:49,740
Sok ügyfelünk jön ide,

940
00:53:49,743 --> 00:53:51,935
hogy a por miatt használják ezt.

941
00:53:58,752 --> 00:54:00,320
Jae Jun rámállított valakit,

942
00:54:00,320 --> 00:54:02,345
így hát ilyen helyen kell találkoznunk.

943
00:54:02,856 --> 00:54:05,450
Ó, a videóval kapcsolatban, amit legutóbb adtál.

944
00:54:05,459 --> 00:54:07,790
Szerkesztettnek tűnik,

945
00:54:07,794 --> 00:54:10,395
de nem lehet bizonyítékként felhasználni.

946
00:54:10,597 --> 00:54:12,090
- Tudom.
- Tudod?

947
00:54:12,099 --> 00:54:15,630
Na igazgató és Jung ügyész nem együtt dolgoznak?

948
00:54:15,636 --> 00:54:17,265
De.

949
00:54:19,206 --> 00:54:21,205
Add ezt oda Na igazgatónak.

950
00:54:22,376 --> 00:54:25,405
Kiderítheti, hogy miért hunyt el az édesapám.

951
00:54:25,679 --> 00:54:28,675
Fogalma sincs a kórház igazgatójaként?

952
00:54:29,383 --> 00:54:31,580
Maga is a VIP Központ felelőse volt.

953
00:54:31,585 --> 00:54:33,545
Ennek nincs értelme.

954
00:54:34,354 --> 00:54:35,650
Van értelme.

955
00:54:35,656 --> 00:54:36,950
Épp ahogy egy elnök betegsége,

956
00:54:36,957 --> 00:54:38,550
vagy egy miniszterelnöké szigorú államtitok,

957
00:54:38,558 --> 00:54:40,020
a nagyvállalatok számára

958
00:54:40,027 --> 00:54:42,560
a tulajdonos egészségügyi problémája az ő szigorú titkuk.

959
00:54:42,562 --> 00:54:44,660
Ha a betegségük ismertté válna,

960
00:54:44,665 --> 00:54:47,425
hatalmas problémát okozna a cégnek.

961
00:54:48,402 --> 00:54:51,130
Ezért van az, hogy csak a Taegang Csoport tulajdonosa

962
00:54:51,138 --> 00:54:53,935
és az ő orvosa az egyedüliek, akik tudják.

963
00:54:55,842 --> 00:54:59,535
A VIP Központ vezetője olyan, mint a bolond aranya.

964
00:55:05,986 --> 00:55:08,015
Mindenesetre tegyük fel, hogy amit mondott, az igaz.

965
00:55:08,422 --> 00:55:11,815
De nem értem, hogy miért nem tárja fel

966
00:55:12,192 --> 00:55:14,185
az elhunyt Lee elnök betegségét.

967
00:55:14,895 --> 00:55:17,130
Egy örökletes betegség volt,

968
00:55:17,130 --> 00:55:19,895
amit továbbadhatott?

969
00:55:20,634 --> 00:55:22,925
Ugyan már, kizárt.

970
00:56:48,822 --> 00:56:49,820
Igen, mondd.

971
00:56:49,823 --> 00:56:50,990
Drágám!

972
00:56:50,991 --> 00:56:54,320
Épp most jött egy ajándék a számodra és kinyitottam.

973
00:56:54,327 --> 00:56:58,625
Egy lepelt találtam benne.

974
00:57:01,535 --> 00:57:03,125
Mi?

975
00:57:07,674 --> 00:57:08,670
<i>~ Kórtörténet ~

976
00:57:08,675 --> 00:57:09,970
<i>~ Orvosi recept ~

977
00:57:09,976 --> 00:57:10,970
<i>~ Xenazine, Madopar, Ativan ~

978
00:57:10,977 --> 00:57:13,840
Ezeket a gyógyszereket az Alzheimer-kórra használják?

979
00:57:13,847 --> 00:57:16,980
Ez nem egy normális Alzheimer-kór.

980
00:57:16,983 --> 00:57:20,350
Akkor használják, mikor kifejlődött és merev.

981
00:57:20,353 --> 00:57:22,780
Átküldöm az összes receptet.

982
00:57:22,789 --> 00:57:25,515
Ellenőrizné kérem?

983
00:57:47,681 --> 00:57:49,540
<i>~ Orvosi recept ~

984
00:57:49,549 --> 00:57:52,245
<i>~ Xenazine, Madopar, Ativan ~

985
00:57:53,220 --> 00:57:54,985
<i>~ Xenazine, Madopar, Ativan ~

986
00:57:56,857 --> 00:57:58,485
<i>~ Xenazine ~

987
00:58:02,863 --> 00:58:04,425
<i>~ Madopar ~

988
00:58:20,614 --> 00:58:21,980
Na doktor!

989
00:58:21,982 --> 00:58:24,780
Lee elnök nem Alzheimer-kórban szenvedett.

990
00:58:24,784 --> 00:58:27,745
Huntington-kór volt?

991
00:58:27,787 --> 00:58:30,220
Ami még fontosabb, hogy Lee vezérigazgató

992
00:58:30,223 --> 00:58:33,115
talán ugyanabban a betegségben szenved.

993
00:58:33,960 --> 00:58:37,155
Igen, szóval úgy érti...

994
00:58:50,410 --> 00:58:54,045
hogy végre van egy lépésem, amit kijátszhatok...

995
00:58:55,215 --> 00:58:57,645
hogy elkapjam őt.

996
00:59:16,403 --> 00:59:18,630
<i>~ Doctor Prisoner ~

997
00:59:18,638 --> 00:59:20,770
<i> Ez azt jelenti, hogy Jae Hwan örökölheti ezt a betegséget.

998
00:59:20,774 --> 00:59:22,670
<i>Ez azt jelenti, hogy Jae Jun is örökölheti.

999
00:59:22,676 --> 00:59:24,640
<i>Kapcsolat van a Taegang Építkezéssel.

1000
00:59:24,644 --> 00:59:26,370
<i>És Lee Jae Jun rejtőzik mögötte.

1001
00:59:26,379 --> 00:59:29,780
<i>Talán a Huntington-kórral elfogadják a felfüggesztés kérését.

1002
00:59:29,783 --> 00:59:30,850
<i>Én jövök, hogy közbelépjek?

1003
00:59:30,850 --> 00:59:32,250
<i>Ő maga lesz ott.

1004
00:59:32,252 --> 00:59:33,520
<i>Elérem, hogy eljöjjön,

1005
00:59:33,520 --> 00:59:35,150
<i>és a saját szavaival mondja el az igazat.

1006
00:59:35,155 --> 00:59:36,480
<i>És mikor nincs semmije,

1007
00:59:36,489 --> 00:59:38,315
<i>akkor fogom elkapni.

