﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:08,700
= 10. rész =

2
00:00:35,060 --> 00:00:35,820
Igen.

3
00:00:36,170 --> 00:00:37,610
<i>Azonnal gyere ide!</i>

4
00:00:40,610 --> 00:00:41,810
Értettem.

5
00:00:43,590 --> 00:00:45,450
Hamarosan ott leszek.

6
00:00:48,100 --> 00:00:48,980
Ne menj.

7
00:00:54,320 --> 00:00:56,360
Ez Ahjussi volt, igaz?

8
00:00:59,340 --> 00:01:00,220
Ne menj.

9
00:01:08,830 --> 00:01:09,710
Neked...

10
00:01:11,300 --> 00:01:12,500
fájni fog.

11
00:01:16,610 --> 00:01:18,490
Utálom, ha szenvedsz.

12
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
Ezért...

13
00:01:25,190 --> 00:01:27,300
ne menj ahhoz az emberhez.

14
00:01:42,840 --> 00:01:44,010
Én majd...

15
00:01:47,050 --> 00:01:48,370
megvédelek.

16
00:01:52,690 --> 00:01:57,340
♪ Tudod, a szerelem
nem az erősségem. ♪

17
00:01:57,960 --> 00:01:59,300
Szeretlek.

18
00:01:59,340 --> 00:02:03,480
♪ Az első esély mellett elmentem. ♪

19
00:02:06,910 --> 00:02:13,980
♪ Igazi szerelmet,
csak a te szívedben leltem. ♪

20
00:02:14,630 --> 00:02:17,470
♪ De hol vagy most, merre mentél? ♪

21
00:02:21,470 --> 00:02:26,050
♪ Ott vagyok azon a helyen, ahol mindig. ♪

22
00:02:28,220 --> 00:02:33,730
♪ Azon a helyen, ahol valamikor vártál rám. ♪

23
00:02:33,960 --> 00:02:40,960
♪ Milyen kínzó fájdalommal járhatta át szíved
a várakozás fájdalma. ♪

24
00:02:41,200 --> 00:02:47,800
♪ Ezt most már én is megtapasztaltam. ♪

25
00:02:47,920 --> 00:02:51,240
♪ Továbbra is, szüntelen várok rád. ♪

26
00:02:51,310 --> 00:02:55,030
♪ Arra a percre, mikor eljön újra a találkozás. ♪

27
00:02:55,060 --> 00:02:55,090
Többé ne jöjjön közel hozzám.

28
00:02:55,090 --> 00:02:58,210
Többé ne jöjjön közel hozzám.
♪ Hogyan engedhettem meg, hogy elmenj, ♪

29
00:02:58,210 --> 00:02:58,660
♪ Hogyan engedhettem meg, hogy elmenj, ♪

30
00:02:58,690 --> 00:03:02,670
♪ Hogyan lehet, hogy szemedben
nem láttam a szerelmet? ♪

31
00:03:02,700 --> 00:03:05,520
♪ Bár belső félelmem napról napra nő... ♪

32
00:03:05,520 --> 00:03:06,780
Vagy meghal.
♪ Bár belső félelmem napról napra nő... ♪

33
00:03:06,780 --> 00:03:06,960
♪ Bár belső félelmem napról napra nő... ♪

34
00:03:06,960 --> 00:03:13,240
♪ Tudd, hogy akkor is várni fogok rád. ♪

35
00:03:13,870 --> 00:03:16,460
♪ És hiányozni fogsz nagyon,
ha mégsem találkoznánk. ♪

36
00:03:16,460 --> 00:03:17,490
Bocsáss meg.

37
00:03:19,700 --> 00:03:21,360
Nem lett volna szabad látnom.

38
00:03:25,020 --> 00:03:26,080
De ha már megláttam,

39
00:03:28,070 --> 00:03:30,540
el el kellett volna fordulnom.

40
00:03:34,000 --> 00:03:35,610
Bocsáss meg.

41
00:03:39,990 --> 00:03:41,990
Cha Soo Ahn, hamarosan itt lesz.

42
00:03:42,810 --> 00:03:44,580
Maradjon itt.

43
00:03:52,400 --> 00:03:55,540
♪ Egyedül csak téged szeretlek. ♪

44
00:03:55,760 --> 00:03:59,530
♪ S bár még mindig nem vagyok erős... ♪

45
00:03:59,570 --> 00:04:03,200
♪ Bárcsak meg tudnálak találni. ♪

46
00:04:03,290 --> 00:04:06,930
♪ Bárcsak el tudnám neked mondani... ♪

47
00:04:06,960 --> 00:04:11,630
♪ Hogy bár belső félelmem napról-napra nő... ♪

48
00:04:11,630 --> 00:04:14,750
♪ Ennek ellenére... ♪

49
00:04:14,800 --> 00:04:17,640
♪ Tudd, hogy akkor is foglak szeretni, ♪

50
00:04:17,830 --> 00:04:23,920
♪ mert az emlékeket nem lehet törölni. ♪

51
00:04:25,280 --> 00:04:27,970
♪ De ha egyszer gondolataid ♪

52
00:04:28,000 --> 00:04:32,240
♪ képes leszek megragadni... ♪

53
00:04:32,570 --> 00:04:35,990
♪ Vajon visszajössz hozzám? ♪

54
00:04:36,110 --> 00:04:36,530
♪ Akkor visszajössz majd? ♪

55
00:04:36,530 --> 00:04:39,690
Elnézést kérek, azt hittem,
Cha igazgatóval jön vissza.

56
00:04:44,680 --> 00:04:47,820
Elnökasszony, történt valami?

57
00:04:54,560 --> 00:04:55,820
Fáj a lábam.

58
00:05:01,470 --> 00:05:04,930
Olyan régóta várok,
hogy mindjárt leszakad a lábam.

59
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
Azt hittem, már belehalok a várakozásba.

60
00:05:14,300 --> 00:05:15,940
És ez mind miattad van.

61
00:05:38,930 --> 00:05:41,750
Miért vagy itt ilyen későn?

62
00:05:46,890 --> 00:05:49,810
Gyere be, igyunk egy pohár bort.

63
00:06:44,120 --> 00:06:45,450
Kérj bocsánatot.

64
00:06:49,120 --> 00:06:50,980
Az a személy, akit megcsókoltál -

65
00:06:53,920 --> 00:06:54,960
nem én vagyok.

66
00:06:57,870 --> 00:06:59,040
Nem kérsz bocsánatot?

67
00:07:00,650 --> 00:07:01,510
Nem.

68
00:07:04,610 --> 00:07:05,930
Te kell legyél...

69
00:07:07,440 --> 00:07:09,730
az a személy akit megcsókoltam.

70
00:07:12,130 --> 00:07:12,980
Különben...

71
00:07:17,650 --> 00:07:21,200
Különben, tényleg egy szörnyeteg vagyok.
Ezért...

72
00:07:23,330 --> 00:07:24,460
ez te voltál.

73
00:07:30,130 --> 00:07:31,220
Szereted őt?

74
00:07:39,040 --> 00:07:40,690
Miért nem vallod be?

75
00:07:41,920 --> 00:07:43,820
Olyan vagy mint egy kamasz,

76
00:07:44,200 --> 00:07:47,500
aki az első szerelemi láztól szenved.

77
00:07:50,350 --> 00:07:53,520
Annak, hogy nem lehetsz együtt
Ah Mo Ne-vel -

78
00:07:54,820 --> 00:07:56,380
mi az igazi oka?

79
00:08:08,190 --> 00:08:09,000
Cha Jae Wan,

80
00:08:10,990 --> 00:08:13,120
miattad olyan magányosnak érzem magam.

81
00:08:23,270 --> 00:08:24,480
Hé, kölyök.

82
00:08:34,120 --> 00:08:36,370
Úgy néz ki nemrég jöttél haza.

83
00:08:37,590 --> 00:08:41,250
Azt gondoltam, egész nap
Ah Mo Ne-vel szórakozol.

84
00:08:42,580 --> 00:08:43,950
Ellenben te,

85
00:08:45,080 --> 00:08:48,720
mint egy patkány,
ajándékot csempésztél az irodámba.

86
00:08:51,050 --> 00:08:53,740
Mikor jön meg végre az eszed?

87
00:08:56,210 --> 00:08:58,200
Ahh, senkiházi!

88
00:08:58,450 --> 00:09:00,530
Aljas gazember...

89
00:09:08,980 --> 00:09:12,290
Tűnjön el a szemem elől...

90
00:09:12,930 --> 00:09:13,790
Kérem.

91
00:09:22,170 --> 00:09:24,260
Még nagyon messze vagy attól, rohadék,

92
00:09:24,650 --> 00:09:26,870
hogy ember légy.

93
00:09:32,560 --> 00:09:35,510
Prince! Prince!

94
00:09:35,800 --> 00:09:38,380
Igen, igen, igen.
Senkim nincs rajtad kívül, kölyök.

95
00:09:41,490 --> 00:09:47,520
De biztos vagyok benne, hamarosan
Jayden is olyan jó fiú lesz, mint te. Hm?

96
00:09:48,990 --> 00:09:53,810
Igen, igen, igen. Prince - jó fiú.

97
00:10:15,870 --> 00:10:16,810
<i>Én...</i>

98
00:10:18,540 --> 00:10:19,840
<i>megbízhatom benned?</i>

99
00:10:24,370 --> 00:10:27,090
<i>Én... megvédelek.</i>

100
00:10:29,490 --> 00:10:30,660
<i>Szeretlek.</i>

101
00:10:35,140 --> 00:10:37,880
<i>Annak, hogy nem lehetsz együtt
Ah Mo Ne-vel -</i>

102
00:10:38,230 --> 00:10:40,200
<i>mi az igazi oka?</i>

103
00:10:50,710 --> 00:10:52,670
<i>Hamarosan Koreában leszünk.</i>

104
00:10:53,770 --> 00:10:55,880
<i>Mit érzel, Jayden?</i>

105
00:10:58,710 --> 00:11:00,920
<i>Elkerülhetetlenül ott kell lennem.</i>

106
00:11:01,250 --> 00:11:03,670
<i>Hogy mit érzek,
annak nincs jelentősége.</i>

107
00:11:05,410 --> 00:11:08,780
<i>Igen, helyes választ adtál.</i>

108
00:11:12,760 --> 00:11:17,330
<i>Most fogsz először Dél-Korea földjére lépni,
valamivel több, mint 30 év után.</i>

109
00:11:17,360 --> 00:11:21,510
<i>De előbb ismerkedj meg
a családi gyökereiddel.</i>

110
00:11:21,750 --> 00:11:23,530
<i>DNS teszt eredmény</i>

111
00:11:28,690 --> 00:11:33,340
<i>Ah Sung Won és Cha Jae Wan között
biológiai apa-fiú kapcsolat van.</i>

112
00:12:09,300 --> 00:12:12,370
Cha igazgató, még mindig dühös vagy?

113
00:12:14,050 --> 00:12:15,070
Rendben.

114
00:12:15,320 --> 00:12:20,270
Amíg nem nyugszol meg, elkerüllek.
Nem foglak zavarni.

115
00:12:20,480 --> 00:12:23,580
Az üzleti ügyekkel kapcsolatban
Cha Soo Ahn-hoz fogok fordulni.

116
00:12:23,700 --> 00:12:25,020
Ezért...

117
00:12:29,120 --> 00:12:30,320
mikor megbékélsz,

118
00:12:31,910 --> 00:12:32,990
szólj nekem.

119
00:12:41,140 --> 00:12:43,280
Cha vezérigazgató valószínű, nincs idehaza.

120
00:12:43,460 --> 00:12:46,850
- Már bent van az irodában?
- Nem, szabadságra ment.

121
00:12:47,640 --> 00:12:49,480
Mikor? Hová ment?

122
00:12:49,560 --> 00:12:50,840
Erről nincs tudomásom.

123
00:12:51,240 --> 00:12:54,700
Csak azt tudom, hogy Hong menedzsert
bízta meg a munkájával.

124
00:13:11,680 --> 00:13:12,890
Cha Jae Wan vagyok.

125
00:13:19,450 --> 00:13:20,700
Hogy szolgál az egészsége?

126
00:13:21,440 --> 00:13:23,360
Ma még nem vártam, hogy idejössz.

127
00:13:24,400 --> 00:13:28,070
Még nem ettem meg azt sem,
amit a múltkor hoztál.

128
00:13:31,050 --> 00:13:34,950
<i>Érezd a könnyű szellőt, és tekints az égre fel.</i>

129
00:13:35,650 --> 00:13:40,360
<i>Dong Gu, fogd a szögletes
fehér papírt és magasra tartsd fel.</i>

130
00:13:40,980 --> 00:13:46,000
<i>Magasabbra, még magasabbra.
Dong Gu, hadd vigye fel a szél.</i>

131
00:13:46,450 --> 00:13:51,880
<i>Fel egészen az égig,
ahol ölelő karjában
hadd dédelgesse álmaim az ég.</i>

132
00:13:56,740 --> 00:13:57,830
Ez tényleg... hm?

133
00:13:58,640 --> 00:14:02,580
Már egy ideje nem írtam verset;
de most lehet azért, mert mostánaban
többet vagy itthon?

134
00:14:02,720 --> 00:14:04,430
Talán ezért teltem meg ihlettel?

135
00:14:04,770 --> 00:14:06,380
Valóban?

136
00:14:06,930 --> 00:14:10,890
Én vagyok a család inspiráló jótündére.
Ez nekem köszönhető.

137
00:14:11,170 --> 00:14:13,300
- Jótündér vagy?
- Jótündér.

138
00:14:16,280 --> 00:14:18,450
Mi az, hogy nem találod sehol?

139
00:14:18,910 --> 00:14:21,040
<i>A telefonja ki van kapcsolva.</i>

140
00:14:21,220 --> 00:14:24,260
<i>Nem telefonál sem a családjának,
sem a kórházba.</i>

141
00:14:24,570 --> 00:14:27,780
Ez Cha Jae Wan műve.
Biztos vagyok benne.

142
00:14:28,500 --> 00:14:31,420
Dr. Yoon nem egy erős jellemű
egyenes ember.

143
00:14:32,630 --> 00:14:34,880
Könnyen lehet,
hogy gondot fog nekünk okozni.

144
00:14:43,500 --> 00:14:44,790
Tegnap,

145
00:14:45,810 --> 00:14:48,580
Lee Joong Goo egyik embere
a kórházban járt.

146
00:14:49,140 --> 00:14:50,340
Ön telefonált?

147
00:14:50,970 --> 00:14:51,920
Nem.

148
00:14:52,460 --> 00:14:53,790
Emailt kaptam.

149
00:14:55,110 --> 00:14:56,830
Az egyik kollégám postafiókja.

150
00:14:57,530 --> 00:14:59,690
Nem fogják megtalálni.

151
00:14:59,770 --> 00:15:01,270
Kérem, legyen óvatos.

152
00:15:02,000 --> 00:15:06,310
Senki nem tudhat erről a helyről,
nem tudhatják meg, hol tartózkodik.

153
00:15:08,580 --> 00:15:10,520
Mit akarsz tenni?

154
00:15:10,860 --> 00:15:13,410
Biztos nyomós okod volt, hogy idehoztál,

155
00:15:14,310 --> 00:15:15,910
és nem a rendőrségre vittél.

156
00:15:16,000 --> 00:15:20,180
Az ön letartóztatásával nem érheti
Lee Joong Goo-t semmi rossz.

157
00:15:22,160 --> 00:15:23,390
De meg akarom semmisíteni.

158
00:15:24,420 --> 00:15:28,510
Amikor készen állok, megkérem,
hogy tanúskodjon, ezt követően...

159
00:15:29,870 --> 00:15:32,600
ahogyan megígértem,
segítek, hogy nyugodtan elutazzon.

160
00:15:32,690 --> 00:15:35,830
Ha Lee Joong Goo-t börtönbe zárják,
a biztonságod sem lesz garantált.

161
00:15:36,360 --> 00:15:38,680
Ismered jól Lee Joon Goo-t.

162
00:15:39,320 --> 00:15:42,720
Minden bűncselekményébe
téged is belekevert.

163
00:15:44,610 --> 00:15:46,810
Ha az a sorsom, hogy vele menjek,

164
00:15:48,000 --> 00:15:49,630
ebbe bele kell törődnöm.

165
00:15:53,440 --> 00:15:54,890
Nem volt szabad

166
00:15:55,990 --> 00:15:58,590
beleesni az ördögi csapdájába.

167
00:16:05,220 --> 00:16:06,160
Ah elnök...

168
00:16:07,540 --> 00:16:08,940
meg volt ijedve,

169
00:16:10,270 --> 00:16:11,850
mikor a gyógyszert

170
00:16:12,430 --> 00:16:14,160
elrejtette a virágcserépbe.

171
00:16:15,840 --> 00:16:16,930
Igen.

172
00:16:18,550 --> 00:16:20,740
A legközelebbi emberei által elárulva,

173
00:16:22,020 --> 00:16:24,160
nyomorult emberi módon halt meg.

174
00:16:29,290 --> 00:16:30,580
Se sírjon.

175
00:16:30,950 --> 00:16:32,410
És ne kérjen bocsánatot.

176
00:16:33,390 --> 00:16:39,040
A börtön helyett, egy életen át tartó
bűntudat gyötrelmével kell fizetni
az elkövetett bűnért.

177
00:16:41,110 --> 00:16:41,870
Bűntudat...

178
00:16:51,580 --> 00:16:53,580
Miben segíthetek?

179
00:16:53,580 --> 00:16:57,220
- Kérhetek egy listát a közeli éttermekről?
- Természetesen.

180
00:16:59,790 --> 00:17:01,540
Itt van, tessék.

181
00:17:01,540 --> 00:17:03,890
- Köszönöm.
- Nincs mit.

182
00:17:12,090 --> 00:17:13,990
<i>Munkaszerződés a Felice hotellel.</i>

183
00:17:18,560 --> 00:17:20,810
<i>Sun Woo Hyun</i>

184
00:17:21,420 --> 00:17:23,380
Főnök, itt az ebéd ideje.

185
00:17:25,410 --> 00:17:27,960
Bocsáss meg, azt hittem,
valami hivatalos okmány.

186
00:17:28,770 --> 00:17:31,300
Semmi gond, úgyis megtudta volna.

187
00:17:34,520 --> 00:17:36,710
Tényleg elmész a Felice hotelbe?

188
00:17:43,460 --> 00:17:44,740
Hallottátok a hírt?

189
00:17:45,310 --> 00:17:48,160
Ez bizalmas. Szigorúan titkos.

190
00:17:48,310 --> 00:17:50,110
De akkor is elmondom.

191
00:17:50,510 --> 00:17:52,520
Tegnap a főnökökről folyt a pletyka,

192
00:17:53,300 --> 00:17:57,760
ma meg arról beszélnek, néhány embert
sikerült elcsábítania a konkurenciának
és el akarnak menni.

193
00:17:57,810 --> 00:18:00,120
Mennem kell a 607-es szoba vendégéhez.

194
00:18:00,140 --> 00:18:01,030
Ó, hát persze.

195
00:18:03,610 --> 00:18:06,270
Miért tűnik úgy nekem,
hogy hirtelen valami beleütött?

196
00:18:06,300 --> 00:18:09,890
Tisztára mintha ő is el akarna menni,
mert elcsábította a pénz.

197
00:18:10,390 --> 00:18:11,970
Miért köhécselsz?

198
00:18:12,310 --> 00:18:16,360
Mi a baj? Sun Woo Hyun...
csak nem ő is...?

199
00:18:16,470 --> 00:18:18,620
Ők szabad emberek.

200
00:18:19,260 --> 00:18:21,880
Na és én? Velem mi van? Mi? Mi?

201
00:18:22,050 --> 00:18:25,380
Az én szakmai tapasztalatom,
arcom, alakom, nem felel meg?

202
00:18:25,380 --> 00:18:28,980
Nem, neked alacsony
a képesítésed, akárcsak nekem.

203
00:18:29,600 --> 00:18:33,580
Hé, Go munkatárs,
ne hasonlíts engem magadhoz.

204
00:18:33,580 --> 00:18:37,870
Bennünk csak a jóság azonos;
minden másban különbözünk.

205
00:18:38,130 --> 00:18:40,550
Mélabús a pillantásom, és az izmaim
mint egy lóé...

206
00:18:43,900 --> 00:18:45,810
Nagyjából hasonlítunk.

207
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Ülj le.

208
00:18:57,300 --> 00:18:59,840
A másik csésze a tiéd.

209
00:19:13,320 --> 00:19:14,560
Tehát...

210
00:19:16,440 --> 00:19:17,620
döntöttél már?

211
00:19:18,720 --> 00:19:22,800
Valóban a képességeket fogja
figyelembe venni, nem a diplomát?

212
00:19:23,100 --> 00:19:24,040
Evidens.

213
00:19:27,610 --> 00:19:30,010
Akkor elfogadom az ajánlatot.

214
00:19:30,300 --> 00:19:31,960
Biztos voltam benne.

215
00:19:32,060 --> 00:19:33,930
Nos, élvezzük a csapatmunkát.

216
00:19:52,930 --> 00:19:57,110
Sun Woo Hyun gondnok, mióta tartozik
a vendéggel való enyelgés

217
00:19:57,360 --> 00:19:59,120
a munkaköri feladatodhoz?

218
00:19:59,580 --> 00:20:01,210
Enyelgés?

219
00:20:01,210 --> 00:20:07,090
Azt beszéltük meg, mik a feladatai
egy hotel menedzsernek.

220
00:20:07,780 --> 00:20:08,740
Így van?

221
00:20:11,320 --> 00:20:12,180
Igen.

222
00:20:15,260 --> 00:20:20,440
Annál rosszabb, hogy pénzért
képes vagy elmenni, már csak az,
hogy azt hiszed, jó szakember vagy.

223
00:20:20,440 --> 00:20:24,310
Ha milliókat ígérne, sem mennék el,
ha nem a képességeim értékelné.

224
00:20:24,400 --> 00:20:26,850
Inkább a rossz anyagi helyzetteddel magyarázkodj.

225
00:20:26,940 --> 00:20:28,870
Úgy sokkal emberségesebbnek fogsz tűnni.

226
00:20:29,440 --> 00:20:33,680
Hong menedzser, Woo Hyun megfélemlítése
úgy érzed, kötelességed?

227
00:20:33,880 --> 00:20:35,380
Nincs más amivel foglalkozz?

228
00:20:37,570 --> 00:20:38,720
Megfélemlítése?

229
00:20:39,790 --> 00:20:44,380
Mivel hihetetlen ajánlatával elcsábította
egy másik hotel, csak elbúcsúztam tőle.

230
00:20:44,430 --> 00:20:46,660
Most már megyek dolgozni.

231
00:20:52,240 --> 00:20:53,980
Ez egyáltalán nem tudja mit beszél?

232
00:20:54,090 --> 00:20:57,730
Még, hogy a mi Sun Woo Hyun-unk
képes lenne elárulni a CIEL-t?

233
00:21:01,990 --> 00:21:04,160
Miért nem nevetsz?

234
00:21:08,630 --> 00:21:09,570
Sun Woo Hyun...

235
00:21:12,110 --> 00:21:13,100
Bocsásson meg.

236
00:21:26,740 --> 00:21:28,430
Bocsásson meg, Elnökasszony.

237
00:21:28,430 --> 00:21:33,920
Megdicsérte a hangom, és azt mondta,
munkát ad nekem a recepción.

238
00:21:34,290 --> 00:21:36,360
Nyilván megbolondultam.

239
00:21:37,200 --> 00:21:38,300
Emelje fel a fejét.

240
00:21:38,770 --> 00:21:43,010
Ha valakinek jobbat ajánlottak, mint amit
a CIEL-ben végez, senkit nem állítok meg.

241
00:21:43,010 --> 00:21:47,100
Legelőször is, tudniuk kell, hogy Lay Kim,
hivatalosan nem a Felice vezérigazgatója.

242
00:21:47,100 --> 00:21:50,560
Nem írtak alá szerződést, még csak
szóbeli megállapodás van közöttük.

243
00:21:51,000 --> 00:21:53,920
Hamis ígéretekkel csalta át a dolgozókat,

244
00:21:54,520 --> 00:21:58,560
csak abból az okból,
hogy rontson a CIEL helyzetén.

245
00:22:00,720 --> 00:22:03,890
Akármi is volt az oka, mindenképp
megsértette az üzleti etikát.

246
00:22:04,880 --> 00:22:08,130
Panaszt nyújtok be ellene
a vendéglátóipar egyesületénél.

247
00:22:09,180 --> 00:22:14,760
Ezután keményebben fogok küzdeni,
hogy valóra válthassanak
a CIEL-hez fűződő reményeik.

248
00:22:17,560 --> 00:22:19,060
Meghatódtak, igaz?

249
00:22:20,550 --> 00:22:21,940
Igen.

250
00:22:23,150 --> 00:22:25,030
A CIEL örököse vagyok, Ah Mo Ne.

251
00:22:28,050 --> 00:22:32,310
Ah, a fenébe is, ez az alak, hogy jutott hozzá,
a munkatársak személyes információhoz?

252
00:22:40,500 --> 00:22:41,600
Most beszélj.

253
00:22:47,380 --> 00:22:50,040
Nem ezért a fülbevalóért
adtam neki információkat.

254
00:22:50,100 --> 00:22:55,670
Ő valójában csak dicsérte az alkalmazottakat,
én meg örültem ennek
és még többet mondtam róluk.

255
00:22:56,240 --> 00:22:58,130
Tényleg nem tudtam, mit akart.

256
00:22:58,130 --> 00:23:01,220
Ő csak jót mondott a munkatársakról,
ne büntesse meg érte.

257
00:23:02,040 --> 00:23:03,060
Kérem.

258
00:23:09,280 --> 00:23:12,890
Nos, ne aggódjanak, mindenki
térjen vissza a munkájához.

259
00:23:13,750 --> 00:23:17,740
Ettől az utálatos légytől,
mint elnökasszony, megszabadulok.

260
00:23:22,640 --> 00:23:24,080
Tisztelettel.

261
00:23:25,360 --> 00:23:26,320
Gyerünk...

262
00:23:27,010 --> 00:23:30,040
szabaduljunk meg a szeméttől.

263
00:23:33,650 --> 00:23:37,600
Megpróbált a Vezérigazgató ellen uszítani,
most meg a munkatársakat is el akarja vinni?

264
00:23:37,630 --> 00:23:40,030
Mit csináljuk vele?

265
00:23:40,030 --> 00:23:41,360
Segítek önnek.

266
00:23:42,010 --> 00:23:45,540
Ő már Amerikában is megpróbálta
tönkretenni Cho vezérigazgatót.

267
00:23:45,870 --> 00:23:48,120
Óóóó... ilyen tűzbe jöttél?

268
00:23:48,840 --> 00:23:51,860
Nagyszerű, hogy lehet megszabadulni
a piszkos légytől.

269
00:23:51,940 --> 00:23:56,270
Le lehet ütni egy légycsapóval,
vagy kitenni neki egy ragasztós-szalagot.

270
00:24:02,250 --> 00:24:05,490
Ma Cha vezérigazgató
nem jött be dolgozni?

271
00:24:27,810 --> 00:24:30,800
Cha Jae Wan mondta,
hogy sportmániás vagyok?

272
00:24:30,800 --> 00:24:33,480
Többé nem hiszek
Cha vezérigazgató infóinak.

273
00:24:33,540 --> 00:24:38,580
Mivel sportmagazint kért, gondoltam,
ez érdekelni fogja, ezért ajánlottam.

274
00:24:46,820 --> 00:24:50,310
Sun Woo Hyun gondnok, igazad van,
ez egy nagyon jó stressz oldó.

275
00:24:50,400 --> 00:24:52,260
Itt fogok várni önre, míg visszatér.

276
00:24:58,420 --> 00:25:01,240
Akkor, viszlát, Vendégúr.

277
00:25:31,380 --> 00:25:34,800
Ön Song Chae Kyung bemondó?

278
00:25:35,390 --> 00:25:37,140
Nagyszerű idő van.

279
00:25:37,410 --> 00:25:38,470
Igen.

280
00:25:58,710 --> 00:25:59,940
Az ördögbe is!

281
00:26:11,390 --> 00:26:12,030
Hé!

282
00:26:18,590 --> 00:26:19,770
Cha Soo Ahn!

283
00:26:20,500 --> 00:26:21,510
Igen!

284
00:26:21,510 --> 00:26:24,850
Song Chae Kyung!
Igen, á nem mégsem.

285
00:26:25,100 --> 00:26:27,380
Nagyszerű az időjárás, igaz?

286
00:26:43,340 --> 00:26:44,660
Hol van Sun Woo Hyun?

287
00:26:45,330 --> 00:26:48,660
Hozzon nekem törölközőt és ruhát, azonnal!

288
00:26:53,750 --> 00:26:56,480
Ti ketten... igen...

289
00:26:56,740 --> 00:27:00,020
Majd meglátjátok, mit teszek.

290
00:27:22,370 --> 00:27:27,010
Egy hét maradt. Bírja ki addig
és vigyázzon magára.

291
00:27:27,510 --> 00:27:28,950
Ne aggódj, kérlek.

292
00:27:30,990 --> 00:27:32,100
Azonban,

293
00:27:33,230 --> 00:27:35,570
nem kerülök börtönbe, igaz?

294
00:27:37,160 --> 00:27:41,160
Ha tanúskodni fog,
megtartom ígéretem, segítek.

295
00:27:42,860 --> 00:27:44,170
Van valami...

296
00:27:45,200 --> 00:27:47,090
amiről nem tudsz.

297
00:27:49,280 --> 00:27:51,210
Ez sokkot fog okozni neked.

298
00:27:52,740 --> 00:27:55,560
Ha megtartod a szavad,
megteszed amit ígértél,

299
00:27:55,850 --> 00:27:57,490
mindent el fogok mondani neked.

300
00:27:59,170 --> 00:28:02,300
Akkor egy hét múlva itt... találkozunk.

301
00:28:03,760 --> 00:28:04,610
Rendben.

302
00:28:12,470 --> 00:28:14,350
A legszerencsétlenebb ember,

303
00:28:16,110 --> 00:28:17,920
nem Ah elnök.

304
00:28:22,190 --> 00:28:23,020
Láttad az arcát?

305
00:28:24,340 --> 00:28:25,610
Jön.

306
00:28:35,960 --> 00:28:39,750
Mivel egy különleges vendégünk,
személyesen akarom elkísérni.

307
00:28:40,040 --> 00:28:41,810
Viszontlátásra, Vendégúr!

308
00:28:42,210 --> 00:28:45,350
Elszalasztottál egy nagyon jó lehetőséget.

309
00:28:45,940 --> 00:28:47,220
Ezt még bánni fogod.

310
00:28:47,860 --> 00:28:51,700
Sokkal többre vagyok méltó,
mint amit ön ajánlott fel nekem.

311
00:28:57,020 --> 00:28:58,020
Szálljon le...

312
00:28:58,900 --> 00:29:00,610
Cha vezérigazgatóról.

313
00:29:01,730 --> 00:29:04,450
Különben nem az árokban,
hanem a pokolban fog kikötni.

314
00:29:20,310 --> 00:29:21,650
Szép munka volt, Sun Woo Hyun.

315
00:29:22,060 --> 00:29:25,850
De miért tartottad titokban?
Ez is egyfajta árulás.

316
00:29:26,020 --> 00:29:26,980
Bocsásson meg.

317
00:29:27,280 --> 00:29:32,260
A bizalmába akartam kerülni, hogy tudjam,
kit környékezett meg, és mit ígért nekik.

318
00:29:33,010 --> 00:29:35,830
Te nem csak jószívű vagy,
hanem okos is.

319
00:29:37,900 --> 00:29:39,480
Cha vezérigazgató kért meg erre.

320
00:29:41,290 --> 00:29:42,380
Cho vezérigazgató?

321
00:29:46,160 --> 00:29:47,060
Vagy úgy...

322
00:29:48,030 --> 00:29:51,710
Én meg azt hittem, ez mind a mi érdemünk,
és már büszkélkedni akartam.

323
00:29:52,700 --> 00:29:54,950
De még mindig ő a "hotelszörny".

324
00:29:56,130 --> 00:29:57,400
Önnel minden rendben?

325
00:29:58,130 --> 00:30:02,450
Persze. Most pihenek kicsit.
Ez egy nehéz nap volt.

326
00:30:22,070 --> 00:30:23,900
Óh, a szemétláda...

327
00:30:25,770 --> 00:30:28,570
Gazember, meg akarsz halni..?

328
00:30:28,850 --> 00:30:31,880
Megőrültél? Engedj el.

329
00:30:32,770 --> 00:30:35,300
Ezt még megbánod.

330
00:30:35,500 --> 00:30:36,820
Már meg is bántam.

331
00:30:37,710 --> 00:30:40,850
Valójában már sokkal korábban
meg kellett volna megleckéztetnem téged.

332
00:30:41,450 --> 00:30:47,090
Mivel az emberek nem ismernek, a CIEL-ben
úgy viszonyulnak hozzád, mint az Istenhez.
Ez fantasztikus.

333
00:30:47,970 --> 00:30:49,090
Engedj el!

334
00:30:49,260 --> 00:30:52,690
Ez az utolsó alkalom, hogy tisztelettel
bánok veled, mert anno a főnököm voltál.

335
00:30:53,140 --> 00:30:56,150
De többé ne merj a szemem elé kerülni,
és élj tisztességes életet.

336
00:31:02,750 --> 00:31:05,020
Te csak ne oszd nekem az észt.

337
00:31:05,020 --> 00:31:08,400
Becsaphatod Ah elnök lányát,
meg a munkatársakat,

338
00:31:08,470 --> 00:31:09,940
de mi tudjuk mi az igazság.

339
00:31:13,180 --> 00:31:14,560
Nem vagyunk egyformák.

340
00:31:14,970 --> 00:31:17,840
Én a hazugságot
igazsággá tudom változtatni,

341
00:31:18,320 --> 00:31:21,340
neked pedig senki nem hiszi el
még az igazságot sem.

342
00:31:22,370 --> 00:31:23,420
Ez vagy te.

343
00:31:24,850 --> 00:31:26,180
Remélem, többé nem látlak.

344
00:32:03,890 --> 00:32:08,760
<i>Bocsánat. Adjon még egy esélyt,
és nem számít hogyan, de sikerrel járok.
Lay Kim</i>

345
00:32:14,530 --> 00:32:15,620
Féreg.

346
00:32:23,320 --> 00:32:24,120
Én vagyok.

347
00:32:25,180 --> 00:32:28,270
Töröljék a Felice Hotel
új vezérigazgatójának kinevezését.

348
00:32:41,290 --> 00:32:44,940
Még eddig soha nem fordult elő,
hogy a személyzet kiképzését másra bízta.

349
00:32:45,910 --> 00:32:48,130
Úgy tűnik, nagyon el van foglalva.

350
00:32:48,220 --> 00:32:50,820
Egy piti kis tolvajt keresek,
akit el kell kapnom.

351
00:32:52,340 --> 00:32:58,670
Néhány nappal ezelőtt, valami
neveletlen alak besurrant hozzám,
és kutatott a cuccaim között.

352
00:32:58,700 --> 00:33:00,400
Ez komoly problémát jelent.

353
00:33:00,850 --> 00:33:03,130
Az ön helyében visszaraknám
a kamerát az irodába.

354
00:33:03,220 --> 00:33:07,470
Személyesen kérte, távolítsák el a kamerákat
az irodából és a folyosóról.

355
00:33:08,220 --> 00:33:09,900
Mintha sok titkolnivalója lenne.

356
00:33:09,980 --> 00:33:11,680
Ön jól pihent?

357
00:33:12,140 --> 00:33:12,740
Igen.

358
00:33:14,210 --> 00:33:20,260
Azt hiszem, akinek sok homályos titka van,
amit el akar rejteni az emberek elöl,
az ön, Cho igazgató.

359
00:33:20,670 --> 00:33:25,110
Ha valami tárgyat akar elrejteni
a kíváncsiskodó szemek elől,
ennél mi sem könnyebb.

360
00:33:25,590 --> 00:33:27,090
De mi a helyzett a szív érzéseivel?

361
00:33:27,390 --> 00:33:28,830
Már megint fújja a magáét.

362
00:33:30,090 --> 00:33:33,800
Mielőtt pátoszi rébuszokba merülne,
engedelmével inkább elmegyek.

363
00:33:36,320 --> 00:33:37,510
Vezérigazgató,

364
00:33:39,210 --> 00:33:43,480
azt, hogy a tolvaj az irodámban járt,
egy szóval sem említettem.

365
00:34:04,490 --> 00:34:06,760
Ismeri erről a karkötőről az igazságot?

366
00:34:07,040 --> 00:34:10,470
Hölgyem, ezen a folyosón csak a szálloda
személyzete tartózkodhat.

367
00:34:10,820 --> 00:34:14,100
Kérem, azon közlekedjen, ami
a vendégek számára van fenntartva.

368
00:34:22,090 --> 00:34:25,470
Itt az ideje, hogy elővegyék az evezőket.

369
00:34:42,860 --> 00:34:45,250
<i>Többé ne jöjjön közel hozzám.</i>

370
00:34:47,460 --> 00:34:48,350
<i>Vagy meghal.</i>

371
00:34:54,240 --> 00:34:56,490
Ma jó munkát végeztem.

372
00:34:58,070 --> 00:34:59,770
Meg sem dicsérsz?

373
00:35:18,920 --> 00:35:19,700
Ma...

374
00:35:22,400 --> 00:35:23,310
jól teljesítettél.

375
00:36:14,830 --> 00:36:17,240
A CIEL Hotel elnöke, Ah Mo Ne.

376
00:36:17,540 --> 00:36:18,870
Vezérigazgató?

377
00:36:20,920 --> 00:36:23,490
Nem, nem alszom.

378
00:36:24,660 --> 00:36:29,000
Már felkeltem. Igen, mindjárt kimegyek.

379
00:36:29,460 --> 00:36:31,250
Gyorsan, gyorsan!

380
00:36:31,520 --> 00:36:35,520
Ó, ez fáj. Siess, siess, siess.

381
00:36:35,540 --> 00:36:39,200
Hogyan aludhattam ilyen sokáig?

382
00:36:40,270 --> 00:36:43,300
Általában korán kelek.

383
00:36:43,310 --> 00:36:46,940
Ez miért nem jön rám?... Á, a hajpántom...

384
00:36:47,040 --> 00:36:49,810
Várjunk, parfüm.

385
00:36:51,730 --> 00:36:53,650
Igen, ez nagyszerű, nagyszerű.

386
00:36:53,950 --> 00:36:56,560
Vonzó nőnek kell lennem.
Ez kellemes.

387
00:37:08,510 --> 00:37:09,220
Hogyan?

388
00:37:15,140 --> 00:37:18,420
Mi az? Valami történt a hotelben?

389
00:37:22,100 --> 00:37:23,350
Várj!

390
00:37:33,340 --> 00:37:36,460
Még mindig szeretné, ha a képességeim
megosztanám önnel, vagy már nem aktuális?

391
00:37:36,460 --> 00:37:40,720
De igen. Viszont jobb lenne,
ha az érzéseid is megosztanád.

392
00:37:40,800 --> 00:37:44,610
Az új elnök végleges kinevezéséig
68 nap maradt. Ez már nem olyan sok.

393
00:37:44,690 --> 00:37:48,000
Tudom. Lehet, megállunk
és úgy beszélünk?

394
00:37:52,720 --> 00:37:55,410
Azt tervezem, hogy egy hétig tanítani fogom.

395
00:37:55,660 --> 00:37:58,010
Arra az időre nem elnök
és vezérigazgató leszünk,

396
00:37:58,110 --> 00:38:01,170
hanem tanár és diák.
Mindenben követnie kell az utasításaim.

397
00:38:01,600 --> 00:38:02,790
Meg tudja tenni?

398
00:38:03,710 --> 00:38:06,030
Tehát állandóan egymás mellett leszünk?

399
00:38:06,970 --> 00:38:09,520
Igen, úgy sokkal többet megtanulhat.

400
00:38:09,760 --> 00:38:14,980
Megcsinálom. De miért csak egy hétig?
Még két hónap maradt.

401
00:38:16,710 --> 00:38:20,160
Nem tudok állandóan
az Elnökasszony tanításával foglalkozni.

402
00:38:20,880 --> 00:38:21,610
Rendben.

403
00:38:23,820 --> 00:38:26,820
Itt van a heti munkarend leírásom.
Kérem, alkalmazkodjon hozzá.

404
00:38:29,310 --> 00:38:34,700
4-kor ébredés. Zuhanyzás, újságolvasás,
5-kor futás, 6-kor reggeli.
Gondolod, ez lehetséges?

405
00:38:34,780 --> 00:38:38,460
Mindent kövessen el, és tegye lehetségessé.
Elsősorban akaraterejét fejlessze.

406
00:38:38,590 --> 00:38:40,050
Most pedig fussunk.

407
00:38:43,520 --> 00:38:44,890
Várj meg!

408
00:38:53,090 --> 00:38:54,920
Kidöglöttem.

409
00:39:01,120 --> 00:39:04,530
Nem bírom tovább. Rögtön meghalok.

410
00:39:05,770 --> 00:39:09,570
Ó, itt van egy folyó? Most látom először.

411
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
Kicsit közelebb mehetek hozzád, igaz?

412
00:39:17,220 --> 00:39:19,770
Van néhány feltétele,
hogy folytassuk az oktatást.

413
00:39:19,970 --> 00:39:22,350
Első: soha nem adhatja fel.

414
00:39:23,080 --> 00:39:25,570
- Második: elfelejti a "nem" szócskát.
- Természetes.

415
00:39:25,910 --> 00:39:28,350
- Nem vagyok az a fajta...
- Harmadik:...

416
00:39:30,280 --> 00:39:32,260
soha ne érjen hozzám.

417
00:39:33,470 --> 00:39:35,990
Értem, még csak az ujjam helyével sem.

418
00:39:36,640 --> 00:39:39,360
Össze kell szednie magát,
csak egy hete van.

419
00:39:45,140 --> 00:39:46,430
Ne fordulj meg.

420
00:39:46,430 --> 00:39:49,620
Különben azt fogják pletykálni,
hogy randiztunk.

421
00:39:50,250 --> 00:39:51,220
Én megyek.

422
00:39:56,330 --> 00:39:57,750
Jó reggelt.

423
00:39:58,550 --> 00:40:00,870
Jól néznek ki együtt.

424
00:40:00,980 --> 00:40:03,090
Semmi ilyesmi.

425
00:40:03,190 --> 00:40:06,210
Mostantól a reggelije kész legyen 4:30-ra.

426
00:40:06,340 --> 00:40:09,210
A takarítással 5 után foglalkozzanak,
mikor elindul futni.

427
00:40:09,320 --> 00:40:11,870
Közös reggelit készítsünk?

428
00:40:11,980 --> 00:40:13,720
Nem mondjuk el senkinek.

429
00:40:13,770 --> 00:40:17,200
Nem, erre nincs szükség.
Folytassák a munkájuk.

430
00:40:29,200 --> 00:40:33,920
Ha a hotel menedzsmentjével foglalkozik,
röptében is meg kell jegyeznie minden infót
az új vendégekről.

431
00:40:33,990 --> 00:40:36,960
Ismernie kell a legtöbb eseményt külföldön
és Koreában, a politikáról, az üzleti életről,

432
00:40:36,970 --> 00:40:41,160
valamint az összes hírességről.
Igyekezzen mindezt megtanulni.

433
00:40:41,280 --> 00:40:42,450
Igen, tanár úr.

434
00:40:43,980 --> 00:40:46,910
Most pedig beszéljünk a VIP vendégekről.

435
00:40:46,980 --> 00:40:50,460
A CIEL-ben összesen
670 VIP vendéget tartunk számon.

436
00:40:55,570 --> 00:40:58,690
Elolvasom, mit írnak önről az emberek.

437
00:40:59,060 --> 00:41:03,120
<i>Ebben az évben néhány nő
bekerült a legjobb 100 elnök névsorába...</i>

438
00:41:29,390 --> 00:41:32,330
Csak azt tettem, amire a tanítóm oktatott.

439
00:41:32,470 --> 00:41:34,670
Ha így viselkedik, bonyolult lesz
bármire megtanítani.

440
00:41:34,750 --> 00:41:35,780
Ideges vagy?

441
00:41:36,430 --> 00:41:39,620
- Áh, nagyon könnyű kihozni a sodrodból.
- Következik...

442
00:41:39,730 --> 00:41:43,080
a vendégmenedzsment irányítása.
Vegye elő a dokumentumot.

443
00:41:47,180 --> 00:41:48,280
Jól van, jól van.

444
00:41:54,120 --> 00:41:57,840
<i>Bocsáss meg! Kérlek, ne légy mérges.</i>

445
00:42:08,160 --> 00:42:09,670
Jang menedzser!

446
00:42:10,740 --> 00:42:13,280
Kérem, engedjetek elmenni.

447
00:42:13,280 --> 00:42:15,120
Kérem!

448
00:42:44,830 --> 00:42:46,360
Jang menedzser, mi a baj?

449
00:42:46,360 --> 00:42:48,140
Ne gyertek közelebb. Ne gyertek!

450
00:42:48,180 --> 00:42:52,190
Különösen te, So Moon Jung.
Messze ívben kerülj el.

451
00:42:56,660 --> 00:43:00,840
Úgy tűnik WC-re kell mennie.
Az ő korában ez már probléma.

452
00:43:06,480 --> 00:43:08,230
<i>Egyébként ez jó döntés volt.</i>

453
00:43:08,410 --> 00:43:11,990
Jobb, mint ahogyan elképzeltem.

454
00:43:15,830 --> 00:43:19,570
Remek időzítés. Engedd meg,
hogy bemutassam.

455
00:43:20,610 --> 00:43:24,160
Vezérigazgató, ismered
a Woo Jin Farm elnökét?

456
00:43:24,430 --> 00:43:25,040
Igen.

457
00:43:30,950 --> 00:43:32,560
Örülök, hogy megismerhetem.

458
00:43:34,210 --> 00:43:37,460
Fiatalabb és szebb, mint gondoltam.

459
00:43:38,050 --> 00:43:39,190
Köszönöm.

460
00:43:39,600 --> 00:43:43,520
Mostantól együtt dolgozunk,
gyakran fogtok találkozni.

461
00:43:43,670 --> 00:43:47,410
Egy újabb megállapodást írt alá
a tudtom nélkül?

462
00:43:48,420 --> 00:43:49,780
Nem.

463
00:43:50,230 --> 00:43:54,260
Te mindenben részt fogsz venni.

464
00:43:56,090 --> 00:43:59,940
Az utóbbi időben az Elnökasszonyunk
keményen akar dolgozni.

465
00:44:00,040 --> 00:44:03,110
Segíts neki mindenben, amiben tudsz.

466
00:44:04,290 --> 00:44:05,440
Úgy, ahogyan ezt most is teszed.

467
00:44:06,570 --> 00:44:08,070
Még találkozunk.

468
00:44:08,650 --> 00:44:09,680
Menjünk.

469
00:44:19,910 --> 00:44:21,140
Kicsoda ez az ember?

470
00:44:21,830 --> 00:44:24,820
Nem volt a VIP vendégek között,
akiket az előbb mutattál.

471
00:44:25,190 --> 00:44:31,300
Egy nagyon ismert ember a régióban,
aki a legjobb és legtöbb föld tulajdonosa.
Ő itt a leggazdagabb.

472
00:44:31,670 --> 00:44:33,920
Arról is ismert, hogy hihetetlenül zsugori.

473
00:44:35,060 --> 00:44:37,710
Ha közös üzletünk lesz vele,
ezt tartsa számon.

474
00:44:38,210 --> 00:44:40,880
Ez a személy pénzért,
gondolkodás nélkül elárul bárkit.

475
00:44:41,700 --> 00:44:44,380
Értem. Tőled fogok tanácsot kérni
vele kapcsolatban.

476
00:44:44,400 --> 00:44:47,940
Egyedül is boldogulnia kell,
hisz ez az oka, hogy tanítom.

477
00:45:01,780 --> 00:45:05,300
Uram, javasolhatom, hogy látogasson el
az újonnan épült koncertterembe?

478
00:45:05,360 --> 00:45:07,990
- Köszönöm.
- Persze, segítek, uram.

479
00:45:07,990 --> 00:45:09,140
Üdvözlöm.

480
00:45:09,390 --> 00:45:10,480
Majd én.

481
00:45:12,000 --> 00:45:12,930
Miben segíthetek?

482
00:45:12,930 --> 00:45:16,250
Igyák meg, amíg meleg.*
*<i>[Jejui nyelvjárás]</i>

483
00:45:17,490 --> 00:45:17,950
Tessék?

484
00:45:18,610 --> 00:45:21,400
Elnézést, megismételné?

485
00:45:21,400 --> 00:45:24,520
Igyák meg, amíg meleg.

486
00:45:25,730 --> 00:45:28,680
Azt kérdezi, hol vehet ilyen teát?

487
00:45:31,140 --> 00:45:32,490
Köszönöm*.
<i>[*Ugyanazzal a nyelvjárással...]</i>

488
00:45:37,000 --> 00:45:39,940
Ez egy Jejui nyelvjárás.
Felajánlotta, hogy igyuk meg.

489
00:45:43,440 --> 00:45:44,900
Elég a kérkedésből.

490
00:45:45,580 --> 00:45:48,060
Miben segíthetek, Uram?

491
00:45:48,580 --> 00:45:59,170
<i>Jejui nyelvjárással beszél.</i>

492
00:46:06,190 --> 00:46:11,150
Elnézést, nem vagyok Jejui,
nem mindent értettem.

493
00:46:13,640 --> 00:46:14,740
Minden rendben.

494
00:46:15,060 --> 00:46:18,950
Ahogy itt mentem el, láttam,
hogy szórakoztak egymás hiányos nyelvtudásán.

495
00:46:19,050 --> 00:46:20,900
Gondoltam, kicsit megviccelem önöket.

496
00:46:22,420 --> 00:46:25,290
Ha ez bántotta önt, bocsánatot kérek, uram.

497
00:46:25,410 --> 00:46:27,380
Nem kell bocsánatot kérnie.

498
00:46:28,120 --> 00:46:29,720
Folytassák a munkájuk.

499
00:46:43,940 --> 00:46:46,560
Milyen vicces vendég.

500
00:46:47,340 --> 00:46:48,370
Azt hiszem, igen.

501
00:46:57,490 --> 00:46:59,480
Még nincs itt az ideje a tanulás...

502
00:47:01,780 --> 00:47:03,590
Miért jöttél ide, bejelentés nélkül?

503
00:47:16,080 --> 00:47:19,040
A mai oktatásnak még nincs vége?

504
00:47:20,430 --> 00:47:22,480
Még nagyon sok mindent nem tud.

505
00:47:27,920 --> 00:47:29,350
Mit akarsz kérdezni?

506
00:47:31,560 --> 00:47:33,350
Megmondom kertelés nélkül.

507
00:47:35,050 --> 00:47:37,950
Megtudtam, hogy megpályázta
a vezérigazgatói állást a Mac-ban.

508
00:47:38,340 --> 00:47:39,960
Ez még nem jelent semmit.

509
00:47:40,550 --> 00:47:42,550
A döntést a hotel vezetősége hozza meg.

510
00:47:43,900 --> 00:47:47,160
Ha azt mondja, maradjak,
akkor itt maradok.

511
00:47:49,200 --> 00:47:51,430
De mondja meg hová megy.

512
00:47:53,070 --> 00:47:54,400
Gondoskodj az elnökasszonyról.

513
00:47:54,900 --> 00:47:58,900
Gondoskodni róla
és vigyázni a CIEL elnökasszonyára,

514
00:48:00,980 --> 00:48:02,580
nem könnyű feladat.

515
00:48:03,570 --> 00:48:09,470
Azonban ha az elnök Ah Mo Ne
kisasszony lesz, meg tudom csinálni.

516
00:48:11,660 --> 00:48:13,290
Ő jóságos és nagyon kedves.

517
00:48:13,290 --> 00:48:19,770
Az, hogy a Vezérigazgató szereti őt,

518
00:48:19,770 --> 00:48:20,990
egyáltalán nem furcsa.

519
00:48:23,910 --> 00:48:27,830
Ezt soha többé ne ejtsd ki a szádon.

520
00:48:37,030 --> 00:48:39,610
"Ha úgy érzed, tele vagy levegővel",

521
00:48:40,240 --> 00:48:42,310
"ki kell engedned, ha élni akarsz".

522
00:48:44,020 --> 00:48:45,820
"Különben meghalsz."

523
00:48:49,890 --> 00:48:54,750
Ezt ön mondta nekem, mikor egyszer
majdnem megfulladtam.

524
00:49:14,980 --> 00:49:21,950
Mondd meg kérlek, miért kell ilyen
késői órában a konferenciaterembe menni
és ott venni leckét?

525
00:49:22,020 --> 00:49:26,000
Nem feladni akarom.
De ennek nem lesz semmi értelme.

526
00:49:26,030 --> 00:49:28,650
Menjünk inkább pihenjünk egy kicsit.

527
00:49:31,430 --> 00:49:32,320
Ne érjek hozzád?

528
00:49:32,690 --> 00:49:35,080
Ez véletlen volt,
nem kell így reagálni rá.

529
00:49:36,510 --> 00:49:39,410
Értem. Jól van. Menjünk.

530
00:49:45,330 --> 00:49:47,620
Ez meg mit művel?

531
00:49:52,180 --> 00:49:56,450
Cha Jae Wan, te rohadék.
Hogy tehetted ezt velem?

532
00:50:00,230 --> 00:50:01,220
Ha várj csak...

533
00:50:09,520 --> 00:50:12,610
Nem, nem, nem!

534
00:50:15,950 --> 00:50:18,920
- Sikamlós, undok kígyó.
- Menj innen!

535
00:50:22,750 --> 00:50:25,300
Engedjenek el! Engedjenek el!

536
00:50:25,460 --> 00:50:28,490
Elmondom, milyen egy rohadt szemét vagy!

537
00:50:28,490 --> 00:50:30,900
Mindenkit becsaptál!

538
00:50:53,940 --> 00:50:55,280
Hagyd abba!

539
00:50:59,690 --> 00:51:01,840
Még meg találod ölni.

540
00:51:19,510 --> 00:51:21,230
Meg akart halni?

541
00:51:23,730 --> 00:51:25,230
Megölhette volna.

542
00:51:26,490 --> 00:51:28,050
Majdnem meghalt!

543
00:51:29,060 --> 00:51:30,370
Volt választásom?

544
00:51:32,120 --> 00:51:33,550
Megsérülhettél volna.

545
00:51:35,500 --> 00:51:36,720
Hisz megmondtam,

546
00:51:37,810 --> 00:51:38,820
hogy mostantól

547
00:51:39,870 --> 00:51:41,630
meg foglak védeni.

548
00:51:43,460 --> 00:51:44,870
És így is lesz...

549
00:52:20,340 --> 00:52:21,810
Ez fáj.

550
00:52:21,820 --> 00:52:25,430
Még ha ez is fájdalmat okoz önnek,
hogyan akar megvédeni?

551
00:52:40,220 --> 00:52:41,370
Mérges vagy?

552
00:53:02,710 --> 00:53:05,670
Már rég meg kellett volna vallanod,
Cha Jae Wan.

553
00:53:08,270 --> 00:53:09,750
<i>Gyógyszer</i>

554
00:53:20,620 --> 00:53:24,560
Úgy néz ki, itt egy másik ember,
aki tévúton jár.

555
00:53:31,410 --> 00:53:34,340
Ő nincs ott. Vedd vissza onnan.

556
00:53:48,960 --> 00:53:50,290
Örülök, hogy itt vagy.

557
00:53:50,970 --> 00:53:53,790
Nyomasztó lett volna egyedül visszamennem.

558
00:53:58,960 --> 00:54:00,370
Nagyon szomorúnak látszol.

559
00:54:02,170 --> 00:54:05,910
Fej a fejjel. Ne mutasd ki ilyen
egyértelműen, mit érzel.

560
00:54:06,560 --> 00:54:08,010
Ez megterhelő számára.

561
00:54:11,700 --> 00:54:13,190
Azért jöttem, mert aggódtam.

562
00:54:14,470 --> 00:54:17,060
Nos, ez már jobban hangzik.

563
00:54:37,600 --> 00:54:39,000
Kend be magadnak is.

564
00:54:40,850 --> 00:54:42,390
Ez fáj neked.

565
00:54:46,050 --> 00:54:47,000
Kérem...

566
00:54:55,700 --> 00:54:57,010
A szemeidben most...

567
00:55:00,800 --> 00:55:02,080
annyi szomorúság van.

568
00:55:07,630 --> 00:55:09,860
Ez miattam van?

569
00:55:13,280 --> 00:55:14,900
Ennyire utálsz?

570
00:55:18,560 --> 00:55:19,380
A szemem...

571
00:55:20,470 --> 00:55:21,250
az orrom...

572
00:55:22,320 --> 00:55:23,000
az ajkam...

573
00:55:24,610 --> 00:55:26,350
és még a hajam is?

574
00:55:32,170 --> 00:55:34,310
Ha szeretni foglak, tényleg...

575
00:55:36,830 --> 00:55:37,760
meghalok?

576
00:55:56,080 --> 00:56:00,140
♪ Az arcomon a leheleted... ♪

577
00:56:02,990 --> 00:56:07,760
♪ Érezni akarom és egy lépéssel hozzád...♪

578
00:56:08,490 --> 00:56:10,300
♪ közelebb kerülni. ♪

579
00:56:10,710 --> 00:56:15,150
♪ De nem tudok letérni kijelölt helyemről. ♪

580
00:56:16,870 --> 00:56:21,440
♪ Csak a düh éget tűzként belülről. ♪

581
00:56:25,080 --> 00:56:27,990
♪ Mély sóhajtásaim...♪

582
00:56:28,850 --> 00:56:31,940
♪ Sok mindenről beszélhetnének neked.  ♪

583
00:56:31,980 --> 00:56:36,570
♪ De te nem érthetsz meg engem. ♪

584
00:56:36,570 --> 00:56:37,620
Nem.
♪ De te nem érthetsz meg engem. ♪

585
00:56:38,040 --> 00:56:42,510
♪ Nem marad semmi más nekem, csak hogy... ♪

586
00:56:42,610 --> 00:56:44,530
♪ messziről lopva nézzelek...♪

587
00:56:44,530 --> 00:56:45,490
Tetszik nekem.
♪ messziről lopva nézzelek...♪

588
00:56:45,490 --> 00:56:45,500
Tetszik nekem.

589
00:56:45,500 --> 00:56:45,520
♪ magányos, végtelenül szomorú szívvel. ♪
Tetszik nekem.

590
00:56:45,520 --> 00:56:52,040
♪ magányos, végtelenül szomorú szívvel. ♪

591
00:56:52,070 --> 00:56:53,340
♪ És bár nem mondhatom ki, hogy szeretlek ♪

592
00:56:53,340 --> 00:56:54,350
A hajad,
♪ És bár nem mondhatom ki, hogy szeretlek ♪

593
00:56:54,350 --> 00:56:56,640
♪ És bár nem mondhatom ki, hogy szeretlek ♪

594
00:56:56,660 --> 00:57:00,790
♪ és nem foghatom a kezedet. ♪

595
00:57:00,790 --> 00:57:03,630
♪ Mégis, mindig melletted maradok én. ♪

596
00:57:03,630 --> 00:57:04,560
az orrod,
♪ mégis, mindig melletted maradok én. ♪

597
00:57:04,560 --> 00:57:05,310
♪ mégis, mindig melletted maradok én. ♪

598
00:57:06,240 --> 00:57:09,170
♪ Ha nehézségeid lesznek és fáradt leszel, ♪

599
00:57:09,190 --> 00:57:09,540
♪ mindig ott lesz a vállam... ♪

600
00:57:09,540 --> 00:57:10,330
az ajkad...
♪ mindig ott lesz a vállam... ♪

601
00:57:10,330 --> 00:57:12,930
♪ mindig ott lesz a vállam... ♪

602
00:57:12,950 --> 00:57:18,400
♪ amire lehajthatod megpiheni fáradt fejed. ♪

603
00:57:18,450 --> 00:57:19,380
Mindened.

604
00:57:24,350 --> 00:57:28,830
♪ A könnyek, mellyel szemed megtelik, ♪

605
00:57:30,090 --> 00:57:31,230
Ha nem szerethetlek,

606
00:57:31,230 --> 00:57:32,160
Ha nem szerethetlek,
♪ a szívem apró darabokra törik. ♪

607
00:57:32,160 --> 00:57:35,840
♪ a szívem apró darabokra törik. ♪

608
00:57:36,690 --> 00:57:38,510
♪ Kicsim... ♪

609
00:57:38,930 --> 00:57:44,200
♪ De karjaimban megvigasztalni nem tudlak. ♪

610
00:57:44,710 --> 00:57:45,200
♪ Nevetséges, hogy ennyire
tehetetlen vagyok és szánalmas. ♪

611
00:57:45,200 --> 00:57:46,560
akkor meghalok.
♪ Nevetséges, hogy ennyire
tehetetlen vagyok és szánalmas. ♪

612
00:57:46,560 --> 00:57:50,040
♪ Nevetséges, hogy ennyire
tehetetlen vagyok és szánalmas. ♪

613
00:57:52,960 --> 00:57:56,080
♪ Észrevétlenül felolvasztottad, ♪

614
00:57:56,620 --> 00:58:00,170
♪ a bennem lévő jeget, ♪

615
00:58:00,190 --> 00:58:05,810
♪ hogy te lehess az egyetlen virág,
mely kivirul bennem. ♪

616
00:58:06,290 --> 00:58:10,660
♪ S most újra csak az maradt, hogy nézlek... ♪

617
00:58:10,740 --> 00:58:13,610
♪ és nem érinthetlek téged...♪

618
00:58:13,630 --> 00:58:20,040
♪ De boldog vagyok, hogy itt lehetek véled. ♪

619
00:58:20,220 --> 00:58:24,860
♪ És bár nem mondhatom ki, hogy szeretlek, ♪

620
00:58:25,220 --> 00:58:28,910
♪ és nem foghatom a kezedet. ♪

621
00:58:29,220 --> 00:58:33,260
♪ Mégis, mindig melletted maradok én. ♪

622
00:58:34,500 --> 00:58:37,380
♪ Ha nehézségeid lesznek, és fáradt leszel, ♪

623
00:58:37,580 --> 00:58:41,440
♪ mindig ott lesz a vállam... ♪

624
00:58:41,450 --> 00:58:46,650
♪ amire lehajthatod
megpiheni fáradt fejed. ♪

625
00:59:27,250 --> 00:59:31,010
- Kértem, hogy ne telefonáljon...
<i>- Jae Wan, hallgass figyelmesen.</i>

626
00:59:31,500 --> 00:59:32,690
Mi történt?

627
00:59:33,330 --> 00:59:36,130
<i>Te... te...</i>

628
01:00:19,310 --> 01:00:20,720
Tanár úr.

629
01:00:22,020 --> 01:00:23,540
Tanár úr?

630
01:00:27,600 --> 01:00:29,760
Úgy volt, hogy ma
szünetet tartunk a tanulásban.

631
01:00:30,510 --> 01:00:31,700
Lehet, hogy futni ment?

632
01:00:44,250 --> 01:00:45,620
<i>Lee Joon Goo alelnök.</i>

633
01:00:49,410 --> 01:00:50,650
Hol van Dr. Yoon?

634
01:00:52,260 --> 01:00:55,330
<i>Nem is tudom... vajon hol lehet?</i>

635
01:00:56,310 --> 01:01:00,580
Ha már elrejtetted,
vigyázni kellett volna rá.

636
01:01:01,290 --> 01:01:02,590
Most már vége.

637
01:01:03,230 --> 01:01:06,450
Igen, de én nem követtem el gyilkosságot.

638
01:01:07,180 --> 01:01:09,700
Csak elvettem a vállalat pénzét.

639
01:01:09,910 --> 01:01:12,230
Mennyi időre kerülhetek börtönbe?

640
01:01:12,640 --> 01:01:15,600
<i>Egyébként meg
nem egyedül fogok ülni.</i>

641
01:01:17,000 --> 01:01:19,670
Tehát akkor most pihenünk

642
01:01:19,780 --> 01:01:22,780
egy kicsit együtt, Jayden?

643
01:01:48,780 --> 01:01:51,320
<i>DNS teszt.</i>

644
01:01:53,770 --> 01:01:57,390
<i>Ah Sung Won és
Cha Jae Wan nem vérrokonok.</i>

645
01:02:00,090 --> 01:02:02,770
<i>Az eredmény negatív.</i>

646
01:02:08,720 --> 01:02:11,040
<i>Most fogsz először Dél-Korea földjére lépni,</i>

647
01:02:11,080 --> 01:02:13,300
<i>de előbb ismerkedj meg
családi gyökereiddel.</i>

648
01:02:15,600 --> 01:02:18,920
<i>Az eredmény pozitív.</i>

649
01:02:35,300 --> 01:02:38,600
Magyar szöveg: yeva

650
01:02:39,000 --> 01:02:43,600
Az orosz feliratokért köszönet
az Alliance Fansubnak.

651
01:02:48,600 --> 01:02:50,050
~ Hotelkirály ~

