﻿1
00:00:05,789 --> 00:00:07,250
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,625
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:20,837 --> 00:00:21,830
Hála magának,

4
00:00:21,838 --> 00:00:24,270
gond nélkül kiengedtek,

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,805
és én is itt végeztem.

6
00:00:27,878 --> 00:00:30,010
Ez megtiszteltetés, Lee vezérigazgató.

7
00:00:30,013 --> 00:00:32,510
Korábban, a Taegang Vegyészet balesete alatt

8
00:00:32,516 --> 00:00:34,150
Ko Young Chul bezárta a kórházát

9
00:00:34,151 --> 00:00:35,815
és munkanélküli lett.

10
00:00:35,919 --> 00:00:39,285
Én befogadtam, mert maga megkért rá.

11
00:00:46,396 --> 00:00:49,330
Ő ölte meg Jung képviselőt.

12
00:00:49,332 --> 00:00:51,235
Nem tudta?

13
00:00:53,703 --> 00:00:58,035
Komolyan azt gondoltam, hogy maga küldte.

14
00:01:03,313 --> 00:01:06,745
Mindenesetre Jung képviselő el van intézve.

15
00:01:07,150 --> 00:01:09,785
Magának és nekem van egy kis megbeszélnivalónk.

16
00:01:37,581 --> 00:01:39,875
Apa, sokat öregedtél.

17
00:01:41,084 --> 00:01:42,715
Apa!

18
00:01:43,687 --> 00:01:46,790
Miért teszel folyton értelmetlen dolgokat,

19
00:01:46,790 --> 00:01:48,985
hogy felbosszants?

20
00:01:49,893 --> 00:01:52,625
Tényleg nem akarok ilyesmit tenni.

21
00:02:21,358 --> 00:02:24,655
Ennek volt a szemtanúja Han Bit 3 évvel ezelőtt?

22
00:02:39,976 --> 00:02:41,605
Nem.

23
00:02:42,112 --> 00:02:44,275
Akkoriban fecskendőt használtam.

24
00:02:49,019 --> 00:02:50,655
Istenem.

25
00:02:51,922 --> 00:02:54,085
Maga erős akaratú.

26
00:02:56,927 --> 00:02:58,555
Az én akaratom?

27
00:03:01,064 --> 00:03:03,395
Így nevelt fel engem.

28
00:03:03,900 --> 00:03:05,700
Hozott egy új feleséget, mikor 17 éves voltam

29
00:03:05,702 --> 00:03:07,330
és elérte, hogy az anyám öngyilkos legyen.

30
00:03:07,337 --> 00:03:10,035
Aztán gondoskodott róla, hogy az egész temetést

31
00:03:10,440 --> 00:03:13,805
teljesen egyedül vigyem végig.

32
00:03:13,944 --> 00:03:15,840
Akkor is, senki se akarná

33
00:03:15,845 --> 00:03:18,445
megölni a saját szüleit.

34
00:03:18,782 --> 00:03:21,250
Ez csak az emberi társadalom józansága.

35
00:03:21,251 --> 00:03:22,650
Az istenségek idejében

36
00:03:22,652 --> 00:03:25,650
gyakori volt megölni valakinek a legközelebbi hozzátartozóját.

37
00:03:25,655 --> 00:03:28,390
Kronosz, a legjobb istenség mind közül,

38
00:03:28,391 --> 00:03:30,720
elintézte az apját, Uranoszt egy sarlóval

39
00:03:30,727 --> 00:03:32,660
és leűzte őt az Alvilágba.

40
00:03:32,662 --> 00:03:35,125
Szóval maga egy istenség?

41
00:03:35,198 --> 00:03:36,895
Ezt állítja?

42
00:03:46,509 --> 00:03:47,510
Ha egy istenség lennék,

43
00:03:47,510 --> 00:03:50,205
hagytam volna meghalni az anyámat?

44
00:03:50,380 --> 00:03:52,380
Megöltem volna ezt a vénembert

45
00:03:52,382 --> 00:03:54,815
és a szeretőjét, aki hatalomra került,

46
00:03:55,418 --> 00:03:57,855
és megmentem az édesanyámat.

47
00:04:01,658 --> 00:04:03,655
Ez az, amit bánok.

48
00:04:06,930 --> 00:04:09,230
Nem tudom hogy jött be,

49
00:04:09,232 --> 00:04:12,030
de beszélnem kell valamiről az apámmal.

50
00:04:12,035 --> 00:04:13,100
Magának kéne először távoznia.

51
00:04:13,103 --> 00:04:16,400
Ó, mert van egy biztonsági kamera kint az előtérben?

52
00:04:16,406 --> 00:04:18,140
Felkerülök arra a felvételre

53
00:04:18,141 --> 00:04:20,205
és rámkeni a felelősséget, ahogy Han Bit-tel tette.

54
00:04:21,278 --> 00:04:23,880
Nem használom ugyanazt a dolgot kétszer.

55
00:04:23,880 --> 00:04:26,445
Legyen az ember vagy tárgy.

56
00:04:30,320 --> 00:04:32,185
Ó, jó napot!

57
00:04:33,957 --> 00:04:36,285
Mostantól ő gondoskodik az apámról.

58
00:04:40,664 --> 00:04:42,395
Mi az?

59
00:04:42,599 --> 00:04:44,365
Ez egy antibiotikum.

60
00:04:44,467 --> 00:04:46,630
Lee elnök a tüdőgyulladás tüneteit mutatja.

61
00:04:46,636 --> 00:04:49,005
Azért hoztam ezt, hogy intravénásan beadjam.

62
00:04:51,775 --> 00:04:54,305
Hadd nézzem meg.

63
00:04:55,111 --> 00:04:57,575
Milyen jogod van hozzá?

64
00:04:58,348 --> 00:05:00,015
Akkor...

65
00:05:02,819 --> 00:05:05,015
én szeretném megnézni.

66
00:05:11,227 --> 00:05:13,295
Antibiotikum, ugye?

67
00:05:24,841 --> 00:05:26,575
Az igazat mondja.

68
00:05:44,461 --> 00:05:48,025
- Segítek.
- Nem szükséges.

69
00:05:55,572 --> 00:05:57,570
Beszélgetni akartam az apámmal,

70
00:05:57,574 --> 00:06:00,075
de elég sok látogatója van ma.

71
00:06:00,176 --> 00:06:01,845
Apa!

72
00:06:01,911 --> 00:06:03,975
Legközelebb újra meglátogatlak.

73
00:06:05,048 --> 00:06:07,345
Csak várd ki.

74
00:06:24,634 --> 00:06:26,260
Szerintem biztonsági kamerákat

75
00:06:26,269 --> 00:06:28,770
kéne ide felszerelnünk.

76
00:06:28,772 --> 00:06:31,675
Már mondtuk a Biztonsági Csapatnak.

77
00:06:36,312 --> 00:06:38,680
- Halló?
- Itt Bok Hye Soo.

78
00:06:38,681 --> 00:06:39,740
Igen, Bok kisasszony?

79
00:06:39,749 --> 00:06:42,410
<i>Na doktor, eltettem egy üveg káliumot,

80
00:06:42,419 --> 00:06:44,420
és egy fecskendőt, amit úgy tűnik

81
00:06:44,421 --> 00:06:46,320
Jung képviselőnek adtak be.

82
00:06:46,322 --> 00:06:47,850
De eltűnt.

83
00:06:47,857 --> 00:06:51,260
Eltűnt? Hogy lehetséges ez?

84
00:06:51,261 --> 00:06:55,090
Beszélgettem Han doktornővel és teáztunk.

85
00:06:55,098 --> 00:06:57,435
Úgy másfél órája történt.

86
00:06:58,735 --> 00:07:01,100
Van bárki, akire gyanakszik?

87
00:07:01,104 --> 00:07:03,665
Igen, van.

88
00:07:04,741 --> 00:07:07,340
Rendben. Ne cselekedjen elhamarkodottan

89
00:07:07,343 --> 00:07:09,270
és menjen haza.

90
00:07:09,279 --> 00:07:11,475
Én majd gondoskodom róla.

91
00:07:13,917 --> 00:07:17,150
<i>~ Ko Young Chul Biztonsági Központ fájl ~

92
00:07:17,153 --> 00:07:18,915
<i>~ Megosztás ~

93
00:07:23,226 --> 00:07:25,095
<i>~ 25. rész ~

94
00:07:26,362 --> 00:07:28,125
Ko doktor!

95
00:07:28,264 --> 00:07:29,460
Miért tűnik olyan megdöbbentnek?

96
00:07:29,466 --> 00:07:31,435
Nem végzett a munkával?

97
00:07:32,335 --> 00:07:33,330
De igen.

98
00:07:33,336 --> 00:07:36,305
Akkor menjünk inni egyet.

99
00:07:36,473 --> 00:07:38,100
Mit tegyek?

100
00:07:38,107 --> 00:07:42,170
Találkozóm van Han doktornővel.

101
00:07:42,178 --> 00:07:46,040
Értem. Kár érte.

102
00:07:46,049 --> 00:07:48,085
Akkor csak iszom egyedül.

103
00:07:48,585 --> 00:07:50,215
Nem.

104
00:07:52,789 --> 00:07:55,755
Igyunk egyet.

105
00:07:57,060 --> 00:08:00,495
- Tényleg?
- Igen.

106
00:08:13,710 --> 00:08:16,045
<i> Doctor Prisoner

107
00:08:19,449 --> 00:08:21,145
Hé!

108
00:08:21,518 --> 00:08:23,915
Mi volt az az injekció,

109
00:08:24,320 --> 00:08:26,115
amit be akart adni?

110
00:08:27,690 --> 00:08:28,950
Kálium.

111
00:08:28,958 --> 00:08:31,325
<i>~ Szívleállást okozhat ~

112
00:08:54,384 --> 00:08:57,715
<i>- Segítek.
- Nem szükséges.

113
00:09:04,193 --> 00:09:06,095
Francba!

114
00:09:09,265 --> 00:09:10,800
Szeretném látni minden fájljukat

115
00:09:10,800 --> 00:09:13,930
Jang Min Seok orvosi jelentéseiről

116
00:09:13,937 --> 00:09:15,070
és a személyes kórlapját.

117
00:09:15,071 --> 00:09:16,700
Azonnal átküldöm őket.

118
00:09:16,706 --> 00:09:17,740
Igaz...

119
00:09:17,740 --> 00:09:20,435
hogy Jang Min Seok doktor gyanús.

120
00:09:20,677 --> 00:09:22,210
De most

121
00:09:22,211 --> 00:09:23,610
nem arra kéne fókuszálnunk,

122
00:09:23,613 --> 00:09:25,240
hogy hogyan válasszák meg Seon igazgatót?

123
00:09:25,248 --> 00:09:27,350
Ezért mondtam legutóbb,

124
00:09:27,350 --> 00:09:29,180
hogy ha Seon igazgató túl gyenge,

125
00:09:29,185 --> 00:09:32,285
csak tönkre kéne tennünk Jang Min Seok doktort.

126
00:09:33,790 --> 00:09:36,350
4 napunk van a választás megtartásáig.

127
00:09:36,359 --> 00:09:37,890
Meg fogom találni a módját,

128
00:09:37,894 --> 00:09:39,690
szóval kérem küldje át nekem azokat a fájlokat.

129
00:09:39,696 --> 00:09:41,365
Rendben.

130
00:09:50,773 --> 00:09:52,800
Most, hogy belegondolok,

131
00:09:52,809 --> 00:09:56,440
semmit sem tudok rólad.

132
00:09:56,446 --> 00:09:58,280
Hol dolgoztál, mielőtt

133
00:09:58,281 --> 00:10:00,575
a fegyházunkba jöttél?

134
00:10:00,883 --> 00:10:04,045
Azt mondtad bezártad a Szülészetedet.

135
00:10:04,587 --> 00:10:06,080
Hol volt?

136
00:10:06,089 --> 00:10:08,585
Miért vagy rá hirtelen ilyen kíváncsi?

137
00:10:10,226 --> 00:10:11,920
Csak úgy.

138
00:10:11,928 --> 00:10:15,865
Mert nem sok mindent tudok rólad.

139
00:10:16,032 --> 00:10:18,795
És ha tudnál, az változtatna valamin?

140
00:10:20,136 --> 00:10:21,835
Tessék?

141
00:10:25,441 --> 00:10:27,175
Úgy tűnik...

142
00:10:28,277 --> 00:10:31,345
már előítéleted van velem szemben,

143
00:10:31,414 --> 00:10:34,050
és azt próbálod megerősíteni.

144
00:10:34,050 --> 00:10:35,785
Igazam van?

145
00:10:36,853 --> 00:10:40,155
Nem. Nem erről van szó.

146
00:10:40,890 --> 00:10:42,625
Akkor mi lehet?

147
00:10:42,825 --> 00:10:46,155
Sosem voltál kíváncsi a múltamra.

148
00:10:48,865 --> 00:10:50,665
Mert kedvellek.

149
00:10:53,002 --> 00:10:55,435
Mert azt kívánom, hogy a férfi, akit kedvelek

150
00:10:56,139 --> 00:10:59,475
ne térjen rossz útra.

151
00:11:05,415 --> 00:11:07,745
Nincs jó vagy rossz út.

152
00:11:08,785 --> 00:11:11,155
Csak mész az úton, ami előtted van.

153
00:11:16,092 --> 00:11:18,055
Tényleg szeretnéd tudni,

154
00:11:18,061 --> 00:11:20,825
hogy hol dolgoztam?

155
00:11:24,967 --> 00:11:26,895
Pyeongtaek-ben voltam.

156
00:11:27,704 --> 00:11:29,470
A Taegang Vegyészettel szemben dolgoztam,

157
00:11:29,472 --> 00:11:31,335
a Jelly Szülészet és Nőgyógyászaton.

158
00:11:32,041 --> 00:11:34,675
"A Taegang Vegyészettel szemben"?

159
00:11:35,445 --> 00:11:37,075
Igen.

160
00:11:37,547 --> 00:11:39,675
A női alkalmazottaknak azon a munkahelyen

161
00:11:40,183 --> 00:11:42,415
sok nőgyógyászati betegségük volt.

162
00:11:52,995 --> 00:11:54,995
Mit néz olyan megfeszülten?

163
00:11:56,132 --> 00:11:57,760
Jung képviselő esetét?

164
00:11:57,767 --> 00:12:00,360
Nem természetes halálként zárták le?

165
00:12:00,369 --> 00:12:02,300
Újra kivizsgálom.

166
00:12:02,305 --> 00:12:05,905
Miért? Olyan sok más esetünk van.

167
00:12:06,476 --> 00:12:09,045
Mert lealacsonyodtam.

168
00:12:09,445 --> 00:12:12,410
Nem kellett volna megpróbálnom kanyarodó labdát dobni.

169
00:12:12,415 --> 00:12:15,380
Így van. Hozd nekem ide Hong Nam Pyo-t.

170
00:12:15,384 --> 00:12:17,750
Elengedték.

171
00:12:17,754 --> 00:12:18,880
"Elengedték"?

172
00:12:18,888 --> 00:12:22,290
Az hogy lehetséges, mikor
kábítószert találtunk a vérében?

173
00:12:22,291 --> 00:12:24,590
Na Yi Je visszavonta a feljelentést,

174
00:12:24,594 --> 00:12:26,590
és átadták a kábítószeres osztálynak.

175
00:12:26,596 --> 00:12:28,690
Fizikai letartóztatás nélkül emeltek vádat,

176
00:12:28,698 --> 00:12:29,760
így elengedték.

177
00:12:29,766 --> 00:12:31,965
Egek!

178
00:12:32,401 --> 00:12:33,970
Hozd vissza.

179
00:12:33,970 --> 00:12:35,100
Uram!

180
00:12:35,104 --> 00:12:37,370
A gyilkosság nem olyan bűncselekmény, amire a kifogás
ellenére nem emelünk vádat,

181
00:12:37,373 --> 00:12:39,335
szóval nyomozni fogunk.

182
00:12:40,409 --> 00:12:43,980
A végletekig bele fogok ásni Lee Jae Jun-ba,

183
00:12:43,980 --> 00:12:45,775
szóval hozd be.

184
00:12:46,149 --> 00:12:47,845
Rendben.

185
00:12:53,656 --> 00:12:55,555
<i>~ Na Yi Je orvos igazgató ~

186
00:12:56,759 --> 00:12:57,890
Mi ez?

187
00:12:57,894 --> 00:12:59,160
<i>~ Na Yi Je orvos igazgató ~

188
00:12:59,162 --> 00:13:00,795
<i>~ Ko Young Chul Biztonsági Központ fájl ~

189
00:13:01,197 --> 00:13:03,195
"Biztonsági Központ"?

190
00:13:13,276 --> 00:13:15,745
Ez a Nyugat-Szöuli Fegyház?

191
00:14:18,541 --> 00:14:20,375
Ko Young Chul!

192
00:14:20,676 --> 00:14:23,610
Le van tartóztatva Jung Min Je képviselő meggyilkolásáért.

193
00:14:23,613 --> 00:14:25,680
Jogában áll hallgatni

194
00:14:25,681 --> 00:14:27,915
és visszautasíthatja, hogy vallomást tegyen.

195
00:14:39,896 --> 00:14:41,690
Igen, megkaptam a videófelvételt Ko Young Chul-ról,

196
00:14:41,697 --> 00:14:43,460
ahogy babrálja a biztonsági kamera felvételét.

197
00:14:43,466 --> 00:14:45,660
Hála magának letartóztattuk és bevisszük.

198
00:14:45,668 --> 00:14:48,130
Ezúttal megvizsgálom a helyet,

199
00:14:48,137 --> 00:14:52,270
ahova Jung képviselő ujja mutatott.

200
00:14:52,275 --> 00:14:54,370
Ne gondoljon erre árulásként.

201
00:14:54,377 --> 00:14:55,910
Dolgozzunk össze.

202
00:14:55,912 --> 00:14:58,980
"Összedolgozni"? Rendben. Tegyük azt, jól hangzik.

203
00:14:58,981 --> 00:15:02,880
A Nyugat-Szöuli Fegyház Biztonsági Központjának tűnt.

204
00:15:02,885 --> 00:15:06,050
Hogy gondolta, hogy üzembehelyez egy kamerát ott?

205
00:15:06,055 --> 00:15:10,125
Ó, az? Valaki megpróbált...

206
00:15:10,793 --> 00:15:12,320
ott megölni korábban.

207
00:15:12,328 --> 00:15:13,720
Igen, persze.

208
00:15:13,729 --> 00:15:15,790
Dolgozzunk össze mostantól jól.

209
00:15:15,798 --> 00:15:17,425
Rendben.

210
00:15:18,634 --> 00:15:20,230
Úgy hangzott, hogy Jung ügyész az.

211
00:15:20,236 --> 00:15:21,230
Rólam beszéltek?

212
00:15:21,237 --> 00:15:22,865
Seon igazgató!

213
00:15:23,272 --> 00:15:25,740
Egy rakás dolgunk van.

214
00:15:25,741 --> 00:15:27,200
Kérem készítse elő a prezentációs anyagot,

215
00:15:27,209 --> 00:15:29,070
az orvosi diagnózist és a tervét

216
00:15:29,078 --> 00:15:31,110
a központ irányítására, rendben?

217
00:15:31,113 --> 00:15:32,745
Oké.

218
00:15:32,982 --> 00:15:34,785
Akkor viszlát holnap.

219
00:15:46,228 --> 00:15:47,590
Lee vezérigazgató?

220
00:15:47,596 --> 00:15:49,665
Én vagyok az, Seon Min Sik.

221
00:15:50,766 --> 00:15:52,630
Szeretném befejezni,

222
00:15:52,635 --> 00:15:54,605
amiről legutóbb beszéltünk.

223
00:15:55,938 --> 00:15:58,005
Tudna egy kis időt szakítani rám?

224
00:16:03,245 --> 00:16:04,440
Szóval azt állítja,

225
00:16:04,447 --> 00:16:07,240
hogy Ko Young Chul-t letartóztatta az ügyészség?

226
00:16:07,249 --> 00:16:08,885
Igen.

227
00:16:08,985 --> 00:16:10,480
Épp hallottam,

228
00:16:10,486 --> 00:16:12,220
Na Yi Je és Jung ügyész beszélgetését,

229
00:16:12,221 --> 00:16:15,925
szóval ez nagyon friss hír.

230
00:16:24,133 --> 00:16:26,835
Miért mondja ezt el nekem?

231
00:16:27,203 --> 00:16:28,835
Mostanában

232
00:16:28,904 --> 00:16:33,000
Na Yi Je arra koncentrál, hogy a VIP Központ vezetőjévé tegyen,

233
00:16:33,009 --> 00:16:36,105
így lefoglalja, hogy megpróbálja elkapni Jang Min Seok-ot.

234
00:16:37,313 --> 00:16:38,540
És?

235
00:16:38,547 --> 00:16:40,080
Azt mondom...

236
00:16:40,082 --> 00:16:42,650
hogy ez a legjobb idő,

237
00:16:42,651 --> 00:16:45,055
hogy gondoskodjon azokról a dolgokról,

238
00:16:45,354 --> 00:16:47,315
amikről gondoskodni kell.

239
00:16:48,891 --> 00:16:51,090
Azt akarja, hogy felejtsem el akár

240
00:16:51,093 --> 00:16:52,490
a VIP Központ vezetője lesz, akár nem,

241
00:16:52,495 --> 00:16:55,190
és fókuszáljak arra, hogy a saját dolgommal foglalkozzam?

242
00:16:55,197 --> 00:16:56,895
Így érti?

243
00:16:57,266 --> 00:16:59,265
Nem, úgy értem, tudja...

244
00:16:59,402 --> 00:17:01,970
Azt javaslom,

245
00:17:01,971 --> 00:17:04,035
hogy csinálja a dolgokat sorban.

246
00:17:08,544 --> 00:17:09,940
<i>~ Taegang Kórház ~

247
00:17:09,945 --> 00:17:12,240
Ez Jang Min Seok doktor kivizsgálásainak eredménye

248
00:17:12,248 --> 00:17:14,080
az elmúlt 3 évben.

249
00:17:14,083 --> 00:17:16,980
És a másik Seon igazgatóé.

250
00:17:16,986 --> 00:17:20,550
Egek, Seon igazgató. Maga lenyűgöző.

251
00:17:20,556 --> 00:17:23,355
Tényleg figyelt az egészségére.

252
00:17:23,692 --> 00:17:25,890
Máj szomatikus index, normális.

253
00:17:25,895 --> 00:17:29,030
A tüdeje és a belei

254
00:17:29,031 --> 00:17:30,995
szintén nagyon tisztának tűnnek.

255
00:17:31,700 --> 00:17:34,430
Nem dohányzom, módjával iszom és minden nap szaunázok.

256
00:17:34,437 --> 00:17:36,535
Egy kis edzésként golfozom.

257
00:17:37,073 --> 00:17:38,400
Ó, értem.

258
00:17:38,407 --> 00:17:41,475
Ezért van tiszta zűrzavar a fegyházban.

259
00:17:41,577 --> 00:17:44,610
Nem engem kéne most támadnia.

260
00:17:44,613 --> 00:17:46,840
Nem úgy értem, tudja.

261
00:17:46,849 --> 00:17:49,345
Csak mondom. Csak mondom.

262
00:17:50,219 --> 00:17:51,350
Nézzük!

263
00:17:51,353 --> 00:17:54,585
Jang Min Seok doktor.

264
00:17:56,058 --> 00:17:59,555
Nem csináltatott béltükrözést.

265
00:18:00,996 --> 00:18:02,760
Nem gondolja, hogy ez azt jelenti,

266
00:18:02,765 --> 00:18:05,435
hogy olyan betegsége van, amit el akar rejteni?

267
00:18:11,173 --> 00:18:12,740
<i>Van egy sürgősségi páciens?

268
00:18:12,741 --> 00:18:14,410
<i>Miért távozik ilyen sietősen?

269
00:18:14,410 --> 00:18:17,210
<i>Ő maga egy sürgősségi páciens.

270
00:18:17,213 --> 00:18:18,440
<i>"Egy sürgősségi páciens"? Miért?

271
00:18:18,447 --> 00:18:21,480
<i>Várjunk csak, a juniorjaként te nem is tudtad?

272
00:18:21,484 --> 00:18:24,920
<i>Nyugtalan Bél úr a beceneve.

273
00:18:24,920 --> 00:18:27,150
<i>Nagyon gyakran kap akut hashártyagyulladást is.

274
00:18:27,156 --> 00:18:30,190
<i>És mindig immundepresszánsokat szed.

275
00:18:30,192 --> 00:18:31,660
<i>3 évvel ezelőtt

276
00:18:31,660 --> 00:18:33,390
<i>epekőre szedett gyógyszert.

277
00:18:33,395 --> 00:18:35,260
<i>Egy végbélsipoly műtét és enyhe vérszegénység.

278
00:18:35,264 --> 00:18:36,560
<i>Mikor a szemeiről van szó,

279
00:18:36,565 --> 00:18:38,895
<i>gyanítják, hogy uveitisze van?

280
00:18:39,735 --> 00:18:42,300
<i>Hunyorít a fénytől.

281
00:18:42,304 --> 00:18:44,240
<i>És infliximab-ot kapott

282
00:18:44,240 --> 00:18:46,975
<i>kéthetente egyszer.

283
00:18:47,977 --> 00:18:50,110
<i>És ha orvosi előírásra szedett

284
00:18:50,112 --> 00:18:52,780
<i>immundepresszánsokat...

285
00:18:52,781 --> 00:18:55,685
Jang Min Seok doktornak Crohn-betegsége van.

286
00:18:55,918 --> 00:18:57,545
"Crohn-betegsége"?

287
00:18:57,753 --> 00:18:59,220
Mi az a Crohn-betegség?

288
00:18:59,221 --> 00:19:01,520
Krónikus gyulladás okozta gyomorbetegség,

289
00:19:01,524 --> 00:19:03,320
valamint egy autoimmun betegség.

290
00:19:03,325 --> 00:19:04,320
Komplikációként,

291
00:19:04,326 --> 00:19:05,690
felléphetnek tályogok, sipolyok,

292
00:19:05,694 --> 00:19:08,190
bélszűkület és fekélyek.

293
00:19:08,197 --> 00:19:11,460
Sürgős műtétek olykor szükségesek lehetnek.

294
00:19:11,467 --> 00:19:14,800
De nem úgy tűnik, hogy a Crohn-betegség

295
00:19:14,803 --> 00:19:17,435
meg fogja őt állítani abban, hogy a vezető legyen.

296
00:19:18,007 --> 00:19:20,940
Eltitkolta, hogy Crohn-betegsége van.

297
00:19:20,943 --> 00:19:24,010
Azt negatívan lehet használni ellene.

298
00:19:24,013 --> 00:19:26,440
Ennek ellenére kétlem, hogy az

299
00:19:26,448 --> 00:19:29,050
tönkreteszi a kartellt, ami Lee Jae Jun-t támogatja.

300
00:19:29,051 --> 00:19:30,880
Nem, nem a Crohn-betegsége miatt.

301
00:19:30,886 --> 00:19:33,580
Gondoskodunk róla, hogy ne váljon a vezetővé

302
00:19:33,589 --> 00:19:36,355
a komplikációk miatt.

303
00:19:41,330 --> 00:19:44,595
<i>~ Baek Jun Soo gasztroenterológus diagnózisa ~

304
00:19:48,037 --> 00:19:49,700
<i>A gasztroenterológia orvosa,

305
00:19:49,705 --> 00:19:51,735
<i>Baek Jun Soo.

306
00:19:54,009 --> 00:19:55,870
Kérjen béltükrözés vizsgálatot

307
00:19:55,878 --> 00:19:57,940
Jang Min Seok doktor részére újra.

308
00:19:57,947 --> 00:20:00,045
És ez az orvos...

309
00:20:00,149 --> 00:20:02,345
A gasztroenterológia orvosa.

310
00:20:02,585 --> 00:20:05,485
Azt hiszem találkoznia kéne vele,

311
00:20:05,621 --> 00:20:08,055
mielőtt megvizsgálják.

312
00:20:09,758 --> 00:20:11,460
"A gasztroenterológia orvosa"?

313
00:20:11,460 --> 00:20:14,355
Baek Jun Soo igazgató?

314
00:20:15,564 --> 00:20:17,195
Na doktor!

315
00:20:18,133 --> 00:20:19,960
Baek Jun Soo igazgató...

316
00:20:19,969 --> 00:20:22,270
egyike azoknak az orvosoknak, akik megírták

317
00:20:22,271 --> 00:20:25,505
a hamis diagnózist, mikor megtámadták Jung képviselőt.

318
00:20:26,008 --> 00:20:27,810
Őt is el fogja kapni?

319
00:20:27,810 --> 00:20:29,640
Igen, miért?

320
00:20:29,645 --> 00:20:31,110
Nem tehetem?

321
00:20:31,113 --> 00:20:32,745
Nos...

322
00:20:32,948 --> 00:20:34,140
Ha az nem gátol abban,

323
00:20:34,149 --> 00:20:36,350
hogy a Központ vezetője legyek,

324
00:20:36,352 --> 00:20:38,180
akkor nem kéne számítania.

325
00:20:38,187 --> 00:20:40,020
Nem érdekel, amíg elérem a célomat.

326
00:20:40,022 --> 00:20:42,020
Akkor megkérhetem, hogy csak maradjon nyugton?

327
00:20:42,024 --> 00:20:47,255
Elkapom mindannyiukat és őket is eltávolítom.

328
00:20:53,535 --> 00:20:56,100
Nem érdekel, hogy te vagy Lee Jae Jun süllyed-e el.

329
00:20:56,105 --> 00:20:59,575
Az számít, hogy én legyek a végső nyertes.

330
00:21:04,079 --> 00:21:05,610
Tudod, hogy érzékeny vastagbelem van, igaz?

331
00:21:05,614 --> 00:21:07,140
- Légy gyengéd!
- Ne aggódj!

332
00:21:07,149 --> 00:21:10,315
Csak alszol egy kicsit és hamarosan felébredsz.

333
00:21:11,520 --> 00:21:14,020
Akkor tudnál adni egy nagy adag propofolt? (anesztetikum)

334
00:21:14,023 --> 00:21:16,390
Nem tudok jól aludni a Központ vezetőjének kiválasztása miatt.

335
00:21:16,392 --> 00:21:17,960
Akkor ha te leszel a Központ vezetője,

336
00:21:17,960 --> 00:21:19,460
gondoskodnod kell rólam.

337
00:21:19,461 --> 00:21:21,230
Mindig gondoskodtam rólad.

338
00:21:21,230 --> 00:21:23,025
- Vigyázz rám.
- Persze.

339
00:21:34,376 --> 00:21:37,070
<i>Hallottam, hogy elég gyakran szabadul meg polipoktól

340
00:21:37,079 --> 00:21:39,975
<i>miközben béltükrözést végez.

341
00:21:39,982 --> 00:21:43,010
<i>Igen, elsőnek hozzájárulást kérünk,

342
00:21:43,018 --> 00:21:44,780
<i>és eltávolítjuk, amikor látunk egyet.

343
00:21:44,787 --> 00:21:48,325
<i>Akkor ha olyan polipot talál, ami problémásnak tűnik,

344
00:21:48,791 --> 00:21:50,685
<i>hogy bánik el vele?

345
00:21:51,060 --> 00:21:53,190
<i>Ha a polip túl nagy vagy szétterjedt,

346
00:21:53,195 --> 00:21:55,130
<i>néha mukozektómiát hajtunk végre.

347
00:21:55,130 --> 00:21:58,595
<i>(Kimetszés a nyálkahártyából)

348
00:21:59,468 --> 00:22:01,900
<i>Mikor egy Crohn-betegségben szenvedő páciensről van szó,

349
00:22:01,904 --> 00:22:03,965
<i>mint Jang Min Seok doktor,

350
00:22:04,006 --> 00:22:07,340
<i>a gyomor falai gyengék,

351
00:22:07,343 --> 00:22:09,145
<i>így úgy hallottam...

352
00:22:09,778 --> 00:22:12,445
<i>átfúródáshoz vezethet.

353
00:22:13,382 --> 00:22:16,980
<i>Már tudjuk, hogy ezúttal ki lesz a vezető.

354
00:22:16,985 --> 00:22:19,150
<i>De Baek igazgató, nem kéne

355
00:22:19,154 --> 00:22:20,915
<i> magának is történelmet írnia

356
00:22:20,989 --> 00:22:23,385
<i>a Központ következő vezetőjeként?

357
00:22:26,929 --> 00:22:29,190
Egy polipot találtam a jobb oldali vastagbelen.

358
00:22:29,198 --> 00:22:30,490
Elég nagy,

359
00:22:30,499 --> 00:22:33,265
ezért mukozektómiával fogom eltávolítani.

360
00:22:35,404 --> 00:22:37,200
Megszabadultam a poliptól,

361
00:22:37,206 --> 00:22:38,700
amit a jobb oldali vastagbeleden találtam.

362
00:22:38,707 --> 00:22:40,000
Azt írtam a diagnózisodra,

363
00:22:40,008 --> 00:22:42,610
hogy minden rendben van.

364
00:22:42,611 --> 00:22:44,740
Ne aggódj miatta.

365
00:22:44,747 --> 00:22:45,880
Említetted a Crohn-betegséget?

366
00:22:45,881 --> 00:22:47,540
Nem.

367
00:22:47,549 --> 00:22:49,980
Köszi. Egek...

368
00:22:49,985 --> 00:22:52,015
Sosem tudhatod,

369
00:22:52,154 --> 00:22:55,150
szóval vegyél be egy kis antibiotikumot és fájdalomcsillapítót.

370
00:22:55,157 --> 00:22:56,785
Köszi.

371
00:22:56,992 --> 00:22:59,795
<i>Ibuprofén és naproxén.

372
00:23:01,663 --> 00:23:04,625
<i>Ha odaadom ezeket neki, kevesebb fájdalmat fog érezni,

373
00:23:05,033 --> 00:23:06,800
<i>és később állítják fel a diagnózist.

374
00:23:06,802 --> 00:23:09,505
<i>Igen, ezt reméljük.

375
00:23:24,086 --> 00:23:26,555
Drágám, jól vagy?

376
00:23:26,622 --> 00:23:29,320
Mi? Jól vagyok.

377
00:23:29,324 --> 00:23:30,850
Mindjárt kimegyek.

378
00:23:30,859 --> 00:23:32,360
Nem kéne kórházba menned?

379
00:23:32,361 --> 00:23:33,995
Nem!

380
00:23:34,263 --> 00:23:35,260
Vettem be...

381
00:23:35,264 --> 00:23:37,665
egy kis fájdalomcsillapítót meg antibiotikumot. Rendbe jövök.

382
00:23:55,350 --> 00:23:56,985
Bok kisasszony!

383
00:23:57,519 --> 00:23:59,285
<i>~ Ipari komplexumokkal foglalkozó ingatlaniroda ~

384
00:24:03,692 --> 00:24:05,895
Jelly Szülészet és Nőgyógyászat?

385
00:24:05,961 --> 00:24:07,760
Az az épület, ami bezárt,

386
00:24:07,763 --> 00:24:10,395
ahol valaha a Jelly Szülészet és Nőgyógyászat volt.

387
00:24:10,532 --> 00:24:12,200
Miért zártak be?

388
00:24:12,201 --> 00:24:15,965
Nos, igazából senki sem beszél róla.

389
00:24:16,004 --> 00:24:19,340
A Taegang Vegyészet sok dolgozójának

390
00:24:19,341 --> 00:24:20,940
nőgyógyászati betegsége volt,

391
00:24:20,943 --> 00:24:22,870
így sokan közülük elvetéltek.

392
00:24:22,878 --> 00:24:25,040
Gyanították, hogy amiatt a hely miatt van,

393
00:24:25,047 --> 00:24:26,740
ezért megkérték a kórház igazgatóját,

394
00:24:26,748 --> 00:24:28,510
hogy írja meg az orvosi jelentésüket.

395
00:24:28,517 --> 00:24:32,380
De az igazgató visszautasította azt.

396
00:24:32,387 --> 00:24:34,380
Miért tette?

397
00:24:34,389 --> 00:24:35,650
Azt hiszem...

398
00:24:35,657 --> 00:24:38,320
mert azt mondta lehetetlen bármi összefüggést találni

399
00:24:38,327 --> 00:24:40,120
az elvetélések és a gyár között.

400
00:24:40,128 --> 00:24:42,360
Így a dolgozók azt gyanították,

401
00:24:42,364 --> 00:24:44,290
hogy összedolgozik a cégükkel.

402
00:24:44,299 --> 00:24:48,030
Benyújtottak egy kérelmet a városnak.

403
00:24:48,036 --> 00:24:49,930
Mi is volt az?

404
00:24:49,938 --> 00:24:51,500
Az Egészségügyi és Népjóléti Minisztérium vezetője.

405
00:24:51,507 --> 00:24:54,610
A vezető megkérte az Adóhivatalt,

406
00:24:54,610 --> 00:24:56,440
hogy tartson adóellenőrzést azon a kórházon.

407
00:24:56,445 --> 00:24:59,815
Ezért lett az a hely alsóbbrendű.

408
00:25:01,750 --> 00:25:04,815
Ő volt az igazgató?

409
00:25:05,454 --> 00:25:07,415
Igen, ő az.

410
00:25:07,556 --> 00:25:09,890
De tudják mit? Fogadok,

411
00:25:09,892 --> 00:25:12,090
hogy jogtalanul vádolják.

412
00:25:12,094 --> 00:25:14,760
- Miért?
- Mert a felesége

413
00:25:14,763 --> 00:25:16,665
szintén elvetélt.

414
00:25:18,901 --> 00:25:20,600
<i>A baba elment,

415
00:25:20,602 --> 00:25:23,200
<i>és a felesége egy pszichiátriai intézetbe ment.

416
00:25:23,205 --> 00:25:24,200
<i>Ő bezárta a kórházat,

417
00:25:24,206 --> 00:25:26,435
<i>és az épület tulajdonjogát is elvesztette.

418
00:25:26,808 --> 00:25:31,345
<i>Elvesztett mindent, mikor elhagyta ezt a várost.

419
00:25:38,921 --> 00:25:41,185
Tudna adni valaki infliximabot?

420
00:26:07,849 --> 00:26:09,680
Nem néz ki túl jól.

421
00:26:09,685 --> 00:26:11,520
Szeretne egy kis fájdalomcsillapítót is?

422
00:26:11,520 --> 00:26:13,315
Igen, kérem.

423
00:26:13,589 --> 00:26:16,455
Egy óra múlva be kell fejeznem egy prezentációt,

424
00:26:16,825 --> 00:26:18,360
szóval kérem adjon antibiotikumot is.

425
00:26:18,360 --> 00:26:20,325
Rendben.

426
00:26:26,835 --> 00:26:28,665
Na Yi Je!

427
00:26:34,910 --> 00:26:37,010
Talán mert vasárnap van,

428
00:26:37,012 --> 00:26:38,740
nincs sok orvos itt.

429
00:26:38,747 --> 00:26:41,140
Én voltam a legjobb sürgősségi orvostanból,

430
00:26:41,149 --> 00:26:43,945
ezért segítek.

431
00:26:45,821 --> 00:26:47,580
Mit adtál be nekem?

432
00:26:47,589 --> 00:26:49,655
Mondd el!

433
00:26:50,425 --> 00:26:51,490
Egy pillanat.

434
00:26:51,493 --> 00:26:53,690
Mit is adtam be neked?

435
00:26:53,695 --> 00:26:55,990
Káliumot?

436
00:26:55,998 --> 00:26:58,160
Vagy antibiotikumot?

437
00:26:58,166 --> 00:27:00,060
Ó, igaz is. Biztosan tudom,

438
00:27:00,068 --> 00:27:02,230
hogy nem infliximab volt.

439
00:27:02,237 --> 00:27:04,070
- Mi?
- Biztosan fáj a gyomrod.

440
00:27:04,072 --> 00:27:05,600
Valószínűleg véres székleted van.

441
00:27:05,607 --> 00:27:09,875
Mostanra komoly bélperforációd lehet.

442
00:27:10,145 --> 00:27:12,340
Biztos nagyon szeretnél a VIP Központ következő vezetője lenni,

443
00:27:12,347 --> 00:27:13,440
látva, hogy milyen jól viseled a fájdalmat.

444
00:27:13,448 --> 00:27:15,315
Te pszichopata!

445
00:27:16,451 --> 00:27:18,880
Tényleg engem kell hibáztatni a véres székletedért,

446
00:27:18,887 --> 00:27:22,125
mikor te megpróbáltál megölni valakit egy injekcióval?

447
00:27:22,891 --> 00:27:25,825
30 perced van a prezentációdig.

448
00:27:26,528 --> 00:27:29,025
Remélem jól fogod ezt bírni.

449
00:27:30,132 --> 00:27:32,730
Egek! Ha ez ennyire rossz,

450
00:27:32,734 --> 00:27:34,770
nem csak kezelnünk kéne a bélperforációt,

451
00:27:34,770 --> 00:27:37,270
de talán ki kéne vágnunk a beleidet.

452
00:27:37,272 --> 00:27:39,240
Csak add fel és ess át a műtéten.

453
00:27:39,241 --> 00:27:41,635
Fejezd be ezt a baromságot és tűnj el, te  szarzsák!

454
00:27:43,011 --> 00:27:45,915
Talán valóban kapsz egy mesterséges végbélnyílást.

455
00:27:58,727 --> 00:28:01,090
<i>A víznek, amit a fájdalomcsillapítóhoz ivott

456
00:28:01,096 --> 00:28:03,430
<i>6 órába telik áthaladnia a gyomrán,

457
00:28:03,432 --> 00:28:05,430
<i>és 1-2 órába a vékonybelén.

458
00:28:05,434 --> 00:28:09,605
<i>Mostanra meg kellett érkeznie a vastagbelébe.

459
00:28:11,773 --> 00:28:13,805
Jó napot mindenkinek!

460
00:28:15,110 --> 00:28:16,745
Üdvözlöm!

461
00:28:17,245 --> 00:28:19,075
Üdvözlöm, asszonyom!

462
00:28:20,949 --> 00:28:22,850
- Üdvözlöm!
- Örülök, hogy látom.

463
00:28:22,851 --> 00:28:24,745
- Hasonlóképpen.
- Üdvözlöm!

464
00:28:29,491 --> 00:28:32,790
Köszönöm, hogy időt szakítottak erre vasárnap.

465
00:28:32,794 --> 00:28:35,060
A jövő havi szokásos részvényesek közgyűlése miatt

466
00:28:35,063 --> 00:28:37,790
ezt előrébb kellett hoznom.

467
00:28:37,799 --> 00:28:42,305
Semmi gond. Nekünk jó bármikor.

468
00:28:42,537 --> 00:28:44,335
Köszönöm a megértésüket.

469
00:28:45,941 --> 00:28:48,110
<i>~ Ideiglenes gyűlés... ~

470
00:28:48,110 --> 00:28:50,640
<i>~ a VIP Központ következő vezetője kapcsán ~

471
00:28:50,645 --> 00:28:52,445
Lee vezérigazgató megérkezett.

472
00:29:23,378 --> 00:29:25,305
Jang Min Seok doktor!

473
00:29:25,647 --> 00:29:27,775
Nem néz ki túl jól.

474
00:29:27,983 --> 00:29:29,645
Minden rendben?

475
00:29:30,352 --> 00:29:32,045
Jól vagyok.

476
00:29:32,420 --> 00:29:34,115
Ne aggódjon.

477
00:29:35,290 --> 00:29:37,950
Biztos csak ideges vagyok,

478
00:29:37,959 --> 00:29:40,755
amiért itt vagyok mindannyiuk előtt.

479
00:29:56,878 --> 00:29:58,645
Jang doktor!

480
00:30:05,287 --> 00:30:07,015
Jang doktor!

481
00:30:07,923 --> 00:30:10,585
Gyerünk! Vigyék a sürgősségire!

482
00:30:24,039 --> 00:30:25,705
Emeljük rá!

483
00:30:35,150 --> 00:30:38,180
Mi történt?

484
00:30:38,186 --> 00:30:40,720
A Gasztroenterológia igazgatója azt mondta,

485
00:30:40,722 --> 00:30:43,490
hogy Jang doktor Crohn-betegségben szenved.

486
00:30:43,491 --> 00:30:46,125
Biztos elhallgatta ezt a tényt.

487
00:30:47,596 --> 00:30:50,630
És ma rosszabbodott az állapota?

488
00:30:50,632 --> 00:30:52,360
Úgy hiszem.

489
00:30:52,367 --> 00:30:55,430
Istenem, ez hihetetlen.

490
00:30:55,437 --> 00:30:58,635
Mi van, ha ez egy VIP tag műtétje közepén történik?

491
00:31:02,077 --> 00:31:03,945
Lee vezérigazgató!

492
00:31:06,348 --> 00:31:08,415
Hova mész?

493
00:31:08,950 --> 00:31:11,050
Nem veszel részt

494
00:31:11,052 --> 00:31:12,955
a szavazáson?

495
00:31:16,024 --> 00:31:18,825
Ez már nem egyenletes küzdelem.

496
00:31:20,095 --> 00:31:22,295
Átveheted.

497
00:31:23,198 --> 00:31:26,830
Értsem ezt úgy,

498
00:31:26,835 --> 00:31:31,235
hogy feladod a jelöltedet?

499
00:31:31,439 --> 00:31:33,105
Az rendben volna?

500
00:31:36,244 --> 00:31:37,905
Állok elébe.

501
00:31:57,098 --> 00:31:59,165
Hogy van az apám?

502
00:31:59,467 --> 00:32:03,205
Nem hiszem, hogy sokáig kitart.

503
00:32:08,376 --> 00:32:10,840
Ez azt jelenti, hogy ebben a hónapban 2 temetés lesz?

504
00:32:20,055 --> 00:32:21,985
<i>~ 26. rész ~

505
00:32:57,559 --> 00:32:59,820
Doktor úr, a vérnyomása folyamatosan csökken.

506
00:32:59,828 --> 00:33:02,290
Uram, megkaptuk a röntgen eredményeit.

507
00:33:02,297 --> 00:33:04,660
Szabad levegőt fedeztünk fel és bélperforációt gyanítunk.

508
00:33:04,666 --> 00:33:06,760
Elvégzünk egy CT vizsgálatot és megműtjük.

509
00:33:06,768 --> 00:33:07,830
Rendben van?

510
00:33:07,836 --> 00:33:10,430
Ne húzza az időt! Meghalok!

511
00:33:10,438 --> 00:33:11,900
De...

512
00:33:11,906 --> 00:33:14,270
a legtöbb sebész a megbeszélésen van,

513
00:33:14,275 --> 00:33:16,410
és a többieknek már van betervezett műtétje.

514
00:33:16,411 --> 00:33:19,080
Nem tudnak idejönni egyhamar.

515
00:33:19,080 --> 00:33:20,710
- Mit tegyünk?
- Mit akar...

516
00:33:20,715 --> 00:33:22,110
mit tegyek?

517
00:33:22,117 --> 00:33:24,180
Szóval...

518
00:33:24,185 --> 00:33:26,480
megkérdeztem valaki mást.

519
00:33:26,488 --> 00:33:28,215
Ki az?

520
00:33:30,759 --> 00:33:32,020
Na Yi Je?

521
00:33:32,027 --> 00:33:33,695
Igen.

522
00:33:34,095 --> 00:33:35,590
Csak a holttestemen át.

523
00:33:35,597 --> 00:33:37,190
Inkább meghalok.

524
00:33:37,198 --> 00:33:38,460
Ne legyen ilyen!

525
00:33:38,466 --> 00:33:40,160
Hashártyagyulladásban szenved

526
00:33:40,168 --> 00:33:41,830
és még Crohn-betegsége is van.

527
00:33:41,836 --> 00:33:43,170
Ha nem kezeljük most azonnal,

528
00:33:43,171 --> 00:33:44,500
az antibiotikum nem fog használni.

529
00:33:44,506 --> 00:33:46,140
Nem lesz jó.

530
00:33:46,141 --> 00:33:48,970
Készítsék elő a műtőt és altassák el.

531
00:33:48,977 --> 00:33:50,605
Rendben.

532
00:33:57,585 --> 00:33:59,755
Én sem fogom megcsinálni.

533
00:34:00,288 --> 00:34:01,550
Mi?

534
00:34:01,556 --> 00:34:03,185
Nem fogok...

535
00:34:04,125 --> 00:34:05,320
műtétet végezni rajtad, mert nem tudom,

536
00:34:05,326 --> 00:34:08,255
hogy mit fogok tenni, ha elvégzem.

537
00:34:09,697 --> 00:34:12,735
Tarts ki, amíg megjön a többi sebész.

538
00:34:13,368 --> 00:34:15,065
Yi Je!

539
00:34:16,037 --> 00:34:17,965
Ments meg!

540
00:34:19,040 --> 00:34:21,135
Ismered a feleségemet...

541
00:34:22,177 --> 00:34:24,005
és a fiamat.

542
00:34:29,517 --> 00:34:30,810
Szóval azért tetted azt,

543
00:34:30,819 --> 00:34:32,715
mert nem ismerted az anyámat és a húgomat?

544
00:34:33,488 --> 00:34:35,550
Ha látni akarod a kedves feleségedet

545
00:34:35,557 --> 00:34:37,350
és a fiadat még egyszer,

546
00:34:37,358 --> 00:34:39,495
először válaszolj a kérdéseimre.

547
00:34:43,198 --> 00:34:45,260
Te voltál az, aki hamisan megvádolt

548
00:34:45,266 --> 00:34:47,395
Jung képviselő diagnózisának megírásával.

549
00:34:48,069 --> 00:34:49,905
Ki mondta, hogy tedd ezt?

550
00:34:55,577 --> 00:34:57,205
Valamint,

551
00:34:57,579 --> 00:35:00,315
ki állította le,

552
00:35:01,416 --> 00:35:03,145
hogy anyámat megműtsék?

553
00:35:06,087 --> 00:35:07,885
Nem Lee Jae Hwan, ugye?

554
00:35:09,090 --> 00:35:11,085
Lee Jae Jun volt, igaz?

555
00:35:13,361 --> 00:35:15,020
Yi Je...

556
00:35:15,029 --> 00:35:16,665
Válaszolj.

557
00:35:17,999 --> 00:35:20,395
Válaszolj! Válaszolj!

558
00:35:20,668 --> 00:35:22,465
Válaszolj!

559
00:35:24,038 --> 00:35:26,175
Ha nem válaszolsz,

560
00:35:26,407 --> 00:35:29,105
nincs más választásom, mint végignézni, ahogy meghalsz.

561
00:35:31,379 --> 00:35:33,240
Előbb válaszolj.

562
00:35:33,248 --> 00:35:35,175
Én vagy Lee Deok Seong?

563
00:35:36,251 --> 00:35:38,745
- Mi?
- Megmentesz engem...

564
00:35:39,087 --> 00:35:41,050
és hagyod őt meghalni?

565
00:35:41,055 --> 00:35:42,685
Vagy...

566
00:35:43,291 --> 00:35:46,520
hagysz meghalni engem és megmented őt?

567
00:35:46,528 --> 00:35:48,490
Ha így teszel,

568
00:35:48,496 --> 00:35:50,190
véglegesen be fogják vonni az engedélyedet,

569
00:35:50,198 --> 00:35:52,695
amiért megtagadtad egy műtét elvégzését.

570
00:35:53,468 --> 00:35:55,365
Döntsd el te.

571
00:36:07,415 --> 00:36:09,010
Az életjelei csökkennek.

572
00:36:09,017 --> 00:36:10,745
Na doktor!

573
00:36:23,131 --> 00:36:25,260
A Taegang Kórház VIP Központjának

574
00:36:25,266 --> 00:36:28,765
a vezetőjének a választási eredménye

575
00:36:28,836 --> 00:36:33,535
Seon Min Sik teljes egyhangúsággal.

576
00:36:38,947 --> 00:36:40,575
Köszönöm.

577
00:36:45,687 --> 00:36:48,485
<i>~ Na Yi Je ~

578
00:36:49,190 --> 00:36:52,695
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.

579
00:36:54,596 --> 00:36:56,225
Na doktor!

580
00:36:56,397 --> 00:36:58,625
Csak hagyni fogja meghalni?

581
00:37:38,439 --> 00:37:39,900
Elkezdem Jang Min Seok doktor

582
00:37:39,907 --> 00:37:42,435
bélperforáció műtétjét.

583
00:37:42,610 --> 00:37:44,305
Szikét!

584
00:38:32,126 --> 00:38:33,795
Apa!

585
00:38:39,167 --> 00:38:41,495
Tényleg így fogsz meghalni?

586
00:38:48,276 --> 00:38:49,905
Miért?

587
00:38:58,786 --> 00:39:00,515
Nem kértél...

588
00:39:05,727 --> 00:39:08,255
bocsánatot tőlem.

589
00:39:15,670 --> 00:39:18,235
Tényleg így fogsz meghalni?

590
00:39:26,447 --> 00:39:29,045
Hogy tehetted?

591
00:39:46,367 --> 00:39:47,530
Mo elnök asszony!

592
00:39:47,535 --> 00:39:50,705
Az elnök EKG-je megállt.

593
00:39:50,905 --> 00:39:52,565
Mi?

594
00:39:52,807 --> 00:39:54,170
Mit mondtál?

595
00:39:54,175 --> 00:39:56,045
Hogy érted?

596
00:40:01,048 --> 00:40:02,850
<i>Azt mondom...

597
00:40:02,850 --> 00:40:04,710
<i>hogy ez a legjobb idő,

598
00:40:04,719 --> 00:40:06,180
<i>hogy gondoskodjon azokról a dolgokról,

599
00:40:06,187 --> 00:40:07,980
<i>amikről gondoskodni kell.

600
00:40:07,989 --> 00:40:10,950
<i>Azt akarja, hogy felejtsem el akár a VIP Központ vezetője lesz, akár nem,

601
00:40:10,958 --> 00:40:13,520
<i>és fókuszáljak arra, hogy a saját dolgommal foglalkozzam?

602
00:40:13,528 --> 00:40:15,090
<i>Így érti?

603
00:40:15,096 --> 00:40:16,925
<i>Nem, úgy értem, tudja...

604
00:40:17,165 --> 00:40:19,660
<i>Azt javaslom,

605
00:40:19,667 --> 00:40:21,595
<i>hogy csinálja a dolgokat sorban.

606
00:40:21,936 --> 00:40:23,900
<i>Az, hogy én leszek a VIP Központ vezetője,

607
00:40:23,905 --> 00:40:27,435
<i>semmilyen kárt nem fog okozni magának, nem igaz?

608
00:40:29,076 --> 00:40:30,840
<i>Mindig kész vagyok

609
00:40:30,845 --> 00:40:33,975
<i>szövetkezni

610
00:40:35,450 --> 00:40:37,715
<i>magával.

611
00:40:40,955 --> 00:40:42,985
<i>Teljesen kész vagyok.

612
00:40:55,770 --> 00:40:57,565
<i>Akkor...

613
00:40:57,705 --> 00:40:59,200
<i>bíznom kéne magában,

614
00:40:59,207 --> 00:41:01,235
<i>és ezt folytatni?

615
00:41:10,151 --> 00:41:12,915
<i>Lee Jae Jun, te pszichopata!

616
00:41:13,221 --> 00:41:15,950
<i>Nem Ko Young Chul volt,

617
00:41:15,957 --> 00:41:17,985
<i>hanem Lee elnök, akire pályáztál?

618
00:41:27,935 --> 00:41:30,730
A bélperforációt a vastagbelében

619
00:41:30,738 --> 00:41:32,100
egy ideig elhanyagolták,

620
00:41:32,106 --> 00:41:34,805
így az egyharmadát el kellett távolítanom.

621
00:41:34,976 --> 00:41:36,270
Valamint a vékonybeléből is távolítottam el részeket,

622
00:41:36,277 --> 00:41:38,370
ami beszűkült.

623
00:41:38,379 --> 00:41:40,440
Értékelném, ha összevarrná.

624
00:41:40,448 --> 00:41:43,110
Köszönöm. Innentől átveszem.

625
00:41:43,117 --> 00:41:45,080
Kérem gondoskodjon róla.

626
00:41:45,086 --> 00:41:46,715
Rendben.

627
00:42:06,607 --> 00:42:08,300
<i>~ Híváslista ~

628
00:42:08,309 --> 00:42:09,905
<i>~ Seon Min Sik igazgató ~

629
00:42:12,480 --> 00:42:14,240
Seon igazgató, én vagyok az.

630
00:42:14,248 --> 00:42:15,610
Na doktor!

631
00:42:15,616 --> 00:42:18,510
Miért nem vette fel?

632
00:42:18,519 --> 00:42:21,315
Műtétet végeztem Jang Min Seok doktoron.

633
00:42:21,455 --> 00:42:23,725
Hogy van Lee elnök?

634
00:42:26,327 --> 00:42:28,225
Elhunyt.

635
00:42:30,965 --> 00:42:32,600
<i>Előbb válaszolj.

636
00:42:32,600 --> 00:42:34,495
<i>Én vagy Lee Deok Seong?

637
00:42:34,969 --> 00:42:37,065
<i>Megmentesz engem...

638
00:42:37,238 --> 00:42:39,365
<i>és hagyod őt meghalni?

639
00:42:39,507 --> 00:42:41,135
<i>Vagy...

640
00:42:41,776 --> 00:42:44,975
<i>hagysz meghalni engem és megmented őt?

641
00:42:45,179 --> 00:42:47,115
<i>Ha így teszel,

642
00:42:48,449 --> 00:42:50,585
<i>véglegesen be fogják vonni az engedélyedet,

643
00:42:51,519 --> 00:42:53,720
<i>amiért megtagadtad egy műtét elvégzését.

644
00:42:53,721 --> 00:42:55,815
<i>Döntsd el te.

645
00:43:01,028 --> 00:43:03,365
- Lee Jae Hwan úr!
- Lee Jae Hwan úr!

646
00:43:18,079 --> 00:43:19,715
Apa!

647
00:43:20,247 --> 00:43:23,345
Miért vagy ott?

648
00:43:24,619 --> 00:43:26,615
Én itt vagyok.

649
00:43:27,488 --> 00:43:30,625
A legfiatalabb fiad itt van.

650
00:43:30,858 --> 00:43:33,755
Mi történt veled?

651
00:43:35,429 --> 00:43:37,765
Miattam történt?

652
00:43:38,299 --> 00:43:40,795
Mert folyton neveletlen voltam

653
00:43:41,435 --> 00:43:44,105
és felbosszantottalak?

654
00:43:45,640 --> 00:43:49,470
Apa! Sajnálom!

655
00:43:49,477 --> 00:43:52,340
Mostantól hallgatni fogok rád!

656
00:43:52,346 --> 00:43:55,310
Megteszek bármit, amit mondasz!

657
00:43:55,316 --> 00:43:57,310
Szóval ne légy ilyen!

658
00:43:57,318 --> 00:44:00,555
Gyere elő!

659
00:44:01,088 --> 00:44:04,025
Apa...

660
00:44:06,627 --> 00:44:09,665
Mi ez?

661
00:44:10,665 --> 00:44:13,400
Anya!

662
00:44:13,401 --> 00:44:15,630
Igazából nem halt meg, ugye?

663
00:44:15,636 --> 00:44:19,040
Csak próbálsz móresre tanítani.

664
00:44:19,040 --> 00:44:20,440
Igaz, Jae In?

665
00:44:20,441 --> 00:44:23,805
Próbálsz jobb emberré változtatni.

666
00:44:23,978 --> 00:44:26,740
Mondd, hogy nem halott!

667
00:44:26,747 --> 00:44:28,310
Jae Hwan...

668
00:44:28,315 --> 00:44:30,245
Anya...

669
00:44:30,351 --> 00:44:33,115
Hogy halt meg?

670
00:44:33,187 --> 00:44:35,985
Mi történt?

671
00:44:45,266 --> 00:44:47,595
Te szemétláda...

672
00:44:48,469 --> 00:44:50,530
És te hívod magad bátynak?

673
00:44:50,538 --> 00:44:52,565
Nem te tetted ezt, ugye?

674
00:44:52,640 --> 00:44:54,435
Nem vagy felelős...

675
00:44:54,875 --> 00:44:57,205
a haláláért, ugye?

676
00:44:57,778 --> 00:44:58,940
Tessék?

677
00:44:58,946 --> 00:45:02,075
Ne mondd, hogy ez olyan, mint legutóbb,

678
00:45:02,249 --> 00:45:04,445
mikor miattad összeomlott.

679
00:45:07,988 --> 00:45:09,450
Túl durva vagy.

680
00:45:09,457 --> 00:45:11,720
Elég ebből a baromságból!

681
00:45:11,726 --> 00:45:14,355
Kevesebbet érsz, mint egy kutya.

682
00:45:14,729 --> 00:45:17,190
Megpróbáltad megölni őt.

683
00:45:17,198 --> 00:45:19,560
Mikor egyikünk sem volt ott,

684
00:45:19,567 --> 00:45:22,665
megpróbáltad megölni őt!

685
00:45:22,837 --> 00:45:24,465
Lee Jae Jun!

686
00:45:31,178 --> 00:45:32,980
Elfoglalt, hogy magasra juss.

687
00:45:32,980 --> 00:45:36,785
Mindig csalódást okoztál neki és felbosszantottad.

688
00:45:37,818 --> 00:45:40,315
Nem hiszem, hogy bármi jogod lenne ilyeneket mondani.

689
00:45:41,789 --> 00:45:43,785
Még mindig nem érted?

690
00:45:45,025 --> 00:45:48,055
Ti vagytok felelősek ezért.

691
00:45:48,329 --> 00:45:50,090
Ti undorító paraziták, akiket nem érdekel

692
00:45:50,097 --> 00:45:52,260
más emberek élete, betolakodtatok

693
00:45:52,266 --> 00:45:55,195
és ezt tettétek. Megértetted?

694
00:46:02,977 --> 00:46:05,370
- Jae Hwan!
- Jae Hwan!

695
00:46:05,379 --> 00:46:06,840
Jae Hwan!

696
00:46:06,847 --> 00:46:08,510
Jae Hwan, térj magadhoz!

697
00:46:08,516 --> 00:46:10,510
Jae Hwan! Jae Hwan!

698
00:46:10,518 --> 00:46:12,210
Mit tettél vele?

699
00:46:12,219 --> 00:46:13,880
- Ó, ne!
- Jae Hwan!

700
00:46:13,888 --> 00:46:16,525
Jae Hwan! Jae Hwan!

701
00:46:16,557 --> 00:46:18,185
Jae Hwan!

702
00:46:19,460 --> 00:46:21,090
Térj magadhoz!

703
00:46:21,095 --> 00:46:22,725
Jae Hwan!

704
00:46:22,797 --> 00:46:24,360
Jae Hwan, térj magadhoz!

705
00:46:24,365 --> 00:46:26,535
- Jae Hwan!
- Jae Hwan!

706
00:46:27,368 --> 00:46:29,865
Jae Hwan!

707
00:46:36,877 --> 00:46:40,615
Az élet olyan hiábavaló.

708
00:46:44,018 --> 00:46:46,615
Meghajol neki?

709
00:46:47,888 --> 00:46:50,085
Á, maga katolikus, igaz?

710
00:47:02,570 --> 00:47:06,600
Biztos benne, hogy Lee Jae Jun ölte meg Lee elnököt?

711
00:47:06,607 --> 00:47:09,270
Boncolást kell végeznünk,

712
00:47:09,276 --> 00:47:11,170
de biztos vagyok benne, hogy semmit sem fog kimutatni.

713
00:47:11,178 --> 00:47:13,380
Miért nem? Ha injekciót kapott,

714
00:47:13,380 --> 00:47:15,540
nem mutatná ki egy vérvizsgálat?

715
00:47:15,549 --> 00:47:19,180
Ha régóta tervezgette ezt,

716
00:47:19,186 --> 00:47:22,215
nem lenne egyszerű bármilyen nyomot is találni.

717
00:47:22,289 --> 00:47:23,950
Akkor csak így el lesz temetve?

718
00:47:23,958 --> 00:47:26,820
A kórház Lee Jae Jun oldalán van,

719
00:47:26,827 --> 00:47:29,830
szóval biztos, hogy Mo Yi Ra-nak van egy terve.

720
00:47:29,830 --> 00:47:30,990
Mi a helyzet Ko Young Chul-lal?

721
00:47:30,998 --> 00:47:33,460
Állítja, hogy ő tette.

722
00:47:33,467 --> 00:47:36,230
Mi lenne, ha beszélne vele?

723
00:47:36,237 --> 00:47:38,730
Jung ügyész már megkért,

724
00:47:38,739 --> 00:47:39,840
ezért készülök rá.

725
00:47:39,840 --> 00:47:43,445
Nem, van valami sokkal fontosabb, amit meg kéne tennie.

726
00:47:43,777 --> 00:47:45,505
"Fontosabb"?

727
00:47:46,647 --> 00:47:48,375
Azt mondod, hogy kérvényezzem

728
00:47:49,149 --> 00:47:51,245
a Namcheon Alapítvány örökségének

729
00:47:51,318 --> 00:47:53,580
a jogos tartalékát?

730
00:47:53,587 --> 00:47:55,950
Igen. Muszáj.

731
00:47:55,956 --> 00:47:58,220
Azért jött létre, hogy teljesítse Lee elnök akaratát

732
00:47:58,225 --> 00:48:00,520
Jung képviselő nevében.

733
00:48:00,527 --> 00:48:02,190
Jae Jun volt az,

734
00:48:02,196 --> 00:48:03,590
aki elindította ezt az alapítványt.

735
00:48:03,597 --> 00:48:07,895
Lehet, hogy most Han Bit a részvény menedzser,

736
00:48:08,269 --> 00:48:11,930
de Jae Jun mindig mesterkedhet valamiben.

737
00:48:11,939 --> 00:48:14,700
Meg kell szereznünk annyi részvényt, amennyit csak lehetséges,

738
00:48:14,708 --> 00:48:16,870
és felkészülnünk egy új harcra.

739
00:48:16,877 --> 00:48:20,275
Ha összeadjuk a részvényeinket az alapítványéval,

740
00:48:20,481 --> 00:48:22,410
mi az arány Jae Jun-éhoz képest?

741
00:48:22,416 --> 00:48:24,680
Ha kérvényezed a tartalékokat,

742
00:48:24,685 --> 00:48:27,180
és megszerzed a részvények 9.52%-át,

743
00:48:27,187 --> 00:48:29,650
az 23% a 26%-hoz.

744
00:48:29,657 --> 00:48:31,620
Azzal sem nyerhetünk ellene.

745
00:48:31,625 --> 00:48:33,260
Ezért ölte meg Jae Jun.

746
00:48:33,260 --> 00:48:34,920
Ne ítélkezz elhamarkodottan.

747
00:48:34,929 --> 00:48:37,590
A biztonsági kamera alapján, amit felszereltünk,

748
00:48:37,598 --> 00:48:39,800
nem tett semmit apával.

749
00:48:39,800 --> 00:48:41,930
Valószínűleg elrejtette az ördögi tetteit.

750
00:48:41,936 --> 00:48:44,465
Akkor sem változik semmi.

751
00:48:44,538 --> 00:48:46,440
Csak érzelmessé tesz minket,

752
00:48:46,440 --> 00:48:48,770
és az nem fog semmi jót hozni nekünk.

753
00:48:48,776 --> 00:48:52,570
És amíg mienk a Taegang Kórház,

754
00:48:52,579 --> 00:48:54,610
a harcnak még nincs vége.

755
00:48:54,615 --> 00:48:57,810
Mivel Seon igazgató lett a VIP Központ vezetője,

756
00:48:57,818 --> 00:48:59,280
az oldalunkon álló emberek száma

757
00:48:59,286 --> 00:49:00,380
egyenlő az övéivel.

758
00:49:00,387 --> 00:49:02,015
Akkor...

759
00:49:02,389 --> 00:49:04,250
ha Jae Hwan felfüggesztést kap

760
00:49:04,258 --> 00:49:06,420
és megjelenik a gyűlésen,

761
00:49:06,427 --> 00:49:08,920
lesz esélyünk nyerni?

762
00:49:08,929 --> 00:49:10,525
Igen.

763
00:49:11,899 --> 00:49:14,260
Ki kell jönnöd minden áron.

764
00:49:14,268 --> 00:49:15,895
Jae In.

765
00:49:16,971 --> 00:49:18,965
Mit kéne tennem?

766
00:49:19,406 --> 00:49:22,135
Mondd meg...

767
00:49:22,476 --> 00:49:24,105
hogy mit kell tennem.

768
00:49:24,345 --> 00:49:27,240
Most térj vissza a fegyházba.

769
00:49:27,247 --> 00:49:30,185
Megkereslek, amint találok egy módot.

770
00:49:31,218 --> 00:49:32,845
Rendben.

771
00:49:46,767 --> 00:49:48,865
Vigyázz magadra!

772
00:49:51,538 --> 00:49:54,935
Hamarosan visszajövök.

773
00:49:59,780 --> 00:50:02,010
Sírj amennyit csak akarsz ma.

774
00:50:02,016 --> 00:50:03,910
A harc hamarosan elkezdődik.

775
00:50:03,917 --> 00:50:07,355
Rendben, igazad van.

776
00:50:14,795 --> 00:50:17,590
Tudom, hogy nem helyes örülni valakinek a halála miatt.

777
00:50:17,598 --> 00:50:21,995
De mindenesetre valóra vált az álmod.

778
00:50:22,236 --> 00:50:23,730
Gratulálok!

779
00:50:23,737 --> 00:50:26,435
A VIP Központ irányítása nem a vég.

780
00:50:27,007 --> 00:50:28,200
Hogy?

781
00:50:28,208 --> 00:50:31,045
Most egy nagyobb tortaszeletet fogok enni.

782
00:50:31,178 --> 00:50:32,540
Hogy érted?

783
00:50:32,546 --> 00:50:35,710
A Taegang Csoport tulajdonosát az alapján határozzák meg,

784
00:50:35,716 --> 00:50:37,250
hogy a Taegang Kórház igazgatóságában

785
00:50:37,251 --> 00:50:39,520
kinél van az irányítás.

786
00:50:39,520 --> 00:50:42,650
És Lee Jae Hwan a kártya.

787
00:50:42,656 --> 00:50:44,250
De aki eldönti, hogy kiengedi-e azt kártyát

788
00:50:44,258 --> 00:50:47,160
felfüggesztéssel vagy nem,

789
00:50:47,161 --> 00:50:48,955
az Na Yi Je.

790
00:50:54,368 --> 00:50:56,365
Az is az én kártyám.

791
00:50:57,838 --> 00:50:59,465
Csak figyelj.

792
00:50:59,940 --> 00:51:01,770
Minden egyes családtagunk elbukott

793
00:51:01,775 --> 00:51:04,105
a Taegang Kórház megszerzésében.

794
00:51:05,646 --> 00:51:08,175
De én nem.

795
00:51:11,018 --> 00:51:12,980
<i>~ Orvosi kórlap ~

796
00:51:12,986 --> 00:51:14,750
Lee Jae Hwan-nal kapcsolatban,

797
00:51:14,755 --> 00:51:15,950
a drogfüggőségen kívül

798
00:51:15,956 --> 00:51:17,920
a depresszió és a szorongás tüneteit mutatta.

799
00:51:17,925 --> 00:51:20,820
Ezért benzodiazepint írtam fel neki.

800
00:51:20,828 --> 00:51:23,990
Biztosan az édesapja hirtelen halála miatt van.

801
00:51:23,997 --> 00:51:26,160
Van bármi esély, hogy ilyen tünetek jelenjenek meg

802
00:51:26,166 --> 00:51:29,060
más betegségek miatt?

803
00:51:29,069 --> 00:51:30,665
Tessék?

804
00:51:32,706 --> 00:51:34,500
Szemtelenül arra kér, hogy összejátszam magával?

805
00:51:34,508 --> 00:51:36,235
Ezt tettem?

806
00:51:42,749 --> 00:51:45,315
Na doktor... nem is.

807
00:51:45,886 --> 00:51:47,615
Na igazgató úr!

808
00:51:48,255 --> 00:51:51,450
Kérem adja meg a felfüggesztésemet.

809
00:51:51,458 --> 00:51:55,920
Ha megadja, megteszek bármit,

810
00:51:55,929 --> 00:51:57,725
amit kér tőlem.

811
00:51:58,599 --> 00:52:00,560
- "Bármit"?
- Igen.

812
00:52:00,567 --> 00:52:03,030
Még a béna rabokról is gondoskodom.

813
00:52:03,036 --> 00:52:04,630
A szolgája leszek...

814
00:52:04,638 --> 00:52:07,300
éjjel-nappal.

815
00:52:07,307 --> 00:52:09,035
Szóval kérem...

816
00:52:09,176 --> 00:52:11,805
adjon nekem felfüggesztést.

817
00:52:12,846 --> 00:52:14,615
Könyörgöm.

818
00:52:19,386 --> 00:52:21,880
Lee Jae In!

819
00:52:21,889 --> 00:52:24,050
Egek, Jae In.

820
00:52:24,057 --> 00:52:25,820
Milyen rég volt?

821
00:52:25,826 --> 00:52:27,320
Ez az első alkalom,

822
00:52:27,327 --> 00:52:29,320
hogy privátban találkozunk a jogi iskola elvégzése óta.

823
00:52:29,329 --> 00:52:32,560
Annak majdnem 6 éve. Igaz? Egek.

824
00:52:32,566 --> 00:52:35,330
Egyébként nem tudom elhinni, hogy azt kérted találkozzunk.

825
00:52:35,335 --> 00:52:37,365
Megtiszteltetés.

826
00:52:37,538 --> 00:52:40,335
Lényegre törő leszek.

827
00:52:42,509 --> 00:52:44,070
Ez a folyosónk biztonsági kamerájának a felvétele

828
00:52:44,077 --> 00:52:45,770
mikor édesapám először összeomlott.

829
00:52:45,779 --> 00:52:48,740
Ez egy videó, amit Jae Jun arra használt, hogy megfenyegesse Han Bit-et.

830
00:52:48,749 --> 00:52:51,410
Valaki az ügyészségen talán jobban tudná.

831
00:52:51,418 --> 00:52:54,755
Egy videó, amit Han Bit fenyegetésére használtak?

832
00:53:03,397 --> 00:53:05,460
Mi ez? Csak Han Bit-et látom itt.

833
00:53:05,465 --> 00:53:07,700
Miért akarja, hogy ezt megvizsgáljuk?

834
00:53:07,701 --> 00:53:08,830
Azt mondta, hogy ez egy olyan videó,

835
00:53:08,835 --> 00:53:11,765
amit Lee Jae Jun használt Han Bit megfenyegetésére.

836
00:53:12,105 --> 00:53:13,400
Nem gondolja,

837
00:53:13,407 --> 00:53:15,070
hogy Lee Jae Jun törölte magát a videóról,

838
00:53:15,075 --> 00:53:17,670
miután Han Bit távozott?

839
00:53:17,678 --> 00:53:19,805
Szóval letörölte magát,

840
00:53:20,347 --> 00:53:23,045
hogy ezzel fenyegesse Han Bit-et?

841
00:53:30,090 --> 00:53:32,850
Hé, Oh asszony! Én vagyok az, Jung Eui Sik.

842
00:53:32,859 --> 00:53:34,855
Van egy kis ideje?

843
00:53:35,229 --> 00:53:37,965
Randira hív?

844
00:53:38,298 --> 00:53:39,360
Egek, ez hideg volt.

845
00:53:39,366 --> 00:53:41,660
Randi a fenéket!

846
00:53:41,668 --> 00:53:43,430
Nem akarok randizni magával.

847
00:53:43,437 --> 00:53:44,730
Akkor felejtse el.

848
00:53:44,738 --> 00:53:46,465
Várjon!

849
00:53:47,207 --> 00:53:48,300
Jól van akkor.

850
00:53:48,308 --> 00:53:50,570
Randi. Mondjuk, hogy randi.

851
00:53:50,577 --> 00:53:51,770
Találkozzunk.

852
00:53:51,778 --> 00:53:53,440
Mit szólna egy vidámparkhoz? Benne van?

853
00:53:53,447 --> 00:53:55,240
Ugyan már, vénasszony!

854
00:53:55,249 --> 00:53:57,410
Biztos ki akar szedni belőlem valamit.

855
00:53:57,417 --> 00:53:58,610
Ha nem akarja, felejtse el.

856
00:53:58,619 --> 00:54:01,055
Ugyan már, Istenem.

857
00:54:01,121 --> 00:54:03,250
Jól van. Találkozzunk egy vidámparkban.

858
00:54:03,257 --> 00:54:07,720
De nem ültethet fel olyan ijesztő dolgokra, mint a kalózhajós hinta, rendben?

859
00:54:07,728 --> 00:54:11,025
Rendben. Felhívom miután elkészültem.

860
00:54:13,166 --> 00:54:15,595
Milyen nevetséges.

861
00:54:15,869 --> 00:54:18,530
Egek. Miért készülődik?

862
00:54:18,538 --> 00:54:21,670
Mire készül?

863
00:54:21,675 --> 00:54:23,305
Hihetetlen.

864
00:54:26,079 --> 00:54:29,340
Miért? Mi van? Azt hiszed furcsa vagyok?

865
00:54:29,349 --> 00:54:30,850
Igen.

866
00:54:30,851 --> 00:54:34,115
Elég furcsa mostanában.

867
00:54:40,827 --> 00:54:43,090
Ez nem fogja visszahozni a fogyatékos párt

868
00:54:43,096 --> 00:54:45,025
és a gyermeküket a halálból.

869
00:54:45,198 --> 00:54:46,795
Tudom.

870
00:54:47,567 --> 00:54:50,230
Megbocsátásért fogok könyörögni addig a napig, míg meg nem halok.

871
00:54:50,237 --> 00:54:53,535
Imádkozni fogok minden nap és megbánni a bűneimet.

872
00:54:54,107 --> 00:54:55,835
Szóval kérem...

873
00:54:56,476 --> 00:54:58,505
csak adjon egy esélyt.

874
00:54:59,946 --> 00:55:02,375
Lee Jae Hwan orvosi kórlapja.

875
00:55:02,749 --> 00:55:05,410
Nos, egészséges testtel született,

876
00:55:05,419 --> 00:55:07,380
és az élete is kényelmes és nagyszerű volt.

877
00:55:07,387 --> 00:55:09,450
Nincsenek utóhatásai az autóbalesetnek.

878
00:55:09,456 --> 00:55:10,850
Elég nehéznek tűnik...

879
00:55:10,857 --> 00:55:12,950
rövid idő alatt bármilyen betegséget kialakítani.

880
00:55:12,959 --> 00:55:15,955
Egyébként legutóbb

881
00:55:15,996 --> 00:55:17,230
epilepszia miatt esett össze, igaz?

882
00:55:17,230 --> 00:55:18,925
Igen.

883
00:55:19,199 --> 00:55:21,530
Gyerekkora óta epilepsziás.

884
00:55:21,535 --> 00:55:24,765
Nem számít mennyi vizsgálatot végeztünk,

885
00:55:24,838 --> 00:55:27,000
nem találtuk meg az okát.

886
00:55:27,007 --> 00:55:30,135
Akkor kezdjük az epilepsziával.

887
00:55:30,577 --> 00:55:32,340
Van egy terve?

888
00:55:32,346 --> 00:55:33,640
A rabdomiolízissel fogok indulni,

889
00:55:33,647 --> 00:55:35,110
ami egyike azoknak a betegségeknek,

890
00:55:35,115 --> 00:55:37,210
amik epilepsziát okozhatnak.

891
00:55:37,217 --> 00:55:38,810
"Rabdomiolízis"?

892
00:55:38,819 --> 00:55:40,680
Ez egy elég gyakori,

893
00:55:40,687 --> 00:55:42,750
de egyben veszélyes betegség, ami megölheti

894
00:55:42,756 --> 00:55:44,250
a páciensek több, mint 10%-át.

895
00:55:44,257 --> 00:55:46,360
Akut veseelégtelenséget is okozhat.

896
00:55:46,360 --> 00:55:49,320
Elhanyagolhatom vagy rosszabbá tehetem,

897
00:55:49,329 --> 00:55:52,995
hogy felfüggesztést kapjon.

898
00:55:54,968 --> 00:55:56,770
Akut veseelégtelenség?

899
00:55:56,770 --> 00:55:58,465
Igen.

900
00:55:59,005 --> 00:56:00,500
Mikor a rabdomiolízis rosszabbodik,

901
00:56:00,507 --> 00:56:02,700
átvált akut veseelégtelenségbe.

902
00:56:02,709 --> 00:56:06,540
Ha nem kezelnek, egy életre vesebetegséggel kell élned.

903
00:56:06,546 --> 00:56:08,910
Ha valaha elkapod a hepatitiszt,

904
00:56:08,915 --> 00:56:10,745
meghalhatsz.

905
00:56:11,151 --> 00:56:14,315
Már halott ember vagyok.

906
00:56:15,589 --> 00:56:17,485
Hadd csináljam.

907
00:56:18,558 --> 00:56:20,755
Ha Jae Hwan meg akarja tenni,

908
00:56:21,628 --> 00:56:22,890
akkor csináljuk.

909
00:56:22,896 --> 00:56:25,925
De van valami, amit meg kell tennie nekem.

910
00:56:26,767 --> 00:56:28,160
Mi az?

911
00:56:28,168 --> 00:56:29,965
Adja nekem...

912
00:56:30,137 --> 00:56:31,805
a Taegang Kórházat.

913
00:56:33,106 --> 00:56:34,870
A kórházat akarja?

914
00:56:34,875 --> 00:56:37,370
Nem a tulajdonjogot kérem.

915
00:56:37,377 --> 00:56:39,980
Az irányítási jogokat akarom

916
00:56:39,980 --> 00:56:42,275
a Taegang csoport beszerzési szervezetéhez.

917
00:56:43,116 --> 00:56:44,880
"A csoport beszerzési szervezethez"?

918
00:56:44,885 --> 00:56:48,380
A Taegang Kórház irányítási rendszerét?

919
00:56:48,388 --> 00:56:50,850
A bizottságé lehet a kórház.

920
00:56:50,857 --> 00:56:54,755
Csak egy kicsit át akarom venni az irányítást.

921
00:56:56,029 --> 00:57:00,195
Akkor elkezdi Jae Hwan felfüggesztésének folyamatát?

922
00:57:00,567 --> 00:57:02,495
Már elkezdtem.

923
00:57:04,838 --> 00:57:08,100
Van bármi ok arra, hogy törjem magam,

924
00:57:08,108 --> 00:57:11,505
hogy a fedélzetre kerüljön azzal, hogy ennyi mindent adok?

925
00:57:12,045 --> 00:57:13,775
Mit gondol?

926
00:57:14,848 --> 00:57:17,010
Megakadályozom, hogy Lee Jae Hwan

927
00:57:17,017 --> 00:57:19,345
felfüggesztést kapjon.

928
00:57:19,886 --> 00:57:22,380
Megakadályozza Jae Hwan felfüggesztését?

929
00:57:22,389 --> 00:57:23,450
A markában kell tartania

930
00:57:23,457 --> 00:57:25,755
a Taegang Kórház igazgatóságát ahhoz,

931
00:57:25,826 --> 00:57:28,820
hogy a Taegang Csoport elnöke legyen.

932
00:57:28,829 --> 00:57:31,230
Megkapja az én szavazatomat a VIP Központ vezetőjeként,

933
00:57:31,231 --> 00:57:33,795
és ha megakadályozom, hogy Lee Jae Hwan szavazzon,

934
00:57:34,100 --> 00:57:36,470
olyan, mintha 2 szavazatot adnék.

935
00:57:36,470 --> 00:57:39,100
Ez megéri annak a cégnek az irányítási jogait,

936
00:57:39,105 --> 00:57:41,075
nem gondolja?

937
00:57:52,986 --> 00:57:54,520
Látni akart, felügyelő úr?

938
00:57:54,521 --> 00:57:56,250
Igen, Na igazgató. Foglaljon helyet.

939
00:57:56,256 --> 00:57:57,925
Rendben.

940
00:57:58,625 --> 00:58:00,220
Azért kértem, hogy találkozzunk,

941
00:58:00,227 --> 00:58:02,320
mert el kell mondanom valamit.

942
00:58:02,329 --> 00:58:04,390
Igen, vágjon csak bele.

943
00:58:04,397 --> 00:58:06,290
Tudja, hogy Ko doktor pozíciója

944
00:58:06,299 --> 00:58:07,860
megüresedett, igaz?

945
00:58:07,868 --> 00:58:08,930
Igen, tudom.

946
00:58:08,935 --> 00:58:10,430
Tulajdonképpen valamit

947
00:58:10,437 --> 00:58:11,800
mondanom kell ezzel kapcsolatban.

948
00:58:11,805 --> 00:58:14,500
Úgy tűnt, hogy elfoglalt,

949
00:58:14,508 --> 00:58:15,970
ezért én betöltöttem.

950
00:58:15,976 --> 00:58:18,905
Hogy érti, hogy betöltötte?

951
00:58:24,918 --> 00:58:26,410
Ő itt az új orvos,

952
00:58:26,419 --> 00:58:28,020
akit Ko doktor helyére választottam.

953
00:58:28,021 --> 00:58:29,180
Köszönjön.

954
00:58:29,189 --> 00:58:32,085
Üdvözlöm, Na Yi Je igazgató.

955
00:58:33,226 --> 00:58:34,990
Choi Do Hoon doktor.

956
00:58:34,995 --> 00:58:38,325
Örülök, hogy itt dolgozhatok.

957
00:58:41,635 --> 00:58:44,730
Choi Do Hoon volt az utolsó kártya, amit említett?

958
00:58:44,738 --> 00:58:46,430
Miért?

959
00:58:46,439 --> 00:58:48,575
Van bármi ok, amiért nem veheti fel?

960
00:58:49,276 --> 00:58:51,745
Nincs, felveszem.

961
00:58:52,279 --> 00:58:54,180
Felveszem,

962
00:58:54,180 --> 00:58:57,075
úgyhogy adja át a hangfelvételt,

963
00:58:57,551 --> 00:58:59,445
Lee Jae Jun gyilkosságban való részvételéről.

964
00:59:07,227 --> 00:59:08,955
Hát persze.

